Ярик на английском языке как пишется

Названия компаний, организаций и брендов - одна из самых сложных проблем переводчиков. если обращаться в бюро переводов нет времени, а

Названия компаний, организаций и брендов — одна из самых сложных проблем переводчиков. Если обращаться в бюро переводов нет времени, а эту науку хочется освоить самостоятельно, читайте нашу статью. В ней мы рассмотрим основные подходы к переводу названий компаний и их продукции с русского языка на английский, а также сформулируем основные правила, которыми могут воспользоваться переводчики.

Перевод названия

Первое, что нужно перевести — это название субъекта деятельности (компании, организации, учреждения).

Не менее важным оказывается и перевод предлагаемой продукции или услуг (товаров, сервисов, названий специализаций в учебном заведении и т.д.). И уже на этом этапе переводчик сталкивается со значительными трудностями.

Основные правила

В существующих пособиях по вопросам перевода, а также на тематических сайтах и форумах, к сожалению, не уделяется достаточно внимания данной проблеме. Кроме того, имеющиеся публикации посвящены преимущественно переводу с иностранного языка на русский.

Ярик на английском языке как пишется

Перевод же с русского на английский практически не рассматривается, что и ставит порой переводчика перед сложной дилеммой. А ведь именно корректное представление компании и ее продукции играет важную роль в успехе продвижения на рынке.

Правило 1. Проверьте наличие варианта перевода

Если переводите название компании или учреждения, не поленитесь зайти к ним на сайт и ознакомиться с английской версией. На ней обязательно будет название на английском.

Мы советуем использовать уже имеющийся вариант перевода названия компании или учреждения (конечно, если он не откровенно провальный), поскольку это поможет потенциальному адресату переводного текста найти интересующую его компанию или учреждение.

Кстати! Если перевод дается с трудом, а работу сделать надо, то для вас сейчас действует скидка 10% на любой вид работы

Правило 2. Следуйте правилам английского языка

Перевод для иноязычной аудитории должен быть понятен иностранцу. Предложенный перевод не должен быть похож на язык пришельцев из космоса.

Для этого важно следовать второму правилу: перевод должен быть выполнен в соответствии с правилами английского языка.

Ярик на английском языке как пишется

Рассмотрим примеры неудачного перевода русского названия  на иностранный (примеры брались с сайтов компаний, размещенных в интернете в свободном доступе):

  • конфеты «Белорусская картошка» и «Коммунарка» – the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka».

В примере при передаче на английский язык названий конфет была использована калька в сочетании с транскрипцией: the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka». Калькируется порядок следования слов и транскрибируется само название.

Такой вариант неприемлем в английском языке. Правильное оформление должно иметь следующий вид: the Belorusskaya kartoshka and Kommunarka sweets.

Кроме того, для английского языка нехарактерно использование двойных кавычек для названий. Двойные кавычки используются только для введения цитаты.

Переводчик использует правила исходного (русского), а не принимающего (английского) языка, что влечет за собой проблему в их восприятии целевой иноязычной аудиторией.

Правило 3. Не забывайте про тематические ресурсы в интернете

Так, например, на форуме онлайн-словаря Multitran можно найти много полезной информации. Приведем пример логики размышлений:

  • ОАО «Свитанак» — Open JSC «Svitanak». В соответствии с нормами английского языка название компании должно было быть оформлено следующим образом: Svitanak OJSC.

Анализ тематических сайтов и форумов, посвященных проблемам перевода организационно-правовой формы компаний, свидетельствует наблюдающейся тенденции к передаче аббревиатуры ОАО (открытое акционерное общество) при переводе на английский язык при помощи транслитерации, а именно: ОАО.

В данном случае название компании могло бы иметь следующий вид на английском языке: ОАО Svitanak или Svitanak ОАО

Мы поддерживаем подобное решение передачи организационно-правовой формы по той причине, что форма организации компании, обозначаемая английским JSC и русским ОАО, не эквивалентна в сопоставляемой паре лингвокультур.

Иными словами, используя аббревиацию JSC для обозначения русского ОАО, переводчик вводит потенциального читателя в заблуждение, предлагая ему некорректную информацию.

Итак, основные рекомендации по переводу названий русской продукции на английский язык могут быть сформулированы следующим образом:

  1. При переводе учитывать правила следования компонентов названий на английском языке: на первом месте должно стоять название, на втором – уточняющий(-е) компонент(-ы); название пишется без кавычек; все компоненты названия пишутся с прописной буквы, а уточняющий компонент — со строчной.
  2. С целью подбора более точного и адекватного варианта перевода обращаться не только к двуязычным словарям, но и к другим источникам информации, например, тематическим сайтам, форумам, сайтам иностранных компаний, работающих в данной сфере.
  3. Использовать онлайн-программы, позволяющие отследить частотность употребления той или иной единицы.

Переводите в удовольствие. А студенческий сервис всегда готов прийти на помощь, если у вас возникнут трудности перевода.

Анна

Автор:
Анна

Интересуюсь лингвистикой (английский / немецкий языки) и развитием детей (логика, ментальная арифметика).

Образец резюме переводчика поможет сформулировать информацию о своих навыках, личных качествах, компетенциях, достижениях и опыте работы соискателям вакансий, связанных с переводом текстов, речи, документов с одного языка на другой.

Переводчик — одна из немногих специальностей, где в число обязательных требований не входит среднее профессиональное или высшее образование. Потенциального работодателя больше интересует опыт соискателя, его компетенции. Этот момент обязательно стоит учитывать при составлении резюме.

Дмитрий Разуванов

Телефон: +7 (999) 123-45-67

Почта: dmitriy@example.com

Город: Москва
Дата рождения: 29 декабря 1988
Желаемая зарплата: от 85 000 рублей
Занятость: Полная занятость
График работы: Полный день


Цель: Переводчик


Ключевые навыки:

  • Английский — C1, Advanced.
  • Немецкий — C1, Oberstufe C1.
  • Навыки синхронного перевода.


Опыт работы


Февраль 2011 — Настоящее время
Переводчик — ООО «Интегра Глобал»
Международная компания по разработке программного обеспечения

Должностные обязанности:

  • Синхронный и последовательный перевод на совещаниях и переговорах (английский-русский, русский-английский).
  • Ведение переговоров с зарубежными клиентами и партнёрами по телефону, Skype, электронной почте.
  • Письменный перевод деловой переписки и технической документации.

Профессиональные достижения:

  • Получил практические навыки синхронного перевода.
  • Прошёл дополнительный спецкурс «Автоматизированные системы перевода» при профессиональной переподготовке по направлению «Конференц-перевод».


Образование


Сентябрь 2006 — Июнь 2011
Санкт-Петербургский государственный университет
Факультет: Филологический
Специальность: Теория перевода и межъязыковая коммуникация
Форма обучения: Очная


Курсы и тренинги


Сентябрь 2020 — Ноябрь 2020
Конференц-перевод: последовательный и синхронный перевод
Место проведения: Школа перевода и иностранных языков СПБГУ


Дополнительная информация


Водительские права:
Категория B

Иностранные языки:
Английский (Свободный), Немецкий (Свободный)

О себе:
Переводчик с опытом работы более 10 лет.

Не бывает универсальных переводчиков, поскольку даже носители не знают всех тонкостей своего языка. Чтобы в этом убедиться, достаточно попытаться перевести с русского на русский сложный технический или юридический текст узкой направленности. При переводе же с иностранного неизбежно возникнут сложности с интерпретацией тех или иных терминов и формулировок.

Именно поэтому опытные переводчики при заполнении резюме стараются подробно расписать в должностных обязанностях виды переводов и их направленность. Например «Последовательный и синхронный перевод на переговорах с субподрядчиками и заказчиками в нефтегазовой сфере» или «Письменный технический перевод (промышленное производство, ВЭД)», «Сопровождение на переговорах».

Переводчик переводит разговор

Примеры должностных обязанностей для резюме переводчика:

  1. Перевод и редактирование чертежей и технических проектных материалов.
  2. Консультирование посетителей по услугам бюро переводов.
  3. Перевод международных нормативно-правовых актов.
  4. Подготовка переводных документов к нотариальному заверению.
  5. Удалённая работа по переводу с/на английский материалов по нефтегазовому комплексу.
  6. Переписка и телефонные переговоры с зарубежными поставщиками.

Основной ключевой навык переводчика — знание языка. Уровень обычно определяется (и указывается в резюме) по классификации CEFR. Однако обозначения B1, B2, C1 — чересчур общая характеристика, нуждающаяся в уточнении.

Классификация CEFR определяет лишь общий уровень владения языком. Отметки А2 или В1 ничего не говорят потенциальному работодателю о ваших возможностях справиться с переводом по его направлению. Если, например, вы устраиваетесь переводчиком в юридическую компанию, имеет смысл указать в резюме навыки перевода нормативно-правовых документов.

Стоит отметить и знание других языков, особенно европейских, и навыки последовательного и синхронного перевода, и знание специализированного программного обеспечения для переводчиков. Например, умение работать в Trados, Catnip или MetaTexis. Нелишним будут даже навыки скоростной печати. Особенно если на желаемом месте работы придётся осуществлять перевод больших объёмов информации в письменном виде.

Примеры ключевых навыков для резюме переводчика:

  1. Владение английским на уровне С1, Advanced.
  2. Знание теории перевода.
  3. Уверенный пользователь ПК. Знание Trados, OmegaT, WordFisher. Навыки работы с инструментами локализации POEditor и Multilizer, программой для перевода сайтов CatsCradle.
  4. Знание основ юридического перевода.
  5. Навыки последовательного и синхронного перевода.
  6. Навыки работы с системой автоматизированного перевода SDL Trados.
  7. Навыки слепого набора текста десятипальцевым методом.

В достижения можно записать и прохождение специализированных курсов, и получение новых языковых навыков. Однако все успехи переводчика на профессиональном фронте лучше всего (и наглядней) демонстрируются с помощью портфолио. К счастью, большинству переводчиков, пусть даже и с небольшим опытом переводческой деятельности, всегда найдётся что показать потенциальному нанимателю.

Два переводчика разговаривают

Что делать, если опыта ещё нет? Для большинства работодателей одного филологического диплома будет недостаточно. Однако отсутствие опыта работы — дело поправимое. Заказы по переводам можно найти на биржах фриланса. Пусть даже заплатят за работу сущие копейки, зато появится какой-никакой опыт и будет что положить в портфолио для демонстрации потенциальным заказчикам.

Достижением можно посчитать даже длительное пребывание в языковой среде. Будь то работа за рубежом, поездка по студенческому обмену или проживание в США или Великобритании в течение нескольких месяцев или лет, сам факт продолжительного нахождения в среде носителей языка уже является наглядной демонстрацией получения определённых навыков.

Примеры достижений в резюме переводчика:

  1. Провела 9 месяцев в США по программе Work & Travel.
  2. Прошёл курс профессиональной переподготовки по направлению «Последовательный и синхронный перевод».
  3. Участие в международных конференциях переводчиков.
  4. Освоила терминологию пищевой химии и производства продуктов питания.
  5. Большой опыт ведения переговоров с партнёрами из Англии и США.

Набор самых важных для переводчика личных качеств в немалой степени определяется спецификой работы. Если на желаемой должности придётся заниматься не только переводом, но и, например, координировать действия других переводчиков или контролировать качество произведённых ими работ, на первый план выходят организаторские способности, требовательность к себе, умение общаться с людьми.

Если работать предполагается дистанционно, важное значение приобретает такое качество, как способность к самоорганизации. Письменный перевод, особенно если речь идёт о больших объёмах информации, нуждается в усидчивости, умении выполнять монотонную и однообразную работу, сконцентрироваться на работе, ни на что не отвлекаясь. Подумайте, какие ваши качества наиболее важны для должности, на которую претендуете.

Примеры личных качеств в резюме переводчика:

  1. Коммуникабельность.
  2. Ответственность.
  3. Стремление к саморазвитию и профессиональному росту.
  4. Целеустремлённость.
  5. Усидчивость.
  6. Требовательность к себе.
  7. Ориентирование на результат.
  8. Умение работать в авральном режиме и с большими объёмами информации.
  9. Лёгкая обучаемость.
  10. Высокий уровень самоорганизации.
  11. Умение сконцентрироваться на выполнении цели.
  12. Внимательность и аккуратность.

Мы будем рады, если образец резюме переводчика, который мы подготовили, поможет вам составить отличное резюме и успешно трудоустроиться на хорошую работу. Кстати, быстро создать своё резюме вы сможете, используя наш шаблон.

Инфоурок

Английский язык
ПрезентацииПрезентация по английскому языку на тему «Личное письмо.Правило написания» ( 9 класс)

Правила написания личного письмана английском я...

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • 1 слайд

    Правила написания личного письмана английском я

    Описание слайда:

    Правила написания личного письма
    на английском языке

  • 2 слайд

    АДРЕС ОТПРАВИТЕЛЯ Адрес отправителя всегда пишется наверху справа

    Описание слайда:

    АДРЕС ОТПРАВИТЕЛЯ

    Адрес отправителя
    всегда пишется наверху справа
    Moscow
    Russia

    Moscow, Russia

  • 3 слайд

    ДАТА НАПИСАНИЯ ПИСЬМА Дата всегда пишется под адресом, также в правом верхне

    Описание слайда:

    ДАТА НАПИСАНИЯ ПИСЬМА

    Дата всегда пишется под адресом, также в правом верхнем углу

    Варианты написания:
    June 7, 2016 (2 слова)
    7.06.2016 (1 слово)
    7/06/2016 (1 слово)

    Moscow, Russia
    7 June 2016
    (2 слова)

  • 4 слайд

    ОБРАЩЕНИЕ К ДРУГУОбращение пишется слева на отдельной строке в неформальном и

    Описание слайда:

    ОБРАЩЕНИЕ К ДРУГУ
    Обращение пишется слева на отдельной строке в неформальном или нейтральном стиле
    Moscow, Russia
    7 June 2016

    Dear Tom,

    Варианты обращения:
    Hi, Tom,
    Hello, Tom,

    ! – не используем. После обращения ОБЯЗАТЕЛЬНО ставится ЗАПЯТАЯ

  • 5 слайд

    БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ПРЕДЫДУЩЕЕ ПИСЬМО. УПОМИНАНИЕ О ПРЕДЫДУЩИХ КОНТАКТАХ Moscow,

    Описание слайда:

    БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ПРЕДЫДУЩЕЕ ПИСЬМО.
    УПОМИНАНИЕ О ПРЕДЫДУЩИХ КОНТАКТАХ
    Moscow, Russia
    7 June 2016

    Dear Tom,
    Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
    Благодарность пишется на отдельной строке слева сразу под обращением
    Фразы-клише, говорящие о том, что письмо не является первым, следуют за благодарностью и пишутся на той же строке без отступа.
    Варианты:
    I was very glad to get your letter.
    Sorry, I haven’t written for so long.

  • 6 слайд

    ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ПИСЬМАВ этой части письма следует ответить на три вопроса друг

    Описание слайда:

    ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ПИСЬМА
    В этой части письма следует ответить на три вопроса друга.
    Варианты начала ответа:
    You asked me about…
    You are interested in…

    Важно:
    Ответы на вопросы могут быть написаны в одном абзаце или в трех разных.
    Moscow, Russia
    7 June 2016

    Dear Tom,
    Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
    You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”…

  • 7 слайд

    НАДЕЖДА НА БУДУЩИЕ КОНТАКТЫФразы-клише пишутся слева с красной строки, под те

    Описание слайда:

    НАДЕЖДА НА БУДУЩИЕ КОНТАКТЫ
    Фразы-клише пишутся слева с красной строки, под текстом письма

    Варианты:

    Please, write back.
    Keep in touch.
    Hope to hear from you soon.
    Drop me a letter when you can.

    Moscow, Russia
    7 June 2016

    Dear Tom,
    Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
    You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”…

    Write back soon.

  • 8 слайд

    ЗАВЕРШАЮЩАЯ ФРАЗАФраза-клише пишется в письме слева над подписью, на отдельно

    Описание слайда:

    ЗАВЕРШАЮЩАЯ ФРАЗА
    Фраза-клише пишется в письме слева над подписью, на отдельной строке, и заканчивается запятой.

    Варианты:

    Love,
    Lots of love,
    Best wishes,
    Take care,
    Moscow, Russia
    7 June 2016

    Dear Tom,
    Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
    You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”…

    Write back soon.
    All the best,

  • 9 слайд

    ПОДПИСЬНа следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без

    Описание слайда:

    ПОДПИСЬ
    На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии и точки в конце!)
    Moscow, Russia
    7 June 2016

    Dear Tom,
    Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
    You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”…

    Write back soon.
    All the best,
    Sveta

  • 10 слайд

    ОБЪЁМ ПИСЬМА100-120 СЛОВ: Считаются ВСЕ слова включая предлоги, артикли, час

    Описание слайда:

    ОБЪЁМ ПИСЬМА
    100-120 СЛОВ:

    Считаются ВСЕ слова включая предлоги, артикли, частицы.

    Адрес, дата и подпись также подлежат подсчету.

    Как ОДНО СЛОВО считаются:

    Краткие формы (I’ll, don’t)
    Числительные – цифры (5, 27, 2016)
    Числительные – слова (считаются как слова)
    Сложные слова (easy-going, twenty-seven)
    Сокращения (USA)

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с
сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Пожаловаться на материал

Ярик на английском языке как пишется

  • Сейчас обучается 939 человек из 79 регионов

Ярик на английском языке как пишется

  • Сейчас обучается 194 человека из 54 регионов

Ярик на английском языке как пишется

  • Сейчас обучается 1135 человек из 83 регионов

Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

также Вы можете выбрать тип материала:

  • Все материалы

  • Статьи

  • Научные работы

  • Видеоуроки

  • Презентации

  • Конспекты

  • Тесты

  • Рабочие программы

  • Другие методич. материалы

Проверен экспертом

Общая информация

Учебник:
«Английский язык», Афанасьева О.В., Михеева И.В.

Тема:
Unit 2. The Printed Page: Books, Magazines, Newspapers

Похожие материалы

  • Урок по английскому языку по теме: «Clever animals!»

  • Упражнение по английскому языку для подготовки к ВПР на тему «Прочитай текст и ответь на вопросы о нему»

  • » Инновационные методы в образовании»

  • Презентация по английскому языку на тему «Предлоги места» (4 класс)

  • Презентация «Проблематика одаренности. Сохранение и развитие одаренности детей.»

  • Презентация по английскому языку на тему «Открытка» 5 класс

  • Презентация на тему » Повторение пройденного материала за 2 полугодие 2 класса»

  • Презентация на тему » Повторение пройденного материала за 1 полугодие 2 класса»

  • Не нашли то что искали?

    Воспользуйтесь поиском по нашей базе из

    5454988 материалов.

Вам будут интересны эти курсы:

  • Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»

  • Курс профессиональной переподготовки «Маркетинг: теория и методика обучения в образовательной организации»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс повышения квалификации «Правовое регулирование рекламной и PR-деятельности»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»

  • Курс профессиональной переподготовки «Управление ресурсами информационных технологий»

  • Курс повышения квалификации «Психодинамический подход в консультировании»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

  • Курс профессиональной переподготовки «Методика организации, руководства и координации музейной деятельности»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация процесса страхования (перестрахования)»

  • Курс профессиональной переподготовки «Технический контроль и техническая подготовка сварочного процесса»

Инфоурок

Иностранные языки
ПрезентацииПрезентация по английскому языку на тему «Технология написания задания 40.2 письменной части ЕГЭ (10-11 класс)

муниципальное образование город- курорт АнапаНегосударственное частное о...

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • 1 слайд

    муниципальное образование город- курорт АнапаНегосударственное частное о

    Описание слайда:

    муниципальное образование город- курорт Анапа
    Негосударственное частное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа «Светоч» с углубленным изучением иностранных языков им. Антона Доронина

    Технология выполнения задания 40.2 ЕГЭ
    по английскому языку.
    Учитель английского языка- Алексеева В.К.

  • 2 слайд

    Задание 40 формулируется как «развернутое письменное высказывание с элементам

    Описание слайда:

    Задание 40 формулируется как «развернутое письменное высказывание с элементами рассуждения на основе таблицы».

  • 3 слайд

    Правила Написания Эссе.Эссе пишется в нейтр

    Описание слайда:

    Правила Написания Эссе.

    Эссе пишется в нейтральном стиле.
    Не допускается использование сокращений типа И разговорной лексики.
    Объем сочинения составляет 180-275 слов.
    Необходимо использовать вводные слова И фразы для связи, такие как according to the data in the diagram, turning to the details
    В эссе должны быть включены конструкции типа…according to the data provided, we can understand that…the main feature of this table is…, the percentage of… is four times more than percentage of…(пункты2 И 3 плана)
    необходимо использовать сложную академическую лексику.
    Рекомендуется применять сложные грамматические конструкции. Эссе имеет строгую структуру, пренебрежение К которой может привести к снижению балла.

  • 4 слайд

    Сочинение состоит из 5 абзацев. -Make an

    Описание слайда:

    Сочинение состоит из 5 абзацев.

    -Make an opening statement on the subject of the project.
    -Select and report 2-3 main features.
    -Make 1-2 comparisons where relevant.
    -Outline the problem and suggest possible solution.
    -Draw a conclusion, giving your opinion on the role of smartphones in our life.

  • 5 слайд

    1) make an opening statement on the subject of the project. Во вступлен

    Описание слайда:

    1) make an opening statement on the subject of the project.

    Во вступлении необходимо сформулировать тему проекта. Вступление не должно слово в слово повторять заданную тему эссе, поэтому можно перефразировать данную вам тему сочинения, например, заменив два cлова на синонимы. Допускается сделать первое предложение обобщающим. Например:
    Undoubtedly, sth(ving) play(s) an important role in everyone’s life. (Or sth is very popular nowadays)

  • 6 слайд

    2) select and report 2-3 main features. Вo втором абзаце необходимо напис

    Описание слайда:

    2) select and report 2-3 main features.

    Вo втором абзаце необходимо написать 2-3 факта из таблицы , например о самом большом и самом маленьком показателе, начав абзац с общего предложения, например:
    according to the data , it is possible to underline(reveal) two apparent(obvious) trends in use of …

  • 7 слайд

    3) make 1-2 comparisons where relevant.В третьем абзаце необходимо проана

    Описание слайда:

    3) make 1-2 comparisons where relevant.

    В третьем абзаце необходимо проанализировать данные таблицы и сделать 1-2 сравнения показателей, сравнить информацию и привести цифры.
    Помните, что абзац не может состоять из одного предложения.
    Логическим мостиком может стать первое предложение абзаца:
    Looking at the graph closely, we can describe it in more details.

  • 8 слайд

    4) outline the problem and suggest possible solution.В этой части письменног

    Описание слайда:

    4) outline the problem and suggest possible solution.
    В этой части письменного высказывания надо выделить одну проблему, связанную с темой проекта и предложить пути ее решения. Это может быть любая проблема, не обязательно связанная с подростками. Начать абзац можно с обобщающего предложения, чтобы эксперт видел, что вы приступили к новому пункту плана.
    Althoug sth(ving) is…helpful it can lead to a serious problem.

  • 9 слайд

    5) draw a conclusion, giving your opinion on the role of…В конце письменно

    Описание слайда:

    5) draw a conclusion, giving your opinion on the role of…

    В конце письменного задания надо написать свое мнение по теме проекта и представить его аргументы. Например:
    finally, despite some problems, associated with… , I am convinced that sth is crucial in our life because it gives…improves…develops… .

  • 10 слайд

    Алгоритм выполнения задания 40.1.Выделите 60 минут на написание этого зада

    Описание слайда:

    Алгоритм выполнения задания 40.

    1.Выделите 60 минут на написание этого задания.
    2.Выберите тот проект, который понятнее и легче описать.
    3. Набросайте фразы на каждый пункт плана. Проверьте, соответствуют ли они теме проекта.
    4.Напишите проект на черновик. Если не хватает времени, пишите сразу на бланк №2.
    5. На бланке напишите только номер задания- 40.1 или 40.2. Никаких заголовков делать не надо, эти слова эксперт засчитает в объем сочинения.
    6.Проверьте ошибки, особенно времена глаголов, связь между подлежащим и сказуемым, артикли и предлоги.
    7. Проверьте, есть ли сокращения и лексика, характерная для неформального стиля. Если они имеются, исправь те их на формальные.
    8. Перепишите эcce на бланк № 2. Еще раз прочитайте его и проверьте грамматические, лексические и орфографические ошибки.

  • 11 слайд

    Ярик на английском языке как пишется

  • 12 слайд

    Ярик на английском языке как пишется

  • 13 слайд

    Ярик на английском языке как пишется

  • 14 слайд

    Ярик на английском языке как пишется

  • 15 слайд

    Ярик на английском языке как пишется

  • 16 слайд

    Ярик на английском языке как пишется

  • 17 слайд

    Очень полезно оценить написанное эссе по схеме дополнительного оценивания, к

    Описание слайда:

    Очень полезно оценить написанное эссе по схеме дополнительного оценивания, которой пользуется эксперт при проверке этого задания

  • 18 слайд

    Полезные клише для написания эссе.

    Описание слайда:

    Полезные клише для написания эссе.
    1 абзац:
    it is well known that…
    it is believed that…
    sth plays an important role in our life.
    It is impossible to imagine our life without…
    nowadays more and more people do sth.
    The aim of this project is to find out…
    I have collected some data, regarding this question and presented them in the form of the table.
    I compiled data in the diagram given below.
    The aim of this project is to determine and compare…

  • 19 слайд

    2 абзац:according to the collected data

    Описание слайда:

    2 абзац:

    according to the collected data,
    according to the data provided, we can understand that…
    as we can see, ving is the most popular option..
    Ving is also quite wide-spread activity with more than half of respondents.
    The main feature of this table is…
    the most popular …is…
    the least popular… is…
    another striking feature is…
    another factor worth mentioning is…
    what stands out from the table is…

  • 20 слайд

    3 aбзац:in comparison, /in contra

    Описание слайда:

    3 aбзац:
    in comparison, /in contrast
    not as….As…
    as….As…
    twice as popular as
    while/ although/whereas
    it is apparent /evident that…
    according to the data, the percentage of people, using… is significantly greater than of those ving…
    the percentage… is almost equal.
    Ving is the most popular option.
    The difference between the rates of these activities is only 1 percent.

  • 21 слайд

    4 aбзац:there is the problem, connecte

    Описание слайда:

    4 aбзац:
    there is the problem, connected with…
    the main problem is…
    sth can cause a specific problem
    althoug sth is…it can lead to a serious problem.
    One problem that can arise from…is…
    the problem that sth can cause is…
    despite it makes our life easier, it causes problems every day.
    The most serious concern is
    the problem that can occur is…
    one problem associated with …is…
    the statistics in the table reveal an important problem.
    To solve this problem sth should be done
    one effective solution is…
    one of the best ways to tackle this issue is…
    the best way to solve this problem is…
    one of the most efficient solutions is…it can be achieved by ving…

  • 22 слайд

    5 абзац:to conclude, I am convinced that…to sum u

    Описание слайда:

    5 абзац:

    to conclude, I am convinced that…
    to sum up, I believe that…
    sth is of primary importance as it…
    sth plays a great role because…
    sth plays a vital/crucial/essential role in our lives.
    The significance of…is enormous because…

  • 23 слайд

    Примерный шаблон эссе. Undoubtedly,

    Описание слайда:

    Примерный шаблон эссе.
    Undoubtedly, sth(Ving) play(s) an important role in everyone’s life. Doing my project about…,i have collected some relevant data and organized them in the table below.
    According to the diagram, it is possible to reveal two obvious(apparent) trends in…the most popular ,….Is…with 79 % of all users which means that sb are keen on(fond of) Ving. On the contrary, the least popular … is….which makes one third(one fifth) of those surveyed.
    Looking at the graph closely, we can describe it in details. The percentage of….is as twice as many as percentage of…(or it is worth mentioning that the number of (with %) is slightly lower than the number of (with%),Ving…which means…). Besides, sth(Ving) is almost popular as … The difference between them is…%. Both…are…and this can be the key to their popularity.
    The statistics points to some specific problems. A typical problem connected with…(or that can emerge from…) is …. This problem can be solved, if ….
    to sum up, despite the fact that….I am convinced sth(Ving) is crucial in everyone’s life because it (develops.., broadens.., improves,.. expands…)

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с
сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Пожаловаться на материал

Ярик на английском языке как пишется

  • Сейчас обучается 939 человек из 79 регионов

Ярик на английском языке как пишется

  • Сейчас обучается 194 человека из 54 регионов

Ярик на английском языке как пишется

  • Сейчас обучается 1135 человек из 83 регионов

Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

также Вы можете выбрать тип материала:

  • Все материалы

  • Статьи

  • Научные работы

  • Видеоуроки

  • Презентации

  • Конспекты

  • Тесты

  • Рабочие программы

  • Другие методич. материалы

Проверен экспертом

Общая информация

Похожие материалы

  • Складаны сказ 5 кл

  • Конспект урока английского языка по теме «Мой дом»

  • Статья «Использование информационно-коммуникативных технологий в работе преподавателя основ латинского языка с медицинской терминологией»

  • Статья «Технология развития критического мышления на занятиях латинского языка»

  • Конспект урока для 3 класса по английскому языку «I helped my grandma yesterday»

  • Контрольная работа по английскому языку по итогам 1 четверти (Кузовлев В.П., Перегудова Э.Ш)

  • Программа дополнительного образования «Английский в фокусе. Начало»

  • Особенности спряжения испанских глаголов в настоящем времени изъявительного наклонения

  • Не нашли то что искали?

    Воспользуйтесь поиском по нашей базе из

    5454988 материалов.

Вам будут интересны эти курсы:

  • Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»

  • Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»

  • Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Временное исполнение обязанностей: правовая основа

Для исполнения обязанностей временно отсутствующего работника другому сотруднику организации может быть поручена дополнительная работа без освобождения от его основной работы, определенной трудовым договором (ст. 60.2 Трудового кодекса РФ).

Как видно, данная норма не раскрывает понятий «исполняющий обязанности» и «временно исполняющий обязанности», но устанавливает, в каком порядке на работника могут быть возложены дополнительные служебные обязанности без изменения его должности. А именно:

  • Сроки, объем и содержание дополнительной работы, возлагаемой на работника в связи с временным отсутствием другого работника, определяются работодателем при наличии на то письменного согласия работника, на которого такие обязательства предполагается возложить.
  • Работник имеет право в любой момент отказаться от исполнения возложенных на него дополнительных обязательств, так же как и работодатель может отменить данное поручение. При этом сторона, принявшая соответствующее решение, должна уведомить в письменной форме другую сторону трудового договора об этом не менее чем за 3 дня.

Если стороны трудового договора достигли соглашения по данному вопросу, работодатель издает соответствующий приказ о возложении обязанностей (или временном возложении обязанностей) на конкретного работника. Обычно в таком приказе указывается и срок исполнения сотрудником дополнительной работы. Например: «на период отсутствия основного работника», «на период пребывания основного работника в командировке», «на период пребывания основного работника на больничном» и т. д.

Тонкости оформления необходимой документации рассмотрены нами в другой статье — «Составляем приказ о совмещении должностей — образец», рекомендуем прочитать ее.

Как оформить и оплатить работнику временное исполнение обязанностей, рассказывает КонсультантПлюс. Если у вас еще нет доступа к системе КонсультантПлюс, вы можете оформить его бесплатно на 2 дня.

В чем разница между исполняющим обязанности и временно исполняющим обязанности

Таким образом, закон предусматривает возможность временного совмещения должностей, чем по своей правовой сути и является исполнение обязанностей другого сотрудника одним из работников на период отсутствия первого.

Тем не менее в нормах законодательства таких терминов, как «исполняющий обязанности» или «временно исполняющий обязанности руководителя», не содержится, поэтому установить различия между данными определениями с правовой точки зрения не представляется возможным.

Учитывая практику применения данных терминов, можно сделать вывод, что с юридической точки зрения эти определения идентичны: в обеих ситуациях предполагается, что некий работник исполняет обязанности другого только временно.

С лингвистической точки зрения можно выявить следующие семантические (т. е. смысловые) различия:

  • Термин «временно исполняющий обязанности» на практике обычно используется в случаях, когда известно, в течение какого периода времени тот или иной работник будет отсутствовать на рабочем месте и когда должность такого работника не является вакантной. Например, начальник подразделения убывает в отпуск, и назначается врио начальника (как правильно писать врио в документах, мы расскажем далее).
  • Термин «исполняющий обязанности» чаще используется в делопроизводстве в ситуациях, когда должность сотрудника, чьи обязанности возлагаются на другого работника этой же организации, является вакантной и с точностью сказать, когда именно соответствующий работник приступит к своим трудовым обязанностям, затруднительно.

Взаимная замена данных терминов допустима, но если в локальной документации (в т. ч. распорядительной) той или иной организации применяется один из них или установлены правила использования каждого, следует придерживаться этих правил во избежание возможных споров.

Когда употребляются термины «временно исполняющий обязанности» и «исполняющий обязанности»

До тех пор, пока нужный кандидат на вакантную должность не найден (или замещающий ее работник временно отсутствует на предусмотренных законом основаниях), чтобы избежать простоя или нарушения производственного процесса, можно возложить обязанности отсутствующего на одного из других сотрудников, но именно в дополнение к его основным должностным обязанностям.

ВАЖНО! В нашей статье мы не рассматриваем:

  • Перевод работника на другую должность по ст. 72.1 ТК РФ (т. е. когда происходит его полное освобождение от нынешних трудовых обязанностей на текущей должности и он будет не исполняющим обязанности, а просто займет новую должность).
  • Совместительство по ст. 282 ТК РФ (т. е. когда дополнительные функции исполняются в свободное от основной работы время, что не нужно путать с ситуацией, когда работник по собственной инициативе работает сверхурочно без оплаты). Приставки врио и и. о. в этих случаях теряют свой смысл.

Практическая ситуация, когда назначаются врио или и. о., обычно подразумевает совмещение должностей, т. е. исполнение дополнительной работы параллельно с основной. При этом помимо приказа надлежит издать также дополнительное соглашение к трудовому договору (об этих тонкостях можно узнать из других наших статей, например «Совмещение и совместительство — в чем разница?»).

Имеет место и такое решение: в должностной инструкции работника уже указано, что на время отсутствия другого работника (в т. ч. непосредственного руководителя подразделения или организации) первый исполняет обязанности второго. В этом случае распорядительные документы не издаются, работник действует в рамках своей должностной инструкции (термины «врио» и «и. о.» по отношению к нему в документообороте не применяются).

Как пишется сокращение «временно исполняющий обязанности начальника»

У делопроизводителей нередко возникает вопрос: временно исполняющий обязанности — сокращение этого словосочетания какое возможно? Как правильно пишется врио?

Отвечаем: с т. з. русского языка врио следует писать именно таким образом, т. е.:

  • все буквы строчные (кроме случаев, когда с этого слова начинается предложение);
  • без точек между буквами;
  • в одно слово;
  • без кавычек.

Варианты «Вр. и. о.», «ВРИО», «Вр. ио» и другие, не соответствующие указанным выше правилам, являются неверными.

Ярик на английском языке как пишется

Приведем некоторые примеры употребления:

  • «Врио директора Воронежского завода обуви сообщил следующую информацию…».
  • «По словам врио главного врача Свердловской областной больницы…».

Итак, врио начальника — как пишется эта аббревиатура, мы рассмотрели в этом блоке нашей статьи.

Отметим еще один немаловажный факт: если врио руководителя или иного уполномоченного должностного лица подписывает какие-либо документы, то будет уместно при обозначении должности такого лица указать (на выбор) или то, что это лицо является временно исполняющим определенные обязанности, или наименование действительной должности такого лица.

Например, Иванов И. И., занимающий должность главного менеджера отдела продаж, был назначен по приказу временно исполняющим обязанности начальника этого отдела. В этом случае его подпись может быть оформлена следующим образом (все варианта верны):

  • врио начальника отдела продаж;
  • главный менеджер отдела продаж;
  • главный менеджер, врио начальника отдела продаж.

Исполняющий обязанности генерального директора: как правильно пишется

Выше мы уже рассказали, как писать врио. Но есть еще один вариант сокращения, активно использующийся в делопроизводстве для обозначения того, что работник дополнительно к своим должностным обязанностям исполняет функционал и по другой должности. Ио — как правильно писать эту аббревиатуру (и является ли это буквосочетание аббревиатурой в принципе)?

Мы сравнивали содержание терминов «исполняющий обязанности» и «временно исполняющий обязанности» и пришли к выводу, что с правовой точки зрения эти понятия следует считать тождественными. Несмотря на это, правила написания данных сокращений разнятся:

Как правильно писать врио

В одно слово, без пробелов, знаков препинания.

Как правильно писать ио

В данном случае верное написание именно и. о., т. е. строчными буквами (кроме ситуаций, когда данное сокращение употребляется в начале предложения) и с точкой после каждой буквы.

Как видно, это именно сокращение (и аббревиатурой оно не является). Другие варианты (например, ио генерального директора) неверны. Тем не менее если данное сокращение все же будет написано неправильно, но исходя из контекста можно однозначно установить, что под данным сокращением имеется в виду именно исполняющий обязанности, то правовых последствий данная ошибка не повлечет.

Объяснить с правовой точки зрения такую разницу в написании возможным не представляется, так сложилась практика применения этих сокращений в делопроизводстве.

***

Итак, как правильно пишется врио директора? В одно слово, без пробелов, строчными буквами и без разделителей (например, в виде точек). Как обозначается в делопроизводстве то, что работник исполняется обязанности другого? Для этого используется сокращение и. о. — с разделителями в виде точек. 

  • Японское обращение сан как пишется
  • Яркая рябина осенью сочинение 5 класс
  • Яркие словосочетания для сочинения
  • Японские цифры как пишутся
  • Японские сказания легенды и мифы сказки и истории