Чувашский язык – это язык моих родителей, моей семьи и моего народа! Я очень рада, что мне в своё время отец привил любовь к родному языку. И у меня никогда не возникал вопрос: зачем я должна знать свой родной (чувашский) язык?! Это, наверное, уже часть меня. ЧУВАШСКИЙ – это язык, на котором я не стыжусь разговаривать, язык, на котором я выражаю свою любовь к родителям, родному краю, месту, где я родилась и выросла! Но почему такой вопрос возникает у современной чувашской молодежи? Об этом я спросила знакомого полиглота. Он ответил мне, что каждый язык – это определённое мировоззрение, то, как народ понимает окружающий мир. Например, выражение “играть на инструменте”. По-русски «играть» – баловство, несерьёзно. По-итальянски дословно говорят “петь на инструменте”, по-чувашски “говорить на инструменте”. Вот пример того, как три этих народа относятся к процессам воспроизведения живой музыки. Вот почему нужно учить свой язык – здесь спрятана культура!
Алена Ильгачева, г.Чебоксары: «В моей школе в Чебоксарах влияние Запада оказало огромное воздействие… У всех в моде был английский, западные традиции, европейская культура… Чувашский язык и культура относились к бесполезным занятиям, все активно их прогуливали… Хотя были у нас и те, у кого в семьях по-чувашски разговаривали, но они очень стеснялись и скрывали это. Сейчас все разъехались и не скажу, что они “знают и чтят” культуру своей родины… Это ужасно… Вот он так и исчезает… Я училась в музыкальной школе и училище в Чебоксарах. Это самое шикарное образование, которое можно получить… Здесь через музыку прививали культуру и традиции чувашского народа, учиться всем очень нравилось, было интересно, и преподаватели все с любовью относились к музыке, ребятам… Изучая историю чувашской музыки меня очень поражал диссонанс того, что чуваши, оказывается, самый музыкальный народ, в библиотеках лежат книги, где подробно это описывается. У чувашей человек, который не пел или не умел играть на музыкальном инструменте, считался изгоем. Они разговаривали в песнях, “самый лучший подарок – это песня”, общались с природой через песню. Есть много доказательств, воспоминаний людей такого типа6 “тот парень на гармошке мог любую песню на ходу сыграть, он чувашем был”, “этот парень в армии из Чувашии приехал, пел красиво”… А эти хороводы, словно ручейки… Мотивы чувашской музыки по строению схожи с китайскими… Диссонанс возникает в том, что в общей школьной истории нас учили, что чуваши – язычники и читали много текстов по программе о том, как они страдали от христианизации, о том, что они не грамотны и письменность появилась недавно… А эта удивительная музыкальность никого в школьной общей истории не интересовала… Только сухие факты, которые нужно каждый год каждому в голову вложить, дабы система навязывает…”
Ольга Никифорова, Чебоксары: «Расскажу немножко про себя, я родилась в семье военного, мы жили в разных местах страны, большее время в Рязани. Родители не говорили дома со мной на чувашском языке, общались только между собой. Язык я усваивала летом в деревне, общаясь с местными ребятами и бабушкой. А так хотелось понимать, о чем говорят родители! Помню, как в 10-11 лет, живя в Рязани, скучала по Чувашии, слушала песни, писала письма, очень хотела вернуться! И когда мы переехали сюда, думала, что не освою школьную программу в 7 классе по чувашскому языку. Но как же я удивилась, когда поняла, что знаю чувашский язык лучше 70 % учеников в классе. Я заметила, что любовь и патриотизм к языку и культуре самые сильные, когда ты живешь на чужбине. Когда мы были в прошлым летом в таежной чувашской деревне, услышала от местной девочки 7-8 лет «Не хочу учить английский, хочу знать чувашский» . Это было очень мило и больно одновременно!»
Ирина Ершова, Москва: «Когда я писала диссертацию, мне посчастливилось познакомиться с заместителем генерального директора завода по энергооборудованию из Нижнего Новгорода. Однажды он спросил: «Как? Вы не умеете говорить на чувашском языке? Это же Ваш родной язык?» Он от души удивился! Я с 2011 г. испытываю чувство стыда, что я не могу говорить на чувашском языке. Да, я его понимаю, так как родители говорят на нем, но я не говорю. Для чего знать чувашский? Для чего нужно знать историю и культуру родного края? Странные вопросы… Для чего нужно знать маму и папу?! В этом любовь к малой родине!
Анастасия Ахмерова, Ульяновск: «Чувашский язык – наш родной. Язык наших родителей, предков. И кто, если не мы должны продолжать традиции нашего народа и развивать культуру? И знаете, у себя в Ульяновске я слышу чувашский чаще, чем в Чебоксарах. Да, сейчас ценятся английский, китайский. Но что плохого в том, что мы будем знать и родной чувашский?»
Сергей Иванов, Москва: «Чувашскому языку и народу сегодня угрожает не русификация, а глобализация. Обратите внимание, что большинство родителей школьников, выступающих за сокращение часов чувашского языка в школе, называют одной из главной причин не желание больше изучать русский язык, а лучше знать английский. Тогда возникает вопрос – куда же деваться чувашскому языку и культуре? Ответ нам дал уже очень давно Г.Н. Волков в виде концепции этнопедагогики. Концепция “Cиче пил”, “Семь благословений” – это то, чего не хватает сегодняшнему молодому поколению. Чувашский язык должен нести не только коммуникативную, но и аксиологическую функцию – передачи нравственных ценностей. Этого в школе сегодня не происходит, нет уроков доброты, уважения, почитания старших и привития любви к труду. Занятия чувашским языком и культурой смогли бы полностью возместить этот компонент. Для этого нужны новые образовательные программы, нужно уходить от традиционной системы преподавания и брать пример с финской образовательной системы с ее свободой самовыражения и мироощущения. По поводу необходимости знания чувашского языка и передачи его потомкам. Лично я помимо любви к мелодичным переливам родной речи ясно осознаю, какой ценой досталось нам это наследие. Представляю, как наш народ отстаивал его в лихолетья, в тяжёлые годины, спасаясь от нашествий и отстаивая свою свободу и право говорить на родном языке. Можно ли это назвать моральным долгом, актом уважения к своим предкам? Безусловно, да. Забыть свой язык, отказаться от него – легко, попытаться его сберечь, передать детям – могут только сильные люди, ч?нк? чавашсем.
Ян Федоров, Санкт-Петербург: «Мне было бы неплохо знать его, чтобы с родственниками общаться свободно. Есть семьи, где дома говорят на чувашском языке. Пока есть такие люди, культура и язык не исчезнут. Молодёжь где-то активна (Набережные Челны, Казань), где-то не очень (Таллин, Красноярск). Но многое и от неё зависит, от молодежи, от нас».
Игорь Ананьев, Норвегия: «В Норвегии на чувашском многие чуваши говорят. Чувашский язык немного на норвежский похож, и легче норвежский учить, часто слова одинаковые. Снимаю ролики иногда из норвегии на чувашском. Когда норвежцы говорят по-русски у них чувашский акцент. Слово «зал» норвежцы произносят как «сал». Мало букв «г, д, ж, з», у норвежцев мягкий язык, как чувашский. Чувашский «пике» норвежский тоже pike, skole скуле-шкул.
Екатерина Данилова, Санкт- Петербург: «Хотя я выросла среди носителей языка, меня с детства интересовала наша культура, но никто не мог научить меня нашей вышивке, изготовлению национальных украшений, я с жадностью впитывала традиции, вслушивалась в песни, говор – это еще хранится в селе. Сейчас пытаюсь освоить остальное. Зная свой язык, свою культуру и продолжая изучать ее с другими языками и культурами, начинаешь ценить другие языки и другие культуры и уважительно относится к людям, которые являются носителями других языков и культур и вообще ко всем. Родной язык и культура учат уважать других, они воспитывают меня каждый день. Понимание этого приходит не сразу и детям этого пока не объяснить. Но когда ко мне в Клуб чувашского языка, который я веду с 2014 г. в Санкт-Петербурге, приходят взрослые люди и говорят, что сожалеют о незнании своего родного языка, я еще раз убеждаюсь, что мы будем виноваты перед следующим поколением, если не передадим им этот культурный код. А он у нас уникальный, каждый раз в этом убеждаюсь, когда рассказываю про чувашский на фестивалях языков и на других мероприятиях».
Алина Шишкина
29 марта 2018
Служить родному языку! Таково кредо учителя чувашского языка Чебоксарской средней школы № 12 Анисии Павловны Игнатьевой. Она – лауреат республиканского конкурса «Учитель года Чувашии–2008», победитель II Всероссийского конкурса учителей родных языков. А совсем недавно ей присвоено звание «Заслуженный учитель Чувашской Республики».
– В чувашском языке есть какая-то неразгаданная мощь. И человеку, знающему его, легко шагается по земле, – начала беседу Анисия Павловна. – Особенно легко, если это – земля его предков. Помните, в легендах обессиленные богатыри припадали к земле-матушке и обретали новую силу. Так и сегодня. Земля чувашская подпитывает, дает энергию тому, кто говорит на чистом, прекрасном языке, доставшемся в наследство от прадедов.
– А как тогда быть с другими языками и другими землями?
– Если живешь на башкирской земле, надо изучать башкирский язык, если на татарской – татарский.
– Если человек не собирается жить на земле предков? Сегодня выпускники наших школ для дальнейшей учебы выбирают вузы Москвы, Санкт-Петербурга, а то и зарубежья. И, как правило, не возвращаются… А там им чувашский вроде как и не нужен…
– Пусть человек не будет здесь жить, но разве плохо, если он помимо русского будет знать чувашский, марийский или еще какой-то другой язык. Это говорит об уровне его образованности, его культуры. Чем больше языков – тем человек будет успешнее, конкурентоспособнее. К тому же доказано, что изучение языков развивает человеческий мозг.
– Скажите, сложен ли для изучения чувашский язык?
– Изучать чужой язык, конечно, сложнее, чем родной. Так сложилось, что мы сегодня живем в условиях всеобщего русско-чувашского двуязычия. Оно достигло такого уровня развития, что людям стало удобнее общаться на официальном языке страны. Несмотря на национальную принадлежность родителей, дети в условиях города становятся русскоязычными и чувашский в школе изучают как неродной язык. А он не проще, чем английский или немецкий.
– Что, по вашему мнению, необходимо предпринять, чтобы дети заинтересовались родным языком и культурой?
– Для повышения интереса к изучению чувашского языка в школах сегодня есть все – электронные учебники, пособия, развивающие игры. Проводятся дистанционные конкурсы, интернет-олимпиады. Но ОДНА школа с проблемой не справится. Немалая роль тут принадлежит семье. Если родители научат ребенка любить и уважать свой народ, свои истоки, то трудностей с изучением материнского языка у него не будет. Родной язык – начало начал. Только тогда человек способен уважать другой народ, когда сам владеет родным языком, знает свою культуру и литературу. Это мое глубокое убеждение.
– Анисия Павловна, Вы уже 25 лет преподаете в школе. Были ли в вашей практике случаи, когда ребенок другой национальности (скажем, приехал из другого региона) научился неплохо говорить по-чувашски?
– Бывает, но очень редко. Все зависит от желания. Можно иметь прекрасных преподавателей, самые совершенные методички, но если нет заинтересованности в изучении предмета, то ничего не выйдет. Отсюда наша первостепенная задача – заинтересовать.
– Как?
– У каждого преподавателя свои формы, приемы и методы. Главное – умело организовать языковую среду. А хороших учителей родного языка в республике немало.
– Расскажите, как это делаете Вы?
– Вариантов много. Скажем, тот же компьютер. Сегодня, как известно, дети не очень любят читать. Можно попросить дома набрать какой-нибудь текст – не читая, не наберешь. Или возьмем стихотворение из программы. Как правило, ученик его учит, расскажет и тут же забывает. Чтобы такого не было, мы одно стихотворение рассказываем чуть ли не одну четверть – на одном уроке один ученик, на втором – второй. Для чего важно запомнить стихи? Вырастут ребятишки, поедут в заграничную поездку. А там обязательно спросят, откуда они? А узнав, что из Чувашии, попросят что-нибудь сказать на языке земли этой (всегда интересно услышать чужую речь). Вот тут-то и пригодится знание стихов – разве будет плохо, если человек прочитает отрывок, скажем, из «Нарспи». А еще учить язык нам очень помогает песня.
– Практикуете на уроках пение?
– Да, поем. Или в начале урока, или когда вижу, что устали писать. Беру в руки баян и играю мелодии тех песен, которые есть в учебнике. Как известно, все дети любят петь, а для того чтобы петь, надо знать слова, а значит, их надо учить.
– Где научились играть?
– До университета окончила Канашское педучилище – там учителей начальных классов учат музыкальной грамоте.
– Скажите, чем был продиктован выбор жизненного пути?
– Наша учительская династия насчитывает более 360 лет.
– Родной язык как предмет в школьную программу ввели в 1990-е годы. Что-то изменилось за это время?
– Начинать было тяжело. И учебников не было, и общаться меж собой на чувашском тогда не было принято. То ли дело сейчас. Чувашская речь звучит везде – по радио, на телевидении, на улицах города. Это большой плюс. Дети уже рассказывают, что слушают Национальное радио. Да и проблем нет ни с учебниками, ни с методической литературой.
– Предмет «Чувашский язык» изучают с первого класса?
– Да. В начальных классах 2 часа в неделю, с 5-го по 9-й класс – по 3 часа.
– Этого достаточно, чтобы научить детей говорить?
– Язык, как и математика и любой другой предмет, нужен для развития. Чем больше часов – тем лучше для ученика. И было бы справедливо – если 5 часов в неделю. Раз у нас два государственных языка.
– Читала, что ненецкий язык изучают и в 10-11 классах…
– Это правильно. Ведь как нынче получается. В 5-7 классах интерес к изучению языка есть, в 8-м, после Нового года, начинает пропадать и к концу 9-го класса, можно сказать, затухает. Хотя для сдачи экзамена его в этом классе выбирают многие. А в 10-11 ученики больше времени уделяют тем предметам, по которым будут сдавать экзамены в вуз. Вот и получается, что после 9 класса многие дети перестают говорить на чувашском, до института (там тоже сегодня есть чувашский) 2 года пропадают просто так. А вузовские преподаватели вопрошают: чему вы их учили?
Я бы и чувашскую литературу учила на родном. Сегодня ее преподают на русском. Думается, было бы правильнее произведения чувашских писателей читать в подлиннике. Объяснять, если ученики что-то не понимают, можно на «великом и могучем».
– Что еще волнует учителя чувашского языка?
– Очень хочется, чтобы оснащение кабинетов родного языка было таким же, как, скажем, истории, биологии, химии и т.д. А то ученики сравнивают их. И сравнение это, особенно мебели в наших классах по остаточному принципу, отнюдь не в пользу кабинетов чувашского языка… Понятно, что современные кабинеты в наши школы поступают по федеральной программе. Наша страна многонациональна, и сделать такие кабинеты для каждого народа невозможно. Может, поэтому проблему эту надо решать на республиканском уровне?
– Бывают случаи, когда дети заявляют, что не будут учить чувашский язык, так как он им не нужен?
– В нашей школе никогда об этом не слышала. Может, где-то в элитных и говорят. Не знаю.
– С учениками разговариваете только на чувашском?
– Кабинет чувашского языка – это чувашский мир. Здесь язык общения один. Даже бывшие ученики, когда встречаются на улице ли, в транспорте ли, всегда заговаривают на чувашском. Люди удивляются, а я радуюсь – труд не пропал даром.
– Наверное, подспорьем для разговорной практики служат внеклассные мероприятия…
– Да, проводим различные игры, конкурсы чтецов. Чего не хватает – так это фольклорных кружков. Считаю, они должны быть в каждой школе. И вести их должны не только учителя чувашского языка. Они ведь не музыканты и не хореографы.
– Анисия Павловна, Вы требовательная учительница?
– У меня нет проблем с дисциплиной, а рядом с дисциплиной всегда присутствует юмор, мы можем пошутить, посмеяться вместе, благодаря чему складывается добрая, легкая атмосфера.
Для меня нет хороших и плохих учеников. Детям всегда говорю, что они все гениальны. У одного одно хорошо получается, у другого – другое. И «двоек» никогда не ставлю. «Двойка» убивает интерес, на уроках надо создавать ситуацию успеха.
– Заданий на дом много даете?
– Больше заставляю работать на уроке. А на дом – учить стихи, подготовить монологи, диалоги. Скажем, по теме «Весна», «В магазине» и т.д.
– А сочинение писать?
– Нет. Задаю только то, что ребятишки могут делать САМИ. Красиво написанное сочинение при помощи родителей ничего не дает.
– Что, совсем не пишете сочинений?
– Пишем, на уроке. Сочинение на дом ученики получают тогда, когда тема проговорена на уроке и написан черновик. Считаю, сочинения с чистого листа – пустая трата времени плюс нервотрепка для родителей. Будут ворчать: опять этот чувашский. К предмету «Чувашский язык» надо подходить очень тонко, и не забывать, что отношение к нему во многом идет от учителя.
– Сложно у вас получить «пятерку»?
– Да. Чтобы получить эту оценку, надо выполнять домашние задания, быть активным на уроке, по нескольку раз выходить к доске, составлять предложения. В общем, зарабатывать баллы. Но за ошибки баллы не снижаю – все учимся на ошибках. Но чтобы получить «пять», надо говорить и говорить на чувашском.
Президент Николай Федоров на церемонии вручения наград подарил мне свою ручку, со своего рабочего стола. Теперь «пятерки» я ставлю только этой ручкой. И вы знаете, у ребятишек получился лишний стимул для хорошей учебы. А у меня с присуждением звания повысилась ответственность. Мне теперь надо работать еще лучше.
– Ну что ж, Анисия Павловна, дальнейших вам успехов!
Михайлова Татьяна Олеговна, 6 лет, МБОУ “Кадетская школа №14” г. Че6боксары
Дмитриева Марина Геннадьевна, учитель начальных классов
Наша Родина – великая Россия, но у каждого из нас есть своя малая родина — то место, где мы родились, где проходит наше детство. Для меня это — Чувашия, любимый край. Её столица – город Чебоксары, он стоит на правом берегу Волги. Чуть ниже находится второй крупный город – Новочебоксарск. Здесь я и живу. У нас много оврагов, поэтому Чувашию нередко называют «страной оврагов». В моей республике очень уютно: у нас много лесов, заповедников, много зеленых парков. В парке я люблю гулять, кататься на аттракционах, можно ездить верхом на лошадях. Еще мы часто с мамой и папой выезжаем на Волгу. Нам нравится загорать и играть на пляже. Часто там готовим шашлыки. Наша семья любит выезжать для прогулки в лес: мы любим гулять по лесу, рассматривать растения, летом собираем грибы и ягоды. В наших лесах есть много озер. Самое большое из них – Лебединое озеро, где весной можно встретить лебедей. Вода в этом озере очень чистая, прозрачная, хорошо просматривается дно. Есть еще озеро Изъяр с прозрачной водой. Оно расположено в хвойном лесу. Недалеко от него есть озеро Светлое. Туда часто приезжают туристы. Недалеко от этого озера идут болотистые места. Там водятся глухари, тетерева, иногда прилетают и журавли. В самом озере обитают карп, щука, карась, линь, плотва. Я очень люблю природу своего родного края!
Но даже если бы ничего этого не было в моем крае, я все равно любила бы его ничуть не меньше, потому что Чувашия – моя малая родина!
Галина Пурга
Поэтому делом моей жизни стало – развивать и поддерживать любовь, прививать чувство гордости, глубокого уважения ребят к родному чувашскому языку.
На первом месте моего педагогического творчества – родное слово. И интеллект, и характер, и судьба, и даже состояние здоровья – всё благодаря чувашскому языку, благодаря его богатству. «Я точно знаю, что я стал тем, кем я стал, в первую очередь благодаря родному языку»,– писал в своих трудах чувашский академик, великий этнопедагог Г.Н.Волков. Он отмечает величайшую роль народной педагогики в воспитании и обучении молодого поколения. Я полностью согласна с его взглядами и часто на своих уроках обращаюсь к традициям родного народа, к народному творчеству, где концентрируются и пересекаются тысячелетние духовные искания человечества, народов, людей. Академик Г.Н.Волков же говорит, что: «Без памяти – нет традиций, без традиций – нет культуры, без культуры – нет воспитания, без воспитания – нет личности, без личности – нет народа».
Я считаю себя ответственной за воспитание подрастающего поколения, их будущее. Ведь оттого, что привнесём мы в их чистые детские души, как научим уважать и любить свою малую родину, народ, наконец, свой язык, зависит их дальнейшая судьба, а, значит, и судьба народа. Поэтому я стараюсь довести до каждого ребёнка то, что не зная своих корней, не обращаясь к традициям, невозможно управлять настоящим и прогнозировать будущее. Как гласит чувашская пословица: «Тeшe тымара пaхать» – «Каков корень, таково и зерно».
Национальный язык тесно связан с устным творчеством народа, народной культурой, её традициями. Букварь чувашского просветителя – это образец талантливого использования устного народного творчества, подлинно народная книга. Есть у народа песни-символы, характеризующие национальный облик. Есть главные песни, которые должен знать каждый человек. У чувашей это «Алран кайми» (гимн объединения), «Вec, вec, куккук» (песня благодароности), «Уй варринче» (песня одиночества, песня-раздумье).
Большое внимание на уроках чувашского языка я уделяю народным песням, и сама сочиняю песни; вовлекаю в это творчество ребят. Они с огромным интересом отдаются этому делу.
Музыка, песни как неотъемлемая часть жизни ребёнка, может многое сделать в его нравственном развитии, ведь она – язык чувств, эмоций, язык человеческих взаимоотношений.
Устное народное творчество (фольклор) – кладезь народной мудрости, рычаг развития родного языка и литературы, хранительница идей этнической культуры, просвещения, содействующая трансляции национальных культур и формированию национального самосознания в новых поколениях.
Древние чувашские обычаи и традиции (почитание родителей, старших, трудолюбие, бескорыстная помощь женщинам и престарелым, защита обездоленных, деликатность, совестливость, терпеливость и т. п.) всегда были определяющими в воспитании детей. Это тот цементирующий материал, на котором держалась национальная культура, осуществлялось единение людей. В родном языке, соблюдении обычаев и традиций человек всегда черпал духовную силу, находил красоту. Лишь человек, умеющий ценить свой язык и культуру, в состоянии сознательно уважать и понимать культуру другого народа.
В народной педагогике родное слово стоит на недосягаемой высоте. Соответственно, и словесные средства обучения и воспитания. Пользуясь своим языком, я открываю детям мир. На уроках часто пользуюсь пословицами как средством народной педагогики. «Образование людей должно начаться пословицами и должно кончиться мыслями»,- писал римский философ Сенека. Пословицы – россыпи народной мудрости: «Вeренни cутa, вeренменни тeттeм» – «Ученье свет, а неученье тьма», «Eмeр пурaн, eмeр вeрен» – «Век живи, век учись», «Ыр сaмах каланипе чeлхе хaрса yкес cук» – «От доброго слова язык не отсохнет», «Атте-анне пилне пyсeр cиес cук» – «Родительское благословение и в воде не тонет», «Тeрeслeх хeвелтен cутaрах» – «Правда светлее солнца», «Иккeн иккeнех: лашине илсе кайсан та, cуни юлать» – «В единстве – сила: коня потеряли, зато сани отстояли», «Вaтанма пeлни вaтaр пус, хeрхенме пeлни хeрeх пус» – «Стеснительность стоит тридцать копеек, а сочувствие – сорок копеек», «Ырa йывac усал cимec кyни cук» – «Хорошее дерево не приносит плохих плодов».
Навек я с детства полюбила
Чувашский ласковый язык,
Сказанья наши золотые,
Народной мудрости родник!
Фольклорный материал чувашей очень богат. И хочется сказать, что произведения фольклора создавались теми, кто уважал минувшее, любил современное и со спокойной совестью ждал суда будущего, знал, что они сделали всё, что было в их силах. Поэтому я смело утверждаю, что фольклор – это ненаписанная Библия каждого народа.
Мой язык – мой мир.
В своей работе я ищу особые пути к обучению и воспитанию учащихся. Считаю, что вера учителя в своего воспитанника, помноженная на волю и интеллект, творческое терпение и любовь, и являются, по сути, педагогической верой, составляющей основу педагогической мудрости. Творческое начало личности учителя передаётся внутренним движущим силам ученика, по-иному высвечивая педагогическое общение, которое при таком подходе способствует рождению равноправного диалога учителя и ученика, в основе которого – воспитание добротой и справедливостью; воспитание ответственностью и творчеством, воспитание жизнью.
Всегда творчески подхожу к подготовке к каждому уроку. Стремлюсь развить в учащихся творческие способности, умение правильно и лаконично говорить, для этого провожу различные конференции, литературные вечера, диспуты. Даю им возможность раскрыть свои таланты, почувствовать красоту, богатство, величие родного языка.
«Если бы Ломоносову был знаком чувашский, то что бы он сказал о нашем языке? Быть может, назвал бы скорее всего языком миролюбивого характера, неумирающих напевов, неустанного труда, благородного трудолюбия», – писал патриарх чувашского народа И.Я.Яковлев.
Язык – это именно то важное явление, без которого человек не может жить и существовать. Возник язык еще в глубокой древности, когда первобытные люди, пытаясь передать свои мысли, чувства и эмоции, рисовали на скалах рисунки, где пытались изобразить все то, что им необходимо было сказать и поведать собеседнику или племени.
Преодолев все эволюционные изменения, язык стал таким, каким мы его воспринимаем сейчас, которым пользуемся в современном мире, чтобы передавать информацию. Стоит только задуматься, чтобы было, если человек не мог реализовать свое право – владеть родным языком. Наверное, многие из тех достижений и открытий, имеющиеся у нас на сегодняшний день, были бы просто не совершенны и не открыты.
Наш родной язык – это частичка народа, который окружает нас, это частичка семьи, где рождается и растет человек, это частичка, прежде всего, каждого из нас. Мой родной язык – это русский, и я этим очень горжусь. Именно на этом, родном для меня языке, говорит самый великий и сильный народ мира. Конечно же, он отличается от тех языков, которые окружают нас в других странах. Так, например, ударение в нем подвижное, но зато, сколько слов собрано в моем родном языке!
Да и сложно не любить тот язык, который был впитан нами с молоком матери, и на котором говорили такие русские писатели, как Пушкин, Лермонтов, Чехов, Достоевский и многие другие. Звучный, богатый, мелодичный и красивый, родной язык заставляет слушать его и восхищаться. Ведь для всего, что существует в этом мире, в родном моем языке находятся слова, которые метко отмечают и подчеркивают достоинства предмета или явления.
В последнее время русский язык стал менять свой состав, появилось очень много заимствованных слов, сленги. Но я надеюсь, что даже это не помешает моему родному языку и дальше быть таким ярким и живописным. Нам, носителям этого языка. Остается лишь только позаботиться о том, чтобы сохранить его и обогатить новыми словами и выражениями.
Мини-сочинение на тему “Мой родной язык” (Вариант 2)
Мини-сочинение на тему “Мой родной язык” (Вариант 3)
Мини-сочинение на тему “Мой родной язык” (Вариант 4)
Мини-сочинение на тему “Мой родной язык” (Вариант 5)
Эссе на тему “Мой родной язык казахский”
Мой родной язык – русский. Этот великий язык имеет огромную историю и могущество, он разнообразен и интересен. Чего стоит разнообразие слов, правил, таких как орфография, орфоэпия, пунктуация, приставки, предлоги, причастные и деепричастные обороты, абзацы и многое-многое другое! Интерес к великому русскому слову мне прививали с детства. Вполне возможно именно поэтому он мой любимый предмет в школе.
Мне очень интересно изучать новые правила, это так занимательно! Я должен знать свой родной язык, я его носитель, а он мой «второй отец». Моя учительница Валентина Евгеньевна – прекрасный знаток великого русского слова. Она помогает мне в его изучении на высшем уровне, она передает прелесть каждого слога, каждой буквы.
Великий русский язык хранит множество подвигов совершенных героями прошлого, настоящего и будет хранить в будущем. Такие люди как Петр I, Иван Грозный, Иосиф Виссарионович Сталин, Владимир Ильич Ульянов (Ленин), люди изменившие ход истории, воистину Люди с большой буквы!
По моему мнению русская литература – самое лучшая. Никакой язык не способен передать дух, настрой, величественность народа кроме как русский. Сколько великих поэтов сочинивших множество стихов, написавших множество поэм, чего стоит великое произведение Николая Васильевича Гоголя – «Мертвые Души».
Каждый народ, его судьба прямо связана с его языком. По-настоящему хранить и ценить родной язык могут только его носители, ведь они понимают, что их язык – лучший. У каждого народа это свой язык. Каждый народ должен его любить и уважать, это его прямая обязанность. Самый главный и важный дар которым наделен человек – его родной язык..
В последнее время очень многие стали забывать, что значит «родной язык». Люди стали слушать «чужую» музыку, делать свой выбор в пользу зарубежного. Я считаю это неправильным, люди должны гордиться своим языком, а не «отказываться» от него. Этими действиями народ проявляют максимально возможное неуважение к самому ценном у – родному языку.
Я горжусь тем, что я – носитель моего родного, могучего Русского языка.
Вариант 2
Язык – это то средство общения, с помощью которого мы можем показывать свою речь, доносить свою мысль, и у всех народов он разный. Где-то говорят на индийском, а где-то – на русском. И как раз таки русский язык – мой родной язык.
Русский язык мне очень нравится. Он не такой сложный, как например, английский, ведь его легче понять. Он очень богат и красив, в нём есть тысячи прекрасных слов, которые можно выразить в любой момент. Благодаря русскому языку созданы тысячи книг, сняты сотни фильмов, которые смотрят по всему миру. Русский язык – универсален. Он используется не только в России и ближних странах, а и в других частях света. Нередко увидеть в Америке человека, разговаривающего на русском, поэтому русский очень распространённый язык.
Если затрагивать начало русского языка, то никто точно не знает, когда он появился, но уже на протяжении 2000 лет он постоянно пополняется и обновляется людьми, называемыми лингвистами. Огромный вклад в русский язык вложили такие известные лингвисты и не только, как: В. И. Даль, М. В. Ломоносов, С. И. Ожегов и другие. Месяцами они работали над тем, как сделать русский язык лучше, удобнее, и, сюда по всему, у них это получилось. Возможно, без них не было бы такого русского языка, который мы видим сейчас, всех тех прелестей, которых у нас не было ещё 100 лет назад.
Русский язык не мог не затронуть и политическое дело. Каждый день тысячи людей, чьей профессией является переводчик, трудятся изо дня в день чтобы перевести русскую речь на другой язык, или наоборот. Несмотря на популярность других языков в странах, власти страны пытаются вытеснять другие языки, оставляя только свой родной язык. Сейчас такого нет, но когда-то данные действия происходили. Хорошо, когда в твоём городе все разговаривают на одном языке, ты всех понимаешь, но, когда в городе появляется иностранец – это ещё интереснее, не так ли?
Русский язык – это очень надёжный язык. Его даже можно назвать одним из лучших языков мира. Если подумать, то невозможно представить любое государство без ихних традиций, их традиционных блюд, их родного языка, и Россия здесь – не исключение. Без родного языка не было бы самого народа. Родной язык является важнейшим средством общения в стране. Он, являясь доступным, может постоянно усовершенствоваться, выходя на новый уровень. От таких усовершенствований далеко не ушёл и русский язык. Я смело могу заявить, что я горжусь моим родным языком – русским языком!
МОУ «Быковская основная общеобразовательная школа №16»
Региональный конкурс сочинений для обучающихся
с неродным русским языком
«Моё Отечество»
Творческая работа
учащегося 7 класса
Режаббоева Исламжона
2017 г.
Мой родной язык
Родной язык!
Он дорог мне, он мой.
На нём ветра в предгорьях свищут.
На нём впервые довелось услышать
Мне лепет птиц зелёною весной…
У каждого человека есть родной язык. Язык, который входит в наше сознание с колыбельными песнями матери. Язык, на котором мы произносим первые слова: «мама», «дом», «родина». Посредством родного языка мы постигаем мир. Став чуть постарше, в школе, мы начинаем изучать правила языка, его грамматику, лексику, тем самым отдавая дань его величию, и преклоняясь перед его безмерным богатством. Не уметь грамотно говорить и писать на родном языке — это высшее невежество. Не зная родного языка, человек навсегда утрачивает свою Родину, а человек без Родины – это человек, не имеющий ничего того, что бы могло его радовать, человек, не знающий родного языка, — одинокий человек.
Мой родной язык – узбекский язык. Узбекистан – моя Родина, моё отечество. В этой прекрасной стране я родился, сделал свои первые шаги, услышал сказки и песни моего народа.
Узбекский язык является государственным языком Республики Узбекистан и языком межнационального общения. Во многом он сформировался под влиянием персидского и таджикского языков. В разных городах Узбекистана общаются на различных диалектах. В некоторых регионах, таких как Самарканд и Бухара, коренное население говорит на таджикском языке. До 80% населения могут изъясняться на русском языке: моя страна была когда-то частью великого государства – СССР. В 1940 году узбекская письменность была переведена на алфавит, созданный на основе кириллицы. В 1993 году узбекский язык официально переведён на латиницу. Кириллица и латиница доныне сосуществуют, продолжают употребляться на неофициальном уровне.
Мой родной язык богат и выразителен. В нём много заимствований из персидского и арабского языков, но фонетически он отличается от других тюркских языков. Думаю, вам интересно узнать, что в узбекском алфавите 29 букв, 6 из них – гласные. В нём, как и в русском языке, 6 падежей, но нет категории рода.
Лексическое богатство моего родного узбекского языка проявляется в многообразии синонимов и антонимов, пословиц и поговорок. Вот самые известные из них: «Выпущенная стрела назад не возвращается», «Рана от меча заживает, а рана от языка нет», «Лицо человека огня жарче».
Вот уже третий год я живу в России, успешно овладеваю новым языком – русским. Но свой родной язык – узбекский – не забываю. Знание родного языка помогает мне в изучении языков латинского происхождения, так как в узбекском алфавите тоже латинские буквы. Я читаю книги на узбекском языке, иногда общаюсь с родными в домашней обстановке. Как сказал известный татарский поэт Абдулла Тукай, «родной язык – святой язык, отца и матери язык», поэтому его нельзя забывать. Ведь я должен знать свои истоки и помнить, что я – Узбек. Как приятно услышать свою родную речь, когда находишься в чужой стране. Именно родной язык согревает, в эти моменты на душе становится очень тепло.
Министерство образования и науки Республики Тыва
ГАОУ ДПО «Тувинский институт развития образования и повышения квалификации»
«Всероссийский мастер-класс учителей родных, включая русский, языков – 2018»
Направление «Конкурс творчества учащихся на родных, включая русский, языков»
Эссе на тему:
«Мой родной язык – мое сокровище»
Выполнила: Монгуш Уяна Мергеновна,
ученица 8-го класса
МБОУ «Дус-Дагская СОШ Овюрского кожууна»
Преподаватель: Донгак У.Ы.,
учитель родного языка и литературы
Кызыл, 2018
Мой родной язык – мое сокровище
Уяна Монгуш,
ученица 8-го класса Дус-Дагской СОШ
Родной язык – святой язык,
отца и матери язык.
И.Иргит
Родной язык – это святой язык, это язык отца и матери, предков. На нем мои родители мне пели колыбельные песни, рассказывали сказки. С этим языком я засыпаю и просыпаюсь день ото дня, я постигла целый мир.
Россия – огромная страна, на территории которой проживает большое количество национальностей. Одна из них – это нация Республики Тыва. Символ нашей родины – тувинский язык. Тувинский язык – государственный язык тувинского народа.
Язык – духовное богатство народа. Родной язык – это очень важная часть самого человека. Для того чтобы хорошо знать и понимать родной край, родную культуру, традиции, обычаи, необходимо знать и знать и понимать родной язык.
Создание тувинского языка – длительный и сложный процесс, продолжившийся в течение ряда лет. Сначала он был языком устного народного творчества. Потом после 1930 года, после появления тувинской письменности, стали говорить по-тувински теле- и радиопередачах, писать в газетах. Нынче ему стали учить на сайтах интернета, в детских садах и школах. В интернете есть сайт «Челээш», при котором можно прочесть очень много сказок на родном языке. Но для меня это не достаточно – я обязана знать русский язык, грамотно высказывать свои мысли на этом языке, так как я живу в России, в этой необъятной и прекраснейшей стране.
Поэтому во всех школах России, помимо родного языка, изучается русский язык. Русский язык – это не только государственный, но и язык межнационального общения. Ведь не зря этнограф, доктор исторических наук Монгуш Кенин-Лопсан восхищался могуществом и силою русского языка в стихотворении «Учите русский язык»:
Владея русским языком,
Ты землю птицей облетишь.
Владея русским языком,
С кем хочешь, поговоришь.
Действительно, русский язык окружает нас всюду. Но нужно уметь грамотно говорить и писать на родном языке. Не зная родного языка, человек всегда утрачивает свою Родину, а человек без Родины, это одинокий человек. Именно вопрос об утрате нашего языка стал актуальным в это время. Очень часто люди повергают и забывают свой язык, начинают использовать его неправильно, исправляют слова, так что все вокруг перестают их понимать. Например: инь (ийин), динь (дийин), нян (ыйнаан), штринь (ч?ве-дир ийин) и т.п. Также используют слова родного языка с суффиксами русских слов: «чорууримся» или, наоборот, «заниматьсялап» и т.п. Поэтому берегите каждое произнесенное слово, говорите искренне, от души. И самое главное – правильно. Правильный родной язык привлечёт гораздо больше внимания.
М.Д. Биче-оол – один из первых тувинских учителей и ученых, который осветил вопросы культуры тувинской речи. Он подробно разобрал особенности основных составляющих тувинской речи, значения их в жизни, требования к культуре речи и в частности – к тувинской.
Я считаю, что тот, который уважает свой родной язык, является культурным человеком. В жизни каждого человека, ребёнок он или взрослый, большую роль играет родной язык. Нужно читать больше книг на тувинском языке. Родной язык – это язык святой, символ родного дома и тепло домашнего очага.
Родной язык – вечная ценность и гордость для меня.
24 Марта 2021
23 марта состоялось открытие «Недели детской книги». Библиотеки города приглашают совершить весенний книжный библиокруиз по разным странам мира. Отправляемся в увлекательное путешествие из родной Чувашии вместе с известными писателями.
В детско-юношескую библиотеку на встречу с ребятами из социально-реабилитационного центра для несовершеннолетних была приглашена поэтесса, член Союза писателей Чувашии Елена Барская (Хевелпи). Елена Васильевна рассказала о детских годах в родном селе в Яльчикском районе, первом стихотворении о Чебоксарах, основных темах творчества. За всю свою жизнь она приобрела несколько профессий: воспитатель, повар, зоотехник, пекарь, радиотелефонист. Поэтесса пишет стихи на чувашском и русском языках. С интересом слушали ребята стихотворения о добре, красоте окружающего мира, стихи патриотической тематики. Также узнали об истоках творчества поэзии Елены Васильевны и раскрыли секреты литературного мастерства автора. В ходе общения выяснилось, что некоторые участники имеют первые поэтические опыты, с которыми охотно поделились с окружающими. В завершение встречи гостья с удовольствием ответила на вопросы ребят и подарила библиотеке книгу «Савна ялам Асла Таяпа». На мероприятии присутствовало 49 человек.
Библиотека семейного чтения им. С. Маршака провела ток-шоу «10 и 1 вопрос взрослому» с детской писательницей из Новочебоксарска Алевтиной Корочковой. Получилось очень похоже на телевизионную передачу, когда дети сами задают интересующие их вопросы известному человеку, а взрослый герой отвечает.
В ходе диалога дети узнали о первом стихотворном опыте Алевтины Ревовны, любимых стихах самой писательницы и других авторов, поговорили и почитали о братьях наших меньших: маленьком котенке по имени Кыш, озорном щенке, кофейном ежике.
Вопросы детей были самыми разнообразными и даже неожиданными, смешными и серьезными. Ребят заинтересовало все: творческие планы на будущее, где автор берет темы для своих стихов, может быть во сне? Читает ли она свои стихи собственным детям? И какой любимый предмет был в школе, а также что нужно, чтобы стать писателем? Поиграли в слова и рифмы, попробовали сочинить несколько стихотворных строк и поняли, как это не просто.
Вопрос, на какое животное вы похожи, насмешил не только автора и все весело принялись фантазировать на эту тему. В заключение творческой встречи ребята могли пообщаться напрямую с детским автором и лично задать вопрос. Приняли участие 16 человек.
Библиотека им. А. Николаева открыла Неделю детской книги яркой встречей с писательницей Еленой Светлой. Увидеть и услышать автора стихотворений, сказок и басен, переведенных на чувашский язык, между прочим, известным поэтом Юрием Семендером, собрались юные читатели в возрасте от 5 до 15 лет, а также их родители (43 человека). Слушали стихи в авторском прочтении, читали скороговорки речитативом, думали, обсуждали, смеялись. Праздник чтения удался! Огромное спасибо Елене Владимировне за прекрасное начало Недели детского чтения. Это было незабываемо!
В библиотеке им. П. Хузангая состоялось литературное путешествие «Ужасно интересно всё то, что неизвестно» с писателем Дмитрием Анатольевичем Поздеевым — членом Союза писателей России, председателем Чувашского отделения Союза писателей России, путешественником. Путешествие с поэтом началось с малой Родины. Ребята увидели самые живописные места нашей страны. Поэт читал свои стихи, рассказывал и показывал места, где он сам побывал. Дмитрий Анатольевич загадывал детям загадки личного сочинения. Ребята поиграли в интересную игру «Рифмы». В завершении встречи ребята задавали вопросы, которые их интересуют. Присутствовало 49 человек.
В библиотеке им. Н. Полоруссова-Шелеби состоялась встреча детей из социально-реабилитационного центра (20 человек) с поэтом, публицистом, членом Союза писателей Альбиной Юрату. Альбина Васильевна — увлекательный рассказчик и прекрасный собеседник. Она поведала о своем жизненном пути и о том, как создавались детские книги «Алфавит», «Дружная семья». Особенно проникновенно рассказывала о своем отце, который привил любовь к литературе и поэзии. Ребята узнали, что поэтессой написано около 30 книг, на ее стихи сложено более 500 песен. Интерес у слушателей вызвали песни «Тавах сана, кураканăм», «Анне» и красочная презентация «Альбина Юрату». В конце встречи поэтесса ответила на вопросы ребят.
В библиотеку семейного чтения имени В. Давыдова-Анатри на встречу с детьми микрорайона пришли: депутат Игорь Анаков, руководитель общественной организации «Молодая Гвардия Единой России» Сергей Роговой, заслуженный деятель искусств Чувашской Республики, поэт и композитор Светлана Азамат и руководитель городской секции учителей чувашского языка и литературы Алевтина Такина. Игорь Вячеславович и Сергей Анатольевич поздравили детей с началом весенних каникул, пожелали хорошо отдохнуть перед новой учебной четвертью, но не забывать о книгах и посещать библиотеку, а также вручили всем детям сладкие призы. Светлана Васильевна рассказывала ребятам о себе, о своем детстве, о том, как и когда она начала писать стихи, читала много стихов, посвященных родителям, отчему дому, родному краю на русском и чувашском языках. Алевтина Александровна говорила о том, что нужно любить и изучать чувашский язык, обратила внимание на то, как красиво и певуче звучат стихи чувашских поэтов на родном чувашском языке. Денис Орлов, ученик 3 «В» класса лицея №18, лауреат городского, регионального, межрегионального и всероссийского конкурсов чтецов порадовал всех чтением стихов чувашских поэтов на чувашском языке. Всего на мероприятии присутствовало 40 человек.
В библиотеке им. Н. Носова на встречу с ребятами пришла писательница Зоя Сывлãмпи. Зоя Леонидовна поздравила всех с праздником книги, рассказала о себе и своем творчестве, представила слушателям свои стихи, ответила на вопросы любопытных ребят. Особенно детям понравился сборник стихов «Сарӑ лӗпӗш». И этот образ золотого мотылька ребята запечатлели в своих рисунках. Для ребят эта встреча запомнится надолго и послужит хорошим стимулом, чтобы почитать книги современных чувашских писателей, которые еще ими не прочитаны. Зоя Сывлãмпи передала в фонд библиотеки свои книги с автографами. В мероприятии приняли участие 25 человек.
23 марта в центральной библиотеке им. Ю. Гагарина состоялась творческая встреча «Творя словами красоту» с писательницей Галиной Алексеевной Белгалис. На мероприятие были приглашены учащиеся 8 «А» класса школы №8 (25 человек). Участники встречи слушали рассказ писателя о её жизни и творчестве, о том, как она находит сюжеты для своих произведений. Галина Алексеевна познакомила ребят со своими книгами, красиво и проникновенно читала стихотворения.
Подробно и обстоятельно автор ответила на заданные вопросы, касающиеся ее жизни и творческой деятельности. В завершение встречи все вместе сфотографировались. Надеемся, что встречи с писателем продолжатся и в будущем.
«ХЫПАР» (Весть)
21 января 2021 года патриарху чувашской прессы исполнилось 115 лет. Сегодня “Хыпар” по праву является одним из самых авторитетных периодических изданий Чувашской Республики, одной из лучших в ряду национальных газет России. “Хыпар” выполняет важнейшую культурно-просветительскую миссию, является пропагандистом подлинного гуманизма, интернационализма, духовного возрождения народа. На страницах газеты всегда можно найти актуальные публикации по социально-экономическим проблемам, официальную хронику, анализ политической ситуации, оперативную ежедневную информацию, имиджевые и рекламные материалы, регулярны “газеты в газете”: “Чувашский мир”, “Образование”, “Родной край”, “Мужчина и женщина”, “Местное самоуправление”, “Человек и закон”, “Культура”, “Спорт”, “Молодость”, “Семья” и др.
Газета “Хыпар” — единственное в мире ежедневное чувашское издание, выходящее 250 раз в году. История газеты неразрывно связана с летописью Чувашии, насыщена важными и интересными событиями. С февраля 1918 года газета издавалась под названиями “Канаш”, “Чăваш коммуни”, “Коммунизм ялавĕ”. 30 августа 1991 года она вновь обрела первоначальное название — “Хыпар”.
Так в 1996 году возрождена газета чувашской молодежи “Çамрăксен хаçачĕ” (Молодежная газета). С 1997 года выходит газета “Чăваш хĕрарăмĕ” (Чувашская женщина). Газета “Хыпар” много уделяла внимания вопросам здоровья и гигиены. Газета “Кил-çурт, хушма хуçалăх” (Дом, приусадебное хозяйство) выходит с 1999 года.
С 2005 года совместно с Чувашским национальным конгрессом издается газета на чувашском и русских языках “Чăваш тĕнчи — Чувашский мир”.
В силу преданности армии читателей “Хыпару” даже в век сплошной компьютеризации и всемерного распространения сети Интернет, мощного нашествия глобализма, в Чувашском мире газета не потеряла своего исторического значения, умело заполняет привычную нишу в информационном пространстве.
За активную пропаганду достижений чувашского народа, чувашского языка и культуры, духовно-нравственного и патриотического воспитания населения газета “Коммунизм ялавĕ” (ныне “Хыпар”) награждена орденом “Знак Почета” (1968 г.), Почетной грамотой Президиума Верховного Совета РСФСР (1978 г.), Почетной грамотой Чувашской Республики (2006 г.).
———————————————————-
«ЧĂВАШ ХĔРАРĂМĔ» (Чувашская женщина)
Газета «Чăваш хĕрарăмĕ» (Чувашская женщина) — общественно-политическое издание. Еженедельник, выходит по субботам на 12 страницах. Распространяется по всей территории России в местах компактного проживания чуваш тиражом более 7000 экземпляров.
По правде говоря, и раньше были издания, поднимающие женские проблемы, защищающие интересы слабой половинки человечества. Начиная с ноября 1928 года издавался журнал «Ĕç хĕрарăмĕ» /Рабочая женщина/ тиражом 2000 экземпляров. Он, помимо освещения жизни работниц, еще знакомил с новостями нашей страны и зарубежья. Также в журнале печатались труды известных писателей. В разные годы издание редактировали А.Григорьева, А.Токсина, Е.Ванеркке, Е.Орлова, А.Галкина, М.Чупраков, М.Юрьев, А.Митрофанова. «Ĕç хĕрарăмĕ», выходившая в свет с помощью управления полиграфии при Совете Министров ЧАССР, издавался до 1941 года.
В 1991 году журнал «Пике» /Сударушка/ /редактор — Р.Сарпи/ продолжила путь предшественницы. К сожалению, редакция не смогла решить финансовые проблемы и в 1997 году вышел в свет последний номер журнала.
К счастью, на этот раз читательница все же не осталась без своего издания. 30 января 1997 года в семье «Хыпара» /Весть/ появился второй «ребенок». Назвали ее «Чăваш хĕрарăмĕ» /Чувашская женщина/. Над выпуском газеты, выходившей как вкладыш «Хыпара», отвечали Г.Антонова и В.Смирнова. 4-хполосник набирал силу и скоро стал полноценным самостоятельным изданием — это случилось 14 февраля 1998 года. В редакции газеты к тому времени уже трудились четверо — Г.Матвеева, В.Смирнова, М.Желтов, М.Ильина.
Начиная с 8 апреля 2000 года «Чăваш хĕрарăмĕ» стала редактировать Маргарита Ильина. Коллектив редакции небольшой. Вместе с редактором трудятся корреспонденты Марина Тумаланова, Татьяна Наумова и корректор Альбина Васильева. Энергичный коллектив притягивает к себе внештатных авторов и армия «сторонников» «Чăваш хĕрарăмĕ» все время растет. А это дает дополнительный импульс журналистам для еще более интересных материалов. В частности, тематику газеты определяют спецполосы «Люди и события», «Образование», «Здоровье», «Культура», «Экология», «Деревенька моя», «Семья», «Литература», «Женский мир», «Мужская страница», «Детство», «Звездопад», «Ты и Я», «Век живи — век учись» и другие.
Редакция газеты удостоена многих наград. Она стала лауреатом Всероссийского конкурса «Леди-лидер», включена в «Золотой фонд прессы России».
———————————————————-
“ÇАМРĂКСЕН ХАÇАЧĔ” (Молодежная газета)
Первый номер “Молодежной газеты” на национальном языке вышел 20 января 1996 года при Издательском доме “Хыпар”. Чувашская молодежная газета существовала и раньше. Журналисты газеты “Канаш” /ныне “Хыпар”/ уже в 1919-1920 годах планировали выпускать специальное издание для молодежи, однако их мечта осуществилась лишь 12 января 1925 года — на свет вышел первый номер “Молодого крестьянина”. До этого в газете “Канаш” печатались статьи под рубрикой “Молодежный уголок”. Первым редактором “Молодого крестьянина” был писатель Дмитрий Исаев /Аврель/, после него эту должность занимали Николай Шелеби, Петр Хузангай, Василий Митта, Виктор Рзай. Первый номер разошелся с тиражом 1500 экземпляров. Название газеты, начавшей выходить как “Молодой крестьянин”, менялось несколько раз: “1930-1937 гг. — “Молодой колхозник”, потом — “Молодой большевик”.
Газета перестала выходить в годы Великой Отечественной войны. Лишь в 1952 году она возродилась снова под названием “Молодой коммунист”. Газета печаталась на двух языках: на чувашском и русском. Но в 1966 году чувашский вариант издания перестал выходить, закрытие аргументировали с началом издания “Голос пионера”.
До 1996 года у чувашской молодежи не было своей газеты. Вначале “Молодежная газета”, как и “Молодой крестьянин”, выходила в газете “Хыпар”, уже через год ее можно было выписывать как отдельное издание.
Сегодня “Молодежная газета” выходит один раз в неделю на 16 страницах. Общественно-политическое издание затрагивает сотни вопросов, но на первом плане — жизнь молодого поколения, его развитие и досуг, спорт, культура, образование. Кроме этого, печатаются и материалы, затрагивающие этическую сторону подрастающего поколения. Тематику газеты ярко отражают ее рубрики: “Актуальный вопрос”, “Наш эксперт”, “В гостях у молодежи”, “Посоветуемся со специалистом”, “Полиция сообщает”, “В вашей деревне”…
Страничку “Любовь и яд” предпочитают учащиеся старших классов, а также молодежь до 30 лет. На ней печатаются письма читателей, различные факты и истории о взаимоотношениях между мужчиной и женщиной. Опросы, ответы специалистов и “уголок знакомств”. Страничка “Для вас” актуальна для домохозяек. На ней печатаются советы врачей и не только.
Выходящую в Чувашии “Молодежную газету” с тиражом более 10 тысяч экземпляров могут выписывать и жители других регионов. О подписной стоимости можно узнать в местном отделении почтовой связи.
———————————————————-
«КИЛ-ÇУРТ, ХУШМА ХУÇАЛĂХ» (Приусадебное хозяйство)
«Кил-çурт, хушма хуçалăх» стала поистине уникальной энциклопедией знаний для всех: кто имеет дом: хозяйство и землю — будь то шесть дачных соток или целое фермерское хозяйство.
С главной задачей, намеченной с первых номеров ее издания — помочь сельским жителям, владельцам личных подсобных хозяйств в их нелегких садово-огородных, хозяйственных буднях — газета справляется более чем успешно: сегодня ее выписывают около 10125 тысяч чувашскоязычных семей, проживающих в республике и за ее пределами.
В каждом номере читатель найдет подробные описания и практические рекомендации по всем вопросам, возникающим в процессе ведения дома, приусадебного хозяйства, работ в саду и огороде. Благодаря многочисленным полезным информациям газеты, тысячи читателей сумели правильно обустроить свои сады и огороды и грамотно за ними ухаживать, экономно и прибыльно вести приусадебное хозяйство. О чем свидетельствуют десятки писем, поступающих ежедневно в редакцию.
«Кил-çурт, хушма хуçалăх» также является толковым и добрым помощником, советчиком по всем социальным: житейским вопросам, возникающим у наших читателей, рубрика «Отвечаем на вопросы читателей» нашла постоянное место в газете. В ней каждый может найти краткие, насыщенные ответы на свои вопросы.
Дорогие друзья! Приглашаем вас в ряды наших постоянных читателей. Уверены — газета станет для вас самым близким помощником и советчиком в повседневной хозяйственной жизни.
———————————————
«ХРЕСЧЕН САССИ» (Голос крестьянина)
В апреле 1991 года благодаря усилиям председателя Крестьянского союза Аркадия Айдака, руководителя рескома профсоюза АПК Петра Ивантаева и министра Валериана Краснова вышел первый номер газеты «Хресчен сасси» (Голос крестьянина).
Петр Ивантаев: «На селе сегодня проживает 42 процента населения республики. Численность сельчан за последние 10 лет уменьшилось на 150 человек. Причина – отсутствие рабочих мест, маленькая зарплата, трудные жилищные условия, неразрешенность социальных проблем.
В этих условиях главной для нас является защита интересов жителей сел и деревень. Улучшение условий труда колхозников и рабочих совхоза, их материальное и моральное стимулирование, решение социальных вопросов, регулирование цен на сельхозпродукцию – наша общая задача»
Валериан Краснов: «Начало выхода газеты «Хресчен сасси» — знаменательное событие в общественно-политической жизни Чувашии. Она появилась в нелегкой для республики и страны время».
«Хресчен сасси» рождена перестройкой. Газета активно вписалась в процесс демократических преобразований. Она не только освещала изменения в республике, но и сама стала их участницей, заняв четкую позицию в продвижении реформ в аграрном секторе.
Журналисты издания в первые годы продемонстрировали себя поборниками свободы слова и печати. На страницах газеты высказывались разные точки зрения по актуальным вопросам.
«Хресчен сасси» начала XXI века — популярная общественно-политическая газета, имеющая стабильный тираж и постоянную аудиторию. Она ориентируется на сельских читателей среднего и старшего возрастов. Газета — лауреат ряда всероссийских и республиканских конкурсов.
———————————————————-
«ВЕСТИ ЧУВАШИИ»
«Вести Чувашии» – еженедельная газета Кабинета Министров Чувашской Республики, издается с января 1991 года (Чебоксары). Публикует указы, распоряжения Главы Чувашской Республики, постановления Кабинета Министров Чувашской Республики, приложения к ним и другие официальные документы, а также указы Президента Российской Федерации, относящиеся к Чувашской Республике. Учредитель – Кабинет Министров – Правительство Чувашской Республики.
http://hypar.ru/ru/izdaniya/vesti-chuvashii
———————————————————-
«ТĂВАН АТĂЛ» (Родная Волга)
Журнал «Тăван Атăл» (Родная Волга) издается с 1931 года. Первоначальное название журнала – «Трактăр» (Трактор). Он был основан как «литературный, критический, политический альманах».
В 1936 году альманах переименовали, и он стал выходить под названием «Илемлĕ литература» (Художественная литература). Нынешнее название журнал получил в 1944 году.
Начиная выходить на 160 страницах, за свою историю журнал несколько раз менял объем и формат, периодичность, а в годы Великой Отечественной войны был период, когда он вовсе перестал издаваться.
На его страницах в разные годы печатались ведущие писатели и публицисты Чувашии: В.Краснов-Асли, Л.Агаков, А.Алка, П.Хузангай, Я.Ухсай, Г.Ефимов, Ю.Скворцов, Х.Уяр, А.Емельянов, А.Галкин, В.Давыдов-Анатри, М.Волкова, М.Ухсай, А.Калкан, Г.Орлов, Ю.Сементер, М.Сэниель, Н.Теветкел, В, Эльби, Л.Таллеров, П.Эйзин и др.
Сегодня вокруг журнала концентрируются лучшие творческие силы республики. Именно он объединяет профессиональные союзы, литературные течения.
Редакторы журнала в разные годы:
- Илья Тукташ
- Аркадий Эсхель
- Эльгер, Семён Васильевич
- Яков Ухсай
- Александр Калган
- Алагер, Василий Осипович
- Мишши Уйп
- Алентей, Василий Степанович
- Абашев, Владимир Никифорович
- Агаков, Леонид Яковлевич
- Львов, Пётр Константинович
- Галкин, Александр Алексеевич
- Георгий Краснов
- Таллеров, Лаврентий Васильевич
- Агивер, Фёдор Георгиевич
- Арсений Тарасов
- Василий Кервен
- Лидия Филиппова (Михайлова)
Наряду с состоявшимися авторами журнал печатает и начинающих авторов. В большинстве своем это – молодые сотрудники редакций средств массовой информации, студенты факультета журналистики, факультета чувашской филологии и культуры Чувашского государственного университета им. И.Н.Ульянова, факультета чувашской филологии Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я.Яковлева, старшеклассники школ республики. Тесное сотрудничество налажено с литературными объединениями регионов с компактным проживанием чувашского населения.
Двери редакции открыты для всех: прозаиков, поэтов, критиков, литературоведов, публицистов, художников, начинающих авторов.
Журнал «Тăван Атăл» («Родная Волга») можно выписать не только в Чувашии, но и в почтовых отделениях субъектов Российской Федерации. Таким образом, он распространяется по всей России.
Индекс журнала в каталогах – П2293.
Литературные произведения, письма, предложения можно занести в редакцию журнала по адресу: Чувашская Республика, г. Чебоксары, пр. И.Яковлева, д. 13, каб. 301 или отправить по электронному адресу: lrigel@rambler.ru.
Наш журнал — «Тăван Атăл» («Родная Волга»),
или «Тăван Атăл» читать не вредно,
вредно «Тăван Атăл» не читать…
«Когда я была маленькой, «долгими зимними вечерами» наша семья – папа с мамой, две сестры и два брата — вслух читала журнал «Тăван Атăл», что в переводе на русский язык означает «Родная Волга». Особенно эти чтения любила и была самой внимательной слушательницей, конечно же, я, которая еще не ходила в школу и не умела читать. Длинные романы и повести разбивались на несколько номеров, продолжение было в очередном номере, поэтому новые выпуски ждали с особым – литературным — нетерпением…»
Из воспоминаний редактора
журнала «Тăван Атăл» Л.И. Филипповой.
***
Девиз журнала «Тăван Атăл» («Родная Волга») –
«Узнай завтрашних классиков!»
Журнал «Тăван Атăл» (Родная Волга) – ежемесячный литературно-художественный и общественно-политический журнал, выходящий на чувашском языке, — единственный не только в Чувашии, но и в России, странах СНГ.
Издается без перерыва с января 1931 года. С момента основания «Тăван Атăл» планировался как журнал, ориентированный на повышение литературно-культурного уровня населения не только Чувашии, но и регионов России, стран СНГ, где компактно проживает чувашское население.
Первоначальное название журнала – «Трактăр» (Трактор). Он был основан как литературный, критический, политический альманах. В 1940 году альманах переименовали, и он стал выходить под названием «Илемлĕ литература» («Художественная литература»). Нынешнее название журнал получил в 1944 году.
Изначально журнал вышел в свет на 160 страницах, за свою историю несколько раз менял объем и формат, периодичность, а в годы Великой Отечественной войны был период, когда и вовсе перестал издаваться. На его страницах в разные годы печатались ведущие писатели и публицисты Чувашии. Сегодня вокруг журнала концентрируются лучшие творческие силы республики. И именно «Тăван Атăл» объединяет профессиональные союзы, литературные течения.
Журнал всегда открыт для талантливой литературы, для творческих экспериментов и охотно предоставляет свои страницы молодым перспективным авторам. Наряду с состоявшимися мастерами журнал печатает и начинающих авторов. В большинстве своем это – молодые сотрудники редакций средств массовой информации, студенты факультета журналистики, факультета чувашской филологии и культуры Чувашского государственного университета им. И.Н.Ульянова, факультета чувашской филологии Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я.Яковлева, старшеклассники школ республики. Тесное сотрудничество налажено с литературными объединениями регионов с компактным проживанием чувашского населения.
Сам факт нахождения под одной обложкой с маститыми авторами, ощущение причастности к великим творениям, особенности объема опять же, скорость реагирования и много-много разных других мелочей позволили журналу «Тăван Атăл» стать любимым изданием среди других печатных изданий. К тому же журналы — это самый быстрый и лучший способ для знакомства с новыми авторами. В общем, двери редакции открыты для всех: прозаиков, поэтов, критиков, литературоведов, публицистов, художников, начинающих авторов.
Соответственно, журнал «Тăван Атăл» публикует новые произведения не только чувашских авторов-мастеров слова, но также знакомит с переводами писателей и поэтов России, стран ближнего и дальнего зарубежья; печатает актуальные очерки и эссе, анализирующие острейшие проблемы современности – национальные, общественные, религиозные, культурные и нравственные.
Редакция журнала стремится дать читателю целостный срез современной культуры в ее лучших воплощениях, поэтому регулярно выпускает тематические номера, целиком посвященные тому или иному мастеру слова или деятелю культуры, историческому явлению или событию. Раз в год выходит специальный тематический номер, целиком посвященный определенному явлению в национальной литературе, культуре и искусстве. Помимо поэзии и прозы, традиционно занимающей не менее половины журнальной площади, постоянные разделы журнала «Тăван Атăл» отданы публикациям различных историко-культурных материалов, современной публицистике и критике.
Журнал «Тăван Атăл» охватывает и поддерживает единое культурное пространство всех 85-и субъектов Российской Федерации, ведь география подписчиков-читателей также обширна – охватывает 49 регионов страны. В огромной многонациональной республике (в Чувашии в дружбе и согласии проживают представители 128-и национальностей) журнал, представляющий достижения их культур, просто необходим. В планах редакции специальные номера, посвященные их литературам. В настоящее время, журнал продолжает выполнять роль профессионального экспертного издания, неизменно сохраняя высокое качество переводов.
Активная патриотическая позиция журнала «Тăван Атăл» обеспечивает ему читательскую поддержку.
Журнал «Тăван Атăл» («Родная Волга») можно выписать не только в Чувашии, но и в почтовых отделениях субъектов Российской Федерации. Таким образом, он распространяется по всей России. Индекс журнала в каталогах – 11529.
Литературные произведения, письма, предложения можно занести в редакцию журнала по адресу: Чувашская Республика, г. Чебоксары, пр. И.Яковлева, д. 13, каб. 301 или отправить по электронному адресу: lrigel@rambler.ru.
***
Конкурсы. Акции. Викторины
Подведены итоги Благотворительной акции «Землякам в регионах – книги на родном языке».
Данная акция была организована национальным медиахолдингом «Хыпар» и, в частности, журналом «Тăван Атăл» («Родная Волга») по просьбе Чувашских национально-культурных объединений из регионов России и стран СНГ. Цель акции — общими усилиями журналистов холдинга, общественных корреспондентов и авторов изданий, писательских сообществ и литераторов Чувашии собрать и по возможности обеспечить региональные чувашские национально-культурные объединения современной художественной литературой на родном — чувашском — языке.
За два месяца собрано более 700 экз. современной художественной и учебной литературы, сформировано 15 библиотек для земляков из 13 регионов РФ и стран СНГ: Беларуси, Украины, Эстонии, Иркутска, Красноярска, Нижнего Новгорода, Тольятти, Самары, Тюмени, Перми, Пензы, Коми и Санкт-Петербурга.
Приятно отметить, что журналисты и писатели с удовольствием приносили художественные произведения (книги чувашских авторов на русском и чувашском языках для взрослых, старшего, младшего школьного и дошкольного возрастов, песенные издания с нотами, диски с эстрадными песнями и т.д.) из своих личных библиотек в редакцию журнала «Тăван Атăл». К благотворительной акции также присоединились и артисты чувашской эстрады, читатели, горожане, жители республики, среди которых Людмила Семенова, Роза Беляева, Юрий Семендер, Сергей Павлов, Лидия Филиппова, Анатолий Кибеч, Раиса Сарби, Улькка Эльмен, Валерий Алексеев, Ольга Тургай, Геннадий Максимов, Раиса Воробьева, Федор Агивер, Николай Максимов, Галина Матвеева, Ева Лисина, Елена Светлая, Зоя Сывламби, Людмила Сачкова, Ольга Васильева, Лидия Сарине, Альбина Юрату, Валерий Тургай, Геннадий Кабаков, Михаил Юхма, Станислав Отрыванов, Альбина Васильева, Надежда Силби, Нина Парчакан, Татьяна Вашуркина, Александр Вражкин, Валентина Петрова, Надежда Смирнова, Валентина Смирнова, Олег Кульев, Олег Мальцев, Елена Атаманова, Роза Власова, Клара Осокина, Антонина Андреева, Людмила Шленская, Надежда Демидова и многие другие.
Представители регионов получили «библиотеки» в Чувашском национальном конгрессе в рамках проведения юбилейного 10-го Съезда ЧНК.
При редакции журнала «Тăван Атăл» формируется Литературный фонд видео- и электронно-звуковых записей мастеров слова, сцены и кисти всего Чувашского мира.
Работа по формированию Литературного фонда электронно-звуковых записей известных чувашских мастеров слова, кисти и сцены идет полным ходом. Уже сейчас готовы фонодокументы, рассказывающие о жизни и деятельности около 15 человек. В частности, известных литераторов-исследователей, переводчиков Геннадия Юмарта, Евы Лисиной, Людмилы Сачковой, Анатолия Кибеча, Якова и Марии Ухсай и др.
http://hypar.ru/cv/izdaniya/tavan-atal
———————————————————-
«ТАНТĂШ» (Ровесник)
«Тантăш» (Ровесник) — еженедельная республиканская детская газета на чувашском языке. Издаётся с 12 января 1931 года. До сентября 1990 выходила под названием «Пионер сасси» (Клич пионера), с 13 июня 1941 по апрель 1966 газета не выходила. Издание возобновлено 1 мая 1966 года. С 1 сентября 1990 — «Тантӑш». С начала издания по 1991 — орган Чувашского рескома (обкома) ВЛКСМ и республиканского Совета Всесоюзной пионерской организации им. В.И. Ленина.
Освещает вопросы школьной образования, воспитания. Публикует рассказы, стихотворения учащихся школ, студентов вузов, а также чувашских поэтов и писателей. Учредители – Министерство информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской Республики, АУ «Издательский дом «Хыпар» (2013). Первый редактор — И.М. Алтын-Баш, также редакторами были И.П. Кириллов, К.С. Сергеев, М.Н. Мареева, А.А. Крыльцов, Г.Е. Платонова, В.Д. Николаев, В.Л. Федоров, А.И. Изман, А.Н. Ларшникова, Е.М. Атаманова.
Лауреат премии Комсомола Чувашии имени Михаила Сеспеля (1972). Удостоена Знака отличия «Золотой фонд прессы» (2006-2009).
http://www.hypar.ru/ru/izdaniya/tantash
—————————
«ТЕТТЕ» (Игрушка)
«Тетте» (Игрушка) – ежемесячный журнал для дошкольников и младших школьников на чувашсом и русском языках. Издается с августа 1994, распространяется по Чувашской Республике. Учредитель — Министерство информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской Республики, АУ «Издательский дом «Хыпар» (2013). Редакторами в разные годы были – А.А. Крыльцов, Г.Е. Платонова, В.Д. Николаев, с 2013 -2017 — В.Л. Федоров, В.Л. Федоров, А.И. Изман, А.Н. Ларшникова, Е.М. Атаманова.
Победитель Всероссийского открытого журналистского конкурса «Многоликая Россия» в номинации «Лучшее специализированное национальное издание» (2006).
http://www.hypar.ru/ru/izdaniya/zhurnal-tette
«САМАНТ» (Миг)
«Самант» (Миг) – певец молодости, отваги и любви. А человек всегда молод душой, и любви все возрасты покорны – этими истинами и руководствуется журнал. «Самант» чтит традиции предшественников, помнит, что раньше выходил под названиями «Будь готов!» и «Ветрокрылый». Главная цель издания – передать молодежи волшебное очарование мира чувашского, душевную теплоту родного народа. Основное правило журнала: мир многогранен, прошлое – интересно, настоящее – увлекательно!
http://www.hypar.ru/ru/izdaniya/samant