Язык сказки о рыбаке и рыбке

20.09.2021 36 комментарии к записи анализ сказки о рыбаке и рыбке а. с. пушкина отключены анализ сказки о рыбаке

 20.09.2021   
  36    
 Комментарии к записи Анализ Сказки о рыбаке и рыбке А. С. Пушкина отключены

Анализ «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина

Отыскать человека, не слышащего (хоть краем уха), о чем повествует «Сказка о рыбаке и рыбке», будет очень нелегко. Ведь практически каждый знакомится с ней еще в детстве. Когда родители, бабушка или дедушка читают это произведение Александра Сергеевича Пушкина своему любимому чаду на ночь, чтобы тот поскорее заснул.

Вот только правильно ли вы понимаете сюжет данной сказки, грамотно ли толкуете его мораль? Разобраться с этим поможет анализ «Сказки о рыбаке и рыбке».

анализ сказки о рыбаке и рыбке

Один только «Евгений Онегин» — его легендарный роман в стихах чего стоит! Ведь эта история переведена на множество языков мира. А два любовных письма от Татьяны к Онегину и его ответ девушке считаются одними из самых романтичных и трагичных признаний в мире.

Родился Пушкин в 1789 году в июне, 6 числа. А умер в 1837 году, 10 февраля. Смерть литературного гения случилась в результате неудачной дуэли, где Александр Сергеевич был ранен — смертельно для того времени.

За недолгую (по современным меркам) жизнь Пушкиным было написано бессчетное количество стихотворений, рассказов, статей, размышлений, а также множество крупных произведений, которые до сих пор находят отклик в сердцах людей.

анализ сказки о рыбаке и рыбке пушкина

Викторина по сказке «О рыбаке и рыбке»

  1. Где жили старик со старухой? (на берегу моря).
  2. Каким был их дом? (землянка).
  3. Что забрасывал старик в воду, чтоб поймать рыбу? (невод).
  4. Какую рыбку выловил старик? (золотую).
  5. Старик отпустил золотую рыбку. Верно ли это утверждение? (да).
  6. Могла ли золотая рыбка разговаривать? (могла).
  7. Что просила рыбка, попав в невод? (отпустить ее).
  8. Что потребовала старуха в первый раз? (новое корыто).
  9. Какой самый большой выкуп захотела старуха? (стать владычицей морей).
  10. Как смогла рыбка наказать старуху? (оставила ее со старым корытом).
  11. Кто это говорит? «Воротись, дурачина, ты к рыбке; Поклонись ей, выпроси уж избу». (старуха).

Дополнительные вопросы, заставляющие детей анализировать и делать выводы.

  1. Тебе жалко старуху? (нет.Она получила наказание за жадность).
  2. Чему научила нас сказка? (злой и жадный человек остается в результате ни с чем).

Смысл сказки о рыбаке и рыбке

Смысл сказки о рыбаке и рыбке

Смысл книги

«Сказка о рыбаке и рыбке» родом из детства. Ведь многим знакома эта история еще с младенческих лет. Сказка учит добру, показывает, к чему может привести неуемная жадность.

Любимая сказка

По мотивам этой истории созданы мультипликационные фильмы, сделаны театральные и радиопостановки. Знаменитое стихотворное произведение А. С. Пушкина до сих пор вызывает восхищение.

Эта сказка любима многими. Ведь недаром ребятишки, только ознакомившись с ней, пытаются нарисовать старика, старуху, золотую рыбку, воссоздать на бумаге сцены из этой волшебной истории.

Как развивались события

Первые строки сказки Пушкина знакомят нас со стариком и старухой. Это старые люди, живущие в ветхой лачуге, у которых даже нет хорошего корыта, чтобы мыться и стирать. А имеется только старый потрескавшийся предмет гигиены.

После такого описания становится искренне жаль эту пожилую пару. Ведь им приходилось в буквальном смысле слова выживать. Но они находили выход из положения. Старуха пряла пряжу, из которой затем, наверное, вязала тёплые вещи, чтобы не замерзнуть в холода.

А старик ловил рыбу, чтобы хоть как-то прокормить свою немногочисленную семью. Денег у пожилых людей не было, так как-то в те времена беднякам пенсия не полагалась.

Смысл сказки на этом этапе сводится к печальной картине жизни бедных людей в царской России того времени. Не секрет, что А. С. Пушкин в своих произведениях не раз протестовал против такого уклада жизни, когда люди из низших сословий практически нищенствовали.

Как мы видим из сказки, у этой пожилой семейной пары не было детей, поэтому некому было им помочь. В силу возраста старик со старухой не могли заниматься приусадебным хозяйством, которое было бы подспорьем в их нелегкой жизни.

Но затем счастье улыбнулось старику. В свои сети он поймал золотую рыбку. Но пожилой мужчина был добрым человеком. Несмотря на то, что они со старухой жили впроголодь, он пожалел золотую рыбку и отпустил её.

Но жительница морских глубин решил отблагодарить своего спасителя. Так раскрывается следующий смысл «Сказки о рыбаке и рыбке». Она учит и тому, что на добро нужно отвечать добром.

Характер старухи

Старик был бескорыстным человеком. Он отпустил рыбку в морские просторы, ничего не попросив взамен.

Когда старик рассказывал эту историю жене, та была полна негодования. Она отругала мужа, сказав, чтобы он попросил у рыбки хотя бы новое корыто.

На этом этапе сказки отношение читателя к старухе начинает меняться. Ведь она показывает свой властный характер, приказывает супругу, даёт ему неприятные прозвища.

В дальнейших эпизодах всё больше проявляется и ее алчная сущность. Ведь то старуха хочет новый дом, то желает быть дворянкой, а затем и царицей. При этом её отношение к людям ниже по статусу тоже не вызывает уважения.

Ожидаемый финал

А старик безропотно подчиняется своей избраннице. Он слушается её и всякий раз ходит к рыбке, чтобы исполнять прихоти жены. Хотя видно, как ему неудобно перед этой обитательницей морских глубин.

Рыбка тоже была очень терпеливой и выполняла желания своего спасителя, которые диктовала ему жена. Но всему есть предел.

Здесь стоит отметить, что, скорее всего, Александр Сергеевич Пушкин ассоциировал с местом жительства рыбки. Поэт интересовался древнерусским язычеством, а в верованиях людей того времени море-океан ассоциируется с океаном мироздания.

Поэтому смысл сказки словами старухи перерастает в её желание стать выше бога, сотворившего Мироздание.

Конечно, такого даже терпеливая рыбка не смогла вынести. Старуха наказана по заслугам. Когда старик под конец истории пришел к жене, она вновь сидела около старой избушки, рядом было разбитое корыто.

Поэтому не стоит алчно желать богатства, необходимо ценить то, что есть. Ещё смысл сказки в том, что нужно быть благодарным человеком, а если добился высот, то не задирать нос, не становиться высокомерным.

Многим читателям не нравится, как старуха обращается со своим мужем. Поэтому смысл сказки и в том, что нельзя унижать и обижать близких людей, а нужно ценить их. А старику необходимо было проявлять характер, обуздать растущие потребности жены. Надо вовремя остановиться, чтобы, как в сказке, не остаться у разбитого корыта.

Недаром эту сказку читают детям с ранних лет. Она написана легким языком, поэтому стихотворные строчки быстро остаются в памяти у ребятишек. Но ещё они начинают понимать, что хорошо, а что плохо. Поэтому такое произведение рекомендовано для молодых родителей, которые будут читать сказку своим малышам, тем самым учить их быть добрыми, справедливыми, ценить то, что имеешь.


Сказка о рыбаке и рыбке
слушать онлайн

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.

Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.»
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».
Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!

Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».
Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».
Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.

Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».
Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».

Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».
Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».
Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —

Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».
Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»

Старичок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».

Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

Вопросы блока «Угадай сказку по иллюстрации»

Для этого блока викторины нужно приготовить несколько карточек с картинками – иллюстрациями к сказкам. Причем интереснее всего будет, если картинки будут с каким-либо подвохом. Например, если на картинке зашифрована сказка про конька-горбунка, то совсем необязательно, чтобы на картинке был главный персонаж. Лучше будет, если изображение будет запутывать детей и только самые внимательные, кто хорошо знает текст сказки, сможет дать правильный ответ.

Характеристика главных героев “Сказки о рыбаке и рыбке”

Старик

Старик, главный герой "Сказки о рыбаке и рыбке"

Старик, главный герой сказки Пушкина

Пожалуй, именно старика-рыбака можно назвать самым главным героем “Сказки о рыбаке и рыбке”. Пушкин наделил его рядом положительных качеств – старик добр, трудолюбив, он не чурается тяжёлого труда и безропотно переносит тяготы жизни. А уж в тяготах недостатка у него нет – он трудится рыбаком, с трудом добывая пропитание для себя и старухи, своей жены. Тем более что старуха – персонаж крайне неприятный, она постоянно критикует мужа, но он лишь выполняет все её требования. В какой-то момент старик даже вызывает жалость, до того он забит женой и тяжёлой судьбой. Кроме того, он слишком мягкосердечен (поэтому-то он и отпускает золотую рыбку в первый раз просто так) и не способен в чём-то отказать жене.

Старуха

Старуха, героиня "Сказки о рыбаке и рыбке"

Алчная старуха – главная отрицательная героиня сказки

Старуха, жена старика-рыбака – отталкивающий персонаж. Характеристика главной отрицательной героини “Сказки о рыбаке и рыбке” показывает её с самой нехорошей стороны: это злобная, чванливая, алчная и глупая женщина. Узнав о том, что муж отпустил золотую рыбку без выкупа, она руганью заставляет отправиться её ловить снова, чтобы потребовать хотя бы новое корыто взамен старого. После выполнения этого желания требования старухи всё возрастают – то новая изба, то стать дворянкой, то стать царицей. Но терпение рыбки не безгранично, и, когда старуха потребовала стать владычицей морскою, и чтобы сама рыбка была у неё в услужении, всё волшебным образом “откатилось” назад, так что старуха осталась в старом доме у разбитого корыта.

Отзывы читателей

Любой человек по-своему понимает волшебную сказку. Можно ознакомиться с отзывами читателей, которые разобрались в истинном смысле этого произведения.

Много раз читал эту сказку в детстве, а сейчас с удовольствием пересматриваю советский мультфильм по ней. Не знал, что Пушкин позаимствовал сюжет у братьев Гримм.

Раньше мне мама читала эту сказку, теперь меня об этом просят мои дети. Им очень нравится слушать историю о волшебной рыбке и жадной старухе.

«Справедливый судья»

В афганской сказке повествуется о скупце, который потерял кошелек и заявил, что отдаст 10 золотых тому, кто его найдет. Один человек нашел кошелек, отнес его владельцу и потребовал награду.

Но скупец утверждал, что в кошельке было 110 монет, а вознаграждение нашедший уже забрал себе. Тогда человек пошел жаловаться к судье. Последний выслушал обе стороны и отдал кошелек нашедшему. Его аргументом был тот факт, что внутри лежало всего 100 монет, а у скупца в кошельке было 110 золотых, значит, он не был настоящим владельцем.

Вывод. Сказка учит строго соблюдать любые договоренности, которые касаются финансов. Если малыш, став взрослым, захочет открыть свой бизнес, он должен понимать, что обязан выполнять условия контрактов и действовать в соответствии с законодательством. Честность формирует положительную репутацию, которая привлекает партнеров и клиентов. И наоборот, желание обмануть, скрыть доходы приведут к проблемам с законом.

Источники:

  • https://www.syl.ru/article/363503/analiz-skazki-o-ryibake-i-ryibke-a-s-pushkina
  • https://tram-pampam.ru/dlya-detej/shkolnye-meropriyatiya/viktorina-po-skazkam-pushkina.html
  • https://kakoy-smysl.ru/meaning-book/smysl-skazki-o-rybake-i-rybke/
  • https://detskie-pesni.ru/pesni-dlya-malyshei/skazka-o-rybake-i-rybke/
  • https://childage.ru/obuchenie-i-obrazovanie/nachalnaya-shkola/viktorina-po-skazkam-dlya-nachalnoj-shkoly-s-otvetami.html
  • https://faktrus.ru/%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B8-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8-%D0%BE-%D1%80%D1%8B%D0%B1%D0%B0%D0%BA%D0%B5-%D0%B8-%D1%80%D1%8B%D0%B1%D0%BA%D0%B5/
  • https://williamfaulkner.ru/pereskazy/kratkij-pereskaz-zolotaya-rybka.html
  • https://www.wday.ru/deti/vospitanie-detei/11-krutykh-skazok-dlya-povysheniya-finansovoi-gramotnosti-rebenka/

  • Язык сказки о рыбаке и рыбке

    Об авторе: Светлана Игоревна

    Министерство образования Республики Саха (Якутия)

    МКУ Управление образования Мегино-Кангаласского улуса

    Научно-практическая конференция

    Я памятник воздвиг себе нерукотворный

    Особенности перевода сказки А.С.Пушкина

    «Сказка о рыбаке и рыбке» на английский язык

    (1-й год работы)

    Выполнили: ученица 7 класса

    Иванова Аина

    Руководитель: учитель

    английского языка

    Гаврильева Марианна Валериановна

    2019

    Содержание

    Введение

    1. Сказка

    1.1 Русская народная сказка. Разновидности сказок.

    1.2 Сказки А.С.Пушкина

    2.Особенности перевода сказок А.С.Пушкина

    2.1 Сказка А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»

    2.2.Перевод сказки А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»

    2.3.Особенности перевода «Сказки о рыбаке и рыбке»

    Выводы

    Актуальность данной темы заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой перевода очень часто. При переводе переводчик встречает сложности.

    Объектом данной работы является сказка А.С Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» .

    Цель работы заключается в изучении особенностей перевода сказки А.С Пушкина и изучить способы их перевода.

    Задачи работы:

    1. Изучить русскую народную сказку и разновидности

    2.Изучить сказки А.С Пушкина

    3. Описать особенности сказки А.С Пушкина и его языка.

    Материалом исследования послужили оригинальные тексты русских и английских фольклорных сказок А.С Пушкина.

    1.1.Русская народная сказка

    Сказка — один из жанров фольклора, либо литературы. Эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного характера, обычно со счастливым концом. Как правило, сказки рассчитаны на детей.

    Сказка фольклорная — эпический жанр письменного и устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном, прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения.

    Незнание сказок, как один из существенных недостатков воспитания, расценивал А.С. Пушкин: Слушаю сказки — и вознаграждаю те недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма!

    1.2 Жанровые разновидности сказки

    Сказка о животных

    Сказка о животных (животный эпос) — это совокупность разножанровых произведений сказочного фольклора (сказка), в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, а также предметы, растения и явления природы. В сказках о животных человек либо играет второстепенную роль (старик из сказки «Лиса крадёт рыбу из воза саней»), либо занимает положение, равноценное животному (мужик из сказки «Старая хлеб-соль забывается»).

    Классификация сказки о животных.

    Сказка о животных классифицируется по главному герою (тематическая классификация). Такая классификация приведена в указателе сказочных сюжетов мирового фольклора, составленного Аарне-Томпсоном и в «Сравнительном Указателе Сюжетов. Восточнославянская сказка»:

    Дикие животные. Лиса.

    Другие дикие животные.

    Дикие и домашние животные

    Человек и дикие животные.

    Домашние животные.

    Птицы и рыбы.

    Другие животные, предметы, растения и явления природы.

    Следующая возможная классификация сказки о животных -это структурно-семантическая классификация, которая классифицирует сказку по жанровому признаку.

    Волшебная сказка о животных

    Басня (аполог)

    Сатирическая сказка

    Третья возможная классификация сказки о животных является классификации по признаку целевой аудитории. Выделяют сказки о животных на:

    Детские сказки.

    Сказки, рассказанные для детей.

    Сказки, рассказанные детьми.

    Взрослые сказки.

    Тот или иной жанр сказки о животных имеет свою целевую аудиторию. Современная русская сказка о животных в основном принадлежит детской аудитории. Таким образом, сказки, рассказанные для детей, имеют упрощённую структуру.

    1.2.Сказки А.С.Пушкина

    Сказки А.С.Пушкина были написаны такими изящными и доступными, что не только дети их читают.  Однако, и взрослые с огромным удовольствием погружаются в его волшебные произведения, чтобы стать потом еще добрее. Великому поэту помогли длинные и интересные рассказы его няни, Арины Родионовны, которые она долгими вечерами излагала маленькому Саше.  Пушкину всегда нравились сказания, услышанные из народа.   Сбор материалов устного народного творчества проводился в течение всей его жизни. Потом он их обрабатывал для создания новых своих работ. Александр Сергеевич был в восторге от сказок няни. К тому же он был сам отличным рассказчиком. Иногда в кругу близких знакомых Пушкин начинал так удивительно и занимательно рассказывать собственные сочинения, что каждый из присутствующих переносился в сказочный мир, населенный необыкновенными существами.

    Так, в 1830 году в свет вышла «Сказка о попе и его работнике Балде», которую он услышал на ярмарке в 1824 году. Переписав эту историю, и обработав, он решился ее опубликовать только через 6 лет. Позже возникла «Сказка о царе Салтане», а вслед за ней и остальные не менее интересные по содержанию произведения. Читая его сказки, люди учились побеждать зло и творить добро, ведь каждое его произведение носит нравоучительный характер. И как же приятно не только читать, но и смотреть мультфильмы и художественные фильмы

    2.Особенности перевода сказок А.С.Пушкина

    2.1.Сказка А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»

    Старик с женой живут у моря. Старик добывает пропитание рыбной ловлей, а старуха прядёт пряжу. Однажды в сети старика попадается необычная золотая рыбка, способная говорить человеческим голосом (языком). Она обещает любой выкуп, по его желанию, и просит отпустить её в море, но старик отпускает рыбку, не прося награды. Вернувшись домой, в землянку, он рассказывает жене о произошедшем. Обругав мужа, она заставляет его вернуться к морю, позвать рыбку и попросить хотя бы новое корыто вместо разбитого. У моря старик зовёт рыбку, которая появляется и обещает исполнить его желание, говоря: «Не печалься, ступай себе с Богом».

    После возвращения домой он видит у жены новое корыто. Однако желания старухи всё возрастают — она заставляет мужа возвращаться к рыбке снова и снова, требуя (сначала для обоих, а потом только для себя) всё больше и больше:

    • получить новую избу;

    • быть столбовой дворянкой;

    • быть «вольною царицей».

    Море, к которому приходит старик, постепенно меняется от спокойного ко штормящему. Отношение старухи к старику тоже меняется: сначала она всё ещё ругает его, потом, став дворянкой, посылает на конюшню, а став царицей,— вообще прогоняет. Под конец она призывает мужа обратно и требует, чтобы рыбка сделала её «владычицей морскою», причём сама рыбка должна стать у неё в услужении. Рыбка не отвечает на очередную просьбу старика, а когда он возвращается домой, то видит старуху, сидящую перед старой землянкой у старого разбитого корыта.

    В русскую культуру вошла поговорка «остаться у разбитого корыта» — то есть погнаться за бо́льшим, а остаться ни с чем.

    По широко распространенной версии, сюжет сказки основан на померанской сказке «О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau) из сборника сказок братьев Гримм, с которой имеет общую сюжетную линию, а также перекликается с русской народной сказкой «Жадная старуха» (где вместо рыбки выступает волшебное дерево). Более древняя версия сюжета — индийская сказка «Золотая рыба», с местным национальным колоритом, здесь Золотая рыба — могущественный подводный дух Джала Камани. .

    Одна из сказок Пушкина («О рыбаке и рыбке») была записана со слов народного сказителя как народная сказка.

    2.3.Особенности перевода сказки А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке»

    «Сказке о рыбаке и рыбке» была написана 14 октября 1833 года, и по праву считается жемчужиной пушкинских сказок. Несмотря на ее простоту, цикличность, легкость запоминания и, вошедшую в язык и культуру клишированость, в ней так же находятся некоторые исторические метафоры, тонкая мораль, не совсем понятная иностранному читателю и, что так же немаловажно, полнейшее отражение культуры, как на языковом уровне, так и на уровне образов, создаваемых Александром Сергеевичем Пушкиным.

    Сказки Пушкина, написанные в 30-х годах, после завершения больших реалистических произведений, явились выражением вполне сложившихся у Пушкина принципов реализма и народности, своеобразным итогом многолетних стремлений поэта постигнуть образ мыслей и чувствований народа, особенности его характера, изучить богатства народного языка. Самым существенным отступлением пушкинских сказок от типа народной сказки была стихотворная форма, которую придал поэт этому прозаическому народному жанру. В своих сказках Пушкин использовал элементы таких жанров народной поэзии как: песни, заговоры, причитания.

    «Сказка о золотой рыбке» является излюбленным предметом перевода пушкинистов за рубежом и одним из самых известных его произведений.

    Мы остановились на анализе оригинала и творением известного переводчика Роберта Чендлера . Автор упрощает текст, направляя его на большее понимание читателей, в частности, детей.

    В тексте употребляется инверсия, подлежащие в конце предложения, что порядок слов в английском языке нарушает. Это используется для параллели с инверсией русского оригинала.

    В переводе «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина русская «изба» передана посредством транслитерации — «izba» — и выделена курсивом, такое сочетание приемов позволило переводчику сохранить колорит реалии и привлечь к ней внимание. Дополнительных средств осмысления в данном случае не требуется, поскольку «izba» как слово является общеизвестным и зафиксировано в словарях.

    Уподобляющий перевод часто используется переводчиком: русское понятие «землянка» переведено на английский язык с использованием приближенного соответствия, имеющего форму описания: «the hovel of clay and wattle» (дословно — «лачуга из глины и соломы»).«Столбовая дворянка», также передана посредством уподобляющего перевода: «a high-born lady». Аналогичный прием использован при переводе словосочетания «за чупрун таскает», который передается в английский вариант как «pulls their hair». В вышеуказанных примерах переводчик передает смысловое содержание реалий, теряя при этом их национальную окраску.

    Представим примеры гипонимического перевода. В этом переводе слово «терем» передана в переводе словом «mansion», которое имеет больше значений (дача, особняк, усадьба и т.д.) и является родовым понятием по отношению к русскому слову «терем». В переводе сказки также употреблена замена реалий: обращение «барыня-сударыня-дворянка» переведено соответствующим сочетанием обращений в английском языке — «Mistress-Madam-M’lady». Также в этом произведении словосочетание «бояре да дворяне» переведено как «nobles and lords».

    Синтаксически автор перевода уподобляется автору оригинала «Раз он в море закинул невод, — Пришел невод с одною тиной» переводится (пример 2) «One day the old man cast his net / and all he caught in his net was slime.» При этом он соблюдает так же инверсию. Автор полностью уподобляется оригиналу.

    Конструкция «old man and old woman» сохраняется такой же параллельной и схожей как в оригинале. Ветхой заменяется на «made of mud», что не является прямым прилагательным, но описательно показывает ветхость жилья. «Spinning wheel» в оригинале отсутствует.Простота конструкции напрочь убивает всю стилистическую красоту русского языка. И не только простота лексическая, но так же и простота.

    Не печалься – «take heart», тоже фразеологизм. Лексически слово «раскололось» в русском языке обозначает раскол предмета на две половины полностью, в английском языке слово «crack»(трещина) не обозначает подобного, для этого в подобных случаях автору приходится добавлять второстепенные члены предложения для донесения смысла до англоговорящего, в данном случае используется.

    «Не дает мне покою» переводится «she gives me no peace» — полнейшая русификация. В русском языке использован фразеологизм, в английском же языке это не отражается.

    «Outside your hut you’ll find a new washtub» — будет вам новое корыто-добавление второстепенных членов «outside», и изменение действующего лица с безличного предложения на определенно-личное «ты найдешь».

    В последствии в тексте всю «недвижимость», которую будет желать старуха в английском переводе автор переводит одинаковыми синтаксическими конструкциями «землянка» — «a house», «made of mud», «изба» – «a handsome house built of wood» . Роберт Чендлер пытается таким образом сохранить «синтаксическую цикличность» пушкинских сказок, когда одни и те же параллельные конструкции и предложения в тексте употребляются несколько раз для определения и разграничения сюжетных отрывков.

    «Head dress» — «кичка» эквивалента слова кичка в английском языке не имеет, в связи с этим переведено общеупотребительным словом, а «жилетка» – «soul warmer» .

    «Слово «вздурилась» -Grew madder» просторечное, в высоком литературном стиле оно, опять же не используется, что помогает нам проследить задумку автора.

    «Царица» в английском языке для указания культурной принадлежности, возможно, не заменяется словом «queen» .

    Слово «Peasant» – «мужик» может употребляться не обязательно для обозначения человека низкого положения мужского пола, но так же для уничижительного обращения к человеку просто мужского пола. Слово показывает положение старухи как царицы , и крестьянское и нищенское положение её мужа.

    «Don’t get too big for your boots or sit in another man’s sleigh» – два фразеологизма сразу, для эмфазы урока бояр невеже старику, при этом второй фразеологизм, что интересно, является буквальным переводом русского оригинала.

    В следующей строке мы видим, что на лексическом уровне уменьшительно-ласкательный суффикс «ок» в слове «старичок» (пример 17) никак не выражается лексически в английском переводе, хотя, исходя из контекста, это слово может получать семантически дополнительное значение, как в оригинале имеется дополнительное значение снисхождения, доброе отношение сострадания автора к старичку, которому приходится выполнять различные прихоти боярыни.

    Обращение «старче», старославянский вокативный падеж(звательный падеж), которое было введено Пушкиным специально для отражения простонародного говора 19го века, на протяжении всей сказки переводится как «old man» (пример 22), что может обозначать и как стилистически нейтральное «старик».

    Особенное внимание нужно уделить фразеологизму «остаться у разбитого корыта» , что укоренилось в русском языке как устойчивое выражение, обозначающее ситуацию, когда человек остается ни с чем, когда рушатся все его планы и надежды. Однако же, аналога в английском языке не существует.

    Итак, проанализировав перевод Роберта Чендлера, мы выяснили авторские особенности перевода:

    • Сохранение рифмы и стихотворного размера

    • Отсутствие отображения ресурсами английского языка большого количества русской лексики

    • Отсутствие отображения русской напевности в сказке, отображения просторечных выражений

    • Заметное подражание языку оригинала, но не полнейшее его отображение

    Можно предположить, что автор имел полное право воспользоваться при переводе выражениями, которыми пользовались английские крестьяне того же промежутка времени, но очевидно, что автор избегает этой нелитературности, на гране которой так мастерски балансирует Александр Сергеевич, отображая и культуру простого народа, и красоту высокого русского языка.

    Вывод: характерными стилистическими чертами сказки является: Использование просторечной и диалектной лексики, эмоционально окрашенных слов, историзмов и архаизмов, метафор и олицетворений, синтаксических параллелизмов и инверсий, фразеологизмов, расширенная стилистика словообразования. Но, как мы видим, не все характерные сказке черты отображаются в переводе.

    Использованная литература:

    Приложение 1

    Причастный оборот – оборот, состоящий из причастия и относящихся к нему (зависимых от него) слов. Например, Золотистая прядь волос, спадавшая на лоб, очень украшала лицо девушки.

    Архаизм (от греч. Аrchaios – «древний»)- слово, выражение, суффикс, приставка, вышедшие из употребления в современной речи, чаще всего заменяются другими – синонимичными – языковыми элементами, напр; выя- шея, сиречь- то есть, глад- голод, бедство – бедствие, ударение на о в слове библиотека.

    Инверсия- (лат. Inversion – перестановка, переворачивание) – расположение членов предложения ( и слов в словосочетании) в особом порядке, нарушающем прямой порядок следования членов предложения в простом предложении , а такжеслов в словосочетании. Напр:,Мы молоды были очень . Ср.: Мы молоды очень молоды (нормативный (прямой) порядок слов). И.относится к стилистическим фигурам, используется с целью усилить выразительность речи, подчеркнуть , акцентировать в высказывании, в предложении нужный говорящему или пищущему смысл, рельефнее отгенить главное или детали сказанного , написанного.

    (практическая стилистика Совр Ру яз .Ю.А.Бельчиков)

    Приложение 2

    «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С.Пушкиным, и перевод, R. Chandler

    By the very edge of the blue sea

    Lived an old man and his old woman.

    For three and thirty years they had lived

    In a tumbledown hut made of mud.

    The old man caught fish in his fishing net;

    The old woman span with her spinning wheel.

    One day the old man cast his net

    And all he caught in his net was slime.

    The old man cast his net a second time

    And all he caught in his net was weed.

    A third time the old man cast his net

    and what he found in his net was a fish —

    No ordinary fish, but a golden fish.

    The fish begged, the fish begged and implored;

    The fish prayed in a human voice:

    ‘Release me, set me free in the sea —

    And in return you’ll receive a grand ransom,

    I’ll grant you whatever you wish.’

    The old man was amazed and frightened.

    Three and thirty years he had fished —

    And not once had he heard a fish talk.

    He returned the fish to the water,

    Saying gently as he let her go free,

    ‘God be with you, golden fish!

    I don’t need your grand ransom.

    Off you go — into the deep blue sea!

    Swim free, swim where you wish!’

    The old man went back to his old woman

    and told her of this great wonder:

    ‘Today I caught a fish in my net —

    No ordinary fish, but a golden fish.

    The fish spoke, she spoke in our tongue;

    She begged to go home, into the blue sea.

    She promised me a splendid ransom;

    She said she would grant whatever I wished.

    But I didn’t dare take this ransom.

    I set her free in the deep blue sea.’

    The old woman scolded her old man:

    ‘Simple fool, fool of a simpleton!

    What stopped you taking this ransom?

    A mere fish — and you were too frightened!

    You could at least have got a new washtub.

    Ours is cracked right down the middle.’

    Off he went towards the blue sea.

    (The blue sea looked a little troubled.)

    He called out to the golden fish

    And the fish swam up and asked him,

    ‘What is it, old man, what do you want?’

    The old man bowed to the fish and said,

    ‘Have mercy on me, Sovereign Fish.

    My old woman is cursing and scolding me.

    Though I am old, she gives me no peace.

    She needs a new washtub, she says.

    Ours is cracked right down the middle.’

    The golden fish replied straightaway,

    ‘Take heart — and God be with you!

    Outside your hut you’ll find a new washtub!’

    The old man went back to his old woman.

    His old woman now had a new washtub,

    But she was cursing more fiercely than ever:

    ‘Simple fool, fool of a simpleton,

    All you got from the fish was a washtub.

    What wealth can be found in a washtub?

    Get on back, you fool, to the fish.

    Bow down to the fish and say

    You want a handsome house built of wood.’

    Off he went towards the blue sea.

    (The blue sea was a little rough.)

    He called out to the golden fish

    and the fish swam up and asked him,

    ‘What is it, old man, what do you want?’

    The old man bowed to the fish and said,

    ‘Have mercy on me, Sovereign Fish.

    My old woman is cursing and raging.

    Though I am old, she gives me no peace.

    She wants a handsome house built of wood.’

    The golden fish replied straightaway,

    ‘Take heart — and God be with you!

    You shall have your house built of wood.’

    The old man set off for his hut,

    but not a trace of his hut could he find.

    In its place stood a house built of wood

    With a whitewashed brick chimney

    And two strong gates hewn from oak.

    Sitting by the window was his old woman,

    Swearing at him for all she was worth:

    ‘Simple fool, fool of a simpleton,

    All you got from the fish was a house.

    Get on back, you fool, to the fish.

    I don’t want to be a lowly peasant.

    I want to be a noble lady.’

    Off he went towards the blue sea.

    (The blue sea was not calm.)

    He called out to the golden fish

    And the fish swam up and asked him,

    ‘What is it, old man, what do you want?’

    The old man bowed to the fish and said,

    ‘Have mercy on me, Sovereign Fish.

    My old woman is shouting and swearing,

    Cursing me for all she is worth.

    Though I am old, she gives me no peace.

    She doesn’t want to be a lowly peasant.

    She wants to be a noble lady.’

    The golden fish replied straightaway,

    ‘Take heart — and God be with you!’

    The old man went back to his old woman

    And saw? He saw a tall mansion.

    His old woman was standing there in the porch.

    She was wearing a splendid ‘soul-warmer’ —

    A precious waistcoat trimmed with sable.

    On her head was a brocade head-dress;

    round her neck hung heavy pearls

    And gold rings encircled her fingers.

    On her feet were fine red boots

    and before her stood zealous servants;

    She was slapping them and pulling their hair.

    The old man said to his old woman,

    ‘Good day, Lady Countess Baroness!

    I hope you’ve got all you want now!’

    The old woman flew at her husband

    And packed him off to work in the stables.

    A week passed, and another week.

    The old woman grew madder than ever.

    She sent her old man back to the fish:

    ‘Go back to the fish, bow low and say

    I don’t want to be a fine lady —

    I want to be a mighty tsaritsa.’

    The old man took fright. He implored her:

    ‘What’s got into you, woman? Are you crazy?

    Have you been eating black henbane?

    You don’t know how to walk like a tsaritsa,

    You don’t know how to talk like a tsaritsa.

    You’ll be the laughing stock of your tsardom.’

    The old woman flew into a fury.

    She struck her husband across the cheek:

    ‘How dare you, peasant, answer me back?

    How dare you talk like that to a lady?

    Back you go again to the sea — or, upon my word,

    You’ll be dragged there against your will.’

    he went towards the blue sea.

    (The blue sea was blacker than black.)

    He called out to the golden fish

    and the fish swam up and asked him,

    ‘What is it, old man, what do you want?’

    The old man bowed to the fish and said,

    ‘Have mercy on me, Sovereign Fish.

    My old woman is raging again.

    She doesn’t want to be a fine lady.

    She wants to be a mighty tsaritsa.’

    The golden fish replied straightaway,

    ‘Take heart — and God be with you!

    Your old woman shall be a tsaritsa.’

    The old man went back to his old woman.

    Before him stands a splendid palace

    And his old woman is there in the hall.

    She is a tsaritsa sitting at table.

    Nobles are standing and waiting on her,

    pouring her wines from over the seas

    While she nibbles on honeycakes.

    All around stand fierce-looking guards

    With sharp axes poised on their shoulders…

    The old man was frightened. He bowed to the ground

    and said, ‘Greetings, O dread Tsaritsa —

    And I hope you’ve got all you want now!’

    The old woman didn’t look at him;

    she just ordered him out of her sight,

    and her nobles and courtiers came running

    and shoved the old man towards the door;

    and the guards ran up with their axes

    And all-but hacked him to pieces.

    and everyone laughed at the old man:

    ‘Serves you right, you ignorant lout!

    Let this be a lesson to you, bumpkin!

    Don’t get too big for your boots

    or sit in another man’s sleigh!’

    A week passed, and another week.

    The old woman grew madder than ever.

    She sent her courtiers to fetch her husband.

    They found him and brought him before her

    and the old woman said to her old man,

    ‘Go back, bow down to the fish.

    I don’t want to be a mighty tsaritsa,

    I want to be a sea empress;

    I want to live in the Ocean-Sea

    with the golden fish as my servant

    To bring me whatever I ask for.’

    The old man did not dare say a word;

    He was too frightened to open his mouth.

    Off he went towards the blue sea.

    Raging there was a black storm!

    Waves were flinging up spray;

    Angry waves were crashing and howling.

    He called out to the golden fish

    and the fish swam up and asked him,

    ‘What is it, old man, what do you need?’

    The old man bowed to the fish and said,

    ‘Have mercy on me, Sovereign Fish!

    What am I to do with the wretched woman?

    She no longer wants to be a tsaritsa,

    She wants to be a sea empress.

    She wants to live in the Ocean-Sea

    with you as her faithful servant

    To bring her whatever she asks for.’

    Not a word did the fish reply.

    She just slapped her tail on the water

    and dived deep into the blue sea.

    The old man waited and waited

    But that was all the answer he got.

    He went back — to a hut made of mud.

    His old woman was sitting outside it;

    And before her lay a broken washtub.

    Жил старик со своею старухойУ самого синего моря;Они жили в ветхой землянкеРовно тридцать лет и три года.Старик ловил неводом рыбу,Старуха пряла свою пряжу.Раз он в море закинул невод, —Пришел невод с одною тиной.Он в другой раз закинул невод,Пришел невод с травой морскою.В третий раз закинул он невод, —Пришел невод с одною рыбкой,С непростою рыбкой, — золотою.Как взмолится золотая рыбка!Голосом молвит человечьим:«Отпусти ты, старче, меня в море,Дорогой за себя дам откуп:Откуплюсь чем только пожелаешь.»Удивился старик, испугался:

    Он рыбачил тридцать лет и три годаИ не слыхивал, чтоб рыба говорила.Отпустил он рыбку золотуюИ сказал ей ласковое слово:«Бог с тобою, золотая рыбка!Твоего мне откупа не надо;

    Ступай себе в синее море,Гуляй там себе на просторе».

    Воротился старик ко старухе,Рассказал ей великое чудо.«Я сегодня поймал было рыбку,Золотую рыбку, не простую;По-нашему говорила рыбка,Домой в море синее просилась,Дорогою ценою откупалась:Откупалась чем только пожелаю.Не посмел я взять с нее выкуп;Так пустил ее в синее море».Старика старуха забранила:«Дурачина ты, простофиля!Не умел ты взять выкупа с рыбки!Хоть бы взял ты с нее корыто,Наше-то совсем раскололось».

    Вот пошел он к синему морю;Видит, — море слегка разыгралось.Стал он кликать золотую рыбку,Приплыла к нему рыбка и спросила:«Чего тебе надобно, старче?»Ей с поклоном старик отвечает:«Смилуйся, государыня рыбка,Разбранила меня моя старуха,Не дает старику мне покою:Надобно ей новое корыто;Наше-то совсем раскололось».Отвечает золотая рыбка:«Не печалься, ступай себе с богом,Будет вам новое корыто».Воротился старик ко старухе,У старухи новое корыто.Еще пуще старуха бранится:

    «Дурачина ты, простофиля!Выпросил, дурачина, корыто!В корыте много ль корысти?Воротись, дурачина, ты к рыбке;Поклонись ей, выпроси уж избу».

    Вот пошел он к синему морю,(Помутилося синее море.)Стал он кликать золотую рыбку,Приплыла к нему рыбка, спросила:«Чего тебе надобно, старче?»Ей старик с поклоном отвечает:«Смилуйся, государыня рыбка!Еще пуще старуха бранится,Не дает старику мне покою:Избу просит сварливая баба».Отвечает золотая рыбка:«Не печалься, ступай себе с богом,Так и быть: изба вам уж будет».Пошел он ко своей землянке,А землянки нет уж и следа;Перед ним изба со светелкой,С кирпичною, беленою трубою,С дубовыми, тесовыми вороты.Старуха сидит под окошком,На чем свет стоит мужа ругает.«Дурачина ты, прямой простофиля!Выпросил, простофиля, избу!Воротись, поклонися рыбке:Не хочу быть черной крестьянкой,Хочу быть столбовою дворянкой».

    Пошел старик к синему морю;(Не спокойно синее море.)Стал он кликать золотую рыбку.Приплыла к нему рыбка, спросила:«Чего тебе надобно, старче?»Ей с поклоном старик отвечает:«Смилуйся, государыня рыбка!Пуще прежнего старуха вздурилась,Не дает старику мне покою:Уж не хочет быть она крестьянкой,Хочет быть столбовою дворянкой».Отвечает золотая рыбка:«Не печалься, ступай себе с богом».

    Воротился старик ко старухе.Что ж он видит? Высокий терем.На крыльце стоит его старухаВ дорогой собольей душегрейке,Парчовая на маковке кичка,Жемчуги огрузили шею,На руках золотые перстни,На ногах красные сапожки.Перед нею усердные слуги;Она бьет их, за чупрун таскает.Говорит старик своей старухе:«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!Чай, теперь твоя душенька довольна».На него прикрикнула старуха,На конюшне служить его послала.

    Вот неделя, другая проходит,Еще пуще старуха вздурилась:Опять к рыбке старика посылает.«Воротись, поклонися рыбке:Не хочу быть столбовою дворянкой,А хочу быть вольною царицей».Испугался старик, взмолился:«Что ты, баба, белены объелась?Ни ступить, ни молвить не умеешь,Насмешишь ты целое царство».Осердилася пуще старуха,По щеке ударила мужа.«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,Со мною, дворянкой столбовою? —Ступай к морю, говорят тебе честью,Не пойдешь, поведут поневоле».

    Старичок отправился к морю,(Почернело синее море.)Стал он кликать золотую рыбку.Приплыла к нему рыбка, спросила:«Чего тебе надобно, старче?»Ей с поклоном старик отвечает:«Смилуйся, государыня рыбка!Опять моя старуха бунтует:

    Уж не хочет быть она дворянкой,Хочет быть вольною царицей».Отвечает золотая рыбка:«Не печалься, ступай себе с богом!Добро! будет старуха царицей!»

    Старичок к старухе воротился.Что ж? пред ним царские палаты.В палатах видит свою старуху,За столом сидит она царицей,Служат ей бояре да дворяне,Наливают ей заморские вины;Заедает она пряником печатным;Вкруг ее стоит грозная стража,На плечах топорики держат.Как увидел старик, — испугался!В ноги он старухе поклонился,Молвил: «Здравствуй, грозная царица!Ну, теперь твоя душенька довольна».На него старуха не взглянула,Лишь с очей прогнать его велела.Подбежали бояре и дворяне,Старика взашеи затолкали.А в дверях-то стража подбежала,Топорами чуть не изрубила.А народ-то над ним насмеялся:«Поделом тебе, старый невежа!Впредь тебе, невежа, наука:Не садися не в свои сани!»

    Вот неделя, другая проходит,Еще пуще старуха вздурилась:Царедворцев за мужем посылает,Отыскали старика, привели к ней.Говорит старику старуха:«Воротись, поклонися рыбке.Не хочу быть вольною царицей,Хочу быть владычицей морскою,Чтобы жить мне в Океяне-море,Чтоб служила мне рыбка золотаяИ была б у меня на посылках».

    Старик не осмелился перечить,Не дерзнул поперек слова молвить.Вот идет он к синему морю,Видит, на море черная буря:Так и вздулись сердитые волны,

    Так и ходят, так воем и воют.Стал он кликать золотую рыбку.Приплыла к нему рыбка, спросила:«Чего тебе надобно, старче?»Ей старик с поклоном отвечает:«Смилуйся, государыня рыбка!Что мне делать с проклятою бабой?Уж не хочет быть она царицей,Хочет быть владычицей морскою;Чтобы жить ей в Окияне-море,Чтобы ты сама ей служилаИ была бы у ней на посылках».Ничего не сказала рыбка,Лишь хвостом по воде плеснулаИ ушла в глубокое море.Долго у моря ждал он ответа,Не дождался, к старухе воротился —Глядь: опять перед ним землянка;На пороге сидит его старуха,А пред нею разбитое корыто.

    Translation in Russian by Robert Сhandler

    Конспект
    урока для 2 класса на тему:
    «А.С. Пушкин « Сказка о рыбаке
    и рыбке».

    Цель: создать
    образовательное пространство для знакомства и понимания учащимися стихотворения
    А Пушкина «Зима! Крестьянин торжествуя..»

    Задачи
    урока: ф
    ормирование умения к подробному анализу сказки через раскрытие
    особенностей композиции, языка, характеристику образов героев литературного
    произведения, формирование умения подкреплять цитатами из текста нарисованную
    иллюстрацию, формирование навыка выразительного чтения.

    Ход
    урока

    1.
    Организационный момент.

    2.Активизация
    на познавательную деятельность.

    О
    чем-то скрипит половица,

     И
    спице опять не спится,

    Присев
    на кровати, подушки

    Уже
    навострили ушки.

    И
    сразу меняются лица,

    Меняются
    звуки и краски…

    Тихонько
    скрипит половица,

    К
    нам снова приходит сказка.

    Учитель:
    Сегодня мы познакомимся со сказкой А.С. Пушкина « Сказка о золотой рыбке».
    Познакомимся с героями этой сказкой.

    3.
    Изучение нового

    Чтение
    сказки А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке».

    А)
    Прочитайте название произведения.


    Что можно узнать из заголовка?


    Перелистайте страницы учебника, обратите внимание, что сказка не написана
    сплошным текстом, а поделена на части.

     Каждая
    часть – это новая картина или рассказ о новых событиях.

    Б)
    Первая часть (читает учитель).

    Словарная
    работа до чтения.

    Ветхая
    землянка
     – дом, вырытый в земле, очень старый.

    Невод –
    рыболовная сеть.

    Откуп –
    плата.

    Простофиля –
    глупый, несообразительный человек.

    В)
    Вторая часть (читают хорошо читающие дети).

    Словарная
    работа до чтения.

    Кликать –
    звать.

    Пуще –
    больше.

    Корысть –
    выгода.

    (
    Работа со словарем в учебнике. Объяснение слов выделенных в тексте сказки).

    Дворянка
    — женщина, у которой много богатства, денег, много слуг.

    Работа
    над текстом.


    Расскажите о жизни старика и старуху в начале сказке.


    Расскажите как изменилась их жизнь после того как старик поймал золотую рыбку.

    -Почему
    старухе не понравилось, что старик отпустил рыбку.


    Как вы думаете, хорошо быть жадной?


    К чему приводит жадность.

    -Обрадовалась
    ли старуха новому корыту? Что она сказала?

    Словарная
    работа. Корысть – это когда хотят получить что-нибудь, не отдавая взамен
    ничего, бесплатно. Хотят взять все только себе. Таких людей называют
    «корыстолюбивые».


    Можно ли сказать, что старуха корыстолюбива. Обоснуйте свое мнение.


    Старуха получила корыто. Какое желание исполнила рыбка после этого.


    Объясните, кто такая дворянка.

    Работа
    в паре.


    Как выглядела старуха, после того как стала дворянка. Докажите словами из
    текста.


    Вы сделали вывод, что старуха красиво одета. Она  в самой дорогой одежде.
    В народе говорят: одежда красит человек. Всегда ли так?


    Красит ли старуху ее одежда? Обоснуйте свое мнение.


    Пушкин называет ее старухой. Почему старуха. А не старушка.

    Физкультминутка

    А сейчас мы
    отдохнем,

    По тропиночке
    пойдем.

    Между сосен и
    березок,

    В Лукоморье
    попадем.

    Мы глазами
    миг-миг;

    Мы плечами
    чик-чик;

    Мы руками
    хлоп-хлоп;

    Мы ногами топ-топ;

    Раз – туда, два –
    сюда,

    А потом – вокруг
    себя

    Надо низко
    поклониться,

    Чтобы в сказке
    очутиться

    Чтение
    «по цепочке».

    Словарная
    работа.

    Чупрун –
    чуб.

    Е)
    Чтение детьми вполголоса.

    Работа
    над текстом.

    Кем
    теперь захотела быть старуха?


    Как старик пытался усовестить, успокоить свою старуху. Докажите словами из
    текста. ( Работа в паре).


    Как старуха относилась к старику и слугам, когда стала богатой?


    О каких качествах личности старухи говорит ее отношение к старику и слугам?


    Кто такая царица?


    Какой должна быть царица?

     —
    Может ли старуха стать царицей? Обоснуйте свое мнение.


    Почему рыбка не выполнила последнее желание старухи?


    Почему народ над старичком насмеялся?

    (
    Не садись не в свои сани!»


    Когда так говорят? ( Когда человек не соответствует месту, которое занимает).


    Как вы думаете, за что золотая рыбка наказала старуху?


    Если сходство у сказки Пушкина с народными сказками.

    Обоснуйте
    сой ответ, используя таблицу. (Работа в группах)

    Линия
    сравнения

    (на что обращаем внимание)

    Народная сказка

    Литературная (авторская) сказка

    Автор (известен или неизвестен)

    Автор неизвестен (было много авторов, каждый что-то изменял)

    Автор известен

    Время создания

    Раньше, более древнее произведение

    Позже, может быть современным произведением

    Язык сказки: слова, выражения…

    Старинные слова…

    Может быть разным (в том числе и современным)

    Вид сказки

    Соответствует одному из трёх видов сказок

    Может сочетать признаки нескольких видов

    Композиция

    Соответствует виду сказки

    Иногда автор сохраняет композицию народной сказки, но может
    внести свои изменения

    Смысл сказки

    (главная мысль)

    Добро побеждает зло

    Чаще традиционно добро побеждает зло, но могут быть и другие
    варианты.


    Какая есть другая народная русская народная сказка, где рыба исполняет желание.

    1. Каким в сказке показан старик, а
    какой — старуха? Опиши их. Найди строки, которые подтверждают твой ответ.

    Старик
    робкий, трудолюбивый, добрый, скромный, простой, смирный.

    «Отпустил
    он рыбку золотую и сказал ей ласковое слово»,
    «Не посмел я взять с неё выкуп; так пустил её в синее море»,
    «Смилуйся, государыня рыбка»,
    «Ей старик с поклоном отвечает»,
    «Как увидел старик, испугался, в ноги он старухе поклонился»,
    «Не осмелился перечить, не дерзнул поперек слова молвить».

    Старуха 
    скупая, злая, завистливая, жадная, жестокая.

    «Старика
    старуха забранила»,
    «Еще пуще старуха бранится»,
    «Дурачина ты, простофиля»,
    «На чем свет стоит мужа ругает»,
    «На него прикрикнула старуха, на конюшне служить его послала»,
    «На него старуха не взглянула, лишь с очей прогнать его велела»,
    «Еще пуще старуха вздурила»,
    «Хочу быть владычицей морскою, чтоб служить мне рыбка золотая».

    2. Подумай, на чьей стороне
    симпатии автора. Как мы можем это понять? Обсудите с другом.

    Симпатии
    автора на стороне старика, автор уважает его скромность и доброту. 

    3. Можно ли рыбку назвать
    благодарной, справедливой, доброй?

    Да, можно.
    Рыбка от души хотела отблагодарить старика, но ей пришлось наказать злую и
    жадную старуху.

    4. Сравни начало и конец сказки.

    Старуха в
    конце сказки осталась у разбитого корыта, как и в ее начале.

    5. Какова основная (главная) мысль
    сказки? Соотнеси её с пословицами. Какое выражение из сказки часто
    употребляется?

    Основная
    мысль: всему есть предел, нужно уметь довольствоваться тем, что есть.
    Пословицы: «Кто малым не доволен, тот большого не достоин»,
    «Жадность — всякому горю начало».

    Часто
    употребляется выражение «Остаться у разбитого корыта».

    6. Проследи, как постепенно
    менялось море:
    море слегка разыгралось;
    помутилось синее море;
    не спокойно синее море;
    почернело синее море;
    на море чёрная буря.
    Почему так происходило?

    С каждым
    новым пожеланием старухи море становилось суровее. Старуха не знала меры и
    на это реагировала морская стихия.

    7. Что было в сказке сначала, что —
    потом? Составь план, опираясь на текст. Перескажи.

    План для
    пересказа:

    1. Старик
    поймал золотую рыбку
    2. Договор с рыбкой
    3. Новое корыто
    4. Столбовая дворянка
    5. Царица
    6. Желание быть владычицей морскою
    7. Разбитое корыто.

    Пересказ
    сказки о рыбаке и рыбке

    Жили
    старик со старухой. Старик каждый день ходил на рыбалку. Однажды он поймал не
    простую рыбку, а золотую. Попросила рыбка отпустить ее в море в обмен на
    желание. Сжалился старик и выпустил ее просто так.  Вернулся старик к
    старухе и рассказал о рыбке. Старуха приказала попросить у рыбки новое корыто.
    Старик послушался. Рыбка исполнила желание. Старуха захотела стать
    столбовой дворянкой,  а потом и вовсе царицей. Все выполнила рыбка.
    Последним желанием старухи было стать владычицей морскою. Старик попросил это у
    рыбки, на что та ничего не ответила и ушла в синее море. Когда рыбак вернулся
    домой, то увидел старуху, сидящую у разбитого корыта.

    8. Вспомни, как обычно
    заканчиваются народные сказки. Что общего у них со сказками А. С. Пушкина?
    Составь ответ, используя опорные слова из «Рабочей тетради».

    Народные
    сказки всегда заканчиваются победой добра над злом, такой конец имеют и сказки
    Пушкина. Очень часто в конце народных сказок говорится о пире, пышной
    свадьбе. У Пушкина есть и такие концовки.

    Например
    народная сказка «Белая уточка» заканчивается словами : «стали жить-поживать да
    добра наживать», «Сивка-Бурка» имеет конец: «веселым пирком да за свадебку»,
    «Василиса Прекрасная»: «там и свадебку сыграли», «Царевна-лягушка»: «Жили
    вместе и долго и счастливо». В сказках «О мёртвой царевне и о семи богатырях»
    и «О царе Салтане» в конце говорится: «Я там был, мёд, пиво пил, Да усы лишь
    обмочил.»

    9. Придумай небольшой рассказ,
    смысл которого можно было бы выразить словами «Жадность всякому горю
    начало».

    Коля шел
    по улице и вдруг увидел киоск с мороженым. Там проходила дегустация новых
    сортов. Продавец предложил бесплатно попробовать мороженое. Коля с радостью
    попробовал, а потом еще и еще, пока не попробовал все сорта мороженого по
    несколько раз. Когда  он пришел домой, у него сильно разболелось горло и
    поднялась температура. Коля заболел. Вот так-то, жадность всякому горю
    начало.

    Рефлексия
    учебной деятельности на уроке

    Давайте вспомним,
    какие цели мы ставили перед собой?

    Достигли мы их?

    Мы познакомились….

    Мы узнали ….

    Мы научились….

    — На партах у вас
    лежат листочки того волшебного дуба из Лукоморья

    (жёлтый, зелёный,
    коричневый).

    -Возьмите листок,
    цвет которого выражает ваше настроение и ваше

    отношение к нашему
    уроку.

    Жёлтый цвет-
    радостное, светлое, хорошее настроение.

    Зелёный цвет —
    спокойное, уравновешенное.

    Коричневый —
    грустное, печальное, тоскливое.

    Жёлтый цвет-
    радостное, светлое, хорошее настроение.

    Зелёный цвет —
    спокойное, уравновешенное.

    Коричневый —
    грустное, печальное, тоскливое.

    Жёлтый цвет-
    радостное, светлое, хорошее настроение.

    Зелёный цвет —
    спокойное, уравновешенное.

    Коричневый —
    грустное, печальное, тоскливое.

    — Давайте
    прикрепим наши листочки к макету дуба и посмотрим какое общее

    настроение нашего
    урока у нас складывается.

    Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

    «Русятинская основная общеобразовательная школа»

    99691356 1

    99691356 2

    99691356 399691356 499691356 5

    ВЫПОЛНИЛА: учащаяся 4 класса Уфимцева Дарья

    ПРОВЕРИЛА: Газдиева Ф.А-В.

    Русятино, 2017 год

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин 99691356 6

    (26 мая [6 июня] 1799, Москва — 

    29 января [10 февраля] 1837, Санкт-Петербург) 

     русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, критик и теоретик литературы, историк, публицист; один из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века.

    Пушкин в своем творчестве, являющемся художественной энциклопедией российской действительности, затронул коренные общественные проблемы своего времени: самодержавие и народ, личность и государство, трагическое одиночество передовой дворянской интеллигенции Золотого века.99691356 7

    Ещё при жизни Пушкина сложилась его репутация величайшего национального русского поэта. Пушкин рассматривается как основоположник современного русского литературного языка.

    Псевдонимы: Александр НКШП, Иван Петрович Белкин, Феофилакт Косичкин (журнальный), P., Ст. Арз. (Старый Арзамасец), А. Б.

    Жена: Гончарова Наталья Николаевна (1831-1837 гг.)

    Родители: Надежда Осиповна Пушкина

    Дети: Наталья Александровна Пушкина, Григорий Александрович Пушкин, Мария Александровна Гартунг

    Внешность99691356 8

    Автопортрет

    Рост А. С. Пушкина составлял 2 аршина 5 вершков с половиной (он замерен художником Григорием Чернецовым 15 апреля 1832 года). Это 166,7 см, что на то время было для мужчины немало (рост жены Пушкина составлял 173 см). О внешности Пушкина у современников сложились различные мнения. В бо́льшей степени они зависят от отношения к нему. В общепринятом понимании Пушкина никто не называл красивым, однако многие отмечали, что черты его лица делались прекрасными, когда становились отражением его одухотворённости. М. В. Юзефович особенно обращал внимание на глаза Пушкина, «в которых, казалось, отражалось всё прекрасное в природе». Л. П. Никольская, встретившая в 1833 году Пушкина на обеде у нижегородского губернатора, так описывает его:

    «Немного смуглое лицо его было оригинально, но некрасиво: большой открытый лоб, длинный нос, толстые губы — вообще неправильные черты. Но что у него было великолепно — это тёмно-серые с синеватым отливом глаза — большие, ясные. Нельзя передать выражение этих глаз: какое-то жгучее, и при том ласкающее, приятное. Я никогда не видела лица более выразительного: умное, доброе, энергичное. Он хорошо говорит: ах, сколько было ума и жизни в его неискусственной речи! А какой он весёлый, любезный, прелесть! Этот дурняшка мог нравиться…»

    99691356 9

    «Ска́зка о рыбаке́ и ры́бке» — сказка Александра Сергеевича Пушкина. Написана 2 (14) октября 1833 года. Впервые напечатана в 1835 году в журнале «Библиотека для чтения». В рукописи есть помета: «18 песнь сербская». Эта помета означает, что Пушкин собирался включить её в состав «Песен западных славян». С этим циклом сближает сказку и стихотворный размер.99691356 10

    Сюжет

    Старик с женой живут у моря. Старик добывает пропитание рыбной ловлей, и однажды в его сети попадается необычная золотая рыбка, способная говорить человеческим языком. Она обещает любой выкуп и просит отпустить её в море, но старик отпускает рыбку, не прося награды. Возвратившись домой, он рассказывает жене о произошедшем. Обругав мужа, она заставляет его вернуться к морю, позвать рыбку и попросить хотя бы новое корыто вместо разбитого. У моря старик зовёт рыбку, которая появляется и обещает исполнить его желание, говоря: «Не печалься, ступай себе с Богом».99691356 11

    Возвратившись домой, он видит у жены новое корыто. Однако аппетиты старухи всё возрастают — она заставляет мужа возвращаться к рыбке снова и снова, требуя для обоих, а потом только для себя, всё больше и больше: получить новую избу; быть столбовой дворянкой; быть «вольною царицей».

    Море, к которому приходит старик, постепенно меняется от спокойного ко штормящему. Отношение старухи к старику всё ухудшается: сначала она только бранит его, потом, став дворянкой, посылает на конюшню, а став царицей, выгоняет. Под конец она призывает мужа обратно и требует, чтобы рыбка сделала её «владычицей морскою», причём сама рыбка должна стать у неё в услужении. Рыбка не отвечает на просьбу старика, а когда он возвращается домой, то видит старуху, сидящую перед старой землянкой у старого разбитого корыта.

    В русскую культуру вошла поговорка «остаться у разбитого корыта» — то есть, погнаться за бо́льшим, а остаться ни с чем.

    Театрально-музыкальные и экранизированные постановки

    В 1937 году на студии «Мосфильм» был снят цветной (по методу Павла Мершина) кукольный мультфильм «Сказка о рыбаке и рыбке». Автор сценария и режиссёр-постановщик — Александр Птушко.

    В 1950 году на киностудии «Союзмультфильм» по сценарию Михаила Вольпина выпустили рисованный мультипликационный фильм «Сказка о рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Михаил Цехановский, композитор — Юрий Левитин.

    В фильме «После дождичка в четверг» (1986) Иван-царевич и Иван-подкидыш разыгрывают перед Кощеем кукольное представление этой сказки.99691356 12

    В 1997 году в Санкт-Петербургском драматическом театре «Патриот» РОСТО был поставлен музыкальный спектакль по мотивам сказки (постановка Геннадия Егорова).

    В 1998 году театром кукол Московского Городского Дворца детского (юношеского) творчества был поставлен спектакль-опера «Сказка о рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Елена Плотникова, композитор — Елена Могилевская.

    В 2002 году на киностудии «Союзмультфильм» по сценарию Наталии Дабижи вышел мультипликационный фильм «О рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Наталия Дабижа, композитор — Геннадий Гладков.

    Задание 1. Прочитайте сказку. Выпиши имена прилагательные, которые чаще всего использовал А.С.Пушкин в «Сказке о рыбаке и рыбке»

    _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

    ЗАДАНИЕ 2. Подберите к каждому имени существительному подходящее по смыслу имя прилагательное из сказки. Запиши составленные словосочетания.

    ………….. море, ………..…. землянка, …..………. корыто, …………….. трава, …………… рыбка, ………….….. слово, ……………….……. голос, …………..…….. чудо, …………………… корыто, ……………….. баба, ………………. труба, ……………………… вороты, ………… крестьянка, ………………… дворянка, ……………. душегрейка, ………………. кичка, …………….. перстни, …………..…… сапожки, ……………..…. слуги, …………………. царица, ……..………… царство, ……………..…. пряник, ……………..………. вины, …………….….. стража, …………….. невежа, ……………….. палаты, ……………. владычица, …………….. буря, …………….. волны.

    ЗАДАНИЕ 3. Выпишите из сказки 3 словосочетания, в которых имена прилагательные употреблены в переносном значении.

    ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

    ЗАДАНИЕ 4. Подберите к данным именам прилагательным синонимы:

    Ветхая землянка – ………………………………………..

    Ласковое слово – …………………………………………

    Красные сапожки – …………………………………………

    Усердные слуги – ……………………………………………

    Грозная стража – ………………………………………………….

    Царские палаты —

    Заморские вины-

    ЗАДАНИЕ 5. Подберите к данным именам прилагательным антонимы:

    Ветхая землянка – ………………………

    Ласковое слово – ……………………….

    Великое чудо — …………………………..

    Старый невежа — ………………………….

    Сердитые волны — ………………………….

    ЗАДАНИЕ 6. Объясните значение устаревших словосочетаний:

    Заморские вина – иностранные, чужеземные.

    Парчовая кичка на маковке – кичка — старинный русский праздничный головной убор замужней женщины, который полностью скрывал волосы, сделанный из парчи (шёлка, расшитого золотой нитью) и надетый на макушку.

    Печатный пряник – мучное кондитерское изделие, выпекаемое из специального пряничного теста, изготавливается с помощью пряничной доски. Пряник с выдавленными знаками, узорами.

    Тесовые вороты – ворота из тонких досок древесины хвойных пород.

    Чёрная крестьянка – крестьянка, проживавшая на свободных от помещика землях.

    Ветхая землянка – разрушающаяся, пришедшая в негодность.

    Владычица – повелительница, властелина.

    Душегрейка – старинная женская одежда в виде короткой женской кофты без рукавов.

    Заморский – привезённый из-за моря, из заграницы.
    Землянка – жильё, вырытое в земле.

    Корыто – большой продолговатый открытый сосуд для стирки белья и других хозяйственных нужд. Ранее делался из расколотого пополам и выдолбленного бревна, позднее из оцинкованного железа.

    Столбовая дворянка – потомственная дворянка.

    Зад 3 Чёрная крестьянка, сердитые волны, прямой простофиля.

    Зад.1 . ветхая новое вольная ласковое золотая дорогой царские синее заморские чёрная

    ЗАД 2 Синее море, ветхая землянка, новое корыто, морская трава, золотая рыбка, ласковое слово, человечий голос, великое чудо, разбитое корыто, сварливая баба, белёная труба, дубовые, тесовые вороты, чёрная крестьянка, столбовая дворянка, соболья душегрейка, парчовая кичка, золотые перстни, красные сапожки, усердные слуги, вольная царица, целое царство, печатный пряник, заморские вины, грозная стража, старый невежа, царские палаты, морская владычица, чёрная буря, сердитые волны.

    ЗАДАНИЕ 4. Подберите к данным именам прилагательным синонимы:

    Ветхая землянка – старая землянка

    Ласковое слово – нежное, доброе слово

    Красные сапожки – алые сапожки

    Усердные слуги – преданные, старательные

    Грозная стража – суровая, свирепая, безжалостная

    ЗАДАНИЕ 5. Подберите к данным именам прилагательным антонимы:

    Ветхая землянка – новая Ласковое слово – грубое Великое чудо- незначительное Старый невежа- молодой Сердитые волны- добрые, приветливые

    ЗАДАНИЕ 6 Объясните значение устаревших словосочетаний. Заморские вина – иностранные, чужеземные. Парчовая кичка на маковке – старинный женский головной убор из парчи на голове

    Печатный пряник – мучное кондитерское изделие, выпекаемое из специального пряничного теста, изготавливается с помощью пряничной доски.

    Тесовые вороты – ворота из тонких досок древесины хвойных пород

    Чёрная крестьянка –крестьянка, проживавшая на свободных от помещика землях.

    Синонимы

    Красные сапожки-

    алые, пунцовые

    очень старательные

    Усердные слуги-

    Целое царство —

    большое, ценное

    Царские палаты —

    королевские

    зарубежные, иностранные

    Заморские вины-

    жестокая, суровая

    Грозная стража —

    царствующая, правящая

    Владычица морская —

    Словосочетания.

    Синее, глубокое море Чёрная буря

    Ветхая землянка Сердитые волны

    Разбитое корыто Морская трава

    Золотая рыбка Ласковое слово

    Великое чудо Человеческий голос

    Сварливая, проклятая баба Беленая труба

    Тесовые, дубовые вороты Чёрная крестьянка

    Столбовая дворянка Соболья душегрейка

    Парчовая кичка Золотые перстни

    Красные сапожки Усердные слуги

    Вольная, грозная царица Целое царство

    Царские палаты Заморские вины

    Печатный пряник Грозная стража

    Владычица морская Старый невежа

    Антонимы

    Ветхая землянка – новая землянка.

    Разбитое корыто – новое корыто

    Ласковое слово – грубое слово

    Великое чудо – малое чудо

    Чёрная крестьянка – белая крестьянка

    Чёрная буря – белая буря

    Старый невежа – молодой невежа

    Сердитые волны – добрые волны

    Синонимы

    Ветхая землянка – старая, дряхлая

    Морская трава — моряцкая

    Золотая рыбка – драгоценная, прекрасная

    Ласковое слово – нежное, доброе

    Великое чудо – безмерное, знаменитое

    Человеческий голос — людской

    Сварливая, проклятая баба – жадная, скупая

    Беленая труба — беленная

    Столбовая дворянка — коренная, потомственная.

    Соболья душегрейка — соболиная

    Парчовая кичка — златотканая

    Золотые перстни – дорогие, драгоценные.

    Красные сапожки – алые, пунцовые

    Усердные слуги – очень старательные

    Вольная, грозная царица — отпускная

    Целое царство – большое, ценное

    Царские палаты — королевские

    Заморские вины – зарубежные, чужие

    Печатный пряник – изданный

    Грозная стража – жестокая, суровая

    Владычица морская – царствующая, правящая

    Имена прилагательные в переносном значении.

    Золотая рыбка

    Сердитые волны

    Чёрная крестьянка

    Словосочетания

    Синее, глубокое море

    Ветхая землянка

    Великое чудо

    Сварливая, проклятая баба

    Тесовые, дубовые ворота

    Беленая трава

    Столбовая дворянка

    Парчовая кичка

    Красные сапожки

    Вольная, грозная царица

    Царские палаты

    Печатный пряник

    Грозная стража

    Владычица морская

    Черная буря

    Сердитые волны

    Морская трава

    Ласковое слово

    Человеческий голос

    Черная крестьянка

    Соболья душегрейка

    Золотые перстни

    Усердные слуги

    Целое царство

    Заморские вины

    Старые невежа

    Синонимы

    Красные сапожки-

    алые, пунцовые

    очень старательные

    Усердные слуги-

    Целое царство —

    большое, ценное

    Царские палаты —

    королевские

    зарубежные, иностранные

    Заморские вины-

    жестокая, суровая

    Грозная стража —

    царствующая, правящая

    Владычица морская —

    Имена прилагательные в переносном значении

    Золотая рыбка

    Сердитые волны

    Черная крестьянка

    Подумай

    Почему А.С. Пушкин употребил в сказке много старинных слов? Ответ

    Какова роль прилагательных в речи? Ответ

    Александр Сергеевич Пушкин употребил в сказке много старинных слов, именно такие прилагательные, чтобы приблизить свою авторскую сказку к народной. Кроме того, автор хотел более красочно описать жизнь героев того времени, их характер (характер старухи и старика, гнев рыбки и т.д.)

    Прилагательные делают нашу речь красивой, выразительной, более точной

    синего

     моря.

    ветхой

     землянке. травой

     морскою.золотая

     рыбка.Голосом 

     человечьим. Дорогой

      откуп. 

    ласковое

     слово. 

    великое

     чудо. рыбку 

    непростую.

    н

    овое

     корыто

     . сварливая

     баба. С 

    кирпичною, беленою

    трубою,С 

    дубовыми, тесовыми

     вороты.

    черной

     крестьянкой.

     столбовою

    дворянкой.

    дорогой собольей

     душегрейке. 

    Парчевая

      кичка. 

    золотые

    перстни, 

    красные

     сапожки. у

    сердные

     слуги. 

    вольною

     царицей. 

    целое

    царство. 

    заморские

     вины.пряником 

    печатным. грозная

     стража, 

    грозная

    царица. 

    старый

     невежа. владычицей 

    морскою. черная

     буря .

     сердитые

    волны. 

    проклятою

     бабой. 

    глубокое

     море

    .разбитое

     корыто.

    Делала строго по тексту. Прилагательные подчеркнуты. Проверь, чтобы не было повторений.
    Выписала так, что как раз на все вопросы можно ответить. 

    Проект по русскому языку на тему: Имена прилагательные в «Сказке о...

    Описание презентации по отдельным слайдам:

    • 1 слайд

      Проект по русскому языку на тему: Имена прилагательные в «Сказке о

      Описание слайда:

      Проект
      по русскому языку на тему:

      Имена прилагательные в «Сказке о рыбаке и рыбке» А.С.Пушкина.

      Выполнил: ученик 4 «а» класса
      Бражников Никита.
      Проверил: учитель Санжаровская О.М.

    • 2 слайд

      Цель проекта:.1.Определить какие имена прилагательные автор употребляет в с

      Описание слайда:

      Цель проекта:
      .

      1.Определить какие имена прилагательные автор употребляет в сказке;

      2.Определить имена прилагательные, употребленные в переносном
      значение;

      3.Определить имена прилагательные, к которым можно подобрать
      синонимы и антонимы.
       

    • 3 слайд

      В 1830­е годы Пушкин начинает писать сказки для детей :  «Сказку о рыбаке р

      Описание слайда:

      В 1830­е годы Пушкин начинает писать
      сказки для детей :  «Сказку о рыбаке рыбке»
      (1833), «Сказку о золотом петушке» (1834),
      «Сказку о царе Салтане…» (1831) и др.
      За сказочными образами, за волшебными
      сюжетами, за происходящими чудесами и  преображениями героев прочитываются и более глубокие проблемы и темы. 
      Сюжет «Сказки о рыбаке и рыбке» взят из сборника сказок братьев Гримм. Пушкин легко и свободно заменил западноевропейский колорит народным русским. 
      « Сказка о рыбаке и рыбке » впервые напечатана в 1835
      году в журнале «Библиотека для чтения». 
      — написана 14 октября 1833 года.

    • 4 слайд

      Имя прилагательное – это самостоятельная часть речи, которая обозначает при

      Описание слайда:

      Имя прилагательное – это самостоятельная часть речи, которая обозначает признак предмета, отвечает на вопросы КАКОЙ? КАКАЯ? КАКОЕ? КАКИЕ?

    • 5 слайд

      Задание 1.Сначала я прочитал сказку и нашел какие имена прилагательные исп

      Описание слайда:

      Задание 1.

      Сначала я прочитал сказку и нашел какие имена прилагательные использовал А.С.Пушкин в «Сказке о рыбаке и рыбке».

      Потом я выписал имена прилагательные, которые употребляются чаще всего.

      ветхая новое чёрная
      вольная ласковое заморские синее царские золотая дорогой

      Затем назвал имена существительные, которые употреблены в сказке вместе с этими именами прилагательными?

    • 6 слайд

      Задание 2.Подберите к каждому имени существительному подходящее по смысл

      Описание слайда:

      Задание 2.

      Подберите к каждому имени существительному подходящее по смыслу имя прилагательное из сказки. Запишите составленные словосочетания.

    • 7 слайд

      Синее море, ... землянка, ... корыто, … трава, … рыбка, …слово, … голос, …ч

      Описание слайда:

      Синее море, … землянка, … корыто,
      … трава, … рыбка, …слово, … голос,
      …чудо, …корыто, … баба; …, … труба; …, … вороты, … крестьянка,
      … дворянка, ….душегрейка, … кичка, … перстни, … сапожки, … слуги,
      … царица, … царство, … пряник,
      … вины, … стража, … невежа,
      … палаты, … владычица, … буря,
      … волны.

    • 8 слайд

      ПроверкаСинее море, ветхая землянка, разбитое корыто, мо

      Описание слайда:

      Проверка
      Синее море, ветхая землянка,
      разбитое корыто, морская трава, золотая рыбка, ласковое слово, человечий голос, великое чудо, новое корыто, сварливая баба; кирпичная, белёная труба; дубовые, тесовые вороты, чёрная крестьянка, столбовая дворянка, дорогая соболья душегрейка, парчовая кичка, золотые перстни, красные сапожки, усердные слуги, вольная царица, целое царство, печатный пряник, заморские вины, грозная стража, старый невежа, царские палаты, морская владычица, чёрная буря, сердитые волны.

    • 9 слайд

      Ветхая землянка -…….Золотая рыбка - ………………..Ласковое слово- ……………….Челове

      Описание слайда:

      Ветхая землянка -…….
      Золотая рыбка — ………………..
      Ласковое слово- ……………….
      Человеческий голос- ………..
      Сварливая, проклятая баба -…………..
      Беленая труба- ………………
      Соболья душегрейка- ……………..
      Золотые перстни-……………..
      Задание 3.
      К именам прилагательным подобрал синонимы.

    • 10 слайд

      ПроверкаВетхая землянка -старая, дряхлаяЗолотая рыбка - драгоценная, прекрас

      Описание слайда:

      Проверка
      Ветхая землянка -старая, дряхлая
      Золотая рыбка — драгоценная, прекрасная
      Ласковое слово- доброе слово
      Человеческий голос- людской
      Сварливая, проклятая баба -жадная, скупая
      Беленая труба- беленная
      Соболья душегрейка- соболиная
      Золотые перстни-дорогие, драгоценные

    • 11 слайд

      Ветхая землянка -…. землянка Разбитое корыто-… корыто Ласковое слово- … слово

      Описание слайда:

      Ветхая землянка -…. землянка
      Разбитое корыто-… корыто
      Ласковое слово- … слово
      Великое чудо-… чудо
      Черная крестьянка -…. крестьянка
      Черная буря- ….буря
      Старый невежа- …. невежа
      Сердитые волны- …. волны

      Задание 4.
      К именам прилагательным подобрал антонимы.

    • 12 слайд

      ПроверкаВетхая землянка -старая землянка Разбитое корыто-новое корыто Ласково

      Описание слайда:

      Проверка
      Ветхая землянка -старая землянка
      Разбитое корыто-новое корыто
      Ласковое слово- грубое слово
      Великое чудо-малое чудо
      Черная крестьянка -белая крестьянка
      Черная буря- белая буря
      Старый невежа- молодой невежа
      Сердитые волны- добрые волны

    • 13 слайд

      Имена прилагательные в переносном значении Сердитые (волны) – ……….. Золотая

      Описание слайда:

      Имена прилагательные в переносном значении
      Сердитые (волны) – ………..
      Золотая (рыбка) – ……..
      Чёрная (буря) – ………..
      (Пряник) печатный – ………
      Чёрная крестьянка – …………
      Прямой простофиля – …………

    • 14 слайд

      ПроверкаСердитые (волны) – очень высокие волны Золотая (рыбка) – рыбка покры

      Описание слайда:

      Проверка
      Сердитые (волны) – очень высокие волны
      Золотая (рыбка) – рыбка покрытая золотистой чешуёй
      Чёрная (буря) – сильный ветер и высокие волны на море
      (Пряник) печатный – пряник с оттиснутым рисунком или буквами
      Чёрная крестьянка – бедная крестьянка
      Прямой простофиля – доверчивый, несообразительный

    • 15 слайд

      Устаревшие именасуществительныеВетхая землянка Владычица ДушегрейкаЗамо

      Описание слайда:

      Устаревшие имена
      существительные
      Ветхая землянка
      Владычица
      Душегрейка
      Заморский
      Землянка
      Корыто
      Парчовая кичка на маковке
      Печатный пряник
      Столбовая дворянка
      Тесовые вороты
      Черная крестьянка

    • 16 слайд

      Значение устаревших словосочетаний.Ветхая землянка – разрушающаяся, пришедшая

      Описание слайда:

      Значение устаревших словосочетаний.
      Ветхая землянка – разрушающаяся, пришедшая в негодность
      Владычица – повелительница
      Душегрейка- старинная женская одежда в виде короткой женской кофты без рукавов
      Заморский- привезенный из-за моря, заграницы

      Землянка- жилье, вырытое в земле
      Корыто- большой продолговатый открытый сосуд для стирки белья и других хозяйственных нужд. Ранее делался из расколотого пополам и выдолбленного бревна

    • 17 слайд

      Парчовая кичка на маковке – старинный женский головной убор из парчи на голо

      Описание слайда:

      Парчовая кичка на маковке – старинный женский головной убор из парчи на голове
      Печатный пряник- пряник с выдавленными узорами, знаками
      Столбовая дворянка- потомственная дворянка
      Тесовые вороты- ворота, сделанные из тонких обработанных досок
      Черная крестьянка- простая непривилегированная крестьянка

    • 18 слайд

      Подумай.Почему А.С. Пушкин употребил в сказке много старинных слов? Ответ

      Описание слайда:

      Подумай.
      Почему А.С. Пушкин употребил в сказке много старинных слов?

      Ответ:
      Александр Сергеевич Пушкин употребил в сказке много старинных слов, именно такие прилагательные, чтобы приблизить свою авторскую сказку к народной. Кроме того, автор хотел более красочно описать жизнь героев того времени, их характер ( характер старухи и старика, гнев рыбки и т.д.)

    • 19 слайд

      Какова роль прилагательных в речи?

      Описание слайда:

      Какова роль прилагательных в речи?

    • 20 слайд

      ВЫВОД: Мы заметили, что особую красоту придают прилагательные, которые

      Описание слайда:

      ВЫВОД:

      Мы заметили, что особую красоту придают прилагательные, которые были использованы автором. Прилагательные в предложении играют очень большую роль. Без них невозможно создать законченный образ предмета, а описание станет серым и скучным. Редко встретишь предложение, в котором бы не упоминалось прилагательное. Эта часть речи неотделима от другой самостоятельной части речи – имени существительного.

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с
    сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Пожаловаться на материал

    Язык сказки о рыбаке и рыбке

    • Сейчас обучается 939 человек из 79 регионов

    Язык сказки о рыбаке и рыбке

    • Сейчас обучается 896 человек из 81 региона

    Язык сказки о рыбаке и рыбке

    • Сейчас обучается 1010 человек из 81 региона

    Найдите материал к любому уроку,
    указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

    также Вы можете выбрать тип материала:

    • Все материалы

    • Статьи

    • Научные работы

    • Видеоуроки

    • Презентации

    • Конспекты

    • Тесты

    • Рабочие программы

    • Другие методич. материалы

    Проверен экспертом

    Общая информация

    Похожие материалы

    • Рабочая программа внеурочной деятельности по курсу «Мое Оренбуржье»

    • Презентация по родному языку тему: «Жизнь и творчество писателя-фронтовика Урусова М» (10 класс)

    • 5 класс Контрольная работа по родной литературе

    • Конспект урока по родной(крымскотатарской) литературе Риваетлер-халкънынъ джанлы тарихы»(7 класс)

    • Конспект урока по родной(крымскотатарской) литературе Черкез Али»Отьмекнинъ къадири»(6 класс)

    • Методическая разработка урока. «Яҡшылыҡ»

    • Презентация по чеченской литературе на тему «Лийрбоцурш» драма(9класс)

    • Статья. Рус мәктәбендә башҡорт теле уҡытыу үҙенсәлектәре

    • Не нашли то что искали?

      Воспользуйтесь поиском по нашей базе из

      5454988 материалов.

    Вам будут интересны эти курсы:

    • Курс повышения квалификации «Основы местного самоуправления и муниципальной службы»

    • Курс профессиональной переподготовки «Клиническая психология: организация реабилитационной работы в социальной сфере»

    • Курс повышения квалификации «Экономика и право: налоги и налогообложение»

    • Курс повышения квалификации «Организация практики студентов в соответствии с требованиями ФГОС педагогических направлений подготовки»

    • Курс повышения квалификации «Экономика: инструменты контроллинга»

    • Курс профессиональной переподготовки «Организация менеджмента в туризме»

    • Курс повышения квалификации «Источники финансов»

    • Курс профессиональной переподготовки «Управление сервисами информационных технологий»

    • Курс повышения квалификации «Мировая экономика и международные экономические отношения»

    • Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности специалиста оценщика-эксперта по оценке имущества»

    • Курс профессиональной переподготовки «Техническая диагностика и контроль технического состояния автотранспортных средств»

    • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика музейного дела и охраны исторических памятников»

    • Курс профессиональной переподготовки «Организация процесса страхования (перестрахования)»

  • Язык творчества сочинение рассуждение
  • Язык рассказа господин из сан франциско
  • Язык сказки белоснежка и семь гномов
  • Язык сказки что это
  • Язык рассказа астафьева далекая и близкая сказка