Ями на английском как пишется

Ями китайский :, также известный как тао китайский язык :словоед компакт , является малайско-полинезийской язык , на котором

Ями ( китайский :雅美), также известный как Тао ( китайский язык :達悟СловоЕд Компакт ), является малайско-полинезийской язык , на котором говорят Yamí людей из орхидей острова , в 46 км к юго — востоку от Тайваня . Это член континуума иватанского диалекта .

Носители языка называют ями цициринг-но-дао, «человеческую речь». Носители языка предпочитают имя «Дао».

Классификация

Ями на английском как пишется

Ями и другие батанские языки

Yami является единственным родным языком тайваньских аборигенов , который не является членом формозских группировок австронезийского; это один из батанских языков, который также встречается на севере Филиппин .

Фонология

У Ями 20 согласных и 4 гласных:

Гласные

  • / o / может быть слышно как [ʊ] после лабиальных согласных звуков.

Ираралай Ями, на котором говорят на северном побережье, проводит различие между близнецовыми согласными (например, опа «бедро» и оппа «курица» составляют одну такую минимальную пару ).

Согласные

  • / k ʁ / также можно услышать как звуки [q ɦ] между гласными / a / интервокально.
  • Звуки / nl ʂ / можно услышать как звуки [ɲ ɮ ʃ] перед / i /.

Грамматика

Местоимения

Следующий набор местоимений встречается в языке ями.

Местоимения ями
Именительный Родительный падеж Местный
бесплатно граница бесплатно граница
1-е лицо единственного числа якен ко Ниакен ко jiaken
2-е лицо единственного числа имо ка нимо мес джимо
3-е лицо единственного числа ия я ния на цзя
1-е лицо множественного числа включительно Ятен та, тамо, такамо Niaten та Jiaten
Исключительное число от первого лица во множественном числе ямен Namen Ниаман Namen Цзямэнь
2-е лицо во множественном числе Инио Камо, Канио Ninio нио Джинио
3-е лицо во множественном числе сира sia нира да Джира

Глаголы

Следующий список — это словесные перегибы, встречающиеся в Ями.

Динамический непереходный
  • -om- / om- (сослагательное наклонение: N-)
  • ми-
  • ма-
  • человек-
  • мака-
  • maci- / masi- / macika- / macipa-
Статический
  • ма- (сослагательное наклонение: а-)
  • ка- … -ан (сослагательное наклонение: ка- … -и)
Динамический
  • Пи-
  • па-
  • paN- (сослагательное наклонение: maN-)
  • пака- (сослагательное наклонение: мака-)
  • paci- (сослагательное наклонение: maci-)
Переходный
  • -en (сослагательное наклонение: -a)
  • -an (сослагательное наклонение: -i)
  • я- (сослагательное наклонение: -an)
Статическое функционирование как переходное
  • ма- (сослагательное наклонение: а- … -а)
  • ка- … -ан (сослагательное наклонение: а- … -а)

Аффиксы

Следующий список — это аффиксы, найденные в Ями.

  • icia- ‘такие-то и такие-то, у которых одинаковые черты лица или судьба’
  • ikeyka- ‘даже больше’
  • ika- ‘чувствовать то-то и то-то, потому что …’
  • ika- ‘порядковый номер’
  • ipi- ‘несколько номеров’
  • ji a- ‘отрицание или выразительность’
  • ka- ‘компания, как … как, абстрактное существительное’
  • ka- ‘а потом, только сейчас’
  • ka- ‘приставка глагола состояния, вновь появляющаяся при образовании переходных глаголов’
  • ka- (дублированный корень) ‘очень’
  • ka- (дублированный корень) ‘животные, названные по определенным признакам’
  • ка- … -ан ‘нарицательное’
  • ma- … -en ‘люблю делать то-то и то-то’
  • mapaka- ‘притворяться таким-то и таким-то’
  • mapi- ‘делать то-то и то-то вроде занятия’
  • mi- / mala- «родственные отношения в группе из двух или трех человек»
  • mika- / mapika- / ipika- ‘постепенно, один за другим’
  • mala- ‘вкус или вид …’
  • mipa- ‘становится все больше и больше …’
  • mipipa- ‘даже больше …’
  • mapi- / mapa- / pa- … -en / ipa- ‘аффиксы причинного глагола’
  • ni- ‘совершенный’
  • ni- … na ‘превосходная степень’
  • noka- ‘прошлое’
  • noma- ‘будущее (удаленное)’
  • sicia- ‘настоящее’
  • sima- ‘будущее (проксимальное)’
  • tey- ‘направление’
  • tey- ‘тоже очень’
  • tey- (удвоенный корень) ‘количество, выделенное на каждую единицу

Запас слов

Сочиняет с филиппинскими языками

английский Ями Тагальский / Илокано / Висаянский и др.
Человек дао тао (тагальский), таво (вис. кебуано)
Мать в в
Отец ама ама
Голова оо уло
да Ноон охо (опо)
Друг кагаган кайбиган
кто сино сино, син-о (Хилигайнон Вис.), хин-о (Варай Вис.)
Oни сира шила (тагальский), сира / хира (варайский вис.)
их нира нила
потомство анак анак
Я (местоимение) ко ко, -ко (Илокано)
ты ка ка, -ка (Илокано)
день ранний araw, aldaw (Илокано), adlaw (Кебуано Вис.)
есть Канен Каин, Канен (Илокано), Каон (все Висаяны)
напиток иномен инумин, иномен (Илокано)
речь кружение чиричирин (Itbayaten Ivatan), силинг (Hiligaynon Vis., скажем), siring (Waray Vis., скажем)
а также он же сака
ой Ананай Арай, Агай (Себуано Вис.), Аннай (Илокано)
дом вахай бахай, балай (Илокано, Себуано Вис.)
поросенок viik бийк (тагальский, поросенок)
козел Кадлинг камбинг, кандинг (Cebuano Vis.), калдинг (Ilokano)
камень вато бато (тагальский, все вишайские и т. д.)
город Или Или (Илокано)
один как isa (тагальский, Hiligaynon Vis.), maysa (Ilokano), США (Cebuano Vis.)
два доа (рароа) далава (тагальский), духа (кебуано), дуа (илокано)
три tílo татло, туло / туто (Кебуано Вис.), талло (Илокано)
четыре ápat апат (тагальский, хилигайнон вис.), упат (кебуанский вис.), уппат (илокано)
пять líma Лима
шесть ánem anim (тагалог), innem (илокано), unom (Cebuano Vis.), anum (Hiligaynon Vis.)
Семь пито пито
восемь wáo Walo
девять сям сиам, сиам (Илокано)
10 póo сампу (тагальский), сангапуло (илокано), напуло (все вишайские)

Японские заимствования

английский Ями Японский
Самолет сикоки хикоуки (飛行 機)
Алкоголь саки сакэ (酒)
Линкор Gengkang гункан (軍艦)
Библия Seysio сейшо (聖 書)
Христос Кизисто кирисуто (キ リ ス ト)
Доктор Койсанг о-иша-сан? (お 医 者 さ ん)
Фонарик дингки denki (電 気)
Святой Дух Сейзи сэйрей (聖 霊)
Ключ каги каги (鍵)
Медицина косози кусури (薬)
Обезьяна сазо сару (猿)
Мотоцикл отобай ōtobai (オートバイ, авто велосипед )
Полиция кисат кэйсацу (警察)
Школа гако гакко (学校)
Школьная сумка кабанг кабан (鞄)
Учитель синси сенсей (先生)
Проездной билет кипо кипу (切 符)
Грузовая машина тозако торакку (ト ラ ッ ク; грузовик )

Китайские заимствования

английский Ями Мандаринский китайский
Вино Potaw Cio pútáojiǔ (葡萄酒)

Смотрите также

  • Языки Тайваня
  • Тайваньские аборигены
  • Дао люди
  • Батанские языки
  • Иватанский язык

использованная литература

Источники

дальнейшее чтение

  • Лай, Ли-Фанг; Гуден, Шелом (2016). Акустические подсказки к просодическим границам в Ями: первый взгляд . Proceedings of Speech Prosody 8, 31 мая — 3 июня, Бостон, США. DOI : 10,21437 / SpeechProsody.2016-128 .
  • Лай, Ли-Фанг; Гуден, Шелом (2015). Как звучит вопрос: изучение того, что и да / нет вопросительной просодии в Ями . ИЦФС.
  • Лай, Ли-Фанг; Гуден, Шелом (2018). Тональная гибридизация в контакте Ями-Мандарин . Труды о шестых тональных аспектах языков. ISCA. DOI : 10,21437 / TAL.2018-7 .

внешние ссылки

  • Списки слов Yami в базе данных Austronesian Basic Vocabulary: language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/language.php?id=254 , language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/language.php?id=335
  • Веб-сайт проекта документации языка Ями — Провиденсский университет, Тайвань
  • Онлайн-курс языка ями, организованный Университетом Провиденс, Тайвань
  • Веб-сайт проекта словаря Ями — Провиденсский университет, Тайвань
  • Yuán zhù mínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民 族 語言 線上 詞典 (на китайском языке) — страница поиска Ями на веб-сайте «Онлайн-словарь языков аборигенов» Фонда исследований и развития языков коренных народов
  • Учебные и учебные материалы Ями, опубликованные Советом коренных народов Тайваня
  • Перевод Ями извинений президента Цай Инвэня перед коренными народами в 2016 году — опубликовано на сайте канцелярии президента

В любой непонятной ситуации говори “Doh” – так бы я охарактеризовала известного миллионам зрителей персонажа Гомера Симпсона. Забыл что-то? – “Doh!” Разозлился? – “Doh!” и так до бесконечности. На самом деле подобные восклицания (yeah, ouch, oops) – это не просто набор звуков, а полноценная часть речи – междометие (Interjection), которая отвечает за эмоциональную окраску передаваемой информации. Ранее в нашей статье «Междометия в английском языке» вы уже знакомились с междометиями и особенностями их перевода. Сегодня мы предлагаем вам рассмотреть восклицания на английском, о которых, возможно, вы даже не слышали! Woohoo!

Перед тем, как перейти к интереснейшему списку междометий от Oxford Dictionary, предлагаем вам освежить в памяти и систематизировать уже, возможно, знакомую информацию, просмотрев данное видео:

Готово? А теперь приступим к самому интересному.

  1. Abracadabra /ˌæbrəkəˈdæbrə/ – абракадабра.

    Универсальное «магическое» междометие, подразумевающее исчезновение кого-либо или чего-либо. Интересный факт: abracadabra также используется в английском языке для обозначения чепухи, а также жаргона, узкоспециализированной лексики и любых непонятных слов для слушателя.

    How did you do that? Abracadabra! – Как ты это сделал? Абракадабра!

    I don’t understand all this abracadabra. – Я не понимаю всю эту бессмыслицу.

    Другое «магическое» восклицание в английском языке – shazam /ʃəˈzam/, обозначающее представление какого-либо удивительного или неожиданного действия.

  2. Shazam! Here is the concert ticket you’ve wanted so much! – Пабам! А вот и билет на концерт, который ты так хотела!

  3. Abyssinia /ˌæbɪˈsɪniə/ – увидимся, до скорого!

    Abyssinia – это древнее название Эфиопии. «Так зачем же использовать его во время прощания?» – спросите вы. Ищите разгадку в игре слов: Abyssinia = I’ll be seeing you, то есть это всего лишь остроумный способ завершить разговор.

    Abyssinia! Have to go. – Увидимся! Мне пора уходить.

  4. Aloha /əˈləʊ(h)ə/ – буквально «присутствие дыхания», «дыхание жизни».

    Aloha – наиболее часто употребляемое гавайское слово, которое можно использовать в качестве приветствия, прощания, а также для выражения наилучших пожеланий, любви и привязанности.

  5. Bada-bing /ˌbɑːdə ˈbɪŋ/ – используйте это междометие, когда что-то делается легко и без особых усилий. Часто встречается в сочетании с bada-boom.

    Bada-bing, bada-boom – the cake has been baked! – Проще простого, торт готов!

  6. Bahala Na – филиппинское сленговое выражение, которое обозначает «что будет, то будет», «чему быть, того не миновать». Что примечательно, филиппинцы часто приписывают Бэтмена (да-да!) к этой фразе: “Bahala na si Batman!” – «Пусть Бэтмен решает».
  7. Banzai /ˈbɑːnzaɪ/ в переводе c японского «десять тысяч лет».

    Чаще всего «банзай» воспринимают как боевой клич воинов, однако изначально это междометие использовалось как форма приветствия и пожелания долголетия.

  8. Сhug-a-lug /‘tʃʌgəlʌg/ – «пей до дна», «пей залпом».

    Существует также более сокращенная версия – chug. Сhug-a-lug можно использовать и в качестве глагола.

    You’d better not chug-a-lug this drink! – Лучше тебе не пить этот напиток до дна!

  9. Cowabunga /kaʊəˈbʌŋɡə/ – коронная фраза (a catch phrase) Микеланджело из «Черепашек Ниндзя», которая выражает восторг, радость или удивление. Часто употребляется в паре с dude («чувак», «братан»).

    Cowabunga, dude! I’ve won the lottery! – Представь, чувак! Я выиграл в лотерею!

  10. Dagnabbit /ˌdæɡˈnæbɪt/ – это эвфемизм от damn it и God damn it («черт», «черт побери»).

    Dagnabbit! Why haven’t you told me earlier? – Черт побери! Почему ты раньше не сказал?

  11. Eureka /jʊˈriːkə/ (с греческого «нашёл») – одно из самых известных междометий всех времён и народов. Много лет назад Архимед воскликнул «Эврика», открыв основной гидростатический закон, лёжа в ванной. С тех пор это междометие олицетворяет возглас радости и удовлетворения от открытия.

    Eureka! I’ve found the solution! – Эврика! Я нашел решение!

  12. Gesundheit /ɡəˈzʊndhaɪt/ – «будьте здоровы». Если кто-то чихнул, будьте более оригинальны и вместо привычного bless you используйте немецкое слово gesundheit.

    Gesundheit! I hope you’ll get better soon. – Будь здоров! Надеюсь, ты скоро поправишься!

  13. Gordon Bennet /ˌɡɔːdənˈbenɪt/ – так сложилось исторически, что имя Гордона Беннета (американского издателя и публициста) стало использоваться как восклицание удивления, восхищения и даже раздражения. Существует мнение, что “Gordon Bennet!” – это эвфемизм от gorblimy /gɔ:ʹblaımı/ – «чтоб мне провалиться!» В свою очередь, междометие gorblimy появилось от “God blind me!”.

    Gordon Bennet! I can’t believe it’s actually true! – Чтоб мне провалиться! Не могу поверить, что это действительно правда!

  14. Hasta la vista (baby – по желанию) – самое «голливудское» междометие, заимствованное из испанского языка. В переводе значит «увидимся», «до встречи». Так говорил Терминатор, по желанию можете говорить и вы.
  15. Mother-of-pearl («перламутр») – если говорить о переносном значении mother-of-pearl, используйте данное выражение, когда вы удивлены, встревожены и, возможно, не доверяете чему-либо. Считается устаревшим эвфемизмом от “Mother of God” («Божья Матерь»).
  16. Zowie /ˈzaʊi/ – «вот это да!». Это междометие удивления, восторга, энтузиазма.

    Zowie! We’re going to Disneyland! – Ура! Мы едем в Диснейленд!

    А вот еще одно удивление: Yowzerjaʊzə/ – восклицание, выражающее одобрение и удивление одновременно, похоже на русское «Ух ты!».

    Yowzer! You’ve had your hair cut and coloured, haven’t you? It looks amazing! – Ух ты! Ты подстригла и покрасила волосы? Выглядишь отлично!

Надеюсь, вы получили удовольствие, узнав немного об употреблении и происхождении некоторых редких и распространенных междометий. Теперь предлагаем вам пройти небольшой тест и закрепить знания, полученные из видео и списка выше.

Тест

15 восклицаний в английском

Сопоставьте междометия и их значения

Chug-a-lug!

Yuck!

Gesundheit!

Abyssinia!

Zowie!

Dagnabbit!

Gordon Bennet!

Wow!

Ouch!

Shh!

Чтоб мне провалиться!

Увидимся! До встречи!

Фу! Отвратительно!

Ай!

Цыц!

Будьте здоровы!

Пей до дна!

Черт побери!

Вау!

Ура! Класс!

Тест недоступен для мобильных устройств.

Тест недоступен для мобильных устройств.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Если вы читали комиксы и смотрели мультфильмы на английском в подростковом или юношеском возрасте, все еще читаете и смотрите их или натыкаетесь на нечто подобное в интернете, вас, как и меня в свое время, могут смущать всевозможные “Achoooo!”, “D’oh!”, “Ugh” или “Owww!” В общем-то, во многих случаях можно догадаться, к чему они используются. В этом вам помогает языковая догадка (о том, как развить ее, читайте в статье “Как развить языковую догадку”). Но все-таки интересно разложить по полочкам основные английские междометия.

Междометия помогают нам выражать наши эмоции, не называя их. Вы можете усилить ваше восклицание путем растягивания его (например, вместо “ah” сказать “ahhh”, типа “ах, вот оно что!” или вместо “aww” произнести “awwwww”, чтобы усилить значение “боже, какая прелесть!”). Обратите внимание, что некоторые междометия могут иметь несколько значений и альтернативные способы написания.
Поскольку трудно найти или написать соответствующие транскрипции для понимания их произношения, прилагаю аудиозапись со всеми междометиями и примерами их использования:



2-Cute-Cartoon-Catsaah! / aaah / aaaahh
— ааааа! (помогите!)

«Aaaah! It’s eating my leg!»  

(Аааа! Оно пожирает мою конечность!)

aha / a-ha — ага (понятно) 

«Aha! So you took the money!»  

(Ага! Так это ты взял мои деньжища!)

ahem — кхм (звук покашливания, используется, когда вы хотите обратить на себя чье-то внимание, особенно если этот кто-то забыл или не знает, что вы тут)  

«Ahem! Swearing is against office policy.»

(Кхм! По офисным правилам ругаться запрещено!)

ahh / ahhh — аааа (вот, оно что! понятно)   

«Ahh, yes, I understand now»

(Аа, да, теперь мне ясно)

argh / augh — черт! (досада)

“Argh, the car won’t work!»  

(Чорт! Машина не заводится!)

aww / aw / awww — ах (какая прелесть!)

«Aww, what an adorable puppy»   

(Ах, какой чудесный щеночек)

aww / aw / ohh / ahh — ох, ой, ай (сочувствие, жалость)    

«Aww, it hit him right in the nuts!»

(Ой, ему ж по самому чувствительному месту ударило)

aw / oh — ой (протест)    

«Aw, don’t be like that!»

(Ой, перестань)

bah — вот еще (пренебрежение “”Whatever!)

«Bah, I never liked him anyways.»

(Да, он мне все равно не нравился)

boo / booh — возглас неодобрения (также используется для того, чтобы напугать кого-нибудь: Бууу!)    

«Boo, get off the stage!»

(Бууу, прочь со сцены!)

brr / brrrr — бррр (холод)    

«Brrr, it’s -30C outside»  

(Бррр, минус тридцать за окном!)

d’oh / doh — вот черт! (когда человек заметил собственную ошибку, происходит из сериала Simpsons)

«I just deleted all my files. D’oh!»   

(Я только что удалил все свои файлы. Вот черт!)

duh [dʌ] — раздражение над чем-то тупым или очевидным (“ты что, тупой?” или “без тебя знаю”)

«Duh, you didn’t plug it in.»

(Ты что, тупой? Ты не включил его в розетку)

eek / eeeek [ik] — фууу! ааай! (девчачий визг от страха или удивления)   

«Eeek, a mouse!»

(Аааай! Мышь!)

eh? / huh? — а, что? (непонимание)  

«Eh? I didn’t hear what you said.»

(А? Я не слышал, что ты сказал)

eh? / huh? / eyh? — да? (уточнение)

«So she dumped you, eh?»  

(Так она тебя бросила, да?)

eww / ugh / ewww — фу! (отвратительно)    

«Ewww, this apple is rotten»

(Фуу, это яблоко гнилое!)

gah — ох (безнадежность, отчаяние)    

«Gah, I give up»   

(Ох, сдаюсь)

gee — вот это да! (удивление, энтузиазм)

«Gee, that’s super!»

(Вот это да! Супер!)

grr / grrrr — грр (Я зол)

«Grrr, I’ll kick his ass»

(Гррр, я его сейчас порву)

hmm / hm / hmmmm — хмм (размышление, нерешительность)   

«Hmm, I’m not sure about that»

(Хмм, я в этом неуверен)

humph / harumph  — хм (фырканье, хмыканье, выражающее неприязнь, сомнение, раздражение) 

«There are kids on my lawn again, humph!»

(Опять на моем газоне дети, хммф!)

hah / heh — хех (забавно) 

«Heh, that’s clever»

(Хех, умно)

huh — ха, хм (правда? — небольшое, чаще всего безразличное удивление)    

«Huh, you were right»

(Хм, ты был прав)

hurrah / hooray / huzzah — ураа!    

«Hurrah, we won!»

(Ураа! Мы победили!)

ich / yuck / yak — фуу (отвратительно)

“Yuck, this orange is rotten» 

(Фуу, этот апельсин прогнил)

meh / eh — мф, угу (безразличие)    

«Meh, whatever you think is best»

(Угу, делай, как знаешь)

mhm / mmhm / uh-hu — ага, угу (согласие)

«Do you think so too?» — “Mhm»

(Ты тоже так думаешь? — Угу)

mm / mmm / mmh — мммм! (клево! выражение удовольствия)  

«Mmm, this ice cream is delicious»

(Мммм, это мороженое — вкусняшка!)

muahaha / mwahaha / bwahaha — муахахаа (злобный смех с драматичным эхом!)

«I switched the sugar and the salt! Muahaha!»

(Я поменял местами соль и сахар! Муахахаха!)

nah — не  

«Want another beer?» — “Nah, I’m good»   

(Еще пива? — Не, не нужно)

nuh-uh / nuh-hu / nuhuh — неа, не надо! (отказ или отрицание, дети)

«No, I did not! You did it! — «Nuh-uh! You did it!”   

(Нет, я не делал этого! Это все ты! — Неа! Это ты!)

oh — оу (внезапное осинение)   

«Oh, you wanted sugar, not milk.»

(Оу, ты хотел сахар, не молоко)

ooh-la-la / oh-lala — о-ля-ля (часто ироническое восклицание над чем-то модным, выручным, первоклассным)   

«A seven layer wedding cake? Ooh-la-la!»

(Семиуровневый свадебный торт? о-ля-ля)

ooh / oooh — ооо! (удивление, восторг)  

«Oooh, it’s shiny!»   

(Оооо, блестященькое!)

oops — упс  

«Oops, I knocked your cup over»

(Упс, я опрокинул твою чашку)

ow / oww / ouch — ой (боль)    

«Oww, I hit my thumb»  

(Ой, я ударил свой палец)

oy / oi / oyh — эй (обращение)

«Oy! You forgot your wallet!»

(Эй, ты забыл свой бумажник!)

Может использоваться осуждающе: «Oy, you spilled your drink all over me!» (Эй, ты облил меня!)

pew / pee-yew -“ фуу (когда что-то неприятно пахнет)

«Pew, that smells so gross!» 

(Фууу! Так противно пахнет!)

pff / pffh / pssh / pfft — невпечатляет   

«Pff, I once caught a fish twice that size»  

(Пфф, я однажды поймал рыбу такого размера)

phew — фью (облегчение «That was close!»)   

«I didn’t do my homework, but the teacher didn’t check. Phew!»

(Я не сделал домашку, но учитель не проверил. Фью!)

psst — псс (эй, ты — желание тихо привлечь чье-то внимание)

«Psst. Let’s skip the next class!»

(Пссс. Давай не пойдем на следующий урок!)

sheesh / jeez — боже (раздражение; от «Jesus»)   

«Sheesh, now he’s drunk again»

(О, боже, он опять пьяный)

shh / hush / shush — шшшш (тихо!)   

«Shh, I’m trying to hear what they’re saying!»

(Шшшш! Я пытаюсь услышать, что они говорят!)

shoo — кш! кыш! брысь (чтобы прогнать маленьких детей, животных или птиц; “Go away»)  

«Get out of here! Shoo!»  

(Пошел прочь! Кыш!)

tsk-tsk / tut-tut — ай-ай-ай (цокать языком, выражает упрек, неодобрение)

«Tsk-tsk, he is late for work again»  

(Ай-ай-ай, он опять опоздал на работу)

uh-oh / oh-oh — оу-оу! (о, нет! беспокойство, что что-то плохое сейчас произойдет)   

«Uh-oh, I think the bear is inside the house» 

(Оу-оу! Я думаю, что в доме медведь!)

uhh / uhm / err — ээээ   

«Seven times ten is… uhh…»

(Семь на десять… ээээ…)

wee / whee / weee — уиии! (здорово! выражение веселья, восторга и беззаботного счастья!)

«Weee! Faster!»   

(Уиии! Быстрее!)

whoa — ого! (невероятно!) 

«Whoa, I just looked at it and it broke!»

(Ого, я все лишь посмотрел на него, и оно сломалось!)

wow — уау (удивительно!)

«Wow, that’s incredible!»   

(Уау! Это невероятно!)

yahoo / yippie — ураа!

«Yippie! We won!»  

(Урааа! Мы выиграли!)

yay — да! (одобрение, поздравление, торжество)

«Yay! We won!»  

(Да! Мы выиграли!)

yeah / yeeeeaah! — о, дааа! 

«Yeeeaah! Kick his butt!»

(Дааа! Надери ему задницу!)

yuh-uh / yuh-hu / yuhuh — да-да (антоним «nuh-uh!»)

«I hit you!» «Nuh-uh!» «Yuh-uh!» «Nuh-uh!» …   

(Я тебя задел! — Нет! — Да! — Нет!)

yuck / ich / blech / bleh — фуу! (отвращение) 

«Yuck, I wouldn’t want to touch that»   

(Фуу, я не хочу дотрагиваться до этого!)

zing / ba-dum-tss / badum tish — отлично сказано! (обычно после удачной шутки или иронически после неудачной; ba-dum-tss — звук барабанов)  

«You’re so stupid, you’d trip over a wireless phone!» — «Zing!»

(Ты такой тупой, что споткнешься о беспроводной телефон! — Точняк!)

© Ландыш

  • Ялтинский зоопарк сказка животные
  • Ялта поляна сказок санаторий
  • Ялтинская дача чехова стояла почти за городом сочинение
  • Ялтинский зоопарк сказка инн
  • Ямальская сказка тюмень детский ресторан