Якутские рассказы на якутском языке

В юбилейный год д.к.сивцева-суоруна-омоллона народного писателя якутии, героя социалистического труда, мы предлагаем вашему вниманию его мысли о значении и

В юбилейный год Д.К.Сивцева-Суоруна-Омоллона – народного писателя Якутии, Героя Социалистического труда,  мы предлагаем вашему вниманию его мысли о значении и происхождении олонхо.

      Якуты, смуглые и смелые дети красавицы Севера – великой Лены, снежных вершин Верхоянских хребтов, славящихся своими «мировыми» морозами, обитатели необъятной тайги и бескрайней тундры – народ поэтический, накопивший многовековую мудрость.

Они, как и всякий другой народ, все лучшие чаяния и мечты вложили в устное народное творчество, особенно полнокровно отразившиеся в эпосе — олонхо.

Народ, именующий себя «саха», родина которого далеко на Юге, во времена великих переселений был заброшен на Дальний Северо-Восток. Проведя детство под жарким солнцем, а юность и зрелость в жестокой борьбе с ледовой стихией Севера, этот народ сохранил в своей         памяти пышные, яркие образы знойного Юга и переплел их с колоритом красок Севера, где, по выражению Короленко, треск льдины вырастает в пушечный выстрел, а падение ничтожного камня вызывает грохот как при обвале.

Отсюда величие и монументальность якутского олонхо и исключительная гиперболичность его образов при ажурной, по-восточному цветистой орнаментировке линий и красок, сверкающих игрой и блеском сказочного злата и серебра, шелка и мехов, азартом смелых охотников и храбрых воинов.

«Меня, думаю, как и каждого читателя, поразил и поразит этот чудный мир якутской фантазии, его особый своеобразный размах», – писал некогда профессор С.Е.Малов, взволнованный почти случайным знакомством с переводным текстом якутского олонхо.

«Здесь в олонхо…мы вступаем  в очаровательный мир, полный поэзии, полный могучих красок»…». Поразительно могучее, страстно, полно поэзии бывает олонхо», – говорит известный знаток якутского языка, собиратель и переводчик якутской народной поэзии С.В.Ястремский.

Якутское олонхо поражает и очаровывает каждого, но особенно якута, дышащего его воздухом, мечтающего его грезами.

«Слушают олонхо с раннего вечера и до утра. Иногда это длится до трех суток, с короткими перерывами для сна и отдыха. Слушают все с затаенным дыханием, сильно увлекаясь и стараясь не проронить ни слова, а слова и песни льются бесконечным и стремительным потоком, рисуя чудесные картины – образы и ситуации. Каждый слушатель забыл свои заботы, свое горе и унесся в волшебный, прекрасный мир чарующих грез…А сам сказитель — олонхосут, как истинный поэт, увлекся больше всех, и даже глаза его закрыты, чтобы окончательно отрешиться от грешной земли с ее подчас мелочными дрязгами и прозой…В глазах слушателей он совершенно преобразился: это не прежний знакомец Уйбан, а какое-то сверхъестественное, прекрасное существо, окруженное таинственным ореолом». Такова картина волшебного действия олонхо,

описанная А.Кулаковским.

  Ни один жанр и вид якутского фольклора не отличается столь могучей силой, беспредельной фантастической и социальной глубиной, как олонхо. Даже знаменитая якутская песня, которую Владимир Галактионович Короленко сравнил с золотой арфой, отзывающейся на малейшее дуновение ветра, не может быть сравнима с олонхо, ибо песня – это только мелодия, тогда как олонхо – это симфония.

И действительно, олонхо – явление весьма своеобразное и неповторимое. Очевидно, его красота и прелесть заключается в том, что оно изображает «детство человеческого общества», которое нянчили одновременно Юг и Север, Илбис ( дух войны) и Иэйэхсит (богиня милосердия у якутов), Айыы ( светлые добрые божества)  и Абаасы ( злые духи).

Очевидно, его сила и красота – в древности, в некой первобытности, в детской неподдельной наивности и в девственной чистоте и красоте восприятия. Как нигде, первозданно у якутов сохранился народный эпос и в неповторимой форме олонхо. Видимо, это и составляет его «вечную прелесть», поражающую и удивляющую нас…

  Олонхо дя якутского народа – есть энциклопедия мудрости его искусства и поэзии. Это – музей, где собран весь алмазный фонд поэтического гения этого народа, все вершины духовного и материального творения его в прошлом. В олонхо, как в фокусе, можно видеть и чувствовать силу очарования якутского слова. Кто мыслит образами и  наделен способностью понимать и постигать красоту и глубину мысли народного гения, тот найдет в якутском олонхо гимн человеку, одерживающему победу над чудовищными противоречиями природы и общества, стоящему за коллектив, за народ, готовому даже принять смерть за высокую идею.

  В жанровом отношении олонхо трудно отнести к какому-нибудь конкретному виду литературы. Это – нечто единственное в своем роде. Очевидно,  не случайно различные исследователи, соприкасавшиеся  с якутскими олонхо, называли его то сказками, то былинами, то эпическими поэмами или героическим эпосом и т.п.

На мой взгляд, олонхо есть своеобразный синтез жанров, как лирического, эпического, так и драматического характера, в то же время —  это совершенно конкретный вид якутской народной литературы. Поэтому я употребляю его самобытное название – термин «олонхо», не заменяя его ни былинами, ни сказками, ни чем другим. Казалось бы, более подходит слово – героический, богатырский эпос. Но и это не то, ибо героический, на мой взгляд, предполагает большую историчность.

Той историчности, которая сеть в «Манасе» или в «Давиде Сасунском» в якутском олонхо нет. Историчность олонхо, в смысле отражения конкретных исторических событий или исторических героев, отсутствует. Из исторических лиц упоминается лишь имя одного Чингис-хана, и то только как миф. Исторический характер олонхо заключается в общем отражении быта, нравов пережитой истории, географической среды, духовной и материальной культуры народа.

Олонхо – явление не только чисто литературное, но одновременно и музыкальное творение. Описательные места олонхо при  исполнении сказителем- олонхосутом декламируются речитативом, а диалоги персонажей – поются.

В олонхо представлены лучшие образцы музыкального фольклора в его наиболее древнем и самобытном виде. Мелодии олонхо разнообразны и соответствуют характеру участвующих героев: они и героичны, и лиричны, и комичны. Именно в музыкальном исполнении олонхо – один из секретов всенародной любви к этому виду искусства слова и мелоса. Можно сказать, что олонхо тот орган, на котором полноголосно играет муза якутского народа…

В олонхо во всей своей величавой красе воспета радость жизни, радость победы, радость торжества идей человечества – детей Солнца. В олонхо нет места упадочничеству.

Олонхо – есть творение трудового народа.  Только могучей силой коллектива, мышлением всего народа можно объяснить очаровательную красоту и идейную глубину олонхо, основанного на совершенной гармонии содержания и формы.

«Искусство и народ процветают и возвышаются вместе», – еще говорил Ганс Сакс. Известно всем утверждение Горького, что все гениальные символы, как Прометей, Геркулес, Святогор и десятки других, и все величайшие типы, как Отелло, Гамлет, Дон-Жуан и всемогущий Мефистофель были созданы народом. Индивидуальное творчество ничего равного им не создало, и великие мира сего: Данте. Эсхил, Гете и Шекспир – достигали вершин поэтического гения человечества только благодаря тому, что они черпали вдохновение из источника народной поэзии, «безмерно глубокой, неисчислимо разнообразной, сильной и мудрой».

 Идея олонхо, этого классического наследия Севера, богата и глубока. В его образах и символах ставятся и разрешаются вековечные проблемы, волновавшие человечество на всем протяжении его истории. Проблема жизни и  смерти, проблема победы человека над враждебными силами общества и природы, проблема уничтожения «превращения в туман и дым, в золу и пепел» всего античеловеческого, антисоциального, злого, отрицательного, проблема торжества любви и счастья людей, детей солнца, всех племен созидания – айыы аймага.

По якутскому олонохо, человек – не раб природы, а царь — владыка, подчиняющий себе ее своей несокрушимой мощью и разумом. Человек бессмертен, он побеждает даже смерть при помощи целебных, живительных вод и соков. Он кристально чист, наделен красотою, физической и духовной и чужд эгоизма, корыстолюбия и тщеславия, он смел и храбр. Он могуч и непобедим, так как он не один, на земле, за ним все человеческое племя, племя созидания. Он, единственно он, призван во имя торжества жизни  на земле уничтожить все разрушительное, злое, античеловеческое, что связано с обманом, насилием, враждой и несправедливостью. Поэтому он – человек Олонхо, наделен таким могуществом, что его сила равна половине всей силы мира, что его счастье есть половина счастья всей Земли, он мог бы перевернуть всю Вселенную, если бы она имела ручку и вывернуть всю преисподнюю, если бы она имела засов.

Таков всемогущий человек якутского Олонхо, несущийся на своем крылатом коне на облаках по эфиру, ныряющий через огненные воды и моря гибели в образе стальной рыбы, достигающий концов Вселенной с такой быстротой, что не успеть моргнуть глазом, обладающий голосом, отдающимся громовым эхом по всему миру; с поступью, которую не выдерживает земля, с телом, не знающим боли, с мышцами, не знающими слабости…

Таков всемогущий человек олонхо – олицетворение несокрушимой человеческой силы, силы духовной и физической, могущей основать свое счастье, пир и раздолье на сей «восьмиободной, восьмигранной, противоречивой и бугристой, разубранной и развесистой прекрасной матушке Земле».

Совершенно законно, что освобожденная от гнета и распри Якутия обращает внимание к заветному хранилищу вековечной мечты народа — к народному эпосу олонхо…

                                                                                                              Подготовила А.И.Гоголева

Литература:

Суорун Омоллон

Игирэх тыл. Якутская, 1974.

 102 total views,  1 views today

Софронов Анемподист Иванович — Алампа — один из основоположников якутской литературы, видный писатель, поэт, драматург.

Он родился в 1 Жексогонском наслеге  Баягантайского, ныне Таттинского улуса. Окончил 4-х годичную начальную церковно-приходскую школу. Осенью 1907 г. Софронов стал наборщиком типографии газеты «Якутский край». Сотрудничал затем в журнале «Саха саната» («Голос якута», 1912-1913), содействовавшем становлению якутской литературы. Редактор первой советской газеты «Манчаары», основатель журнала «Чолбон», заведующий театральной секции и председатель общества «Саха омук», член совета якутской письменности.  Начал печататься с 1912 года. В 3 номере журнала  «Саха саната» вышел его рассказ «Кэпсээн» — «Быль», под псевдонимом Аттат Ноурупос, в 4 номере журнала – стихотворение «Родной край».

Проявил себя в разных жанрах.

 Софронов — талантливый якутский драматург и поэт. Знаток народного языка, быта и психологии, мастер диалога и речевой характеристики персонажей. Его пьесы сыграли огромную роль в развитии национального театра.

Им написано более 150 песен и стихотворений, отличающихся задушевностью. Его рассказы принадлежат к числу лучших в якутской прозе. Он переводил на родной язык произведения классиков русской литературы.

А.Софронов — один из ярчайших представителей дореволюционной, прогрессивно настроенной интеллигенции. Был активным членом ряда культурно-просветительных обществ, руководителем театрального дела в республике.

В годы культа личности и беззакония был обвинен в национализме и выслан за пределы Республики. Полностью реабилитирован.

Именем А. И. Софронова названы одна из улиц г. Якутска, Ытык-Кельская средняя школа Таттинского улуса. Известные его произведения – пьеса «Бедный Яков», «Жизнь играет», драма «Манчары» и многие другие.

                                  Пьесы А.И.Софронова

Постановка спектакля «Бедный Яков» по пьесе Софронова в 1917 году стала знаменательным событием.

Роль Николая исполнял П.А. Ойунский, роль Мэхэса – М.К.Аммосов. Перед началом постановки выступил Е.М.Ярославский. Он разъяснил историческое значение демократической Февральской революции, а также идейного, культурно-просветительного содержания драмы «Бедный Яков».

Эта пьеса, написанная в реалистическом стиле – значительное произведение дореволюционной якутской литературы.

Она отличается ярким разоблачительным пафосом. В жизненных образах отображается дореволюционная якутская действительность.

Писатель показал обострение социальных противоречий в якутском улусе, усиление гнета тойонов, пробуждение классового самосознания бедноты. Отразил суровую действительность с жестокими нравами, трагическими образами – бедняка Якова, Николая – сына Павла. Все развитие действия приводит к необходимости коренных перемен. Но писатель пока не видит силы, способной изменить тягостное существование, жестокие порядки.

«Драма вызывает глубокое сочувствие к Якову и Николаю,  положительным героям, а значит, не отрицает идеи культурного развития народа и просветительства, а утверждает и укрепляет их», — утверждает А.А.Билюкина (Алампа…Жизнь в творчестве) Якутск.2001

Значение драмы «Бедняк Яков» в том, что она впервые в национальной литературе остро поставила жизненно-важный вопрос предреволюционной действительности Якутского края: «Когда же наконец наступит конец черному гнету и взойдет светлая заря?»

Поэт стремился просвещать, нести в народ слово правды, добра и надежды. Народная философия и верования, заповеди христианства, воспринятые с детских лет, сформировали его мировосприятие. Глубокое постижение народной жизни, изучение произведений русских писателей стали для него источником вдохновения и школой творческой учебы.

В 1912 году он плодотворно работает.  Впервые его произведения были напечатаны в журнале «Саха саната» (1912-1913). В поэзии его выделяются три периода, связанные с событиями его жизни,  отразившие как положительные, так и негативные явления общественной и личной жизни.

Начальный период (1912-1919) характерен романтизированным восприятием событий Февральской революции, радостным ожиданием обновления общества.

В программном стихотворении «Родина» (1912) показан образ Родины, «скованной могучими снегами, где люди дремлют, обессиленные от голода». В состраданье к угнетенному народу, с возмущеньем обвиняя колонизаторскую политику и местных баев, поэтическое воображение его взмывает ввысь, где видит солнечную страну, где «стремления человека свободны» и «жизнь бурлит, как молоко».  Мифический образ Быка зимы символизирует беды и расширен в стихотворении до образа оков самодержавия. Поэт ждет пробуждения родного края. Он уверен: зима сменится «весенней порой», после долгих страданий угнетенный якутский народ обретет счастье и  свободу.  В творчестве его явственнее звучит мотив борьбы против самодержавия, всего темного, косного, что сковывает могучие силы народные. Он призывает Родину воскреснуть, восстать, народ – пробудиться:

О, первые проснувшиеся люди!

О вы, кто раньше встал,

Кричите, пойте громче,

Будите остальных,

Зовите дни весны!

 Это стихотворение прозвучало, как голос пробуждающегося народа в эпоху первой русской революции. Оно стало очень популярным, как и другие произведения: «Поэту Петру Черных», поэма «Песни духов», пьесы «Бедный Яков», «Любовь», «Тина жизни», «Обрусевший», «От скупого нет наследства», «Игра жизни», «Споткнешься — не выправишься». 

  Стремление повышать образование, культуру народа, его нравственность составляет литературно-творческую программу писателя и пронизывает все его драматургические произведения. Герои его – достойные, благородные люди, протестующие против социальной несправедливости, гнета, но, как говорил Яков «нет сил бороться». Смысл существования они видят в свободной счастливой жизни, в труде на благо людей, в семье с крепкими нравственными ценностями, национальными традициями.

 С самоусовершенствования и образования начнется изменение человека и его среды – таково главное условие преображения действительности его пьес.

В пьесах истинно народного писателя, как в зеркале, отразились все существенные стороны жизни дореволюционной Якутии, со всеми ее проблемами, страданиями, думами и чаяниями народа. Он стал основоположником сценического искусства Якутии.

Февральскую революцию он встретил с надеждой на изменение к лучшему жизни, общества. 5 марта  1917 года написал стихотворение

«Новая жизнь», в котором запечатлел итоги революции.

В последующих стихах «Новая жизнь», «Песня сплочения»» призывал встать под красное знамя и строить новую жизнь. В это время он с воодушевлением занимается творчеством. Но, начиная со второй половины 17 года, начинается спад, вызванный недовольством происходящими событиями. Это отразилось в стихотворениях «Я»,  поэмах «Разговор священных гор», «Дух Родины».

«Драматургия Софронова сыграла революционизирующую роль в общественной и политической жизни Якутии своего времени. Будила мысль, звала на борьбу за попранное право униженных, бедных людей. Лучшие произведения писателя сражались вместе с революционным народом за его светлое будущее. Помогали его духовному росту, его художественно-эстетическому воспитанию».

(Досоветская драматургия А.И.Софронова. Якутск 1982. Г.Р.Кардашевский, с.97-98. ; Из речи И.М.Романова в 1966 году на научной сессии ЯГУ, посвященной 80-летию Софронова А.И.)

Роль и назначение писателя Софронов выразил в своем стихотворении «Разговор». Это — своеобразный завет замечательного поэта служителям слова — на благо людей и последующих поколений:

Значение писателя

Очень огромно…

Все он видит, все слышит

И знает подробно,

И все мысли людские

Его слову подвластны.

Правду он воспевает,

Добро восхваляет,

Темноту и туман

Светом он разгоняет,

Ложь, насилие, обман

Словом он сокрушает

И разоблачает.

Он – святых, вековых идеалов

Носитель,

Он родного, забытого

Воскреситель,

Он народа забитого

Просветитель…

Должен гореть он

Отвагой, дерзаньем…

Все события  от начала света

Должен он усвоить, понять,

Все богатства жизни

Должен он разглядеть,

Все достойное в жизни

Должен прославить, воспеть…

Использованная литература:

Досоветская драматургия А.И.Софронова. Якутск 1982. Г.Р.Кардашевский, с.97-98.; Из речи И.М.Романова в 1966 году на научной сессии ЯГУ, посвященной 80-летию Софронова А.И.

 А. А.Билюкина. Алампа…Жизнь в творчестве. Якутск. 2001.

 История Якутской литературы. Якутск, 1993

                                                                          Подготовила А.И.Гоголева

 176 total views,  1 views today




В статье автором дана попытка определить, что сопоставительный анализ позволяет организовать, упорядочить «стихийный» процесс восприятия учебного материала через призму родного языка и активизировать сам процесс осмысления изучаемого материала.



Ключевые слова:



сопоставительный метод, родной язык, французский язык, когнитивная деятельность мышления.


Актуальность исследования.

В настоящее время совершенствование изучения родного и иностранного языка в общеобразовательных учреждениях является актуальной проблемой. Роль родного языка заключается не только в важнейшем средстве коммуникации, но и в незаменимом инструменте овладения результатами познавательной (когнитивной) деятельности человеческого мышления, как основной формы проявления и бытия национальной культуры, как непосредственного отражения самобытной национальной психологии, как первейшего средства социализации личности.

Влияние родного языка на изучение иностранного языка очень велико, и знания, умения, навыки, полученные на уроках родного языка, создают необходимые предпосылки для успешного его изучения. Сознательное и прочное усвоение родного языка позволяет применить сопоставительный метод в обучении иностранным языкам. Оценить всё богатство родного языка, все его выразительные средства, понять все его возможности можно только изучая какой-либо другой язык.

Достаточно осознать, что в любом языке есть важнейшие составляющие любого языка: фонетика, лексика, морфология и синтаксис. Грамматика является очень важной составляющей языка.

В прошлом году в пятом классе во внеаудиторской деятельности по французскому языку мы начали изучать второй иностранный язык. При полилингвальном изучении языков всегда нужно рассматривать языки в призме сравнений и сопоставлений.

Вышесказанное подчёркивает актуальность темы и обуславливает выбор темы «Использование сопоставительного метода при изучении иностранного (французского) языка».


Предметом исследования

являются особенности изучения иностранного (французского) языка и родного (якутского) языка в условиях реализации Федерального государственного образовательного стандарта основного образования.


Цель исследования

— определить эффективность сопоставительного метода при изучении иностранного (французского) языка под влиянием родного (якутского) языка.

В соответствии с целью была сформулирована

гипотеза исследования:

реализовать требования ФГОС, т. е.эффективное формирование компетенций при изучении иностранного (французского) языка возможно, если:

  1. выявить при изучении некоторые сходства и различия двух языков: родного (якутского) при изучении иностранного (французского) языка.
  2. использовать сопоставительный метод при изучении языков при качественном усвоении иностранного (французского) языка.


Задачи исследования:

1) обосновать требования сопоставительного метода языков к формированию компетенций изучения иностранного (французского) языка;

2) разработать практический минимум сходств и различий родного (якутского) и иностранного (французского) языков.


Теоретическая основа

исследования: теория деятельности (Л. С. Выготский, А. Н. Леонтьев), теория народного воспитания (Г. Н. Волков, А. П. Оконешникова), теория резервных возможностей (Г. К. Лозанов, А. А. Леонтьев, Г. А. Китайгородская), теория закономерных соответствий (Л. В. Щерба, Е. Н. Дмитриева), теория речевой деятельности (А. А. Леонтьев, Н. И. Жинкин), теория структуры языка (А. А. Потебня, Л. Н. Харитонов), сравнительно-сопоставительный подход (Л. В. Щерба, В. Б. Кашкин), теория когнитивной функции языка (Л. С. Выготский, Б.Христов).


Глава I. О


якутском и


французском языках


§ 1. О


якутском языке

Якутский язык (самоназвание — саха тыла) — национальный язык якутов, являющийся, наряду с русским, одним из официальных языков Республики Саха (Якутия) и относящийся к тюркской семье языков, в которой образует отдельную ветвь.

Якутский язык значительно отличается от прочих тюркских языков наличием пласта неясного происхождения. Имеется также большое количество слов монгольского происхождения, относящихся к древним заимствованиям, а также поздних по времени заимствований из русского языка (проникших в якутский после вхождения Якутии в состав Российской Федерации).

На якутском языке говорят, в основном, в Республике Саха (Якутия). Его также используют этнические якуты в Хабаровском крае, Красноярском крае и небольшая диаспора в других частях Российской Федерации, Турции.

В статье «Якутский язык» Е. И. Убрятовой в лингвистическом энциклопедическом словаре приведена классификация якутской диалектной системы, в которой выделяются четыре группы говоров:

— центральная;

— вилюйская;

— северо-западная;

— таймырская.


§ 2. О


французском языке

Французский язык (самоназвание — la langue française) — официальный язык Франции. Один из официальных языков франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии и Канады, Африки, Карибского бассейна, Французской Гвианы.

Французский язык относится к индоевропейской семье языков (италийская ветвь, романская группа, галло-романская подгруппа).

На территории Франции существуют следующие группы диалектов:

— северные: нормандский, пикардский, валлонский;

— восточные: лотарингский, шампанский;

— юго-восточные: бургунский, франц-контийский;

— юго-западные: пуатевинско-сентонжский, ангулемский;

— западные: анжуйский, мэнский, галло;

— центральные: франсийский, туренский, орлеанский, беррийский, бурбонне.


Глава II. Грамматические особенности в


родном (якутском) и


иностранном (французском) языке


§ 1. Требования сопоставительного метода при изучении языков

Сопоставительная лингвистика является важной отраслью языкознания, в которой метод сопоставления широко применяется.

В сопоставительной лингвистике:

— язык рассматривается как система;

— явления языка рассматриваются в плане их функций;

— противопоставления сходств и различий являются системными и двусторонними;

— сопоставление рассматривается как определение своего и чужого.

Родной язык играет немаловажную роль в изучении иностранного языка, так как изучающий язык всегда опирается на родной язык, пытается найти сходства и различия родного языка с иностранным языком. Он делает сопоставления двух языков, сравнивает их, тем самым, находя некоторые сходства, намного легче даётся усвоение иностранного языка, опираясь на его сходства и различия с родным языком.

Изучая иностранный язык, человек никогда не забудет родной язык и не перестанет использовать речь на родном языке, то есть иностранный язык никогда не заменит и тем более не вытеснит родной язык. Свидетельством этому служит тот факт, что человек, который владеет многими языками, самое личностно-значимое выражает на родном языке.

В ходе обучения иностранному языку, человек опирается на свой родной лингвокультурный опыт, последовательно, шаг за шагом, продвигается к тому, чтобы овладеть системой неродного иностранного языка.


§ 2. Практическая часть


Сопоставление родного (якутского) языка и


иностранного (французского) языков


1. Алфавит

Таблица 1


Родной (якутский) язык


Иностранный (французский) язык

На основе русского алфавита 40 букв

33 + ө, ү, һ, ҕ, ҥ, нь, дь + 4 дифтонга ыа, уо, иэ, үө

Как у большинства европейских языков в алфавите 26 букв


2. Звуки

Таблица 2


Родной (якутский) язык


Иностранный (французский) язык

[ө], [ү], [ҕ], [ҥ], [нь]

c

ө

п,

ү

ч

ү

гэй, ба

ҕ

а, ө

ҥ

,

нь

ургун

[e], [u], [r], [ŋ], [ɲ]

au r

e

voir, sal

u

t, tig

r

e, u

n,

ga

gn

er


3. Закон гармонии гласных

Таблица 3


Родной (якутский) язык


Иностранный (французский) язык

Есть

Нет

В якутском языке соблюдается закон гармонии гласных: если в корне слова есть передние гласные, то аффиксы состоят только из передних гласных, и, наоборот, если в корне слова существуют задние гласные, аффиксы прибавляются только с задними гласными.

Например: к

э

лл

и

лэр. б

а

рд

ы

л

а

р

Во французском языке такого закона гармонии гласных нет.

Например: parler, salut


4. Ударение

Таблица 4


Родной (якутский) язык


Иностранный (французский) язык

Ударный слог в якутском языке произносится с небольшим усилением голоса и с таким же незначительным повышением тона, эти особенности так слабо выражены, что ударный слог с трудом отличается от неударного, поэтому якутский язык принадлежит к числу языков со слабоцентрализующим ударением

Ударение падает на последний слог


5. Инфинитив


— начальная форма глагола

Таблица 5

Родной (якутский) язык

Иностранный (французский) язык

Инфинитива нет.

Вместо инфинитива для изучения языка берётся повелительное наклонение II лица единственного числа: тур — вставать, кэл — приходить, бар — идти

Инфинитив есть.

Инфинитив I группы глаголов заканчивается на -er: еntrer — входить, chanter — петь; II группы глаголов заканчивается на -ir: choisir — выбирать, finir — заканчивать;

III группы неправильных глаголов: vouloir — хотеть, prendre — брать


6. Определённый артикль

Таблица 6


Родной (якутский) язык


Иностранный (французский) язык

Тардыылаах аат тыл

Определённый артикль

Мин доҕорум эдьиий


э


олус кэрэ



La


sœur de mon ami est très belle


7. Категория рода

Таблица 7


Родной (якутский) язык


Иностранный (французский) язык

Нет склонения по родам

Склонение по женскому роду и мужскому роду


8. Категория чи


c


ла

Таблица 8


Родной (якутский) язык


Иностранный (французский) язык

Окончание -лар

Окончание -s, артикль множественного числа des, les


9. Конструкция баар,


il


y


a


— имеется

Таблица 9

Родной (якутский) язык

Иностранный (французский) язык


Баар

Бүгүн биэс оҕо

баар


Il y


a

Aujourd’hui i

l y


a

cinq enfants


Заключение

Из 9 критериев анализа своего родного (якутского) и иностранного (французского) языков я нашёл 4 сходства: во-первых, в обоих языках есть схожие звуки, во-вторых, в обоих языках есть понятие определённости предмета: в якутском языке тардыылаах аат тыл, во французском — определенный артикль, в-третьих, категория рода специфически одинакова: в якутском языке — лар, во французском — s и, в-четвёртых, в синтаксисе есть конструкция-оборот имеется: в якутском баар, во французском il y a.

В остальных 5 критериях в обоих языках нет совпадений, а есть различия, которые помогают эффективно изучить иностранный язык, и закрепить знания в родном языке.

В заключение могу сказать, что любые языки можно сопоставить для эффективного их изучения. Бодуэн де Куртене говорил: «Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства и от всех исторических связей между ними». В данном исследовании я сопоставил свой родной язык, якутский, из тюркской семьи и французский из индоевропейской семьи.

При сопоставлении явлений родного и изучаемого языка устанавливаются соответствие или несоответствие между грамматическим строем того или иного языка. Осознание того, что некоторые явления в сопоставляемых языках совпадают, способствует формированию стереотипа «родственности», а следовательно, «понятности» чужого языка, порождает позитивное отношение к изучаемому иностранному (французскому) языку, снимает психологический барьер сложности восприятия достаточно трудного лексико-грамматического материала.

Схематическое изображение материала (таблицы) является своеобразным моделированием существенных сторон изучаемых явлений и является эффективным для усвоения.

Сопоставление языков позволяет увидеть общечеловеческое в отражении окружающего людей мира, и в то же время даёт возможность увидеть специфическое, национальное. Важно подчеркнуть, что язык, хотя и является системой, остаётся единым по своей природе.

Психологи утверждают, что качество запоминания материала зависит от отношения к нему. Позитивное отношение к изучаемому материалу формируется во многом за счёт его представления.

Литература:

  1. Бодуэн де Куртене И. А. О смешанном характере всех языков. М., Издательство АН СССР, 1963.
  2. Береговская Э. М. Белосельская Т. В. Французский язык. Второй иностранный язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. I ч. — М., Просвещение. 2020.
  3. Береговская Э. М. Белосельская Т. В. Французский язык. Второй иностранный язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. II ч. — М., Просвещение. 2020.
  4. Кашкин В. Б. Парадоксы границы в языке и коммуникации. — Воронёж, Воронёжский государственный университет. Издатель О. Ю. Алейников, 2010.
  5. Выготский Л. C. Мышление и речь. — М., Лабиринт, 1999.
  6. Новицкая Т. М. Кучин Н. Д. Практическая грамматика английского языка. — М., высшая школа, 1987.
  7. Cеливанова Н. А. Шашурина А. Ю. Французский язык. Второй иностранный язык. 6 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. I ч. — М., Просвещение. 2020.
  8. Cеливанова Н. А. Шашурина А. Ю. Французский язык. Второй иностранный язык. 6 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. II ч. — М., Просвещение. 2020.
  9. Убрятова Е. И. Историческая грамматика якутского языка. — Якутск: ЯГУ. 1985.
  10. Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. — М., Высшая школа, 1974.
  11. Яхонтов С. Е. Оценка степени близости родственных языков. — М., 1980.
  12. ru.m.wikipedia.orgru.m.wikipedia.org

План-конспект урока якутского языка как государственного в 9 классе по теме: “Доҕордуулар. Друзья»

Пояснительная записка

                Урок якутского языка как государственного, как и любой урок, всегда нацелен на получение новых знаний и на повторение  пройденных тем .Знание языка  людьми иной национальности, живущими среди них – то проявление уважения к этим народам культуре. Это стремление ближе узнать народы, их историю, их жизнь.

В Республике Саха / Якутия/ два государственных обязательных языка: русский и якутский. Изучение якутского языка как государственного на ступени основного общеобразовательного образования направлено на достижение следующих целей:

▪ осознание национального своеобразия якутского языка и формирование представления о якутском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа;

▪ освоение знаний о якутском языке как многофункциональной знаковой системе и общественном явлении и нормах речевого поведения в различных сферах общения;

▪ применение полученных знаний и умений в собственной речевой практике и повышение уровня речевой культуры.  

По учебному плану для вечерних (сменных) общеобразовательных  учреждений для разговорного якутского языка отводится 1 час в неделю, т. е. 36 часов в год.

Достижение этих целей осуществляется в процессе совершенствования коммуникативной, языковой и лингвистической, культуроведческой компетенций.

      1. Развитие навыков монологической и диалогической речи.

      2.Культура разговорной речи.

      3.Использование различных видов чтения в зависимости от коммуникативной задачи и характера текста.

      4.Различать и произносить якутские звуки.

      5.Переводить слова по изученной теме.

      6.Пересказывать подробно, выборочно, сжато исходный текст.

      7.Собирать и систематизировать собранные материалы к сочинению на определенную тему, с учетом замысла, адресата и ситуации общения.

      8.Совершенствовать и редактировать тексты, находить содержательные и языковые средства.

      9. Пользоваться словарями якутского языка.    

План урока

                  Урок содержит различные приемы речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение и письмо.

                  Во всех этапах урока учащимся предлагают работать или на русском, или на родном языках, по выбору. При составлении плана урока учитывается множество факторов: возрасту учеников, уровень подготовки, численность группы

                 На первом этапе урока учащиеся слушают данный текст, и  с помощью вопросов учителей ставят перед собой конкретные задачи деятельности на уроке. Это помогает адекватно понимать устную речь, фиксировать важные для понимания текста ключевые слова и словосочетания, удерживать в памяти основное содержание услышанной информации, подготовиться к работе на уроке.

На втором этапе нашей работы учащимся дается текст на якутском языке и возможность перевода на русский язык. Такой метод повышает уровень восприятия и понимания прочитанного, и дает возможность оценивать свою речь с точки зрения правильности, находить и исправлять грамматические и речевые ошибки.

И третий метод, применяемый на уроке, — построение диалога. Ученики делятся на группы, и им дается задание с различными жизненными ситуациями. В этом этапе развивается умение слушать, поддерживать и сотрудничать: начать и поддерживать разговор в конкретной ситуации общения, правильно используя формы обращения к собеседнику, инициативно вести диалог, быстро реагировать на реплики собеседника, использовать основные типы диалогических единств.

В конце делаем анализ проведенного урока. Учащиеся оценивают свою деятельность на уроке, ставят смайлики с разными эмоциями в нарисованный автобус. И даем домашнее задание с целью закрепления полученных навыков.

Нацеленность образования на развитие личности ученика, его познавательных, интеллектуальных и творческих способностей становится главным приоритетом в системе преподавания.

Современный урок должен быть направлен на интенсивное развитие речемыслительных способностей учащихся, не только на формирование системы языковых и речевых навыков и умений, но и на отработку общеучебных умений, предполагающих овладение способами деятельности, которые формируют познавательную, информационную, коммуникативную компетенции.

Тема урока

Доҕордуулар. Друзья.

Тип урока

комбинированный

Цели урока

научить употреблять лексику по теме в речи учащихся
ввести в употребление фразу: доҕор, өрүт,сонун, мөккүһэр уо.д.а
совершенствовать умения и навыки чтения с полным охватом содержания
совершенствовать навыки аудирования.
воспитывать эстетические качества учащихся.
повышать мотивацию к изучению якутского  языка

Задачи урока

развивать восприятие информации на слух, выделяя главные факты и игнорируя не влияющую на понимание информацию;

совершенствовать навыки монологической речи;

развивать навыки просмотрового и поискового чтения;

совершенствовать навыки работы с текстами, выделения главных фактов, определения темы;

тренировать навыки анализа лексико-грамматического контекста;

совершенствовать навыки словообразования, распознавать и употреблять наиболее распространенные морфемы для образования существительных, прилагательных, наречий;

обучить использовать в речи структуры выражения предпочтения;

способствовать овладению новой лексикой по теме;

способствовать формированию умения монологического высказывания, выражая и доказывая собственную точку зрения.

Виды речевой деятельности

аудирование, чтение, говорение

Формы работы

фронтальная, индивидуальная, парная

Контроль

текущий

Оборудование

компьютер, проектор, колонки для демонстрации презентации PowerPoint; раздаточный материал

Средства обучения

учебник:  Г.П. Васильева А.Р. Васильева А.Н. Атласова Саха тыла 9 класс Якутск 2016 , ИКТ

Ход урока

время

конспект

знания

умения

примечание

3 мин

Деятельность

учителя

Деятельность

обучающихся

речевого этикета

Учебно организационные: Организовывать учебный труд; умение слушать и слышать

Приветствие, знакомство, настрой обучающихся на учебную деятельность.

Үтүө күнүнэн, күндү оҕолор! Бүгүн эһигини уруокка көхтөөхтүк кыттыахтара диэн эрэнэ саныыбын. Онно эһиэхэ көмө буолуохтара эһиги болҕомтоҕут, толкуйгут уонна хамаанданан көхтөөх үлэҕит. Элбэх билиилээх киһи ситиһиилээх буолар.

Ученики приветствуют учителя в ответ, занимают свои места, отвечают на вопросы учителя;

5 мин

Учитель читает пословицу,  данную по теме: Сүгэ кыайбатаҕын сүбэ кыайар. Что топор не берет, то совет одолеет.

записывают пословицу в тетрадь и повторяют ее за учителем

актуализация знаний по теме

Написание и использование знаний по грамматике языка

3 мин

Учитель показывает видео на тему Знакомство

Смотр видео

Развитие навыков аудирования

умение слушать и слышать

10

мин

Чтение тематического текста Доҕордуулар. Друзья с общим и полным пониманием прочитанного, словообразование и анализ лексико-грамматического контекста

Учащиеся читают текст с.43

Учащиеся по цепочке отвечают на вопросы по содержанию, обсуждают прочитанное . учащиеся высказывают свое мнение

Развитие навыков чтения и лексико-грамматических навыков

учащиеся показывают знание содержания текста и извлекают необходимую информацию из прочитанного.

7 мин

Учитель объясняет правила грамматики: Обстоятельство образа действия (буолуу сиһилиитэ) в якутском языке

Хайдах ? Как? Каким образом?

Үчүгэйдик (хорошо)-куһаҕаннык (плохо)

Чэпчэкитик (легко,дешево)-ыараханнык (трудно, дорого)

Күүстээхтик (сильно)-мөлтөхтүк (слабо)

Түргэнник (быстро)-бытаанык (медленно)

Учащиеся записывают  новый лексический и лингвострановедческий материал

Закрепление грамматических навыков. Тренировка ритмико-интона ционных навыков.

Развитие навыков диалогической речи

Развитие навыков далогической, монологической речи

3 мин

Өйдөө. Запомни

Үөрэнээччи компьютерга уһуннук олоруо суохтаах.

Биирдэ олорууга 15 мүнүүтэ көҥүллэнэр.  Күҥҥэ 1 чаастан ордук буолуо суохтаах. Компьютерга үлэлээн баран, 2-3 чаас устата телевизоры көрбөт ордук.

Компьютер остуолугар уот сөпкө түһүөхтээх.

Учащиеся выполняют задания.

Находят по 3 ответа

1………

2………

3………

1………

2………

3……….

Закрепление лексических навыков. Работа в группах.

9 мин

Куһаҕан өрүттэрэ тугуй?

Үчүгэй өрүттэрэ тугуй?

Использование нового лексического и лингвострановедческого материала в диалоге

5 мин

Подвести итоги урока, выставить оценки за урок.

2. Объяснить и записать домашнее задание .

3. Поблагодарить учащихся за урок .

Учащиеся выставляют в дневник полученные оценки и записывают домашнее задание.

Метод – это система приемов обучения, «способ упорядоченной и взаимосвязанной деятельности педагога и воспитанников».

Прием – это способ учебного действия. Применение тех или иных методов и приемов зависит от предмета, занятия и учебного материала, от возраста обучающихся, от целей обучения.

Обучение детей дошкольного возраста существенно отличается от обучения школьников, как по форме, так и по методике.

Хотя считается, что воспитательская работа – это творческое дело, цели и задачи обучения, даже содержание занятия определяются, прежде всего, программой и пособием. Творчество педагога проявляется именно в выборе методов и приемов работы, в их целесообразности на данном этапе занятия и эффективном их сочетании.

При планировании занятий авторы «Программы обучения якутскому разговорному языку в русскоязычных детских садах» В.М. Петрова,  Е.М. Сергеева, Ю.И. Трофимова рекомендуют:

  1. Педагог учитывает возможности детей к восприятию материала.
  2. Чтоб добиться понимания, педагог сопровождает жестом, мимикой, соответствующей картинкой, предметом. Если ребенок не понимает, педагог говорит на русском языке.
  3. Новое слово ребенок сперва слышит от педагога, повторяет услышанное, затем учится использовать в речи это слово.
  4. Исходя из темы и содержания занятия, используются дидактические игры. При проведении игр важно помнить, что основная цель игры – обучение новым словам.

 Занятия по разговорному якутскому языку для дошкольников не являются выполнением скучных «технических» упражнений по запоминанию якутских слов и грамматических конструкций. Успешно применяются яркие цветные кубики, стимулирующие работу мелкой моторики, картинки или изображения на экране, использующие зрительный канал восприятия информации.

Этапы занятий:

  • Работа над произношением звуков, не присущих русскому языку
  • Усвоение речевых моделей через повторение
  • Использование в игре и в разговорной речи ранее усвоенных речевых моделей.

При работе над звукопроизношением используются логопедические упражнения, работа над автоматизацией звуков якутской речи, которых нет в русском языке. Повторение за педагогом слов со звуками с опорой на картинки или предметы. В якутском языке гласный звук, произнесенный кратко или долго, меняет значение слова. Например, бар – иди, баар – есть.  Есть определенные приемы обучения произношению, положение языка, губ. Все это способствует общему развитию речевого аппарата.

У детей дошкольного возраста наглядно-образная память доминирует над логической. Они лучше всего запоминают конкретные предметы, цвета, события. Поэтому ассоциация слов с конкретными предметами или действием является необходимым условием усвоения языкового материала на этом этапе.

Во время обучения детей не стоит забывать об их поощрении. Даже простая наклейка, полученная ребенком за старания на занятии, будет стимулировать его работу в дальнейшем.

Обучение языку эффективно, когда человек усваивает не разрозненные слова вне контекста, а речевые модели. Модели усложняются при усвоении слов. Бу кубик. Бу кыһыл кубик. Кыһыл кубигы аҕал. Так обогащается активный словарь.

Практика показала, что при использовании ИКТ значительно возрастает интерес детей к занятиям, повышается уровень познавательных возможностей. По возможности используются ИКТ как для демонстрации картин по темам программы, воспроизведения песен, так и для проведения обучающих игр на смарт-досках или в программе Power point

Одним из важнейших приемов при обучении языку является игра. Игра — ведущий вид деятельности детей дошкольного возраста.  В игре  ребенок не просто учит незнакомые ему слова, а запоминает их, учится использовать в речи.

Я приведу некоторые примеры игр.

Игра в больницу – на «приеме у врача» узнают и повторяют названия частей тела.

Игра «командир» — командир дает приказы, дети выполняют. Усваиваются глаголы в единственном и множественном числе. Тур, туруҥ. Олор, олоруҥ.

Игра с домиком – повтор глаголов “киир”, “таҕыс”. Также называются по-якутски окно, дверь, кровать.

Также большое внимание на занятиях уделяется диалогической речи – как с педагогом, так и друг с другом. Дети учатся слышать, понимать речь и отвечать и задавать вопросы.

 Сюжетно-ролевые игры – игра в кафе. По теме «Еда» — названия продуктов питания, глаголов сиибин, иһэбин. В словаре “Официантки” глаголы Киириҥ, олоруҥ. Минньигэстик аһааҥ.

Хозяйка наливает чай холодный или горячий, с молоком или с сахаром, лимоном.

Девочки примеряют батыҥа – используются слова “улахан, кыра, сөп”.

Обучение якутским названиям цвета – выбор и правильное название цвета.

Тема «Весна» — обойти лужи и грязь, прислушиваясь к подсказкам друзей «Сэрэн, чалбах!».

Тема «Осень» — осенняя ярмарка.

Обучение якутскому языку в дошкольном возрасте создает прекрасные возможности для того, чтобы вызвать интерес и уважение к языку и культуре саха, способствует развитию коммуникативно-речевого такта.

Воспитание любви к родному краю, уважения к народным обычаям

Приобщение к материальной и духовной культуре якутского народа

Знакомство с началами краеведения

Мы используем не только  сюжетно-ролевые игры, ставшие традиционными в практике обучения, но и к подвижным играм, в которых также может отрабатываться языковой материал. Это мимические игры, пальчиковые,  также якутские настольные и подвижные игры, сопровождаемые высказываниями на якутском языке.

Основная задача обучения любому другому языку детей дошкольного возраста – научить понимать несложную, доступную по содержанию речь и привить детям некоторые умения и навыки разговора.

 Итак, обучение якутскому языку в ДОУ включает в себя следующие аспекты:  умение правильно с фонетической точки зрения повторять  слова и речевые модели за преподавателем, то есть поэтапное формирование слухового внимания, фонетического слуха и правильного произношения,  накопление, закрепление и активизация словаря, без которого невозможно совершенствование речевого общения,  овладение определенным количеством несложных грамматических структур, построение связного высказывания,  внимательное отношение к речи собеседника и соответствующая реакция на его вопросы.

 Материал подготовила ПДО по разговорному якутскому языку и якутской национальной культуре  Руфова НН

Якутские рассказы на якутском языке Якутские рассказы на якутском языке Якутские рассказы на якутском языке Якутские рассказы на якутском языке Якутские рассказы на якутском языке

 15 total views,  1 views today

  • Якутская сказка волк и лиса
  • Якутск на английском языке как пишется
  • Ялта как пишется по английски
  • Якутия моя родина сочинение
  • Яковлевна на английском языке как пишется