Уважаемый как пишется в деловом письме

Деловое письмо товарищ или господин? как правильно обратиться? какие формы обращения существуют? слово уважаемый употребляется как нейтральная форма вежливости, обычно

Деловое письмо

Товарищ или господин? Как правильно обратиться?

Какие формы обращения существуют?

Слово уважаемый употребляется как нейтральная форма вежливости, обычно в сочетании с именем-отчеством адресата, а также со словами «господин» (плюс фамилия адресата), «товарищ» (плюс фамилия адресата), «коллега» (плюс фамилия адресата). Употребляется с наименованиями по должности, званию, социальному положению.

При обращении к адресату необходимо учитывать его сферу деятельности и служебное положение. К народным избранникам, заслуженным деятелям науки и культуры, к высокопоставленным чиновникам обращаются со словами «глубокоуважаемый» и «многоуважаемый». В остальных случаях — «уважаемый»:

Глубокоуважаемый Николай Евгеньевич!

Уважаемый Иван Петрович!

Уважаемый г-н Иванов!
 

В деловой корреспонденции принято обращаться к адресату по имени и отчеству.
 

При обращении к массовому адресату:

Уважаемые господа! Господа!

Уважаемые коллеги! (к людям одной профессии)

Многоуважаемые ветераны!

Согласно Гражданскому процессуальному кодексу Российской Федерации (ст. 158 ч. 2), участники судебного процесса обращаются к судьям со словами Уважаемый суд!, и свои показания и объяснения они дают стоя. Отступление от этого правила может быть допущено с разрешения председательствующего.
В армии осталось официальное обращение товарищ.
 

При обращении возможна постановка как восклицательного знака, так и запятой, но рекомендуется единообразие. В случае если стоит запятая, текст письма начинается со строчной буквы. Если стоит восклицательный знак — пишем первое предложение с прописной.
 

«Господа!» или «Дамы и господа!»- как лучше обратиться к мужчинам и женщинам?

При одновременном обращении к мужчинам и женщинам часто говорят «Дамы и господа!». Это неудачная калька с английского языка (Ladies and Gentlemen). По-русски слово господа в равной степени соотносится с формами единственного числа господин и госпожа, а «госпожа» входит в число «господ».

Нужно ли называть собеседника по имени и отчеству?

К русским и в русскоязычной среде принято обращаться и называть их по имени и отчеству, обращение только по имени считается недостаточно вежливым. Правильно Владимир Владимирович Путин, но не Владимир Путин. При обращении к иностранцу (или находясь в иноязычной культурной среде) называть отчество не нужно.

Как раньше было принято обращаться к собеседнику?
 

Дворянский этикет. Обращения в дворянской среде должны были строго соответствовать чину, званию и происхождению лица, к которому обращались. Обращения эти строго соотносились с «Табелью о рангах» (она почти без изменений действовала до 1917 года). К титулованным особам (великий князь, князь, граф, герцог, барон) обращались согласно титулу: Ваше Высочество, Ваше Сиятельство, Ваша Светлость.
 

Воинский этикет. Система обращений соответствовала системе воинских званий. Полным генералам положено говорить Ваше Высокопревосходительство, генерал-лейтенантам и генерал-майорам — Ваше Превосходительство. Начальников и старших из штаб- и обер-офицеров офицеры, подпрапорщики и кандидаты на классную должность называют по чину, прибавляя слово господин, например господин капитан, господин полковник, прочие нижние чины титулуют штаб-офицеров и капитанов — Ваше Высокоблагородие, остальных обер-офицеров — Ваше благородие (имеющих графский или княжеский титул — Ваше Сиятельство).

Департаментский этикет использовал в значительной мере ту же систему обращений, что и воинский.
 

Формы титулования в царской России

При обращении к лицам, имевшим те или иные чины «Табели о рангах», лица равные по чину или нижестоящие были обязаны употреблять следующие титулы (в зависимости от класса):

«ВАШЕ ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО» — к лицам в чинах 1 и 2 классов;

«ВАШЕ ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО» — к лицам в чинах 3 и 4 классов;

«ВАШЕ ВЫСОКОРОДИЕ» — к лицам в чинах 5 класса;

«ВАШЕ ВЫСОКОБЛАГОРОДИЕ» — к лицам в чинах 6–8 классов;

«ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ» — к лицам в чинах 9–14 классов.

Кроме того, в России существовали титулы, употреблявшиеся при обращении к членам Императорского дома Романовых и лицам дворянского происхождения:

«ВАШЕ ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО» — к императору, императрице и вдовствующей императрице;

«ВАШЕ ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО»  — к великим князьям (детям и внукам императора, а в 1797–1886 гг. и правнукам и праправнукам императора);

«ВАШЕ ВЫСОЧЕСТВО» — к князьям императорской крови;

«ВАША СВЕТЛОСТЬ» — к младшим детям правнуков императора и их мужским потомкам, а также к светлейшим князьям по пожалованию;

«ВАШЕ СИЯТЕЛЬСТВО» — к князьям, графам, герцогам и баронам;

«ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ» — ко всем остальным дворянам.

При обращении к духовным лицам в России употреблялись следующие титулы:

«ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО» — к митрополитам и архиепископам;

«ВАШЕ ПРЕОСВЯЩЕНСТВО» — к епископам;

«ВАШЕ ВЫСОКОПРЕПОДОБИЕ» — к архимандритам и игуменам монастырей, протоиереям и иереям;

«ВАШЕ ПРЕПОДОБИЕ» — к протодиаконам и диаконам.
 

Кого было принято называть «государь»?

Слово государь в России в старину употребляли безразлично, вместо господин, барин, помещик, вельможа. В XIX веке к царю обращались Всемилостивейший Государь, к великим князьям — Милостивейший Государь, ко всем частным лицам — милостивый государь (при обращении к высшему), милостивый государь мой (к равному), государь мой (к низшему). Слова сударь (также с ударением на второй слог), сударик (дружественное) употреблялись преимущественно в устной речи.

А кого и когда называли «товарищем»?

Обращение товарищ употреблялось в советском обществе. Слово товарищ при фамилии до революции указвало на членство в революционной политической партии, в том числе коммунистов.

Д. С. Лихачев в книге «Заметки и наблюдения. Из записных книжек разных лет» писал о современных способах обращения:

Вот о чем не пишут историки и что производило в свое время очень большое впечатление: это «атмосфера обращений» друг к другу.

1. Когда в 1918 году всюду стали говорить друг другу вместо господин, госпожа (на юге — мадам) товарищ, это производило такое впечатление:

А. Амикошонство. Человек, обращавшийся к незнакомому товарищ, казался набивающимся в друзья, в собутыльники. Часто отвечали: Гусь свинье не товарищ! И это было не классовое, а исходило как бы из чувства самосохранения. Профессор, говоривший студентам товарищи, казался ищущим популярности и даже карьеристом, ибо ректора университета избирали студенты. <…> Поэтому серьезные ученые (Жирмунский даже демонстративно) продолжали обращаться к студентам коллеги (Жирмунский плохо произносил л).

Б. Поражало в этом обращении и то, что женщины и мужчины не различались. К женщинам тоже обращались товарищ (теперь этого нет, и все женщины стали девушками, вернее, остались без способа обращения).

2. Постепенно, к концу 20-х годов к обращению товарищ привыкли, и это стало даже приятно, — все люди были если не товарищами в подлинном смысле этого слова, то во всяком случае равными. Со словом товарищ можно было обратиться и к школьнику, и к старухе. Но вот начались сталинские чистки <…>, и вот в какую-то неделю не помню какого года жители стали внезапно замечать, что милиционеры, кондукторы, почтовые служащие прекратили говорить слово товарищ и стали обращаться гражданин и гражданка. А эти слова носили отпечаток отчужденности, крайней официальности (сейчас это исчезло и появилось даже слово гражданочка). И это обращение, по существу новое (хотя редко бывало и раньше, когда злились друг на друга или задерживали нарушителя закона), стало заполнять улицы, официальную жизнь, создало атмосферу. Каждый человек оказался подозрительным, под подозрением; над всеми нависла угроза возможного ареста; в словах гражданин и гражданка мерещилась тюрьма.

Приказ прекратить употребление слова товарищ был, видимо, секретным, но его все сразу ощутили.

(О языке устном и письменном, старом и новом. 1989)

Существует множество убеждений или, если хотите, «поверий» насчет того, что нужно или не нужно, можно или нельзя писать в деловом письме. Cейчас мы некоторые из них развенчаем.

«Уважаемые коллеги, добрый день!»

Всех нас в детстве учили здороваться. Став взрослыми, мы усвоили, что серьезное, деловое письмо должно начинаться со слова «уважаемый» — и возник странный гибрид.

«Уважаемые коллеги, добрый день!
У нас изменилась процедура подачи заявок…»
«Уважаемый Степан Степанович, здравствуйте!
Предлагаем Вам принять участие в конкурсе…»

Казалось бы, что плохого – и уважили, и поздоровались. Но на деле мы здесь «впрягаем» в одну упряжку «коня и трепетную лань».

В незапамятные времена, когда никакой электронной почты не было и в помине, письма начинались ОБРАЩЕНИЕМ: «Дорогой Иван Иванович!», «Уважаемые соседи!», «Милые девушки!», «Разлюбезная Катерина Матвеевна!»

Потом появилась неформальная и живая электронная почта – и в ней нормой де-факто стало уже не обращение, а ПРИВЕТСТВИЕ. Конечно, можно начать электронное послание словом «Уважаемый», но чаще пишут «Здравствуйте, Марина!» или «Добрый день, Марина Ивановна».

«Уважаемая Марина Ивановна, добрый день!» — перебор. Либо «Уважаемая Марина Ивановна», либо уж «Марина Ивановна, добрый день!». Оба вместе пока считаются моветоном.

Хотя кто знает, может быть со временем и такой комбинированный вариант станет нормой…

Приветствия-прощания

Мы только что обсудили, что электронное письмо может начинаться с обращения или с приветствия – а как вам в начале письма… прощание?

«Коллеги, отличного вам настроения! Спешу сообщить, что у нас меняется процедура заказа канцтоваров…»
«Маша, хорошего дня! Ты будешь сегодня на совещании?»
Ну и горячо любимое многими «Иван Петрович, доброго времени суток!»

Максим Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва» рассказывает об интересной особенности применения падежей: в русском языке при приветствии обычно используется именительный падеж («добрый день», «добрый вечер»), а при прощании – родительный («счастливого пути», «удачи»). Иными словами, приветствия звучат как констатация факта (день УЖЕ добрый), а прощания – как пожелания (пусть путь БУДЕТ счастливым).

И вот по какой-то странной причине в переписке по электронной почте стали возникать причудливые приветствия, которые по форме ближе к прощаниям. Можно ли их использовать? Ни по какой статье вас за это не привлекут… Но только зачем, если есть и «Уважаемый», и «Здравствуйте», и «Добрый день»?

Сторонники последнего варианта часто приводят такой «убийственный» аргумент: «А как мне быть, если я пишу на другой конец света, и у меня сейчас день, а у адресата ночь? А «здравствуйте» — чересчур официально?»

Тут можно вспомнить, что у слова «день» в русском языке есть не только узкая трактовка (интервал между утром и вечером), но и широкая – «все, что не ночь». Эта трактовка используется, например, в выражении «день и ночь». Если мы говорим, что кто-то работает день ночь, это не означает, что утром и вечером он отдыхает.

Стало быть, у вашего адресата может быть день, когда он работает, и ночь, когда спит. Если он читает ваше письмо, значит не спит – и можно спокойно писать ему «Добрый день!»

«Уважаемый» жирным шрифтом

Нередко в официальных письмах можно видеть такой вариант форматирования:

Уважаемая Тамара Сергеевна!

Предлагаем Вам рассмотреть возможность сокращения затрат предприятия за счет внедрения передовой технологии АВС…

Когда спрашиваешь, зачем Тамару Сергеевну выделили жирным шрифтом, автор обычно отвечает: «Из уважения» или «Чтобы сделать адресату приятное».

Но если мы правда хотим порадовать адресата, лучше выделить главную мысль письма, то, на что нужно обратить внимание – то есть использовать жирный шрифт ДЛЯ УДОБСТВА.

Выделяя обращение, мы тратим жирный шрифт попусту. Никакого особого уважения в этом нет — так, пустой реверанс, за которым ничего не стоит.

Расшаркивания

Есть установка: когда пишешь важному большому клиенту, первый абзац письма надо полностью посвятить «расшаркиваниям» — иначе выйдет невежливо.

Уважаемый Иван Денисович!

Плодотворное и взаимовыгодное сотрудничество наших компаний продолжается больше 10 лет. Мы ценим надёжность партнерских отношений с Вашей организацией и благодарим Вас за неизменный интерес к нашим продуктам и услугам.

Настоящим письмом сообщаем Вам о возможности…

С одной стороны, все вроде бы правильно – мы показываем свое почтение. Но попробуйте встать на место Ивана Денисовича.

Давайте даже для пущей наглядности представим, что мы обратились к Ивану Денисовичу не письменно, а лично. Пришли, и так почтительно говорим: «Иван Денисович, уважаемый, мы вас так любим, так любим! Вы такой хороший, добрый, умный. Глаза у вас ну такие добрые! Мы так стараемся для вас – и нам так приятно, что вы уже 10 лет с нами. Это просто для нас просто невероятное счастье…»

Обратите внимание: зачем пришли, мы Ивану Денисовичу не сказали. И он думает: «Ох, что-то тут нечисто! Если бы у них были хорошие новости, они бы с этих новостей и начали разговор. А раз издалека заходят, подлизываются, жди беды…»

Чтобы не вызывать у адресата ненужных подозрений, лучше ограничиться коротким «реверансом» — и быстрее переходить к сути письма

 Сделать это можно, например, так.

Мы высоко ценим многолетнее сотрудничество с Вашей компанией и рады предложить Вам…
Высоко ценя многолетнее сотрудничество с Вашей компанией, мы рады предложить Вам…
В продолжение нашего многолетнего сотрудничества хотим предложить Вам…

Истинное уважение, как известно, не в словах, а в делах – и быстро переходя к сути письма, мы на деле покажем заботу об адресате.

«Довожу до вашего сведения»

Помните, у Грибоедова в «Горе от ума» Фамусов замечает, что московские барышни «Словечка в простоте не скажут, всё с ужимкой»? Вот и мы, когда беремся за деловое письмо, порой думаем, что тут «в простоте» изъясняться неуместно, нужно постоянно использовать специальные «формулы»: «сообщаю вам», «довожу до вашего сведения», «информирую вас».

Уважаемый Савелий Савельевич!

Сообщаем Вам, что срок действия документов к договору №123 на оказание консультационных услуг истек.

Обращаем Ваше внимание, что действие приложения №1 к договору завершилось 02.02.2018.

 Также доводим до Вашего сведения, что в дальнейшем услуги оказывались на основании гарантийного письма от 21.12.2017 №567, действие которого закончилось 25.10.2018.

 Во избежание прекращения обслуживания просим направить в наш адрес подписанное приложение №2 к договору.

Попробуйте прочесть это письмо в режиме «серфингиста» — скорее всего, вы решите, что в нем 3 разных мысли: об одной вам сообщают, на другую обращают ваше внимание, а третью доводят до вашего сведения.

На самом же деле мысль одна – о том, что срок действия документов к договору закончился. И адресату было бы гораздо удобнее прочесть ее так.

Уважаемый Савелий Савельевич!

Сообщаем Вам, что срок действия документов к договору №123 на оказание консультационных услуг истек.

Действие приложения №1 к договору завершилось 02.02.2018.

 В дальнейшем услуги оказывались на основании гарантийного письма от 21.12.2017 №567, действие которого закончилось 25.10.2018.

 Во избежание прекращения обслуживания просим направить в наш адрес подписанное приложение №2 к договору.

Обратите внимание – «сообщаем Вам» в первом предложении мы убирать не стали. Эта фраза позволяет адресату «подготовиться», «сгруппироваться» перед получением информации.

Вводные фразы полезны – но не перед каждым предложением или абзацем, а только в начале нового сообщения.

Допустим, нам нужно в письме заодно напомнить адресату о заявке по другому договору.

Уважаемый Савелий Савельевич!

Сообщаем Вам, что срок действия документов к договору №123 на оказание консультационных услуг истек.      

  • Действие приложения №1 к договору завершилось 02.02.2018.
  • В дальнейшем услуги оказывались на основании гарантийного письма от 21.12.2017 №567, действие которого закончилось 25.10.2018.

Также доводим до Вашего сведения, что нами до настоящего времени не получена заявка к договору №567 на обучение сотрудников. 
Во избежание прекращения обслуживания просим направить в наш адрес подписанное приложение №2 к договору №123 и заявку к договору №567.

Тогда фраза «доводим до вашего сведения» перед упоминанием о заявке будет вполне уместна – мы добавили в письмо новую мысль и обозначили ее отдельной вводной.

«Далее именуемые»

Есть шутка из давнего советского прошлого – некто пишет жалобу на соседей: «Сообщаю вам, что граждане Иванов, Петров и Сидоров, далее именуемые «эти три проходимца»…»

Советские времена прошли, конструкцию с подстановками по-прежнему можно встретить в деловой переписке.

Между АО «Заказчик» и ПАО «Исполнитель» (далее – Стороны) заключен договор № 123 от 29.12.2017 на оказание консультационных услуг (далее – Договор). Согласно п. 6 приложения №9 к Договору (далее – Приложение) Стороны обязались…

Пришла она к нам из договоров. Часто, оформляя соглашение по какому-то вопросу, мы используем стандартный, типовой текст. Он может быть длинным — и заменять всюду «исполнителя» на ООО «Х», «заказчика» на «ЗАО «Y», а «услуги» на какую-нибудь «покраску крыш» неудобно.

К тому же того гляди где-нибудь не заменишь одно название на другое, или впишешь не то… Проще один раз прописать подстановки, и оставить многостраничный текст без изменений.

Но современное письмо редко «переваливает» за одну страницу, договор в нем обычно упоминается только один – и если мы написали о нем в начале, а потом используем слово «стороны», всем ясно, что речь идет о сторонах по этому самому договору.

Поэтому и без подстановок все обычно понятно – да и выглядит такой текст куда более человечно.

Между АО «Заказчик» и ПАО «Исполнитель» заключен договор № 123 от 29.12.2017 на оказание консультационных услуг. Согласно п. 6 приложения №9 к договору стороны обязались…

«Клиент», «Услуги», «Договор»

Вам попадались в деловых письмах слова-«выскочки», написанные с заглавной буквы?

Соглашение о начале опытной эксплуатации системы в трех Филиалах Компании было подписано представителями Клиента и Поставщика 12.10.17 (см. п.5 Протокола №18). По факту ввода Системы в эксплуатацию был составлен Акт за подписями Начальника Отдела эксплуатации и Руководителя Службы внедрения.

«Система», «Филиалы», «Компания», «Клиент», «Поставщик», «Протокол», «Начальник», «Отдел» — от обилия больших букв у адресата пестрит в глазах. Никакому из этих слов по правилам русского языка большая буква не полагается – но в переписке ее используют. Почему и зачем?

1.      Чаще всего, авторы отвечают: «Из уважения! Клиент (он же Заказчик или Партнер) для нас очень важен. Мы клиентоориентированные – вот и выражаем свое почтение большой буквой. Это все равно как «Вы» с заглавной буквы писать».

Уважение штука хорошая – но демонстрировать его лучше не словом, а делом. Например, вместо обезличенного «Клиент» использовать в тексте имя адресата или название его компании.

А от чехарды больших букв у уважаемого адресата только глаз устает – что же в этом хорошего?

2.      Вторая причина – «Для важности». «Генеральный директор», «Начальник», «Руководитель». Автор письма как бы ставит их на пьедестал.

Но в правилах русского языка четко указано: с прописной буквы пишутся только названия высших должностей и высших почетных званий – такие как Президент Российской Федерации или Председатель правительства РФ.

В «Справочнике по правописанию» Розенталя таких должностей всего 9. Попытка включить в этот список генерального директора или начальника какого-нибудь отдела выглядит как дешевая лесть. Стоит ли обижать серьезных людей?

3.      Третья причина использования прописных букв – «Это название».

«Отдел эксплуатации», «служба внедрения» — действительно названия подразделений, но прописная буква им по правилам не полагается.

С прописной буквы начинаются только названия организаций, а названия отделов и служб внутри организации – со строчной.

«Протокол», «акт» или «договор» — в самом деле названия документов. Но и они пишутся с маленькой буквы.

По тому же справочнику Розенталя большая буква «причитается» Конституции Российской Федерации или, например, Декларации независимости. Договоры, акты и протоколы, о которых обычно идет речь в деловой переписке, до этого уровня не дотягивают.

Так что мы можем смело убрать из нашего примера лишние заглавные буквы – и будет всем счастье!

Соглашение о начале опытной эксплуатации системы в трех филиалах компании было подписано представителями клиента и поставщика 12.10.17 (см. п.5 протокола №18). По факту ввода системы в эксплуатацию был составлен акт за подписями начальника отдела эксплуатации и руководителя службы внедрения.

Метаданные

В мире информационных технологий есть понятие метаданных – это своего рода описание информации для ее идентификации, поиска, оценки. Например, у нас есть файл с записью трансляции футбольного матча. Чтобы этот файл легко можно было найти и классифицировать, к нему «прикрепляется» комментарий «Видео футбольного матча».

Похожие метаданные часто используют и в переписке – без них письмо многим кажется недостаточно «деловым».

В марте месяце
Ящики в количестве 30 штук
В срок до 17 октября

Кажется, что письмо рассчитано на поискового робота, который ориентируется по ключевым словам. Нашел слово «месяц» — ищи рядом название этого месяца (март). Нашел «срок» — ищи рядом дату (17 октября).

Но мы пишем не для робота, а для человека. Человеку эти «ключевые слова» не нужны. Достаточно написать «в марте», «30 ящиков», «до 17 октября» — и ясность не пострадает, и письмо станет короче.

А то получается: «Я обувь тапки цвета синий нашел под мебелью кровать»! Чепуха, согласитесь!

Сокращения

Современный адресат не любит пространных писем. Ему чем короче, тем лучше – и не удивительно, что в переписке часто используются сокращения. Мы привычно заменяем «канцелярские товары» на «канцтовары», «килограмм» на «кг», а «постоянное место жительства» на «ПМЖ».

Появляются и «новоделы» – к примеру, такие.

Коллеги, добрый день!

С 1 июня мы переходим на онлайн-заказ канцтоваров через личный кабинет.

До этой даты прошу всех проверить свои личные кабинеты и убедиться, что вы можете сделать заказ.

Спс. Будут вопросы – пжл обращайтесь.

С у/в, Юлия.

Эти сокращения родились в SMS, пышно расцвели в мессенджерах и соцсетях – и вот начали «пробираться» в электронную почту.

Сокращаются обычно «неинформативные» слова, те, что нужны «для вежливости». Но как раз вежливость при этом страдает. Адресат, не привыкший к языку интернета, может решить, что его недостаточно уважают, если даже «С уважением» целиком написать не сподобились.

При этом экономия времени на таких сокращениях копеечная. По интернету даже гуляет шутка: «Люди, пишущие «СПС» вместо «спасибо», что вы делаете с кучей освободившегося времени?»

Так что пусть пока интернет-сокращения поживут в интернете. Вот если они со временем станут такими же привычными как «руб», «кг» или «млн», тогда будем использовать их в переписке. А пока рановато.

Деловое письмо – это официальный документ, целью которого является установление контактов между различными организациями, учреждениями, предприятиями или же между членами одного рабочего коллектива внутри такового. Таким образом, деловое письмо является одним из жанров официально-делового стиля. Написание делового письма требует определённых знаний и навыков. С основными из них мы познакомимся в данной статье.

Во-первых, необходимо определить цель делового письма. Выделяются следующие возможные типы писем по цели их написания:

Тип письма Назначение письма
письмо-прошение содержит просьбу сделать или прекратить какое-то действие
письмо-уведомление информирует о каких-то событиях или фактах, которые представляют интерес для адресата или могут его заинтересовать
письмо-предупреждение предупреждает о прекращении предыдущей договорённости в случае невыполнения адресатом данных им обязательств
письмо-запрос содержит вопрос или некое деловое предложение
письмо-ответ содержит запрошенные сведения
письмо-предложение (оферта) разновидность коммерческого письма, содержит заявление лица о желании заключить сделку с указанием её конкретных условий
письмо-претензия (рекламация) другая разновидность коммерческого письма: содержит претензии к стороне соглашения, нарушившей принятые на себя по договору обязательства, и требование возмещения убытков
письмо-напоминание содержит напоминание о выполнении обязательств и описание мер, которые будут приняты в случае их неисполнения
письмо-гарантия содержит в себе подтверждения обязательств или оговоренных ранее условий
письмо-подтверждение содержит подтверждение получения какого-либо товара, согласия с чем-либо, какого-то факта и т.п.
письмо-благодарность содержит выражение благодарности по какому-либо поводу
письмо-поздравление содержит поздравления по какому-либо поводу
письмо-приглашение содержит приглашение на какое-либо мероприятие
письмо-рекомендация письмо с прежнего места работы, характеризующее профессиональные качества соискателя работы, или письмо с рекомендациями известного адресату человека (организации)
письмо-соболезнование содержит соболезнования по какому-то поводу
инструктивное письмо содержит указания и разъяснения подведомственным организациям
сопроводительное письмо состоит в сообщении адресату о направлении каких-либо сопроводительных (неадресованных) документов, материальных ценностей и т. п.

Итак, какое именно письмо вы собираетесь написать, выполняя первое задание проекта?

Определив цель, мы можем приступать к составлению плана письма.

Для этого нам нужно знать, как строится деловое письмо. Оно имеет чёткую структуру. Рассмотрим её по пунктам.

Пункт 1. Деловое письмо должно быть озаглавлено. В заголовке в краткой форме отражается цель письма. Например, заголовок делового письма может быть следующим: «Просьба», «Информация», «Приглашение» и т.д.

Пункт 2. Текст делового письма обязательно должно начинаться с обращения к адресату. Для этого используются общепринятые формы вежливости:

Уважаемый (имя, отчество)!

Уважаемый господин/госпожа… !

Уважаемые господа!

Уважаемые коллеги!

Глубокоуважаемый (имя, отчество)!

Глубокоуважаемый господин… !

В переписке принято указывать звание адресата или его профессию:

Достопочтенный министр!

Глубокоуважаемый (достопочтенный) профессор!

Уважаемый директор!

Уважаемый судья!

Обращение завершают восклицательным знаком, а первое слово текста письма пишут с большой буквы и с нового абзаца.

Если адресат письма знаком вам лично, то допустимо начать деловое письмо с пожелания здоровья:

Здравствуйте, уважаемый Александр Фёдорович!

или:

Уважаемый Александр Фёдорович! Здравствуйте.

* Примечание 1. Отсутствие обращения является нарушением этикета деловой переписки и будет истолковано как пренебрежение к адресату.

** Примечание 2. Не следует использовать при обращении сокращения (например: Здравствуйте, ув. А.Ф.!) – это также является нарушением этикета деловой переписки и выказывает пренебрежительное отношение к адресату.

Пункт 3. Если вы пишете адресату впервые, необходимо начать с представления. К примеру:

Здравствуйте, уважаемый Дмитрий Данилович!

Меня зовут Мария Романова, я являюсь ученицей 8 «А» класса школы 1235.

Пункт 4. Основной текст делового письма состоит из двух частей, логически связанных между собой.

В первой части (вводной) приводится описание фактов и событий, послуживших поводом для написания письма. Во второй части (основной) излагается содержание письма: в зависимости от цели это может быть просьба, сообщение информации, предложение, предостережение и т.д.

Пример основного текста делового письма:

Уважаемые коллеги, выезд экспертов в структурные подразделения МГПУ в рамках аккредитации состоится с 23 по 27 июня.

По распоряжению проректора заведующие кафедрами в эти дни должны находиться на рабочих местах. Преподаватели обязаны работать строго по расписанию. Отклонения от расписания без уважительной причины не допускаются.

В первой абзаце письма содержится описание событий, послуживших поводом для его написания. Это вводная часть. Второй абзац – основная часть, в ней выражается требование к адресатам письма: находиться на рабочих местах и работать строго по расписанию.

Пункт 5. Деловое письмо заканчивается словами благодарности за сотрудничество и подписывается. Для подписи используются стандартные обороты: «С уважением… (И.О.Ф.)»*, «С благодарностью…», «Искренне Ваш…».Подпись ставится на правой стороне листа, под заключительной формулой вежливости.

Пример:

Благодарю Вас за оказанное доверие.

С уважением, Елена Сергеевна Степанова.

подпись

(если письмо пишется от руки)

*Замечание.После слов «С уважением» принято ставить запятую, несмотря на то что правила правописания не регламентируют этот случай. Однако старшая норма русского языка сохраняет запись без запятой, например:

С уважением

Елена Сергеевна Степанова

Напоследок – несколько полезных советов, которые помогут при написании делового письма:

Совет 1: при написании делового письма точно излагайте информацию.

Совет 2: будьте лаконичны, но приводите информацию в достаточной степени точно и подробно.

Совет 3: используйте нейтральный тон изложения, избегайте эмоционально насыщенной лексики (междометий ух!, ого!, ага!, упс… и т.д., модальных слов (кажется, по-моему, думается, действительно, на самом деле и т.д. ), слов с суффиксами субъективной оценки (лёгонький, домик, трудноватенько, девка, девчурка и т.д.).

Совет 4:выражайте уважение к адресату письма – пишите местоимение Вы с заглавной буквы, используйте только уважительные формулировки. Не рекомендуется намекать адресату на его невнимательность, навязывать заранее спланированный исход вопроса. Нетактично употреблять в письме слова «срочно», «немедленно», «незамедлительно»: удачнее будет заменить их такими выражениями, как «Прошу Вас ответить до такого-то числа» или «Убедительно просим сразу же сообщить о своём решении». Нельзя начинать письмо словами отказа, более вежливо сначала изложить мотивы принятого решения.

Совет 5: письмо должно быть составлено грамотно (грамотность подразумевает знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, правильный выбор стилистических вариантов слов (нейтральных, официально-деловых), в деловом письме не могут употребляться разговорные слова, просторечия, жаргонизмы, диалектизмы, а правильное орфографическое и пунктуационное оформление текста должно быть безупречным.

Совет 6: поскольку язык деловой переписки характеризуется повторяемостью и единообразием речевых средств, используйте речевые клише (штампы), которые помогут конкретнее, лаконичнее и понятнее выразить мысль, исключить возможность двоякого толкования одного конкретного текста.

Культура составления письма существует очень давно. Во времена, когда современная электронная почта была явлением из разряда фантастики, письма писались от руки, долго шли к адресату, каждое слово было на вес золота. Ни бумагу, ни чернила не тратили просто так. Не зря переписка некоторых известных философов, мыслителей и писателей дошла до наших дней и изучается как литературные произведения.

Что же делать сейчас, когда устаревшие письма-обращения вроде бы неуместны? Но обращаться приходится, причем каждый день и по разным поводам. Как начать деловое письмо, чтобы сразу настроить собеседника на нужную волну?

Приветствие или прощание? Как не попасть впросак

Приветствие или прощание

Начнем сразу с «вирусной» фразы «доброго времени суток». Тот самый случай, когда «благими намерениями…» Шуточное обращение моментально вошло в деловую (и не только) переписку. Многие, видимо, думают, что таким обращением они уважают право корреспондента прочитать письмо в любое удобное ему время. Однако такое псевдоуважение в корне неверно.

Даже на слух фраза громоздкая и неудобная. С точки зрения грамматики она также неправильна. Родительный падеж в русском языке традиционно употребляется при прощании: «всего хорошего», «приятного дня», при этом опускается глагол «желаю».

При встрече же (даже виртуальной) используются конструкции в именительном падеже: «добрый вечер», «доброе утро».

Что же делать, когда вы не уверены, утро у собеседника или ночь?

Универсальное обращение в деловых письмах — «здравствуйте» или «добрый день». Интересный нюанс — слова «утро» и «вечер» имеют посыл ко времени суток, нейтральное же «добрый день» по этикету может применяться в любое время дня и ночи. Все еще режет слух? Пишите «здравствуйте»!

«Многоуважаемый, нижайше вас прошу»: архаизмы в наши дни

челобитная в петровские времена

Возникновение обращений — тема с многовековой историей. Во времена, когда признавалось классовое разделение, иеархия была четкой и понятной. В соответствии с «Табелью о рангах» к собеседнику обращались «ваше благородие», «ваше превосходительство», проще — «милостивый государь», «сударь». Ошибка могла нанести смертельную обиду. Да, вариантов много, но все они были четко прописаны и не допускали двойных толкований.

Интересно, что и сейчас такие слова могут оскорбить собеседника, так как звучат саркастически, принижают его статус и достоинство.

Советское время разрушило классовость и очень упростило форму обращения. Собственно, их было всего две: «товарищ» и «гражданин (гражданка)». Оба слова универсальны, применялись ко всем лицам, независимо от возраста, пола, должности. Однако был нюанс. «Товарищем» называли благонадежных людей, слово несет налет личного расположения. «Гражданин» же при своей нейтральности имеет, скорее, намек на негативное отношение, некоторое сомнение в том, является ли человек товарищем.

Деловая переписка сегодня. Общение на равных

Общение на равных

Нынешний письменный деловой этикет — дикая смесь из вернувшихся дореволюционных словоформ. Увы, единый стандарт обращения в нашей стране еще не укоренился, но процесс идет, лишнее отсеивается.

Визуализация — сильная вещь. Если вы встречались с собеседником лично, то и за словами обращения он будет видеть вас и вашу манеру разговора. Если же встречи не было, то именно письменное обращение и создаст первое впечатление: приятное или не очень — зависит от вас.

Главное правило — не принижать себя, слишком возвышая собеседника (за небольшим исключением, о котором поговорим позже). У нас не феодальный строй, люди равны, именно это и должно чувствоваться в письме. «Глубокоуважаемый» — перебор. А за перебором чудится издевка.

Нейтральное обращение. Не перегибаем палку

«Уважаемый» — прекрасный способ обратиться к малознакомому человеку. Но за этим должно следовать имя и отчество. Например, «уважаемый Акакий Акакиевич».

Простое упоминание фамилии в этом случае выглядит невежливо. В таком случае фразу нужно дополнить или словом «господин», или названием ученой степени, должности. «Уважаемый Башмачкин» звучит не очень, а «уважаемый господин Башмачкин» — по всем канонам делового общения.

Что предпочтительнее? Если вы знаете ученую степень собеседника, используйте в обращении ее. Это знак заслуженного уважения без капли подобострастия.

Не знаете — обращайтесь «уважаемый господин».

Для группы людей, объединенных по какому-то признаку, карьерному или социальному, начало письма «уважаемые коллеги, партнеры, жильцы, посетители…» — беспроигрышный вариант.

«Господин» — еще одно обращение, вернувшееся из дореволюционных времен. Сегодня, оно, пожалуй, самое распространенное. Вместе с фамилией образует вполне уместную форму. В наши дни слово «господин» не подразумевает классовости, только уважение к равному. Однако к группам людей, стоящим явно ниже по социальной лестнице, так обращаться не стоит. Согласитесь, «господа малоимущие» звучит издевательски.

Дипломатическая переписка. Секреты обращения

дипломатический этикет

Единственный, пожалуй, случай в наше время, когда разницу в положении необходимо подчеркнуть — обращение к государственным лицам и духовенству.

Имя-отчество, даже сдобренное словами «уважаемый господин», будет дурным тоном.

Обязательно нужно упомянуть должность или сан лица. «Уважаемый господин Посол» — правильное обращение (подставляем «министр», «президент», «уполномоченный представитель» и др.).

«Ваше Превосходительство Король Швеции» также уместно в наши дни. Далекий от ежедневного общения с членами королевской семьи человек вряд ли знает все тонкости общения с первыми лицами. В этом случае палку лучше перегнуть.

  • Убирать или уберать как правильно пишется слово
  • Убийство на улице морг о чем рассказ
  • Убираешь как пишется убираешь или
  • Убираться подобру поздорову как пишется
  • Уболтать или убалтать как пишется