Умар на арабском языке как пишется

Было отмечено, что человеческие языки в отличии от программных отличаются эгоцентричностью - привязкой к личностям. а в конце была приведена

Было отмечено, что человеческие языки (в отличии от программных) отличаются эгоцентричностью — привязкой к личностям. А в конце была приведена наглядная иллюстрация, насколько большой объём текста (речи) занимает указание лиц (я, ты, он, она, мы, вы, они, меня, нас, их, им и т.д.).

Так вот, одна из огромных лёгкостей арабского языка в том, что личные местоимения имеют, по сути, 2 падежа: именительный и косвенный. В русском, например, 6 падежей, в 3 раза больше.

Склонение личных и притяжательных местоимений в русском языке

1c46ed13f9235ff79b67b736d1d993f3

83a12950c7d90e1019133d864fd64a31d68f75cb99cc30e0b35b9427b3c88317

09a5a6062f787085f32fc9017bfcf87b0773137afa5c218d99253b36dbab0839

Склонение личных и притяжательных местоимений в арабском языке

9380ed1f1b883e77fd3f621174a47f61В арабском языке все эти таблицы заменяет эта одна единственная.

Однако, в сравнении с русским, есть и усложнение: 2-е и 3-е лицо разделяется по родам. По-русски мы говорим «ты» и мужчине и женщине. А в арабском будет «анта» мужчине, и «анти» — женщине.

Формула благодарности «да воздаст тебе Аллах благом» будет для мужчины звучать: «джазааКА Ллааhу хайран», а для женщины: «джазааКИ Ллааhу хайран».

С приведением переводов эта таблица будет выглядеть так. Обратите внимание, как одно арабское слово, 1-буквенное или 2-буквенное заменяет целые таблицы в русском языке.

a4abc677470a8b0686c69a6b873d84a1

2d3a6e52ab11a7be347043246883187b

Итак — личные местоимения, одна из часто встречающихся причин для напряжения ума при составлении иностранной речи или её восприятии и в русской таблице мы находим 44 возможных варианта, а в арабской — 20! Эти же слова покрывают и все русские притяжательные местоимения (мой, твой, наш, …) — 52 дополнительных новых слова, которые надо подставлять с учётом рода, падежа и числа предметов, о которых идёт речь (по 13 штук на 1, 2 л. ед. и мн.ч.).

Можно ли сказать, что арабский легче русского в плане склонения личных местоимений более чем в 3 раза? Думаю, нет. Потому что 76 дополнительных варианта в русском языке — это 76 возможностей для ошибки в каждом новом случае использования местоимения. Если в тексте 10 личных местоимений, то это 760 дополнительных вариантов перебора, по сравнению с арабским языком.

Бедные люди, которые не выучили русский с рождения и потом им пришлось это делать!

В арабском языке личные и притяжательные местоимения в косвенном (не именительном) падеже пишутся слитно со словом.

Например: «прошу тебя» будет: «арджууКА». Т.е. «КА» — «тебя» присоединилось к слову «прошу». И также «твоя книга» будет: «китаабуКА». А «его книга» будет: «китаабуХУ». «Мир вам» будет: «ас-салааму алейКУМ». «Вам» — «КУМ» приписывается после предлога «для» — «алей». И т.д.

На этот урок вы потратите 30 минут. Чтобы прослушать слово, пожалуйста, щёлкните по иконке Аудио

. Если у вас возникли вопросы, касающиеся этого курса, свяжитесь со мной по е-мейл: Учите арабский язык
.

Личные местоимения указывают на человека или предмет, совершающий действие обозначаемое глаголом. Пример: «Я
говорю на двух языках».

Список прилагательных

Объектные местоимения указывают на человека или предмет, в отношении которого/над которым совершается действие. Пример: Я его
люблю.

Местоимения с примерами

Русский язык Арабский язык Аудио
меня, мне, мной ny
ني
тебя, тебе, тобой k
ك
ему его, им / ним, о нём h
ه
ей ее, ею, о ней ha
ها
нас, нам,нами na
نا
вас, вам, вами kum
كم
их, им, ими, о них hum
هم
Ты / вы можешь(-ете) позвонить нам? hal yumkenuk al ettisal bena?
هل يمكنك الاتصال بنا؟
Дайте мне номер Вашего / твоего телефона a»teny raqm hatefek
أعطني رقم هاتفك
Я могу дать вам адрес моей электронной почты astatee» an u»teek baridy alelectroni
أستطيع أن أعطيك بريدي الإلكتروني
Попроси(те) его позвонить мне. qul lah an yattasel by
قل له أن يتصل بي

Путешествия словарный запас

Притяжательное прилагательное указывает на объект владения и ставится перед существительным. Пример: Английский мой
родной язык.

Путешествия словарный запас

Русский язык Путешествия Аудио
мой, моя, моё, мои y
ي
твой, твоя, твоё, твои k
ك
его h
ه
ее ha
ها
наш, наша, наше, наши na
نا
ваш, ваша, ваше, ваши kum
كم
их hum
هم
Адрес его электронной почты — bareeduh alelectroni huwa…
بريده الإلكتروني هو …
Номер моего телефона — rakm hatefy huwa…
رقم هاتفي هو …
Мы мечтаем побывать в Испании hulmuna huwa zeyarat espania
حلمنا هو زيارة اسبانيا
Их страна красивая dawlatuhum jameela
دولتهم جميلة

Притяжательное местоимение указывает на объект владения и не должно ставиться перед существительным. На самом деле, это местоимение можно использовать отдельно. Пример: Эта книга моя
.

Путешествия словарный запас

Русский язык Путешествия Аудио
мой li
لي
Ваш, твой, твоя,твое lak
لك
его lah
له
ее laha
لها
наш lana
لنا
ваши, твои lakum
لكم
их lahum
لهم
Эта ручка твоя? hal haza alqalam lak?
هل هذا القلم لك؟
Это книга моя. alketaab huwa li
الكتاب هو لي
Эти туфли — её. alahzia hiya laha
الأحذية هي لها
Победа за нами. annasru lana
النصر لنا

Это список путешествия лексики. Если вы выучите следующие слова наизусть, это с сделает вашу беседу с коренными жителями гораздо более лёгкой и приятной.

Путешествия словарный запас

Русский язык Путешествия Аудио
самолет ta»era
طائرة
аэропорт mataar
مطار
автобус hafela
حافلة (أوتوبيس)
автостанция mahattat alhafelaat
محطة الحافلات
машина,автомобиль sayara
سيارة
полет, перелет, рейс rehlat tayaraan
رحلة طياران
по делам lel»amal
للعمل
для удовольствия lelmut»a
للمتعة
бюро информации, справочное бюро maktab alisti»lamaat
مكتب الإستعلامات
гостиница, отель funduq
فندق
багаж amte»a
أمتعة
парковка mawqef asayaraat
موقف السيارات
паспорт jawaz safar
جواز سفر
бронирование hajz
حجز
такси sayarat ujra
سيارة أجرة
билет tazkara
تذكرة
путешествовать yusafer
يسافر
туризм seyaha
السياحة
поезд qetar
قطار
железнодорожный вокзал mahatat alqetar
محطة القطار
Поездом belqetar
بالقطار
На машине besayara
بالسيارة
На автобусе belbas
بالباص
на такси besayarat ujra
بسيارة أجرة
самолетом beta»era
بالطائرة

Ежедневный разговор

В завершение познакомьтесь со списком фраз, используемых в повседневном общении. Полный список популярных выражений, пожалуйста смотрите в: Арабский фразы .

Арабский фразы

Русский язык Арабский язык Аудио
Вы принимaете кредитные карты? hal taqbal betaqat aleteman?
هل تقبل بطاقات الائتمان؟
Сколько это будет стоить kam sayukalef haza?
كم سيكلف هذا؟
У меня бронь ladaya hajz
لدي حجز
Я бы xотел арендовать автомобиль arghab fe estejaar sayara
أرغب في استئجار سيارة
Я здесь по делу / на отдыxе ana huna lel»amal fe ejaza
أنا هنا للعمل / في إجازة
Это место занято? hal haza almaq»ad ghayru shaagher?
هل هذا المقعد غير شاغر؟
Было приятно встретиться с вами! mutasharefun bema»refatek
متشرف بمعرفتكم
Возьми! На! khud haza!
خد هذا
Тебе нравится? hal a»jabak?
هل أعجبك؟
Мне правда нравится! a»jabani katheeran
أعجبني كثيرا
Шучу ana amzah faqat
أنا أمزح فقط
Я голоден / Хочу есть. ana jaa»e»
أنا جائع
Мне хочется пить ana «atshaan
أنا عطشان

Преимущества изучения языка

Не переживайте, есть вы говорите на греческом с акцентом. Многих людей привлекает иностранный акцент. Одно Британское брачное агентство выяснило, что наличие акцента делает его обладателя сексуальным.

Поздравляем! Вы прошли этот урок на тему: местоимения и путешествия
. Готовы к следующему уроку? Рекомендуем пройти арабский урок 9
. Ещё вы можете щёлкнуть по одной из ссылок ниже, или вернуться на нашу домашнюю страницу, щёлкнув по ссылке здесь:

Энциклопедичный YouTube

В X веке в результате слияния идей басрийской и куфийской школы сформировалась багдадская школа грамматики арабского языка, хотя некоторые авторы отрицают существование багдадской школы и продолжают делить арабских языковедов на басрийцев и куфийцев. Багдадцы не были столь категоричными, как басрийцы и занимали срединную позицию между школами, перенимая должное из чужеродного влияния и не отвергая их полностью. В своих трудах багдадцы обращались и к хадисам пророка Мухаммеда , и к произведениям современных поэтов вроде Башшара и Абу Нуваса .

Науки, изучающие арабский язык

В арабской традиции выделяются 4 науки, занимающиеся изучением литературного арабского языка:

  • аль-Лу́га
    (араб. اللغة

    ‎‎) — лекскикология, описание лексики и значений слов.

  • ат-Тасри́ф
    (араб. التصريف

    ‎‎ или араб. الصرف

    ‎‎) — морфология, описание форм слов и их образования. Иногда из сарфа выделяют науку الإشتقاق al-iştiqāq — этимологию, словообразование.

  • ан-Нахв
    (араб. النحو

    ‎‎) — синтаксис, наука о порядке слов в предложении и влиянии их друг на друга. Важной составляющей этой науки является аль-и’раб
    (араб. الإعراب

    ‎‎) — раздел нахв
    , изучающий изменение падежных окончаний слов.

  • аль-Баля́га
    (араб. البلاغة

    ‎‎) — риторика, наука о правильном, убедительном и красивом изложении мыслей.

Корень слова

Почти из всех имён и глаголов в арабском языке можно выделить корень, состоящий из одних согласных.

Арабский корень бывает чаще всего трехбуквенным, реже двух- или четырёхбуквенным и ещё реже пятибуквенным; но уже для четырёхбуквенного корня выставляется требование, чтобы он содержал хоть один из плавных согласных (vox memoriae (запоминалка):
مُرْ بِنَفْلٍ).

По мнению известного отечественного арабиста С. С. Майзеля, число трехсогласных корней в современном арабском литературном языке составляет 82 % от общего числа арабского корнеслова .

В составе корня могут участвовать не какие угодно согласные: одни из них совместимы в том же корне (точнее, в той же ячейке; см. ниже: б), другие несовместимы.

Несовместимые:

  1. Гортанные: غ ع خ ح
    (при совместимости ع
    и ء
    )
  2. Не гортанные:

ب
и ف م

ت
и ث

ث
и س ص ض ط ظ

ج
и ف ق ك

خ
и ظ ق ك

د
и ذ

ذ
и ص ض ط ظ

ر
и ل

ز
и ض ص ظ

س
и ص ض

ش
и ض ل

ص
и ض ط ظ

ض
и ط ظ

ط
и ظ ك

ظ
и غ ق

غ
и ق ك

ق
и ك غ

ل
и ن

Эта особенность состава арабского корня несколько облегчает задачу читающему рукопись без точек; например, написание
حعڡر
‎ должно быть جَعْفَر

Формообразование слов происходит, в основном, за счёт внутреннего структурного изменения слова — внутренняя флексия . Арабский корень состоит, как правило, из трёх (реже двух или четырёх, крайне редко из пяти) корневых согласных (радикалов), которые с помощью трансфиксов образуют всю парадигму данного корня. Например из глагола كَتَبَ
(писать)
, с использованием согласных «К-Т-Б» образуются следующие слова и формы:


Местоимения

Личные

Раздельные

Раздельные местоимения используются самостоятельно, не в идафе и не в качестве прямого дополнения.

Лицо Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1-е anā

أنا

naḥnu

نحن

2-е муж. anta

أنت

antumā

أنتما

antum

أنتم

жен. anti

أنت

antunna

أنتنّ

3-е муж. huwa

هو

humā

هما

hum

هم

жен. hiya

هي

hunna

هنّ

Слитные

Слитные местоимения употребляются после имён, обозначая принадлежность (то есть замещая идафу, كِتَابُهُ kitābuhu «его книга»), а также после глаголов, заменяя прямое дополнение (كَتَبْتُهُ katabtuhu «я написал его»). Они же могут присоединяться к предлогам (عَلَيْهِ ʕalayhi «на него», بِهِ bihi «им, с его помощью» и т. д.), частицам группы إِنَّ (напр. إنَّهُ رَجُلٌ صادِقٌ innahu rajulun sˤādiqun «воистину, он — правдивый человек»). Слитные местоимения 3-го лица (кроме ها) имеют варианты с гласным i после слов, оканчивающихся на i или y. Местоимение 1-го лица используется в форме ني nī после гласных, в форме ـيَّ после y (сливаясь с этим звуком).

Лицо Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1-е -nī/-ī/-ya

ـي

-nā

ـنا

2-е муж. -ka

ـك

-kumā

ـكما

-kum

ـكم

жен. -ki

ـك

-kunna

ـكن

3-е муж. -hu/-hi

ـه

-humā/-himā

ـهما

-hum/-him

ـهم

жен. -hā

ـها

-hunna/-hinna

ـهن

Указательные

Указательные местоимения представляют собой комбинации с семитским указательным словом ðā (сравните ивр. זה ze «этот, это»). Арабские указательные местоимения согласуются со словом, к которому относятся, по общим правилам. По падежам они изменяются лишь в двойственном числе.

«Этот, эта, эти»

Род Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
Муж. прямой п. hāðā

هذا

hāðāni

هذان

hā’ulā’i

هؤلاء

косвенные п. hāðayni

هذين

Жен. прямой п. hāðihi

هذه

hātāni

هتان

косвенные п. hātayni

هتين

«Тот, та, те»

Род Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
Муж. прямой п. ðālika

ذلك

ðānika

ذانك

ulā’ika

أولئك

косвенные п. ðaynika

ذينك

Жен. прямой п. tilka

تلك

tānika

تانك

косвенные п. taynika

تينك

Вопросительные

К вопросительным в арабском языке относятся следующие слова: مَنْ man «кто?», مَا، مَاذا mā, māðā «что?», إينَ ayna «где?», كَيْفَ kayfa «как?», مَتَى matā «когда?», كَمْ kam «сколько?», أَيٌّ ayyun (жен. — أَيَّةٌ ayyatun, но слово أي может употребляться для обоих родов) «какой, какая, какие?». Из них по падежам изменяются только أيٌّ и أَيَّةٌ, они также употребляются со словами в виде идафы (напр. أَيَّ كِتَابٍ تُرِيدُ ayya kitābin turīdu «какую книгу ты хочешь?», местоимение أي потеряло танвин, как первый член идафы, и получило окончание насба a, так как является прямым дополнением глагола أرَادَ arāda «хотеть»).

Слово كَمْ употребляется в нескольких контекстах: в контексте вопроса о количестве оно ставит последующее слвово в насб (كَمْ سَاعَةً تَنْتَظِرُ؟ kam sāʕatan tantazˤiru «сколько часов ты ждёшь?»), в контексте удивления — в джарр (!كَمْ أَخٍ لَكَ kam axin laka «сколько же (как же много) у тебя братьев!»), в контексте вопроса, требующего в ответе порядкового числительного — в раф» (كَمِ السَاعَةُ؟ kamis-sāʕatu «сколько времени? который час?»).

Относительные

Как относительные могут употребляться и вопросительные местоимения ما، من.

Относительные местоимения (который, которые, которая)

Род Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
Муж. прямой п. allaðī

الّذي

allaðāni

اللّذان

allaðīna

الّذين

косвенные п. allaðayni

الّذين

Жен. прямой п. allatī

الّتي

allatāni

اللّتان

allātī, allā»ī

الّاتي، الائي

косвенные п. allatayni

الّتين

Имя

Род

В арабском языке два рода: мужской и женский. Мужской род не имеет особых показателей, а к женскому роду относятся:

1. Слова с окончаниями ـة، ـاءُ، ـٙى например: سَاعَةٌ «часы»، صَخْرَاءُ «пустыня»، كُبْرَى «величайшая»

2. Слова, обозначающие людей и животных женского пола (самок), даже без внешних показателей женского рода, например: أُمٌّ «мать», حَامِلٌ «беременная»

3. Слова, обозначающие города, страны и народы, например: مُوسْكُو «Москва», قُرَيْشٌ «(племя) Курайш»

4. Слова, обозначающие парные органы тела, например: عَيْنٌ «глаз», أُذُنٌ «ухо»

5. Следующие слова:

Стоит отметить, что слова, обозначающие людей и животных мужского пола, могут также иметь окончания ـة، ـاءُ، ـٙى например: عَلَّامَةٌ «великий учёный», أُسَامَةُ «Усама (мужское имя)».

Число

В арабском языке имеется три числа имён: единственное, двойственное и множественное. Определения и глаголы согласуются с существительными в числе. У двойственного числа есть чёткие правила образования, а множественное число образуется по-разному, его нужно всегда уточнять по словарю.

Двойственное

Двойственное число образуется путём прибавления окончания ـَانِ āni к имени в единственном числе (при этом ة переходит в ت). Имена в двойственном числе — двухпадежные, в косвенном падеже (насбе и хафде) их окончание — ـَيْنِ ayni. В сопряженном состоянии эти имена теряют последний нун.

Правильное множественное мужское

Правильное множественное число образует путём прибавления окончания ـُونَ ūna к слову в единственном числе. В косвенном падеже это окончание выглядит как ـِينَ īna. В сопряжённом состоянии эти имена теряют последний нун, и имеют окончания ـُو ū, ـِي -ī.

Правильное множественное женское

Имена женского рода, оканчивающиеся на ة, во множественном числе чаще всего заменяют её на окончание ـَاتٌ ātun. Это же окончание могут принимать некоторые отглагольные имена мужского рода. В хафде и насбе они меняются на ـَاتٍ ātin или ـَاتِ āti.

Ломаное множественное

Большая часть имён в арабском языке образует множественное число путём изменения своей основы. Так изменяются многие имена мужского рода (كِتَابٌ kitābun книга — كُتُبٌ kutubun книги), реже — женского рода с ة (напр. مَدْرَسَةٌ madrasatun школа — مَدَارِسُ madarisu школы), и практические все имена женского рода без ة.

«Падежи»

В арабском языке имеется три так называемых состояния имён: раф», хафд (или джарр), насб. Часто их переводят как именительный, родительный и винительный падежи соответственно. Эти термины не полностью отражают арабскую категорию состояния, поэтому в данной статье используется русская транслитерация арабских терминов.

Некоторые имена в хафде и насбе имеют одинаковую форму, а также не принимают танвин, поэтому их называют «двухпадежными», а формы их делят на прямой и косвенный падежи.

Раф» (именительный падеж)

Состояние раф» является основным, «словарным» состоянием имён.

Джарр/хафд (родительный падеж)

Имена употребляются в состоянии хафд после имен в сопряжённом состоянии и предлогов. Он образуется тремя способами:

1. Трёхпадежные имена, имена в ломанном множественном и целом женском числах меняют окончание u, un на i, in.

2. Двухпадежные имена принимают окончание a.

3. Имена в двойственном и правильном мужском множественном меняют буквы و и ا на ي. Она же появляется у «пяти имён».

Насб (винительный падеж)

Состояние насб имеют имена, употреблённые в качестве прямых дополнений глаголов, после модальных частиц, и также в качестве некоторых обстоятельств без предлога. Насб образуется так:

1. Трёхпадежные имена и имена в ломаном множественном числе меняют u, un на a, an.

2. «Пять имён» принимают ا

3. Имена в целом множественном числе обоих родов и двухпадежные имена в насбе совпадают со своими формами в хафде.

Насб употребляется в следующих контекстах:

1. У прямого дополнения глагола (كَتَبْتُ رِسَالَةً «я (на)писал письмо»)

2. У обстоятельств образа действия, выраженных однокоренным или неоднокоренным именем действия (ضَرَبَهُ ضَرْبًا شَدِيدًا «он ударил его сильным ударом»)

3. У обстоятельств времени без предлога (نَهَارًا «днём»)

4. У обстоятельств направления (يَمِينًا «направо»)

5. У обстоятельств образа действия в значении цели или причины (قُمْتُ إِكْرَامًا لَهُ «я встал из уважения к нему»)

6. После «вав совместности» (سَافَرْتُ وأَخَاكَ «я ездил (вместе) с твоим братом»)

7. У обстоятельств образа действия, выраженных однокоренным или неоднокоренным причастием (ذَهَبَ مَاشِيًا «он отправился пешком»)

8. В контексте выделения (حَسَنٌ وَجْهًا «хороший лицом»)

9. После числительных كَمْ «сколько?» и كَذَا «столько-то»

10. После модальных частиц («إنَّ и её сестёр», см. ниже)

11. После частицы لا, когда подразумевается общее, родовое отрицание (لَا إِلَهَ إِلَّا الله «нет божества, кроме Единого Бога»)

12. После частиц ما и لا , когда они употреблены в значении глагола لَيْسَ «не являться». Характерно для хиджаского диалекта (مَا هَذَا بَشَرًا = لَيْسَ هَذَا بَشَرًا «это не человек»)

13. После конструкции مَا أَفْعَلَ, выражающей удивление (مَا أَطْيَبَ زَيْدًا «как хорош Зайд!»)

14. При обращении, если тот, к кому обращаются, является первым членом идафы (يَا أَبَا عُمَرَ «о, Абу «Умар!», «эй, отец «Умара!»)

Двухпадежные имена

Двухпадежные имена (الأسماء الممنوعة من الصرف) отличаются от трёхпадежных тем, что не имеют танвина, в раф’е имеют окончание -u, а в хафде и насбе -a. Двухпадежными, по сути, являются формы двойственного и целого множественного чисел, но они рассматриваются в своих разделах.

В определённом и сопряжённом состоянии двухпадежные имена изменяются как трёхпадежные, то есть с окончанием -i.

К двухпадежным именам относятся следующие категории слов:

1. Большинство женских имён собственных, кроме тех, которые построены по модели فَـِـُعْلٌ . Мужские имена, оканчивающиеся на ة.

2. Имена собственные, совпадающие по форме с глаголом.

3. Имена собственные и названия неарабского происхождения (кроме тех, которые построены по модели فَـِـُعْلٌ)

4. Имена собственные с окончанием ـَانُ и любые имена, построенные по модели فَعْلَانُ.

5. Имена собственные модели فُعَلٌ, а также слово أُخَرُ

6. Имена собственные, образованные из двух слов путём сложения, но не идафы.

7. Имена женского рода с окончанием ـَاءُ или ـَى

8. Имена модели أَفْعَلُ

9. ‌Имена (числительные) моделей مَفْعَلُ или فُعَالُ

10. Имена ломанного множественного числа, в которых после ا стоят две или три буквы.

Имена скрытого склонения

1. Имена, оканчивающиеся на алиф (обычный ا и ломаный ى, либо на танвин ً -an) не изменяются по падежам.

2. Имена, к которым прикреплено слитное местоимение ي не изменяются по падежам.

3. Имена, оканчивающиеся на танивин ٍ -in не изменяются в раф’е и хафде. В насбе и определённом состоянии всех падежей у них появляется буква ي

Пять имён

Следующие пять имён (в таблице) изменяются не по-правилам. В сопряжённом состоянии и со слитными местоимениями их краткая гласная удлинняется. Слова ذو и فو не имеют форм с краткими гласными, так как употребляются только в идафе и с местоимениями. Наряду с ними употребляются правильные имена صَاحِبٌ и فَمٌ.

Формы слова ذو

«Имеющий, обладатель чего-то»

Род Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
Муж. раф» ðū
ذو
ðawā
ذوا
ðawū, ulū
ذوو، أولو
насб ðā
ذا
ðaway
ذويْ
ðawī, ulī
ذوي، أولي
хафд ðī
ذِي
Жен. раф» ðātu
ذاتُ
ðawātā
ذواتا
ðawātu, ulātu
ذوات، أولاتُ
насб ðāta
ذاتَ
ðawātī
ذواتي
ðawāti, ulāti
ذوات، أولات
хафд ðāti
ذاتِ

Определённое состояние

Определённое состояние имён представляет собой форму без танвина. Оно употребляется в нескольких случаях: после артикля ال , после звательных частиц и т. д. Прилагательные согласуются с существительными в определённости и неопределённости.

Сопряжённое состояние, идафа

«Идафа » — особая конструкция в семитских языках (соответствует ивритскому смихуту). В ней первое слово стоит в так называемом сопряжённом состоянии. В арабском языке (и других семитских, в которых сохранились падежи) второе слово стоит в родительном падеже. Слова в идафе находятся в отношении «предмет владельца». Слово в сопряжённом состоянии не принимает артикль ال, но считается определённым с помощью последующего, определённость всей конструкции вычисляется по последнему слову.

Степени сравнения «прилагательных»

Сравнительные и превосходные формы имени образуется от трехбуквенного корня по формуле:

أَفْعَلُ (мн. число: أَفْعَلُونَ или أَفَاعِلُ) для мужского рода, فُعْلَى (мн. число: فُعْلَيَاتُ) для женского рода. Например: корень ك،ب،ر, связанный с большими размерами (например, كَبُرَ быть большим) — أَكْبَرُ самый большой — كُبْرَى самая большая.

Эти формы используются в четырёх контекстах:

  1. В позиции сказуемого, в неопределённом состоянии с последующим предлогом مِنْ «из, от», в форме мужского рода единственного числа. Эта форма используется при сравнении: أَخِى أَصْغَرُ مِنْ مُحَمَّدٍ «Мой брат младше, чем Мухаммад».
  2. С определенным артиклем «اَلْ» в позиции определения, полностью согласуясь с главным словом: البَيْتُ الأَكْبَرُ «Самый большой дом».
  3. В качестве первого члена идафы (в форме ед.ч., муж.р.), где второй член является именем неопределенного состояния (согласуется в роде и числе с определяемым либо подлежащим): الْكِتَابُ أَفْضَلُ صَدِيقٍ «Книга — лучший друг» زَيْنَبُ أَفْضَلُ صَدِيقَةٍ «Зейнаб — лучшая подруга».
  4. В качестве первого члена идафы (либо в форме ед.ч. муж.р., либо согласуется в роде и числе с определяемым или подлежащим), второй член которой является именем определенного состояния (не согласуется с определяемым или подлежащим, обычно имеет форму мн.ч.): أَنْتَ أَفْضَلُ اَلنَّاسِ «Ты — лучший из людей», أَنْتُنَّ أَفْضَلُ النَّاسِ или أَنْتُنَّ فُضْلَيَاتُ النَّاسِ «Вы (жен.р.) — лучшие из людей».

Числительные

Количественные

Порядковые

Согласование

В арабском языке определение согласуется с определяемым в определённости, роде, числе, падеже. При этом у «разумных» имён (называющих людей) во множественном числе определения имеют форму множественного числа нужного рода, а у «неразумных» (называющих животных, неодушевлённые предметы) — в форме единственного числа женского рода.

Словообразовательные модели имён

Глаголы

Арабский язык обладает разветвлённой глагольной системой, основу которой составляют две формы, восходящие к семитским перфекту и имперфекту. Трёхбуквенный глагол имеет 15 пород, из которых активно употребляются лишь 10, четырёхбуквенный глагол имеет 4 породы, из них широко употребительны 2. Существуют несколько видов «неправильных» глаголов, у которых имеется какая-нибудь особенность в корне: совпадение 2-й и 3-й коренных букв, наличие слабых букв (و или ي) или хамзы.

Местоимение

Местоимение в арабском языке бывает двух видов:

1. الضَّمِيرُ الْمُنْفَصِلُ разделительное (личное) местоимение – это местоимения, которые пишутся со словами раздельно. Например:

هُوَ он
(هُوَ كَبِيرٌ он большой
); أَنَا я
(أَنَا طَوِيلٌя длинный
).

Т.е. местоимение هُوَ в предложении هُوَ كَبِيرٌ не имеет никакого соединения со словом كَبِيرٌ и поэтому называется разделительнымместоимением
.

2. الضَّمِيرُ الْمُتَّصِلُ слитные местоимения – это местоимения, которые пишутся со словами слитно (подробнее об этих местоимениях в уроке 6).

В арабском языке имеются следующие разделительные местоимения:

Замете следующие особенности: 1) арабский язык различает грамматический род местоимений мн.ч. 2,3-го лица и ед.ч. 2-го лица, например, в русском языке обращаясь к мужчине или женщине, мы говорим, ты
, а в арабском языке обращаясь к мужчине мы говорим أَنْتَ, а к женщине أَنْتِ.

Правило образования женского рода

В арабском языке в словах определяющих профессию, вид, качество, род деятельности объекта женский род образуется от мужского рода путём присоединения к концу слова ة [т] (تَاءُ مَربُوطَة [та марбута]). Например:

كَبِيرٌ м.р. большой
— كَبِيرَةٌж.р. большая

Множественное число женского рода (جَمْعُ المُؤَنَّثِ السَّالِمُ) образуется от ед.ч. ж.р. путём замены ة (تاء مربوطة) на ا (أَلِفٌ) и ت (تاء مَفْتُوحَة). Например:

كَبِيرَةٌ большая
— كَبِيرَاتٌ большие
ж.р.

Примечание: ة пишется в конце выражения читается как х
صَغِيرَةٌ هِيَ [хия согирах].

Урок 3

اسْمُ الإِشَارَةِ – Указательные местоимения

Запомните указательные местоимения:

هَذَا это, этот
м.р.

هَذِهِ эта
ж.р.

هَؤُلَاءِ эти

ذَلِكَ (ذَاكَ) тот, то
м.р.

تِلْكَ та
ж.р.

أُوْلَئِكَ те
(одинаково для мужского и женского рода)

например: ذَلِكَ رَجُلٌ тот мужчина;
هَذَا رَجُلٌ этот мужчина
.

Определенный артикль الـ

Все имена в арабском языке употребляются либо в определенном, либо в не определенном состоянии. Один из признаков определённости имени является определенный артикль الـ , который употребляется с именами о которых уже говорилось, а также с названиями предметов единственных в своем роде. Данный артикль пишется с именами слитно. Например:

اَلْغَنِيُّ، اَلرَّجُلُ، اَلْمَرْأَةُ، اَلصَّغِيرُ

Замете следующие особенности:

1. Танвиновое окончание не совместимо с артиклем الـ.

رَجُلٌ – اَلرَّجُلُ، رَجُلًا – اَلرَّجُلَ، رَجُلٍ – اَلرَّجُلِ.

Фатховый танвин на конце слова закрывается алифом.

2. В начале выражения алиф читается коротким безударным звуком а
, а в середине не читается.

اَلْمَرْأَةُ طَوِيلَةٌ – هَذِهِ الْمَرْأَةُ طَوِيلَةٌ.

3. Согласные арабского языка делятся на так называемые «лунные» и «солнечные» буквы, запомните их:

Лунные: ا، ب، ج، ح، خ، ع، غ، ف، ق، ك، م، هـ، ي، و

Солнечные: ت، ث، د، ذ، ر، ز، س، ش، ص، ض، ط، ظ، ل، ن

При присоединении артикля الـ к лунным буквам لـ читается, при присоединении к солнечным не читается, но при этом солнечная буква удваивается, т.е. происходит ассимиляция буквы لـ.

اَلطَّوِيلُ، اَلصَّغِيرُ، اَلرِّجَالُ، اَلنِّسَاءُ

Более подробнее определенность и не определенность имени даны в уроке 14.

Урок 4

Запомните:

Урок 6

الضَّمِيرُ الْمُتَّصِلُ – Слитное местоимение

الضَّمِيرُ الْمُتَّصِلُ слитное местоимение – это местоимения, которые пишутся со словами, к которым они относятся слитно. Например:

صَدِيقُكَ
твой друг
; صَدِيقُنَا
наш друг

В этих примерах видно, что слитные местоимения ـكَ твой
; ـنَا наш
присоединились к концу слова صَدِيقٌ друг
и написались с этими словами слитно, поэтому они называются слитными
.

Существуют следующие слитные местоимения:

Присоединяясь к именам слитные местоимения, выполняют функцию притяжательных местоимений, т.е. определяют принадлежность. Например:

كِتَابُهُ его книга
; т.е. эта книга принадлежит ему.

При согласовании слитного местоимения с именами, к которым они относятся, учитывается грамматический род владельца предмета, а не самого предмета. Например:

صَدِيقُكِ твой друг
; в данном примере слово صَدِيقُ друг
м.р., а местоимение ـكِ твоя
ж.р., это означает, что владелец друга женщина.

صَدِيقَتُكِ твоя подружка
; т.е. владелец подружки мужчина.

При согласовании имени со слитным местоимением 1-го лица ед.ч. ـِي мой
огласовка последней буквы заменяется на кясру. Например: ضَيْفِي мой гость
.

Имена, к которым присоединяются слитные местоимения, пишутся без артикля الـ и танвина.

Омар — довольно распространенное на Востоке имя, но в России оно встречается не так часто. Однако страна у нас многонациональная, и потому будет интересно знать, откуда произошло имя Омар, что оно означает и как характеризует своего обладателя.

Омар (вариант произношения — Умар) — это имя имеет арабское происхождение. При этом его история насчитывает уже тысячи лет, в дословном переводе оно означает «жизнь», возможен также перевод «долгожитель». Вариант «Умар» можно перевести как «процветающий».

По большей части сейчас так называют своих сыновей представители казахской национальности и другие жители Средней Азии, а также выходцы из этой части света, живущие в других странах. В самом имени заложено родительское пожелание наследнику — чтобы он жил долго и был счастлив. Чаще всего такой мальчик оказывается в семье любимым сыном.

Какое же еще влияние способно оказать это имя на своего обладателя? Чем отличается Омар от окружающих его сверстников? Чтобы в этом разобраться, нужно ответить на следующие вопросы:

  • Каким будет Омар в детстве?
  • Какие черты характера он приобретет, вступив во взрослую жизнь?
  • Какое направление самореализации будет для него наиболее подходящим?
  • Как мужчина будет строить свои отношения с представительницами противоположного пола?

Маленький Омар растет очень послушным и ответственным мальчиком — это настоящий помощник для своих родителей. Все, что ему поручено, он стремится выполнить очень точно и аккуратно, при этом не будет отлынивать от порученного дела. В то же время мальчик не спешит делиться собственными переживаниями даже с близкими людьми, и родители считают, что он — беспроблемный ребенок.

Скачайте бесплатно: 5 книг, которые изменят вашу жизнь! ♡

Рекомендуем: Значение имени в судьбе человека

Природа наделяет Омара артистической натурой — но это не значит, что он любит выступать на публике. Напротив, он стремится проводить время в уединении — за книгой, самостоятельными литературными или художественными опытами.

Заботливый друг

В подростковом возрасте Омар проявляет склонность к изучению гуманитарных дисциплин, из всего школьного курса предпочитая литературу и историю. Однако встречаются и такие подростки с этим именем, кого природа одарила хорошими способностями к изучению естественных наук и техническим складом ума. Поэтому родителям вовремя нужно заметить склонности своего сына и помочь ему выбрать правильный путь для дальнейшего обучения и профессионального самоопределения.

Значение имени Омар для формирования характера его носителя в юности таково, что все окружающие считают юношу человеком надежным и верным своему слову. Кроме того, он рано учится расставлять приоритеты и уверен в том, какую задачу стоит выполнить в первую очередь, а какую можно отодвинуть на второй план без ущерба для дела. Все это придает ему веса и солидности в глазах не только сверстников, но и преподавателей, а несколько позднее — и начальства.

Стабильность и добросовестность — вот основные черты взрослого Омара. Мужчина может испытывать глубокие чувства, но, как и в детстве, ревниво оберегает их от окружающих. Ведь нередко в душе он остается романтиком — даже в том случае, если выбирает для себя очень «конкретную» и «земную» специальность.

Скачайте бесплатно: 5 книг, которые изменят вашу жизнь! ♡

Рекомендуем: Как заинтересовать понравившегося мужчину?

При этом он тонко чувствует мотивы поступков окружающих его людей, причины сложившихся ситуаций — все это не порождает в нем отрицания, а вызывает желание действовать. Однако в своих выводах Омар может быть несколько самоуверен, поэтому исследователи имен рекомендуют мужчине прислушиваться к мнению друзей и близких. Они могут подсказать очень ценные мысли, которые пойдут на пользу делу.

При всей своей возможной самоуверенности Омар очень заботливо относится к родным и друзьям, иногда даже можно сказать, что опекает их, как будто они — малые дети. Может быть очень щедрым, если помощь требуется близким людям, но при этом Омар умеет очень рационально распоряжаться своим денежным состоянием. С противниками мужчина старается не конфликтовать, а попросту игнорировать их, считая, что дела красноречивее слов.

Креатив, риск и обстоятельность

Что касается профессиональной реализации, то нумерологи, например, полагают, что обладатель имени Омар имеет явные склонности к технике и точным наукам. Например, из носителя имени может получиться отличный архитектор-проектировщик или инженер-конструктор. Это возможно потому, что наряду со склонностью к точности Омар обладает еще и богатым воображением.

Когда воображение и креативность берут верх над стремлением к научному и техническому подходу, Омар может стать литератором, художником, сценаристом, режиссером, историком. Иногда мужчины с этим именем обращаются к духовным и религиозным практикам.

При определенных способностях из Омара может получиться очень неплохой бизнесмен. В этом случае он вполне может работать самостоятельно, без помощи компаньонов или советников. Он в состоянии реально оценить ситуацию и продумать производственную и коммерческую стратегию.

Рекомендуем: Какие есть приметы на удачу?

Завершив один проект, мужчина с именем Омар не станет почивать на лаврах, а тут же начнет разрабатывать план по воплощению новых идей. Его активность не дает ему сидеть на месте, деятельной натуре нужно постоянное движение вперед. Благодаря уверенности в своих силах и смелости он способен достичь таких высоких вершин, о которых многие даже боятся задумываться.

Иногда для осуществления задуманного он способен рискнуть, но по большей части интуитивно чувствует ту черту, за которой риск будет уже неоправданным. При этом Омар очень не любит, когда его пытаются торопить с принятием решения, которое он должен всесторонне обдумать.

Мужчины с именем Омар обычно легко влюбляются и увлекаются девушками, но такие отношения не бывают длительными. Для создания же семьи мужчина будет, скорее, подсознательно выбирать женщину-партнера, а не женщину-любовницу. Ему нужна сильная и энергичная спутница жизни, которая разделила бы с ним его интересы и поддержала бы его во всех, даже самых смелых начинаниях. Автор: Ольга Иноземцева

Если вы любите давать советы и помогать другим женщинам,
пройдите бесплатное обучение коучингу у Ирины Удиловой,
освойте самую востребованную профессию и начните получать от 70-150 тысяч:

Внимание: не все имена из этого списка одинаково хороши по шариату — некоторые из приведенных в списке имен могут быть нежелательными по шариату или сомнительными (например, в случае, когда одни исламские ученые называют имя дозволенным, а другие — нежелательным или даже запрещенным, т.е. есть разные мнения по поводу одного и того же имени). Другие имена почти не используются в современном мусульманском мире или имеют плохую «репутацию». Третьими можно называть как мужчин, так и женщин.

А

Аб̀ан أبان – «более яркий, видный».

Абб̀ас عباس одно из имен льва («нахмуренный»).

Абд عبد – «раб».

Абдузз̀ахир, Абдуззагир عبد الظاهر  – «раб Видимого».

Абдул-̀авваль عبد الأول – «раб Первого».

Абдулаз̀из عبد العزيز  – «раб Могущественного».

Абдулаз̀ым عبد العظيم  – «раб Великого».

Абдулал̀и عبد العلي  – «раб Высокого».

Абдулал̀им عبد العليم  – «раб Всезнающего».

Абдулаф̀увв عبد العفو  – «раб Прощающего».

Абдул̀ахад عبد الأحد  – «раб Единственного».

Абдулахир عبد الآخر – «раб Последнего».

Абдулбад̀иъ عبد البديع  – «раб Изобретающего».

Абдулб̀аис عبد الباعث  – «раб Воскрешающего».

Абдулб̀акъи عبد الباقي  – «раб Вечного».

Абдулб̀ари عبد البارئ  – «раб Создателя».

Абдулб̀арр عبد البر  – «раб Благочестивого».

Абдулбас̀ыр عبد البصير  – «раб Видящего».

Абдулб̀асит عبد الباسط  – «раб Расстилающего».

Абдулб̀атын عبد الباطن  – «раб Скрытого».

Абдулвад̀уд عبد الودود  – «раб Любящего».

Абдулвак̀иль عبد الوكيل  – «раб Опекающего».

Абдулвал̀и عبد الولي  – «раб Друга».

Абдулв̀али عبد الوالي  – «раб Правящего».

Абдулв̀арис عبد الوارث  – «раб Наследующего».

Абдулв̀асеъ عبد الواسع  – «раб Вездесущего (Широкого)».

Абдулв̀ахед, Абдулв̀ахид عبد الواحد  – «раб Единственного».

Абдулвахх̀аб, Абдулвагг̀аб عبد الوهاب  – «раб Дарующего».

Абдулган̀и عبد الغني  – «раб Богатого».

Абдулгаф̀ур عبد الغفور  – «раб Прощающего».

Абдулгафф̀ар عبد الغفار  – «раб Прощающего».

Абдулджабб̀ар عبد الجبار  – «раб Могущественного».

Абдулджал̀иль عبد الجليل  – «раб Великого».

Абдулкаб̀ир عبد الكبير  – «раб Большого».

Абдулкав̀и, Абдулкъав̀и عبد القوي  – «раб Сильного».

Абдулк̀адер, Абдулк̀адир, Абдулк̀адыр عبد القادر  – «раб Всемогущего».

Абдулка̀юм, Абдулкъай̀юм عبد القيوم  – «раб Сущего».

Абдулкар̀им عبد الكريم  – «раб Щедрого».

Абдулкахир, Абдулкагир عبد القاهر – «раб Сильного, Неодолимого».

Абдулкахх̀ар, Абдулкагг̀ар عبد القهار  – «раб Господствующего».

Абдулкъудд̀ус عبد القدوس  – «раб Священного».

Абдулл̀а, Абдулл̀ах عبد الله  – «раб Аллаха».

Абдуллат̀иф, Абдуллат̀ыф عبد اللطيف  – «раб Доброго».

Абдулил̀ях عبد الإله  – «раб Божества».

Абдулмадж̀ид عبد المجيد  – «раб Славного».

Абдулм̀алик عبد الملك  – «раб Царя».

Абдулманнан عبد المنان «раб Всемилостивого».

Абдулмат̀ин عبد المتين  – «раб Прочного».

Абдулм̀ауля عبد المولى – «раб Господа».

Абдулмудж̀иб عبد المجيب «раб Отвечающего».

Абдулм̀уктадир عبد المقتدر – «раб Сильного, Могущественного».

Абдулмус̀аввир عبد المصور  – «раб Придающего форму (вид)».

Абдулмута̀али عبد المتعالي  – «раб Высочайшего».

Абдулмутак̀аббир عبد المتكبر  – «раб Превосходящего».

Абдулмух̀еймин, Абдулмуг̀еймин عبد المهيمن  – «раб Охраняющего».

Абдулм̀уъмин عبد المؤمن  – «раб Верного».

Абдулфатт̀ах عبد الفتاح  – «раб Победителя, Открывающего».

Абдулхаб̀ир عبد الخبير  – «раб Сведущего».

Абдулх̀ади, Абдулг̀ади عبد الهادي  – «раб Ведущего прямым путем».

Абдулх̀айй عبد الحي  – «раб Живого».

Абдулх̀акам عبد الحكم  – «раб Судьи».

Абдулхак̀им عبد الحكيم  – «раб Мудрого».

Абдулх̀акк عبد الحق  – «раб Истины».

Абдулх̀аликъ عبد الخالق  – «раб Создателя».

Абдулхал̀им عبد الحليم  – «раб Кроткого».

Абдулхам̀ид عبد الحميد  – «раб Славного».

Абдулхас̀иб عبد الحسيب  – «раб Считающего».

Абдулхаф̀из عبد الحفيظ  – «раб Хранящего».

Абдуннас̀ыр عبد النصير  — «раб Помощника».

Абдурр̀абб عبد الرب  — «раб Господа».

Абдурразз̀акъ عبد الرزاق  – «раб Дарующего блага».

Абдуракъ̀иб عبد الرقيب  – «раб Следящего».

Абдурра̀уф عبد الرؤوف  – «раб Мягкого, Милостивого».

Абдурр̀афиъ عبد الرافع  – «раб Возвышающего».

Абдуррах̀им عبد الرحيم  – «раб Милосердного».

Абдуррахм̀ан عبد الرحمن  – «раб Милостивого».

Абдуссаб̀ур عبد الصبور  – «раб Терпеливого».

Абдуссал̀ам عبد السلام  – «раб Мирного».

Абдусс̀амад عبد الصمد  – «раб Вечного».

Абдуссам̀иъ عبد السميع  – «раб Слышащего».

Абдуттавв̀аб عبد التواب  – «раб Принимающего покаяние».

Абдушшак̀ур عبد الشكور  – «раб Благодарного».

Абдушшах̀ид, Абдушшаг̀ид عبد الشهيد  – «раб Свидетеля».

̀Абид عابد  – «поклоняющийся, делающий ибадат».

Аб̀у Бакр أبو بكر  – «отец Бакра (см. Бакр)».

̀Абьяд أبيض  – «белый».

̀Авад, Аваз عوض  – «замещение».

Авв̀ад عواد  – «часто возвращающийся, посещающий».

̀Адъадж أدعج  – «черноглазый».

̀Адам آدم  – «темнокожий, смуглый». Имя пророка.

̀Аджвад أجود  – «самый щедрый, великодушный».

̀Аджмаль أجمل – «самый красивый».

̀Адель, ̀Адиль عادل  – «справедливый».

Ад̀и عدي  – «первый из сражающихся в битве, кто бросается на врага».

Ад̀иб أديب  – «воспитанный, просвещенный; литератор».

Адн̀ан عدنان  – «постоянно находящийся в каком-либо месте».

̀Адхам, ̀Адгам أدهم  – «черный, темный, вороной».

Азз̀ам عزام  – «твердо решившийся, решительный».

Аз̀из عزيز  – «сильный, могущественный; редкий, ценный, милый, дорогой».

̀Аид عائد – «возвращающийся, посетитель, гость; польза».

̀Аид, ̀Аиз عائض  – «заменяющий, данный взамен чего-либо или кого-либо».

̀Аиз عائذ  – «призывающий (Аллаха), прибегающий к Его помощи».

̀Аиш عائش – «живущий».

̀Айман أيمن  – «правый, правша; правильный, благословенный».

̀Айхам, ̀Айгам أيهم  – «смелый; высокая гора».

Ай̀яш عياش  – «долго живущий».

̀Акиль, ̀Акъиль عاقل – «разумный»

Ак̀иль, Акъ̀иль عقيل – «разумный; господин в своем народе».

̀Акиф عاكف  – «занимающийся поклонением в уединении».

̀Азхар, ̀Азгар أزهر  – «блестящий, яркий, светлый».

̀Акрам  أكرم– «самый щедрый».

Ал̀и علي  – «высокий, возвышенный».

̀Алим عالم  – «знающий, сведущий; ученый».

Ал̀им عليم – «знающий, сведущий, осведомленный».

Ал̀иф أليف«дружелюбный, приветливый; друг».

̀Алькама, ̀Алькъама علقمةназвание растения (колоквинт).

Ал̀я علاء  – «высота, высь, высокое положение».

Ам̀ан أمان  – «безопасность, пощада, спокойствие».

̀Амджад أمجد  – «самый благородный, славный».

̀Амир عامر  – «отличный, превосходный; процветающий, населенный, кипящий жизнью.

Ам̀ир أمير  – «эмир, принц, князь, начальник».

Ам̀ин أمين  – «верный, надежный, честный, достоверный, безопасный, благополучный, доверенный».

Амм̀ар عمار  – «процветающий; с сильным иманом, богобоязненный; много совершающий умру (малый хадж)«.

Амр عمرو  – «платок, которым покрывают лицо; много денег; жизнь».

̀Анас أنس  – «общительность, приветливость, веселость, радость».

̀Анвар, ̀Ануар أنور  – «светящийся, сияющий».

Ан̀ик, Ан̀икъ أنيق – «изящный, элегантный, изысканный».

Ан̀ис أنيس  – «дружеский, дружелюбный, ласковый, приветливый».

Анм̀ар أنمار  – «тигры»; название древнего арабского племени.

Анс̀ари أنصاري  – «ансар».

̀Антар, ̀Антараعنترة أو عنتر  – «герой, неустрашимый; бесстрашие».

̀Араби عربي  – «араб».

Ар̀ар عرار  – название растения в Неджде.

Араф̀ат عرفات  название горы.

̀Арбад أربد – «серый, пепельный».

Ар̀иб أريب  – «способный, понятливый, смышленый, ловкий, искусный».

̀Ариф عارف  – «знающий».

̀Аршад أرشد – «самый благоразумный».

̀Асад أسد  – «лев».

Ас̀аль أثال – «имущество».

Ас̀иль, Ас̀ыль أصيل  – «благородный, знатного происхождения, породистый, чистокровный, подлинный, настоящий».

̀Асим, ̀Асым, ̀Асем عاصم  – «сдерживающее начало; удерживающий».

Ас̀ир أثير  – «избранный, предпочтительный; эфир».

̀Асир, ̀Асер آسر  – «берущий в плен».

̀Асиф, ̀Асыф, ̀Асаф آصفимя одного из приближенных к пророку Сулейману عليه السلام людей.

̀Аскар عسكر  – «армия, войско, солдаты».

̀Аскари عسكري  – «военный».

̀Аслам, Аслям أسلم  – от слова «саляма سلامة » — «благополучие, безопасность, здравость».

Асс̀аф عساف  – «притеснитель».

̀Асхаб, ̀Асгьаб, ̀Асгаб أصهب – «рыжей масти; рыжеватый; шатен».

̀Асъад, ̀Асаад أسعد  – «самый счастливый».

Ат̀а عطا  – «дар, подарок».

̀Атеф, ̀Атиф, ̀Атыф عاطف  – «склоняющийся, милостивый, благосклонный, соединяющий».

Ат̀ийя, Ат̀ыя, Ат̀ия عطية  – «дар, подарок».

Ат̀ик, Ат̀икъ عتيق  – «старый, древний, давний, освобожденный».

Ат̀уф عطوف – «любящий, любвеобильный, нежный».

̀Аун, Авн عون  – «помощь, поддержка».

̀Аус, Авс أوس  – «волк; дар, подарок».

̀Ауф عوف  – «лев; птица; гость; разум; волк; растение с приятным запахом».

Ауф̀а أوفى  – «самый верный».

Аф̀иф عفيف  – «добродетельный, целомудренный, чистый, скромный».

̀Ахдар, ̀Ахзар أخضر  – «зеленый, цветущий».

̀Ахмад, ̀Ахмед أحمد  – «похвальный».

̀Ахмар أحمر  – «красный».

̀Ашджаъ أشجع – «самый смелый».

̀Ашраф أشرف  – «самый благородный».

̀Ашхаб, ̀Ашгаб أشهب  – «серый».

А̀юб, Ай̀юб أيوب  – имя пророка.

Б

Б̀агир, Б̀ахир باهر – «блестящий, превосходный, красивый».

Бадав̀и بدوي – «бедуинский; бедуин».

Б̀ади بادي  – «ясный, очевидный; бедуин, житель пустыни».

Бад̀иъ بديع  – «изумительный, блестящий, великолепный, превосходный, чудесный; красноречивый».

Бадр بدر  – «полная луна».

Б̀аки, Б̀акъи باقي – «остающийся, сохранный, остальной, вечный; остаток».

Бакр بكر  – «молодой верблюд».

Б̀акри بكري  относящийся к бакру (см. Бакр).

Б̀андар, Б̀ендер بندر  – «торговый центр, главный город провинции, порт».

Бар̀а, аль-Бар̀а البراء  – «невинный, невиновный, неповинный, свободный; первая и последняя ночи месяца».

Барак̀ат بركات  – «благословение, благодать» (мн.ч.).

Б̀ариъ بارع – «способный, искусный, знающий; превосходный, блестящий».

Барр̀ак براك  – «благословенный».

Барр̀акъ براق  – «блестящий, сияющий, сверкающий».

Б̀асель, Б̀асиль باسل  – «храбрый, смелый, отважный, мужественный, доблестный». Одно из имен льва.

Б̀асем, Б̀асим باسم  – «улыбающийся, смеющийся».

Бас̀ир, Бас̀ыр بصير  – «с хорошим зрением; зрячий; различающий, проницательный, разумный».

Басс̀ам بسام  – «улыбающийся, смеющийся, радостный, веселый».

Батт̀аль بتال  – «отделяющий, отрезающий» (одно из названий меча).

Баг̀а, Бах̀а بهاء  – «красота, великолепие, блеск».

Баг̀идж, Бах̀идж بهيج  – «ликующий, радостный, блестящий, светлый, великолепный».

Бахт بخت  – «счастье, удача».

Бах̀ит, Бах̀ыт بخيت  – «счастливый, удачливый».

Баш̀ир بشير  – «приносящий радостную весть; вестник радости».

Башш̀ар بشار  – «очень радостный, улыбающийся, приветливый».

Бидж̀ад بجاد  разновидность полосатой ткани и вид одежды, сшитой из нее.

Бил̀яль, Бил̀ал بلال  – «влага, влажность».

Бишр بشر  – «веселость, радость».

Буд̀ейр بديرуменьшительная форма от «бадр» — «полная луна».

Бурх̀ан, Бург̀ан برهان  – «доказательство, довод, аргумент».

В

В̀абиль وابل – «проливной дождь, ливень».

Вад̀аа وداعة – «кроткость, мягкость, простота, скромность».

Вадд̀ах وضاح – «очень светлый, яркий, ясный, очевидный».

В̀аджди وجدي  – «волнительный, возбужденный».

Вадж̀их وجيه  – «знатный, именитый, серьезный, основательный».

В̀адиъ وادع – «тихий, кроткий, скромный, простой; вкладчик».

Вад̀иъ وديع  – «кроткий, смирный, мягкий, простой, скромный».

Вад̀ид وديد  – «любящий, приветливый».

Ваз̀ир وزير  – «министр, визирь».

В̀аиль وائل  – «ищущий убежище» (название древнего арабского племени).

Вак̀ар, Вакъ̀ар وقار «важность, серьезность, солидность».

Вак̀иъ وكيع  – «твердый, крепкий».

Вакк̀ас وقاص  – «разбивающий».

Вал̀и ولي  – «близкий, родной; святой».

Вал̀ид وليد  – «ребенок, дитя, мальчик».

В̀амид, В̀амиз وامض  – «сверкание (молнии)».

В̀арака, В̀аракъа ورقة – «лист».

В̀арид وارد – «прибывающий, поступающий».

В̀асик, В̀асикъ واثق  – «уверенный».

В̀асиль, В̀асель, В̀асыль واصل  – «прибывающий, приходящий».

Вас̀им وسيم  – «красивый, привлекательный, миловидный».

В̀асиф, В̀асеф, В̀асыф واصف  – «описывающий».

В̀асиъ واسع – «широкий, просторный, обширный».

В̀асфи وصفي  – «описательный».

Ваф̀аи وفائي – «верный».

В̀афи وافي  – «верный, законченный».

Ваф̀и وفي  – «верный».

Ваф̀ик, Ваф̀икъ وفيق  – «успешный, удачливый, счастливый».

Вахб, Вагб وهب  – «дарение, подарок».

В̀ахба, В̀агба وهبة  – «подарок»,

Вах̀ид وحيد  – «единственный».

Вахф, Вагф وهف  – «густота, пышность, зелёность (о растениях)».

Вахх̀адж, Вагг̀адж وهاج  – «горящий, яркий, ослепительный».

Вис̀ам وسام  – «орден».

Вух̀ейб, Вуг̀ейб وهيب  – уменьшительная форма от Вахба (см. Вахб).

Г

Гад̀анфар, Газ̀анфар غضنفرодно из имен льва.

Гад̀ир, Гад̀ыр غضير – «обильный, роскошный, сочный (о растительности)».

Газв̀ан غزوان  – «человек, много ведущий сражения (газаваты)».

Г̀ази غازي  – «совершающий нападение, завоеватель, захватчик, воин».

Газ̀ир غزير – «обильный, богатый, изобильный; обширный».

Гай̀яс غياث – «помогающий, спасающий».

Г̀али غالي  – «дорогой, драгоценный, любимый».

Г̀алиб, Г̀алеб غالب  – «побеждающий, преобладающий, победитель».

Ганд̀ур غندور  – «щеголь, франт».

Г̀ани غاني  – «богатый, зажиточный».

Г̀аним, Г̀анем غانم  – «успешный».

Ганн̀ам غنام  – «овчар; человек, захвативший много трофеев».

Гар̀иб غريب  – «чужак; странный».

Г̀асик, Г̀асикъ, Г̀асекъ غاسق  – «сумерки, тьма».

Гасс̀ан غسان  – название колодца и арабского племени.

Гатаф̀ан غطفان  – «радостный; хорошая жизнь».

Гейл̀ян غيلان.

Гейс, Гайс غيث  – «дождь».

Г̀ейхаб غيهب – «темнота, густой мрак».

Гѝяс غياث  – «помощь, спасение».

Д

Д̀ави, З̀ави ضاوي  – «светлый, свет; худощавый, тонкий».

Дагм̀ан دغمان  – «черный».

Дал̀иль دليل  – «путеводитель; доказательство».

Д̀ани داني  – «близкий».

Данѝяль, Данѝял دانيال  – имя пророка.

Д̀ари, З̀ари ضاري  – «дикий, свирепый, лютый».

Д̀ари داري  – «знающий, сведущий».

Да̀уд, Дав̀уд داود  – имя пророка.

Дахд̀ах دحداح  – «приземистый, коренастый».

Д̀ахи, З̀ахи ضاحي  – «обращенный к солнцу».

Дах̀ил, Дах̀ыль دخيل  – «пришелец, посторонний».

Дахм̀ан, Дагм̀ан دهمان  – «черный».

Дж̀абаль جبل  – «гора».

Дж̀абаля جبلة  – «основание горы».

Джабб̀ар جبار – «могущественный, могучий, жестокий».

Дж̀абир, Дж̀абер جابر  – «вправляющий кость, костоправ; улучшающий».

Джабр جبر  – «вправление кости, улучшение».

Джав̀ад جواد  – «щедрый; породистый конь».

Дж̀авдат – جودتот слова «джауда» (جودة) – «превосходство, высокое качество, достоинство».

Джад جاد  – «щедрость; дождь».

Джад̀ир جدير – «достойный, заслуживающий (чего-либо)».

Дж̀ази جازئ  – «возмещающий, вознаграждающий».

Дж̀азим جازم  – «решающий, решительный, уверенный».

Джал̀ал, Джал̀яль جلال  – «величие, блеск, великолепие».

Джал̀ил, Джал̀иль جليل  – «большой, огромный, великий, величественный, славный, великолепный, знатный, уважаемый, почтенный».

Джам̀ал, Джам̀аль جمال  – «красота».

Джам̀иль جميل  – «красивый».

Дж̀амиъ, Дж̀амеъ جامع  – «собирающий, соединяющий».

Джам̀ух جموح  – «строптивый, непокорный».

Джамъ̀ан جمعان  – двойственное число от слова джамъ – «собирание, объединение».

Дж̀андаль جندل  – «камень, скала; пороги на реке; сила, воля».

Джарв̀ан, Джару̀ан جروان  – «львенок».

Джан̀ах جناح  – «крыло; покровительство».

Дж̀арваль, Дж̀аруаль جرول  – «земля с камнями».

Джар̀и جريء – «смелый, отважный, неустрашимый».

Джар̀ир جرير  – «веревка, уздечка».

Джарм̀уз جرموز  – «маленький водоем».

Джарр̀ах جراح  – «хирург; ранящий (врагов), собирающий (много денег)».

Дж̀асим, Дж̀асем جاسم  – «большой, огромный».

Дж̀асир, Дж̀асер جاسر  – «смелый, отважный».

Дж̀аъфар, Дж̀аафар, Дж̀аъфар جعفر  – «речка, ручеек».

Джахм, Джагм جهم  – «мрачный, хмурый»; одно из имен льва.

Джих̀ад, Джиг̀ад جهاد  – «джихад».

Дж̀охар, Дж̀аухар, Дж̀авгар جوهر  – «существо, сущность, вещество, материя; драгоценные камни, драгоценности».

Джуб̀ейр جبير  – уменьшительная форма от Джабр (см. Джабр).

Джудъ̀ан, Джуда̀ан جدعان  – «смелый, энергичный».

Дж̀ума, Дж̀умъа جمعة  – «пятница».

Джун̀ада جنادة.

Дж̀ундуб جندب  – «кузнечик».

Джун̀ейд, Джун̀айд جنيد  – уменьшительная форма слова «джунд» — «воинская часть, войско».

Дж̀урхум, Дж̀ургум جرهم  – название арабского племени.

Дин̀ар دينار  – название монеты.

Дирб̀ас درباس  – одно из имен льва; «сторожевая собака».

Дирг̀ам, Дырг̀ам ضرغام  – одно из имен льва.

Дугейм̀ан, Дугайм̀ан دغمان  – уменьшительная форма имени Дагман (см. Дагман).

Дур̀ейд دريد  – уменьшительная форма от «адрад» — «беззубый».

Ду̀эйдж دعيج  – уменьшительная форма от «даъдж» — «черноглазие».

З

З̀аги, З̀ахи زاهي – «цветущий, яркий».

З̀агид, З̀ахид زاهد  – «аскет; воздержанный, набожный».

З̀агир, З̀ахир زاهر  – «блестящий, яркий, цветущий, прекрасный».

Загл̀юль, Зугл̀юль زغلول  – «дитя, ребенок; птенец, молодой голубь», название сорта фиников.

З̀аид, З̀айед زايد  – «прибавляющий».

З̀аир زائر  – «посетитель».

Закар̀ия, Закар̀ийя زكريا  – имя пророка (ивр. «воспомянутый Богом»).

Закв̀ан, Заку̀ан ذكوان  – от слова «закаъ ذكاء» — «ум, сообразительность».

Зак̀и زكي  – «чистый, невинный».

З̀акир ذاكر  – «поминающий».

Зал̀иль ظليل  – «тенистый, прохладный».

З̀амиль, З̀амель زامل  – «сажающий сзади себя (на вьючном животном)».

З̀амъа زمعة  – «решительный, серьезный».

Зар̀иф ظريف  – «красивый, изящный».

З̀афар ظفر  – «победа, триумф, успех».

З̀афир ظافر – «победитель».

З̀ахаб, З̀агаб ذهب  – «золото».

Захр̀ан, Загр̀ан زهران  – «яркий, красивый».

Зейд زيد  – «рост, увеличение, богатство».

Зейд̀ан زيدان  – двойственное число от Зейд (см. Зейд).

Зейн, Зайн زين  – «убор, украшение, краса».

З̀ейни, З̀айни زيني  – «украшенный, красивый».

Зирь̀яб زرياب  – «жидкое золото».

Зиъб, Зейб ذئب  – «волк».

Зѝя, Ды̀я ضياء  – «свет».

Зѝяб ذياب  – «волки».

Зѝяд زياد  – «увеличение, прибавление».

Зѝяди زيادي  – «увеличивающийся, прибавляющийся».

Зуб̀ейр زبير  – «сильный, умный, упрямый».

ЗульК̀ифль ذو الكفل  – имя пророка.

Зуль-Фикъ̀ар, Зуль-Факъ̀ар ذو الفقارназвание одного из мечей пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم.

Зух̀ейр, Зуг̀ейр زهير  – уменьшительная форма слова загьр – «цветы».

Зу̀эйб ذؤيب уменьшительная форма от зиъб – «волк».

И

Иб̀а إباء – «отказ, гордость, высокомерие».

Ибраг̀им إبراهيم  – имя пророка.

Ид عيد  – «праздник».

Идр̀ис إدريس  – имя пророка.

Иззудд̀ин عز الدين  – «сила, мощь, величие религии».

Икб̀ал, Икъб̀аль إقبال  – «успех, счастье, преуспеяние, прием; встреча, одобрение».

Икр̀ам إكرام  – «почет, почтение, уважение».

̀Икрима عكرمة  – «голубка».

Иль̀яс إلياس  – имя пророка.

Им̀ад عماد  – «колонна, опора, подпора».

Им̀ам إمام  – «руководитель, глава, вождь; имам».

Имр̀ан عمران  – имя деда пророка Исы عليه السلام.

Имтѝяз امتياز – «различие, отличие; привилегия, преимущество».

Ин̀ад عناد  – «упрямство, противодействие».

Ирф̀ан عرفان  – «знание, познание; признательность».

Ирш̀ад إرشاد  – «руководство, указание, наставление».

̀Иса عيسى  – имя пророка.

Ис̀ам عصام  – «удержание, предохранение; завязка с петлей, ручка (сосуда)».

̀Искандер, Искандар إسكندر  – арабская форма имени Александр.

Исл̀ам إسلام  – «покорность, предание себя Аллаху; принятие ислама».

Исл̀ах إصلاح  – «исправление, реформирование».

Исма̀ил إسماعيل  – имя пророка (дословный перевод – «да услышит Аллах»).

Исх̀ак إسحاق  – имя пророка.

Их̀аб, Иг̀аб إيهاب  – «дар, подарок».

Ихс̀ан إحسان  – «искренность, благодеяние, милость».

Ѝяд إياد  – «смелый, сильный; правый или левый фланг армии».

Ѝяс إياس  – «дар; замена; волк».

К

К̀ааб, Каъб كعب «кость, сочленение; лодыжка; пятка; куб; наконечник; честь, достоинство, слава».

Каб̀ир كبير – «большой»,

Каб̀ус, Къаб̀ус قابوس – «красивый лицом и цветом».

Кав̀им, Къав̀им قويم – «прямой, правильный, истинный; прочный».

Кад̀ир, Къад̀ир قدير – «сильный, могущественный; способный».

К̀азим, К̀азым كاظم  – «сдерживающий, подавляющий (гнев)».

К̀айид, К̀аид كايد  – «строящий козни».

Кайс, Кейс قيس  – «сила, мощь, горделивость».

Кам̀ал, Кам̀аль كمال  – «совершенство».

К̀амиль كامل  – «совершенный».

Кам̀иль كميل  – «совершенный»,

Канд̀иль, Къанд̀иль قنديل  – «лампа, фонарь».

К̀ани, Къ̀ани قاني – «приобретающий; владелец, хозяин; яркий (цвет)».

К̀аниъ, Къ̀аниъ قانع – «довольствующийся малым, нетребовательный, неприхотливый; удовлетворенный, довольный».

К̀анит, Къ̀анит قانت – «набожный».

Кан̀уъ, Къан̀уъ قنوع – «довольствующийся малым, нетребовательный».

Карав̀ан كروان  – разновидность птиц (кроншнеп, дрофа).

К̀арам كرم  – «щедрость, великодушие».

Кар̀им كريم  – «щедрый, великодушный, благородный, благосклонный, радушный».

Кар̀ир, Къар̀ир قرير – «прохладный».

Карр̀ар كرار — «нападающий, атакующий».

К̀асвара, Къ̀асвара قسورة  – «лев».

К̀асид, К̀асыд قاصد – «стремящийся; экономный, нетрудный».

Кас̀ид, Къас̀ыд قصيد – «безупречный; нужный, искомый».

К̀асим, Къ̀асим قاسم  – «делящий, разделяющий».

Кат̀ада, Къат̀ада قتادة  – название растения (трагакант).

Каф̀ур كافور – «камфора; камфорное дерево».

Кахт̀ан, Къахт̀ан, Гахт̀ан قحطان  – «голодающий».

К̀ашиф كاشف – «открывающий, обнаруживающий».

Кин̀ана كنانة  – «колчан для стрел».

Киф̀ах كفاح  – «борьба».

Куд̀ама, Къуд̀ама قدامة  – «старый; идущий впереди; первый ряд».

Кум̀ейт كميت – «гнедой (конь)».

Курб̀ан, Къурб̀ан قربان  – «жертва».

Курм̀ан كرمان  – «свидетельство уважения».

К̀усам, Къ̀усам قثم  – «много дающий (добра), щедрый».

Кус̀ей, Къус̀ай قصي  – «далекий; основательно думающий».

Кут̀ейба, Къут̀айба قتيبة  – уменьшительная форма от къатаб и къитб – «вьючное седло, горб».

Кух̀афа, Къух̀афа قحافة  – «стремительный поток».

Л

Лаб̀иб, Ляб̀иб لبيب – «умный, проницательный, разумный».

Лаб̀ид, Ляб̀ид لبيد – «торба, втулка».

Л̀адин, Л̀аден, Л̀яден لادن  – «мягкий, эластичный; ладан».

Лат̀иф, Лат̀ыф لطيف  – «приветливый, любезный, милый, мягкий, добрый, нежный, изящный, тонкий, интересный, прекрасный».

Л̀ахик, Л̀яхикъ لاحق — «настигающий, примыкающий; последующий, позднейший».

Лейс ليث  – «лев».

Лукъм̀ан لقمان  – имя мудреца, упомянутого в Коране.

Л̀утфи, Л̀ютфи لطفي  – «мягкий, добрый, деликатный».

Люб̀аб لباب  – «все наилучшее, отборное».

Лю̀ай, Лю̀эй لؤي  – древнее арабское имя.

М

Ма̀аб مآب  – «место прибытия, прибежища».

М̀а’адд معدимя одного из прародителей некоторых арабских племен.

М̀аамар, М̀аъмар معمرодно из древних арабских имен, образованное от корня «умр» — «жизнь».

М̀аан, Маън معن  – «утверждение, установление прав».

Маар̀уф, Маър̀уф, Мар̀уф معروف  – «известный, одобряемый, приличный; благодеяние, добро, одолжение, любезность».

Маас̀ум, Маъс̀ум, Мас̀ум معصوم  – «хранимый, неприкосновенный, непогрешимый; безгрешный, невинный».

Мабр̀ук مبروك  – «благословенный».

Мабр̀ур مبرور  – «благословенный, благочестивый».

Мавх̀уб, Мауг̀уб موهوب  – «талантливый».

М̀агир, М̀ахир, М̀ахер ماهر  – «искусный, ловкий, знающий, квалифицированный».

Маджд مجد  – «слава, величие, благородство».

М̀аджди مجدي  – «славный, величественный, благородный».

М̀аджед, М̀аджид ماجد  – «славный, знатный, благородный».

Мадж̀ид مجيد  – «славный, знатный».

М̀ады, М̀ади, М̀ази ماضي  – «рубящий меч; проникающий, действующий; прошлый; отсутствующий».

М̀азин, М̀азен مازن  – «тучи с дождем; светлый лицом».

Маз̀ид مزيد  – «увеличение, прибавление».

М̀азхар, М̀азгар مظهر  – «явление, проявление, аспект; внешность, вид».

Майм̀ун, Мейм̀ун ميمون  – «счастливый, благоприятный, блаженный, благословенный; обезьяна».

Макб̀ул, Макъб̀уль مقبول  – «принятый, одобряемый, приемлемый, приятный».

Мак̀ин مكين  – «крепкий, прочный, стойкий, непоколебимый».

М̀акки مكي  – «мекканец; мекканский».

М̀акрам مكرم – «достоинство, заслуга».

М̀аксад مقصد  – «цель, стремление, намерение».

Макс̀уд مقصود  – «искомый, желанный, преднамеренный».

Макт̀ум مكتوم  – «скрытый, спрятанный, приглушенный».

М̀алик مالك  – «владеющий, правящий; собственник, владелец, правитель».

Мал̀их مليح  – «красивый, прекрасный».

Мал̀яз ملاذ  – «убежище».

Мамд̀ух ممدوح  – «восхваляемый».

Ман̀ар منار  – «место, от которого исходит свет; маяк; разделительная черта между двумя территориями».

М̀анеъ, М̀аниъ مانع  – «препятствующий, мешающий, недоступный».

Ман̀иъ منيع – «крепкий, прочный, сильный, могучий, неприступный; обладающим иммунитетом».

Манс̀ур منصور  – «победоносный; победитель; торжествующий победу».

М̀анхаль, М̀ангаль منهل  – «водопой, источник».

Марв̀ан, Мару̀ан مروان  – двойственное число от слова марв – «белый гладкий камень, галька».

Марз̀ук, Марз̀укъ مرزوق  – «ни в чем не нуждающийся; счастливый».

Марс̀а مرسى  – «якорная стоянка, пристань».

М̀арсад مرثد  – «благородный».

М̀архаб مرحب – «простор».

Марш̀уд مرشود  – «сознательный, благоразумный».

Маръ̀и مرعي  – «охраняемый, соблюдаемый, принятый».

Масъ̀уд مسعود  – «счастливый».

М̀асбах مصبح – «утро».

Маср̀ур مسرور  – «радостный, веселый».

Маст̀ур مستور  – «целомудренный, честный, добросовестный; спрятанный, закрытый, скрытый, тайный».

Мас̀ун مصون  – «оберегаемый, хранимый».

М̀атар مطر  – «дождь».

М̀атиъ ماتع – «длинный; интересный, превосходный».

М̀атыр, М̀атер, М̀атир ماطر  – «дождливый».

Маудж̀уд, Мавдж̀уд موجود  – «существующий, реальный».

Махб̀уб محبوب  – «возлюбленный, любимый».

Махдж̀уб محجوب – «закрытый».

Махд̀и, Магд̀и, Мехди مهدي  – «ведомый по прямому пути; подаренный».

Махз̀уз محظوظ  – «осчастливленный, счастливый, радостный, фаворит».

Махм̀уд محمود  – «хвалимый, похвальный».

Махр̀ан, Магр̀ан مهران  – «искусный, умелый».

Махр̀ус محروس  – «охраняемый, хранимый».

Махф̀уз محفوظ  – «хранимый, запоминаемый».

Махш̀уд محشود  – «собранный, сосредоточенный».

Машг̀ур, Машх̀ур مشهور  – «известный».

Машк̀ур مشكور  – «достойный благодарности, похвальный».

Маъм̀ун مأمون  – «заслуживающий доверия, безопасный, благополучный, верный, надежный».

М̀ейсара, М̀айсара ميسرة  – «богатство и процветание».

Мейс̀ур, Майс̀ур ميسور  – «легкий, возможный, осуществимый; легкость, преуспевание, процветание».

М̀идхат مدحت  – от слова «мидха مدحة» — «хвала, похвала».

Микд̀ад, Микъд̀ад مقداد  – «красивый; сильный».

Микд̀ам, Микъд̀ам مقدام  – «отважный, смелый».

Минх̀адж, Минг̀адж منهاج  – «путь, план, программа».

Мирд̀ас مرداس  – «трамбовка».

Мирс̀аль مرسال – «посланец; посыльный».

Мис̀ак, Мис̀акъ ميثاق – «договор; устав, хартия».

Мисб̀ах مصباح  – «лампа, светильный фонарь, фара».

Мифт̀ах مفتاح  – «ключ, отмычка».

М̀ишъаль, М̀ашъаль مشعل  – «факел».

Миш̀ари مشاري  – «активный; продавец».

Миър̀адж معراج – «восхождение».

Му̀аввад, Му̀авваз معوض  – «замененный».

Му̀аввиз معوذ – «ищущий защиты; заклинающий».

Му̀авия معاوية  – «сильный; собака».

Му̀аз معاذ  – «приют, убежище».

Му̀аззаз معزز  – «почитаемый, ценимый».

Му’айяд مؤيد  – «поддерживаемый (кем-либо в чем-то)».

Му̀аммаль مؤمل  – «объект надежд».

Му̀аммар معمر  – «долго живущий, долголетний; восстановленный».

Муафа معافى – «здоровый, освобожденный».

Муб̀ин مبين  – «ясный, очевидный».

Му̀ин معين – «помощник».

М̀уъмин مؤمن  – «верующий».

М̀уънис مؤنس  – «дружелюбный; друг».

Муът̀азз معتز  – «могущественный, гордый».

М̀уътасым, М̀утасим معتصم  – «крепко держащийся, руководствующийся».

Муб̀арак مبارك  – «благословенный».

Муб̀ин مبين – «ясный, очевидный».

Мув̀аффак, Мув̀аффакъ موفق  – «успешный, удачный, счастливый».

аль-Муг̀ира المغيرة – «нападающие (кони)».

Муг̀ис مغيث – «помогающий; спасающий».

М̀удар, М̀узар مضر  – «кислое молоко».

М̀уддассир مدثر  – «укрытый, укрывшийся».

Мудж̀алид, Мудж̀алед مجالد  – «борец».

Мудж̀ахид, Мудж̀агид مجاهد  – «ведущий джихад; воин, моджахед».

Мудж̀иб مجيب  – «отвечающий».

Мудж̀ир مجير  – «покровительствующий, защищающий; покровитель, защитник».

Муджтаб̀а مجتبى  – «выбранный, избранный».

М̀удлидж مدلج  – «идущий ночью».

М̀удрик مدرك – «настигающий; понимающий, сознательный; зрелый, взрослый».

Муз̀аффар مظفر  – «победоносный».

Муззаммиль مزمل – «закутавшийся».

М̀укбиль, М̀укъбиль مقبل  – «грядущий, наступающий, будущий».

М̀укрин, М̀укърин مقرن  – «соединяющий между двух вещей».

М̀уксит, М̀укъсит مقسط – «справедливый».

М̀уктади, М̀укътади مقتدي  – «следующий за кем-то».

М̀ульхам, М̀ульгам ملهم – «вдохновленный».

Мун̀аввар منور  – «освещенный, лучезарный».

Мун̀адель, Мун̀адыль, Мун̀азиль مناضل  – «борющийся, сражающийся».

М̀унджид منجد – «помогающий; помощник».

М̀унзир منذر  – «увещевающий, предостерегающий».

Мун̀иб منيب  – «возвращающийся (к Аллаху)».

Мун̀ирمنير  – «светящийся, светлый, яркий, блестящий».

Мун̀иф منيف  – «высокий».

М̀ункиз, М̀ункъиз منقذ  – «спасающий».

М̀унсиф, М̀онсеф منصف  – «справедливый».

М̀унтазар منتظر  – «ожидаемый».

М̀унтасир, М̀унтасыр منتصر  – «победитель, победоносный».

Мур̀ад مراد  – «желанный».

М̀урды, М̀урзи, М̀урды مرضي  – «удовлетворительный, благоприятный, приятный».

М̀урси مرسي – «упрочняющий; ставящий на якорь».

Муртад̀а, Муртаз̀а مرتضى  – «довольный, удовлетворенный».

Муртадж̀а مرتجى  – «надежда получить что-то, желание».

Муртаки, Муртакъи مرتقي – «высокий, развитой; культурный».

М̀уршид مرشد – «руководитель, наставник, проводник».

М̀уса موسى  – имя пророка.

Мус̀аддид مسدد – «направляющий на правильный путь; оплачивающий».

Мус̀аддак, Мус̀аддакъ مصدق – «достойный доверия».

М̀усъаб مصعب  – «крупный верблюд».

М̀усъад مسعد  – «счастливый».

Мус̀аид مساعد  – «помощник».

Мус̀анна, аль-Мус̀анна المثنى – «удвоенный, двойственный; восхваленный».

Мус̀иб مثيب  – «возвращающий, вознаграждающий».

М̀усир موسر  – «богатый, состоятельный».

М̀услим مسلم  – «покорившийся, мусульманин».

М̀услих مصلح  – «реформатор».

М̀усмир مثمر  – «дающий плоды».

Мустаф̀а مصطفى  – «избранный».

М̀усфир مسفر  – «блистательный, светлый».

Мутав̀аккиль متوكل – «уповающий (на Аллаха)».

Мутав̀алли متولي – «заведующий, управляющий».

Мут̀аммим متمم  – «завершающий».

Мут̀аххар, Мут̀аггар مطهر  – «очищенный, омытый».

Мут̀аъ مطاع – «тот, кому подчиняются».

Мут̀авиъ مطاوع – «подчиняющийся, покорный».

Мут̀иъ, Мут̀ыъ مطيع  – «покорный».

М̀утъиб متعب  – «утомляющий, изводящий».

М̀утъим مطعم  – «кормящий; щедрый, гостеприимный».

М̀утликъ مطلق  – «свободный».

Муф̀аддаль مفضل – «любимый, излюбленный».

Муф̀ид مفيد  – «полезный».

М̀уфлих مفلح  – «имеющий успех, преуспевающий, удачный».

М̀уфрих مفرح  – «радующий».

Мух̀аб, Муг̀аб مهاب  – «уважаемый».

Мух̀аджир, Муг̀аджир مهاجر  – «делающий хиджру, иммигрант; мухаджир».

Мух̀алляд مخلد  – «увековеченный».

Мух̀альхаль, Муг̀альгаль مهلهل  – «тонкий, изорванный».

Мух̀аммад محمد  – «хвалимый, прославляемый».

Мух̀анна, Муг̀анна مهنا  – «счастливый, хорошо живущий».

Мух̀аннад, Муг̀аннад مهند  – «меч, сделанный из индийской стали».

Мух̀ариб, Мух̀ареб محارب  – «сражающийся».

Мух̀аррам محرم  – «запретный»; название первого месяца лунного календаря.

М̀ухлис مخلص  – «искренний».

М̀ухсин محسن  – «благодетельный».

М̀ухтади, М̀угтади مهتدي  – «идущий правильным путем».

Мухт̀ар مختار  – «выбранный, отобранный; избранник».

Муш̀арраф مشرف  – «почтенный, уважаемый, почетный».

Муш̀ир مشير  – «указывающий; советник».

М̀ушриф مشرف  – «руководящий, заведующий, руководитель».

М̀ушфик, М̀ушфикъ مشفق – «жалеющий, сострадающий».

Му̀яссар ميسر – «облегченный, успешный, удачный; богатый».

Н

Н̀абига نابغة  – «выдающийся, талантливый».

Наб̀иль نبيل  – «благородный».

Наб̀их نبيه  – «интеллигентный, образованный».

Набх̀ан, Набг̀ан, Набгь̀ан نبهان  – «интеллигентный».

Навв̀аф نواف  – «высокий; высота».

Надж̀ах نجاح  – «успех, удача».

Н̀аджи ناجي  — «спасшийся, спасенный».

Надж̀иб نجيب  – «благородный, породистый, способный, умный, даровитый».

Надж̀их نجيح  – успешный, удачный».

Над̀им نديم  – «друг; собутыльник».

Н̀адир, Н̀адер نادر  – «редкий, редкостный».

Над̀ир, Над̀ыр نضير  – «свежий, цветущий, прекрасный; золото».

Надр, Назр نضر  – «свежий, цветущий, прекрасный».

Н̀азем, Н̀азим, Н̀азым ناظم  – «организующий, организатор; стихотворец».

Наз̀ир نذير  – «увещеватель, предвестник».

Наз̀иф, Наз̀ыф نظيف  – «чистый».

Наз̀их نزيه  – «честный, добродетельный, неподкупный».

Н̀аиль نائل  – «достигающий, добивающийся».

На̀им نعيم  – «счастливая жизнь, благополучие, сладость, блаженство, наслаждение, счастье».

Н̀айиф, Н̀аеф نايف  – «высокий, возвышенный».

Н̀ами نامي — «растущий, произрастающий; возрастающий, увеличивающийся; прогрессирующий, развивающийся».

Нам̀ир نمير  – «чистый, полезный».

Н̀асер, Н̀асир, Н̀асыр ناصر  – «помогающий, помощник, приверженец, поборник, сторонник».

Н̀асеф, Н̀асиф, Н̀асыф ناصف  – «справедливый; слуга».

Н̀асех, Н̀асих, Н̀асых ناصح  – «советующий, искренне относящийся».

Нас̀иб نسيب  – «близкий, подходящий».

Нас̀им نسيم  – «легкий ветерок».

Нас̀ир, Нас̀ыр نصير  – «защитник, поборник, заступник, помощник, пособник».

Наср نصر  – «помощь; победа».

Насс̀ар نصار  – «много помогающий».

Н̀асри نصري  – относящийся к насру («помощь; победа»).

Н̀ауфаль, Н̀авфаль نوفل  – «щедрый, много дарящий человек, защищающий свой народ».

Н̀афиъ, Н̀афеъ نافع  – «полезный, выгодный».

Н̀афиз نافذ – «действующий; влиятельный».

Нах̀ар, Наг̀ар نهار  – «день (дневное время)».

Н̀ахид, Н̀ахед, Нагед, Н̀ахиз ناهض  – «поднимающийся, возрождающийся, активный, энергичный».

Н̀аш’ат نشأتот слова «наша» — نشأة «возникновение, появление; юношество».

Нашм̀и نشمي  – «храбрый».

Нид̀аль, Низ̀аль نضال  – «борьба».

Нидж̀ад نجاد  – «плоскогорья, возвышенности; перевязь для меча».

Низ̀ар نزار  – «редкий, малочисленный».

Низ̀ам نظام  – «порядок, система, строй, режим, устав, дисциплина».

Нимр, Н̀амир, Н̀емир نمر  – «тигр».

Нис̀аль نصال – «клинки, лезвия».

Нуъм̀ан نعمان  – «кровь».

Нумейр نمير – уменьшительная форма от Нимр (см. Нимр).

Нур نور  – «свет».

Нур̀ан نوران  – двойственное число от «нур» — «свет».

Н̀ури نوري  – «световой».

Нус̀ейр نصير  – уменьшительная форма от «наср» и «насыр» (см. Наср, Насир).

Нуф̀ейль نفيل – уменьшительная форма от «нафаль» — «дар, подарок, клевер».

Нух نوح  – имя пророка.

Р

Р̀аад, Раъд رعد  – «гром».

Раб̀иа ربيعة  – «сад».

Р̀абих, Р̀абех رابح  – «доходный, выгодный, выигрывающий».

Раб̀иъ ربيع  – «весна, весенний сезон, трава».

Р̀агиб, Р̀агеб راغب  – «желающий».

Радж̀а رجاء  – «надежда, ожидание, просьба».

Р̀аджаб رجب  – название седьмого месяца лунного календаря, одного из четырех запретных месяцев.

Радж̀аи رجائي  – «надеющийся».

Р̀аджи راجي  – «надеющийся, полный надежд».

Р̀аджих, Р̀аджех راجح  – «перевешивающий, более предпочтительный, возможный, вероятный».

Рад̀иф رديف  – «сидящий верхом сзади седока».

Р̀ады, Р̀ади, Р̀ази راضي  – «удовлетворенный, довольный, приятный, любимый».

Раз̀ин رزين  – «спокойный, уравновешенный, невозмутимый, степенный, важный».

Р̀аид رائد  – «исследователь, пионер, зачинатель, искатель, разведчик, посетитель, руководитель, путеводитель».

Ра̀ис رئيس  – «президент, глава, начальник, управляющий».

Р̀аиф رائف  – «сострадательный, милосердный».

Рак̀ан راكان  – от слова «ракана ركانة» — «солидность, серьезность, важность»,

Р̀аки, Р̀акъи راقي  – «поднимающийся, возвышенный; читающий рукъю — заклинание».

Рамад̀ан, Рамаз̀ан رمضان  – название девятого месяца лунного календаря.

Рамзи رمزي  – «символический, шифрованный».

Р̀ами رامي  – «бросающий, метающий; стрелок».

Р̀амиз, Р̀амез رامز  – «делающий знаки; указывающий, знаменующий, символизирующий».

Р̀ани راني  – «пристально смотрящий».

Р̀асим راسم  – «чертежник; рисующий».

Рас̀ул, Рас̀уль رسول  – «посланник».

Рас̀ын, Рас̀ин رصين  – «спокойный, выдержанный, уравновешенный, степенный».

Р̀атиб, Р̀атеб راتب  – «размеренный, монотонный; зарплата».

Ра̀уф رؤوف  – «милосердный, милостивый».

Р̀аух, Равх روح  – «милосердие».

Раух̀ан, Равх̀ан روحان  – двойственное число от «раух» — «милосердие».

Раф̀ик, Раф̀икъ رفيق  – «добрый, мягкий, спутник, товарищ, компаньон, друг».

Р̀афеъ, Р̀афиъ رافع  – «высокий, громкий, звонкий; знатный; тонкий, изящный».

Рах̀им رحيم  – «милосердный».

Раш̀ад رشاد  – «сознание, старательность, здравость, благоразумие, правильность»; название растения (кресс цветочный).

Р̀ашед, Р̀ашид راشد  – «сознательный, благоразумный, взрослый, совершеннолетний, идущий по правильному пути».

Раш̀ид رشيد  – «правильный, здравый, благоразумный».

Ра̀ян, Рай̀ян ريان  – «напоенный, сочный, обильно орошенный».

Рейъ̀ан ريعان  – «начало, лучшая часть».

Р̀ибхи ربحي  – «доходный, прибыльный».

Рибъ̀и ربعي  – «весенний».

Рид̀а, Рез̀а, Ред̀а رضا  – «довольствие, удовлетворение, удовольствие; согласие; благожелательность, благосклонность».

Ридв̀ан, Резв̀ан, Ризв̀ан رضوان  – «довольство, удовлетворение, удовольствие».

Ризк, Ризкъ رزق  – «средства к существованию, содержание, удел, доля».

Риф̀а رفاء  – «согласие; жизнь в согласии, счастье».

Риф̀аа رفاعة  – «достоинство, высокий сан».

Р̀ифъат رفعت  – от слова «рифъа رفعة » — «поднятие, возвышение, высокое положение».

Рѝяд, Рѝяз رياض  – «сады».

Р̀уба رؤبة – «камень или кусок дерева, при помощи которого чинят посуду».

Р̀ушди رشدي  – «сознательный, благоразумный».

Рушд̀ан رشدان  – «очень сознательный и благоразумный».

С

С̀аад, Саъд سعد  – «счастье, успех, удача».

Саад̀ан, Саъд̀ан سعدانдвойственное число от «саъд» — «счастье».

С̀аади, Саъди سعدي  – «счастливый».

Саад̀ун, Саъдун سعدون  – множественное число от «саъд» — «счастье».

С̀абикъ سابق – «обгоняющий, предшествующий, прежний; предшественник».

С̀абир صابر  – «терпеливый».

С̀абит, С̀абет ثابت  – «смелый, настойчивый».

С̀абра سبرة – «холодное утро».

С̀абри صبري  – «терпеливый».

Саб̀ур صبور  – «долготерпеливый, выносливый, стойкий».

Сав̀аб, Сау̀аб ثواب  – «награда, вознаграждение».

Садд̀ам صدام  – «наносящий удар, поражающий, толкающий».

Саджж̀ад سجاد  – «много совершающий суджуды (земные поклоны)».

С̀адик, С̀адекъ صادق  – «правдивый».

Сад̀ик, Сад̀икъ صديق  – «друг».

С̀аджид, С̀аджед ساجد  – «совершающий земной поклон (саджду)».

С̀адин, С̀аден سادن  – «служитель при Каъбе».

С̀аи ساعي — «курьер, посланец, посыльный; стремящийся».

С̀аид, С̀аэд ساعد  – «рука, предплечье».

С̀аид صاعد – «поднимающийся, восходящий».

С̀аид, С̀аид صائد — «охотник, ловец».

Са̀ид سعيد  – «счастливый».

С̀аир ثائر  – «мятежный, раздраженный».

С̀айид سيد  – «господин».

Сайф, Сейф سيف  – «меч».

С̀айфи, С̀ейфи صيفي  – «летний».

Сай̀яр سيار  – «все время двигающийся; походный».

Сай̀яф سياف  – «палач».

С̀акиб, С̀акъеб ثاقب  – «пробивающий, пронзающий».

Сак̀иф, Сакъ̀иф ثقيفназвание одного из арабских племен.

Сакр, Сакър صقر  – «сокол, ястреб».

Сал̀ам, Сал̀ям سلام  – «мир, безопасность, благополучие».

Сал̀ама, Сал̀яма سلامة  – «безопасность, целость, благополучие, спасение, здравость».

Сал̀ах, Сал̀ях صلاح  – «благо, добро, благочестие, праведность».

С̀алих, С̀алех صالح  – «хороший, благой, добрый, правильный, исправный, праведный, благочестивый»; имя пророка.

С̀алим, С̀алем سالم  – «целый, здоровый, нормальный, безопасный, благополучный».

Сал̀им سليم  – «здоровый, нормальный, невредимый, настоящий».

Сальм̀ан, Салм̀ан سلمان  – «мирный, безопасный, благополучный».

Сам سام  – имя одного из сыновей Нуха عليه السلام.

Сам̀ин, Там̀ин ثمين  – «ценный, дорогой».

С̀амир, С̀амер, Т̀амер ثامر  – «пожинающий плоды».

С̀амир, С̀амер سامر  – «вечеринка».

Сам̀ир سمير  – «собеседник, рассказчик».

С̀амех, С̀амих سامح  – «щедрый, великодушный».

Сам̀их سميح  – «щедрый, великодушный».

С̀ами سامي  – «высокий, возвышенный, верховный».

С̀амура سمرة  – «дерево».

С̀анад سند  – «опора, подпора».

С̀ани, Т̀ани ثاني  – «второй».

Сан̀и سني – «высокий, величественный, высочайший».

Сарв̀ан, Сару̀ан ثروان  – «богатый».

С̀арват ثروت  – «богатство».

С̀ари ساري  – «идущий ночью».

Сар̀и سري – «знатный, благородный».

Сар̀и, Тар̀и ثري  – «богатый».

С̀армад سرمد  – «вечный».

Сармад̀и سرمدي  – «вечный».

Сарх̀ан سرحان  – «задумавшийся, задумчивый».

С̀атыъ, С̀атеъ ساطع  – «яркий, ослепительный, очевидный».

Сатт̀ам سطام  – одно из названий меча.

Сауб̀ан, Савб̀ан ثوبان  – «раскаивающийся, послушный, просящий прощения; двойственное число от «сауб» — «платье, одежда».

Са̀уд, Су̀уд سعود  – множественное число от слова «саъд» — «счастье».

С̀афар سفر  – «путешествие; заря».

С̀афар صفر  – название второго месяца лунного календаря.

Сафв̀ан, Сафу̀ан صفوان  – «гладкий камень, скала».

С̀афват صفوت  – от слова «сафва» — «отбор, все лучшее».

Саф̀и صفي  – «чистый, ясный, прозрачный; избранник, искренний друг».

Сафф̀ан سفان  – «кораблестроитель».

Сах̀а سخاء  – «щедрость, великодушие».

Сахб̀ан سحبان. Имя человека из племени ваиль, отличавшегося своим красноречием.

С̀ахир, С̀агир, С̀ахер ساهر  – «бодрствующий, бдительный».

Сахль, Сагль سهل  – «легкий, нетрудный, ровный, равнина, пустырь».

Сахр صخر – «скала».

Сидд̀икъ, Сыдд̀икъ صديق – «правдивейший».

Симъ̀ан سمعانимя образовано от глагола «самиъа» — «слышал».

Син̀ан سنان  – «острие копья; точильный камень».

Сир̀адж سراج  – «светильник, лампа».

Сирх̀ан سرحان  – «волк».

Суб̀ейъ سبيع  – уменьшительная форма от «сабъ» – «волк».

Субх صبح  – «утро».

С̀убхи صبحي  – «утренний, рассветный».

Сув̀ейд سويدот слова «асвад» — «черный».

Сул̀ейм سليم  – уменьшительная форма имени Салим.

Сулейм̀ан سليمان  – имя пророка.

Султ̀ан سلطان  – «власть, господство, владычество; султан, государь, верховный правитель».

Сур̀ака, Сур̀акъа سراقة .

Суфь̀ян سفيان – «быстрый, стремительный; ветер».

Сух̀ейб, Суг̀ейб صهيبот слова асгьаб – «рыжей масти, рыжеватый».

Сух̀ейль, Суг̀ейль سهيل – Канопус (название звезды); уменьшительная форма от Сахль (см. Сахль).

Сух̀ейм سحيم  – уменьшительная форма от асхам أسحم  – «черный».

Суэйд̀ан سعيدان  – уменьшительная форма двойственного числа от Саад – «счастье».

Т

Тадж تاج – «корона».

Т̀агир, Т̀ахир طاهر – «чистый, непорочный».

Т̀аглиб تغلب  – «побеждает (ж.р.)»; название древнего арабского племени.

Т̀айиб طيب  – «хороший, приятный».

Тайс̀ир, Тейс̀ир تيسير  – «облегчение».

Так̀и, Такъ̀и تقي  – «благочестивый, набожный, религиозный».

Тал̀ал, Тал̀яль طلال  – «легкий дождь, возвышенность; красота».

Т̀алиб, Т̀алеб طالب  – «ищущий, просящий, требующий; студент».

Т̀алиъ, Та̀леъ طالع  – «восходящий, поднимающийся».

Т̀альха طلحة  – название растения (акация камеденосная).

Там̀ам تمام  – «полный, совершенный; полнота, совершенство».

Там̀им تميم  – «полный, совершенный».

Т̀амир, Т̀амер تامر  – «обладатель большого количества фиников; продавец фиников; человек, у которого есть благо».

Т̀арик, Т̀арикъ طارق  – «стучащий; ночной гость, приходящий неожиданно; утренняя звезда».

Тар̀иф طريف – «новый, оригинальный, любопытный».

Тауф̀ик, Тавф̀ик, Тоф̀ик توفيق  – «согласование, удовлетворение, помощь, успех, удача, счастье».

Т̀аха, Т̀ага طه  – название одной из сур Корана.

Тахс̀ин تحسين – «улучшение, исправление».

Тейм تيم  – «раб; сильная любовь».

Тидж̀ан تيجان  – «короны, венцы».

Тур̀аб تراب  – «пыль, земля».

Турб̀ан تربان  – название долины между Меккой и Мединой.

Т̀урки تركي  – «турецкий, турок».

Туф̀ейль طفيل  – уменьшительная форма от «тыфль طفل » — «ребенок».

У

Уб̀ада عبادة.

Уб̀ай, Уб̀ей أبيуменьшительная форма слова «аб أب » — «отец» или «иба إباء » — «непокорность».

Уб̀ейд عبيد  – уменьшительная форма слова «абд عبد » — «раб».

Уб̀ейда عبيدة  – уменьшительная форма слова «абд عبد » — «раб» или «абда عبدة » — «рабыня».

Ув̀ейс أويس  – уменьшительная форма имени Аус (см. Аус).

Уд̀ей عدي  – «первый из сражающийся, кто бросается на врагов».

У̀ейна عيينة  – уменьшительная форма от «айн عين » — «глаз, источник».

Ук̀аб, Укъ̀аб عقاب  – «орел».

̀Укба عقبة – «последствие, конец».

Укк̀аша عكاشة  – «паутина; паук».

Ум̀айя أمية  – уменьшительная форма слова «ама أمة » — «рабыня».

̀Умар عمر  – древнее арабское имя (от слова «умур, умр عمر » — «жизнь»), множественное число от «умра» — «малый хаджж».

Ум̀ара عمارة древнее арабское имя (от слова «умр» — «жизнь»).

Ум̀ейр عمير  – уменьшительная форма имен Умар и Амр.

Умр̀ан عمران – «возделывание; цивилизация; населенность».

̀Урва عروة  – «петля, связь»; одно из имен льва.

Ус̀айд, Усейд أسيد  – уменьшительная форма слова «асад» — «лев».

Ус̀аль أثال название горы.

Ус̀ама أسامة  – «лев».

Ус̀аса أثاثة  – имя произошло от выражения «асса ан-набат», т.е. растение стало с густыми ветвями.

Ус̀ейд أسيد – уменьшительная форма имени Асад («лев»).

Усм̀ан عثمان  – разновидность птиц (детеныш птицы, похожей на кукушку).

̀Утба عتبة  – «извилина долины».

Ут̀ейба عتيبة  – уменьшительная форма от Утбы.

Ф

Фавв̀аз فواز – «победитель».

Фавз̀ан, Фауз̀ан فوزان  – двойственное число от «фавз» — «победа, триумф, успех, спасение».

Ф̀авзи, Ф̀аузи فوزي  – «победный, триумфальный, успешный».

Фад̀аля فضالة.

Ф̀ади فادي  – «спаситель; жертвующий собой».

Фадль, Фазль فضل  – «достоинство, честь, заслуга, польза».

Ф̀азиль, Ф̀адель, Ф̀адил فاضل  – «достойный, превосходный, идеальный; достойный человек; остаток».

Ф̀аид فائد – «идущий на пользу, полезный».

Ф̀аиз فائز  – «победитель».

Ф̀аик, Ф̀аикъ فائق  – «превосходный, большой, чрезмерный, отличный, удивительный».

Фай̀яд فياض  – «переполненный, полноводный (о реке), льющийся через край».

Фал̀ах, Фал̀ях فلاح  – «успех, благоденствие, блаженство, спасение».

Ф̀алих, Ф̀алех فالح  – «успешный, преуспевающий».

Ф̀арадж فرج  – «облегчение, утешение, радость, удовольствие».

Фар̀аздакъ فرزدق  – «кусок теста, из которого делают хлеб».

Ф̀арах فرح  – «радость, ликование, веселье».

Ф̀ариъ فارع – «высокий и стройный».

Фар̀ид فريد  – «редкий, необычный».

Ф̀арис, Ф̀арес فارس  – «наездник, всадник; герой, рыцарь».

Ф̀аркад, Ф̀аркъад فرقد – «теленок».

Фар̀ук, Фар̀укъ فاروق  – «различающий добро и зло; мудрый».

Фарх̀ан فرحان  – «радостный, веселый».

Фас̀их, Фас̀ых فصيح  – «красноречивый».

Фат̀ин, Фат̀ын فطين  – «умный, понятливый, догадливый».

Ф̀атих, Ф̀атех فاتح  – «открывающий, завоеватель, светлый».

Ф̀атхи فتحي  – «победный».

Ф̀ауки, Ф̀аукъи فوقي  – «верхний, сделанный сверху».

Фахд, Фагд فهد  – «гепард».

Фах̀им, Фаг̀им فهيم  – «понимающий, проницательный».

Ф̀ахми, Ф̀агми فهمي  – «понимающий».

Фахр فخر – «самовосхваление, гордость, слава, честь, превосходство».

Фахр̀и فخريотносящийся к фахру – «самовосхваление, гордость, слава, честь, превосходство».

Фахх̀ад, Фагг̀ад فهاد  – «тот, у кого есть гепард; охотник за гепардом».

Фахх̀ам, Фагг̀ам فهام  – «очень понятливый, проницательный».

Ф̀ейсал فيصل  – «судья, арбитр; меч».

Фейх̀ан, Файх̀ан فيحان  – «ароматный, душистый».

Фид̀а فداء  – «избавление, спасение, выкуп, искупление».

Ф̀икри فكري  – «идейный».

Фир̀ас فراس  – одно из имен льва.

Фирн̀ас فرناس – «лев».

Фихр, Фигр فهر – «камень величиной с ладонь».

Фу̀ад فؤاد  – «душа, сердце».

Фуд̀ейль فضيل уменьшительная форма слова «фадыль» — «достойный, превосходный».

Фурк̀ан, Фуркъ̀ан فرقان – «различение (добра и зла)».

Фух̀уд, Фуг̀ьуд, Фугуд فهود  – «гепарды».

Х

Х̀абаши حبشي  – «эфиопский, хабашит».

Хабб̀аб خباب  – «рысак».

Хаб̀иб حبيب  – «любимый, возлюбленный».

Х̀абис, Х̀абес حابس  – «удерживающий, придерживающий».

Хаджж̀адж حجاج  – «много совершающий хадж».

Х̀аджиб, Х̀аджеб حاجب  – «привратник; бровь».

Х̀адыр, Х̀адир حاضر – «городской житель; присутствующий, нынешний».

Х̀ади, Г̀ади هادي  – «руководитель; предводитель».

Х̀адрам حضرم  – название региона на юге Аравийского полуострова.

Хад̀ыр, Хад̀ир خضير  – «зеленеющий, зеленый».

Хаз̀ар, Газ̀ар هزار  – «соловей».

Х̀азик, Х̀азекъ حاذق  – «высококвалифицированный, ловкий, искусный».

Х̀азим, Х̀азем حازم  – «твердо решающий что-либо сделать; мудрый; благоразумный, осторожный».

Хазл̀юль, Газл̀юль هذلول  – «холм; ручей».

Х̀айдар حيدر  – «лев».

Х̀айдара حيدرة  – «лев».

Х̀айри خيري  – «благой, хороший».

Хай̀яль خيال – «верховой; всадник».

Хай̀ям خيام  – «человек, изготовляющий палатки».

Хай̀ян حيان  – «живой».

Хак̀им حكيم  – «мудрый».

Х̀акки حقي  – «истинный».

Х̀алаф, Х̀аляф خلف  – «преемник, потомство, более позднее поколение».

Халд̀ун, Хальд̀ун خلدون  – «вечный».

Х̀алед, Х̀алид خالد  – «вечный; остающийся в каком-либо месте; человек в возрасте, который не седеет и у которого не выпадают зубы».

Хал̀ил, Хал̀иль خليل  – «возлюбленный, любовник; друг, приятель».

Хал̀им حليم  – «кроткий, мягкий, терпеливый».

Х̀алис خالص  – «чистый, неподдельный, настоящий, свободный».

Хал̀ифа خليفة  – «наместник, халиф; преемник».

Халл̀яд خلاد  – «вечный».

Хал̀юк, Хал̀юкъ خلوق – «благонравный».

Хам حام  – имя одного из сыновей Нуха عليه السلام.

Х̀амад حمد  – «хвала, прославление».

Хам̀ада حمادة  – «прославляющий».

Хам̀ас حماس  – «воодушевление, энтузиазм, восторг».

Хамд̀ан حمدان  – двойственное число от «хамд» — «хвала, прославление, благодарность».

Х̀амди حمدي  – «похвальный, благодарный».

Х̀амед, Х̀амид حامد  – «хвалящий, благодарный».

Х̀амза حمزة  – «лев; острота пищи; острая на вкус трава».

Хамм̀ад حماد  – «много прославляющий».

Хамм̀ам, Гамм̀ам همام  – «энергичный, неутомимый, неустанный».

Хам̀ид حميد  – «похвальный, достойный похвалы».

Хам̀им حميم  – «закадычный друг; приятель».

Хам̀ис خميس  – «четверг; армия, состоящая из пяти частей»,

Хам̀уд حمود  – «похвальный, благодарный».

Хан̀аи, Гьан̀аи, Ган̀аи هنائيотносящийся к «хана» — «счастье, процветание».

Х̀анафи حنفي  – «ханафитский, относящийся к имаму Абу Ханифе رحمه الله».

Х̀анбаль حنبل  – «низкий; с большим животом; море».

Х̀анзаля حنظلة  – горькое растение, используемое для приготовления лекарств.

Х̀ани, Г̀ани هاني  – «счастливый, довольный, благополучный».

Хан̀иф حنيف  – «истинно верующий в Аллаха».

Хан̀ун حنون  – «жалостливый, сострадательный, жалобный, нежный».

Хар̀из حريز — «сильный, неприступный (о крепости)».

Х̀арис, Х̀арес حارث  – «пахарь; собирающий, пожинающий, получающий».

Х̀арис, Х̀арес حارس  – «охранник».

Х̀ариса, Х̀ареса حارثة  – «пахарь».

Хар̀ун, Гар̀ун هارون  – имя пророка.

Х̀асан حسن  – «хороший, красивый».

Хасан̀ейн حسنين  – двойственное число от Хасан (см. Хасан).

Хас̀иб حسيب  – «знатный, принадлежащий к знатному роду».

Хас̀иб, Хас̀ыб خصيب – «плодородный, урожайный».

Х̀асим, Х̀асем حاسم  – «решающий, решительный».

Х̀асин حاسن – «хороший».

Хас̀ин, Хас̀ын حصين  – «укрепленный, крепкий, неприступный».

Хас̀иф, Хас̀ыф حصيف  – «рассудительный».

Хасс̀ан حسان  – «очень хороший, очень красивый».

Хасс̀ун حسون  – название птицы (щегол).

Хас̀ур حصور  – «воздержанный, скромный».

Х̀атем, Х̀атим حاتم  – «правитель, судья».

Х̀атер, Х̀атир, Х̀атыр خاطر  – «мысль, идея, соображение, понятие, ум, душа, желание».

Хатт̀аб خطاب  – «дающий хутбы; часто сватающийся».

Хат̀ум حطومодно из имен льва.

Хат̀ыб خطيب  – «говорящий хутбу (проповедь), хорошо разговаривающий».

Хаф̀аджа خفاجة  – название древнего арабского племени.

Х̀афез, Х̀афиз حافظ  – «оберегающий, хранящий, помнящий наизусть Коран».

Хаф̀из حفيظ  – «охраняющий, хранящий, хранитель».

Хафс حفص  – одно из имен льва.

Х̀ашим, Г̀ашим, Х̀ашем هاشم  – «дробящий, ломающий, разбивающий».

Х̀ейба, Г̀ейба هيبة  – «уважение, почтение, престиж, величие».

Х̀ейсам خيثم  – «широконосый».

Х̀ейсам, Г̀ейсам هيثم  – «сокол; орленок».

Хибб̀ан حبانимя, образованное от слова «хубб» — «любовь».

Хидж̀ази حجازي  – «житель Хиджаза (района в Саудовской Аравии)».

Хидр, Хыдр, Хадыр خضر  – имя пророка.

Хиз̀ам حزام – «пояс, кушак».

Хил̀яф خلاف  – «разногласие; ива».

Х̀икмат حكمت  – от слова «хикма» — «мудрость».

Хил̀яль, Гил̀яль هلال  – «полумесяц, молодой месяц».

Хиш̀ам, Гиш̀ам هشام  – «щедрость, великодушие».

Хуб̀ейб خبيب уменьшительная форма от «хабиб» («рысь (лошади)»).

Хув̀ейлид خويلد  – уменьшительная форма имени Халид (см. Халид).

Худ̀ейр خضير  – «зелень»; уменьшительная форма от Хадыр.

Хуз̀аъ, Гуз̀аъ هزاع  – одно из имен льва.

Хуз̀ейма خزيمة  – название цветка; «хозяин».

Хуз̀ейфаحذيفة  – уменьшительное число от «хузафа» — разновидность уток.

Хум̀ам, Гум̀ам همام  – «достойный, доблестный, великодушный; герой».

Хум̀ейд حميد  – уменьшительная форма от Хамад и Хамид.

Хун̀ейд, Гьун̀айд, Гун̀ейд هنيدуменьшительная форма от «хинд» — «от 100 до 200 верблюдов».

Хур̀ейс حريث  – уменьшительная форма слова «харс» — «пашня».

Хурр حر  – «свободный».

Хус̀ейм خثيم  – «широконосый».

Хус̀ейнحسين  – уменьшительная форма имени Хасан.

Х̀усни حسني  – «красивый, хороший».

Хут̀аф, Гут̀аф هتاف  – «возглас, крик, восклицание».

Ш

Шааб̀ан, Шаъб̀ан شعبانназвание восьмого месяца лунного календаря.

Шаб̀иб شبيب  – «молодой».

Ш̀авкат, Ш̀аукат شوكت  – «сила, мощь, могущество».

Ш̀аден, Ш̀адин شادن  – «детеныш газели».

Шадд̀ад شداد  – «сильный, мощный, строгий».

Ш̀ади شادي  – «поющий; певец».

Шад̀ид شديد  – «сильный, крепкий, мощный, строгий, суровый».

Шаз̀и شذي – «душистый, ароматный».

Ш̀аиъ, Ш̀айиъ شايع  – «распространенный».

Шак̀иб شكيب  – «дар, воздаяние».

Ш̀акир شاكر  – «благодарный».

Шак̀ур شكور  – «благодарный».

Шам̀им شميم  – «приятный запах».

Ш̀амих, Ш̀амех شامخ  – «высокий, гордый».

Шамм̀аъ شماع  – «продающий свечи; изготовляющий свечи».

Ш̀араф شرف  – «честь, почет».

Шар̀ик شريك – «сотоварищ; компаньон, партнер; соучастник, сообщник».

Шар̀иф شريف  – «благородный, знатный, честный».

Ш̀ауки شوقي  – от слова «шавкъ» — «страсть, сильное желание».

Ш̀афи شافي  – «целительный, целебный, исцеляющий; убедительный».

Ш̀афи, Ш̀афиъ شافع – «заступник, посредник».

Ш̀афии, Ш̀афиъи شافعي  – относящийся к шафиъ – «заступник, посредник», «шафиит, шафиитский».

Шаф̀ик, Шаф̀икъ شفيق  – «сострадательный».

Шах̀ама, Шаг̀ама شهامة  – «благородство, наустрашимость, проницательность».

Шах̀ид, Шаг̀ид شهيد  – «шахид, свидетель».

Шах̀ин, Шаг̀ин شاهين  – разновидность хищных соколоподобных птиц.

Ш̀ахир, Ш̀агир, Ш̀агер شاهر  – «обнажающий меч; известный».

Шах̀ир, Шаг̀ир شهير  – «известный».

Шахм, Шагм شهم  – «стойкий, энергичный; неустрашимый, доблестный, проницательный».

Шахр, Шагр شهر – «месяц».

Шахр̀ур شحرور  – «черный дрозд».

Ш̀ейба شيبة  – «седина».

Шейб̀ан شيبان  — «белый; холодный снежный день; седина».

Шибль شبل  – «львенок».

Ших̀аб, Шиг̀аб شهاب  – «падающая звезда; метеор».

Шу̀айб, Шу̀эйб شعيب  – имя пророка.

Шудж̀аъ شجاع  – «смелый, отважный».

Шукр̀ан شكران  – двойственное число от «шукр» — «благодарность».

Ш̀укри شكري  — «благодарный».

Шур̀ейх شريح.

Ш̀уъба شعبة  – «отрасль, ветвь; ответвление, отделение».

Ю

Юмн يمن  – «счастье, благоденствие».

̀Юнус, ̀Юнес, ̀Юнис يونس  – имя пророка («голубь»).

̀Юсри يسري  – «благословенный; простой, легкий».

̀Юсуф, ̀Юсеф يوسف  – имя пророка.

̀Юшаъ يوشع – имя пророка.

Я

Язд̀ад يزداد  – «прибавляется».

Яз̀ид يزيد  – «прибавляется, увеличивается».

Я̀иш يعيش  – «живет».

Якз̀ан, Якъз̀ан يقظان  – «неспящий, бодрствующий, бдительный, внимательынй, зоркий».

Як̀уб يعقوب  – имя пророка.

Як̀ут, Якъ̀ут ياقوت  – «яхонт».

Ям̀ам يمام – «дикие голуби».

Ям̀ан يمان  – от слова Йемен.

̀Ямин يامن  – «счастливый, благословенный».

Ямм يم  – «море».

Янб̀уъ ينبوع – «источник, начало».

̀Янфаъ ينفع  – «помогает, причиняет пользу».

Яр̀им يريم  – «долго остается где-либо».

̀Яруб, ̀Яъруб يعرب  – имя одного из прародителей арабов (сына Кахтана).

Яс̀ар يسار – «облегченный, успешный, удачный, состоятельный, богатый».

Яс̀ин ياسين  – название одной из сур Корана.

̀Ясир, ̀Ясер ياسر  – «легкий; разделывающий туши животных; богатство».

Яс̀уб, Яъс̀уб يعسوب – «трутень, глава, вождь».

̀Яфеъ, ̀Яфиъ يافع  – «взрослый; юноша».

̀Яфес, ̀Яфис يافثимя одного из сыновей пророка Нуха عليه السلام.

Яф̀ур, Яъф̀ур يعفور – «газель».

̀Яхлюд يخلد  – «вечно живет».

̀Яхья يحيى  – имя пророка; «живет, здравствует».

̀Яшкур يشكر  – «благодарит».

Яъл̀я يعلى – «возвышается».

̀Яъмур يعمر  – «живет (долго)».

  • Имена

  • Умар

Значение имени Умар — толкование

Арабское имя Умар переводится как «жизнь». Буквально подразумевается отрезок от рождения до смерти. Такое имя дают мальчикам, которым родители желают долгого жизненного пути. Еще этот вариант можно переводить как «живучий». Омар — это тоже одна из интерпретаций, получившая широкое распространение в разных странах.

умар

Через года


  • Мальчик
    (ребенок)


  • Юноша


  • Мужчина

Если вы встретите человека с этим редким и старинным именем, знайте, что в большинстве случаев это самый любимый ребенок в семье. Чаще всего родители называют Умарами тех, кому желают долгой и счастливой жизни. Это, несомненно, накладывает положительный отпечаток на личность Умара. С детства мальчик растет ласковым и приветливым, практически не озорничает, слушается старших. В школе он – большой мечтатель. Любимые предметы обычно – литература и история. Увлечение этими науками он зачастую претворяет и в жизнь: грезит приключениями и военными походами за тридевять земель, высоко ценит культуру и искусство, увлекается написанием стихов, коллекционированием старинных монет и артефактов.

Умар уже с детства проявляет свой характер: требует немало внимания, капризничает, ведет себя плохо. Но что бы он ни делал, всегда преследует одну цель: быть любимым и нужным. Если взрослые понимают это, они могут легко регулировать настроение и поведение своего чада. Это общительный мальчик, который часто является настоящим затейником: именно он затащит друзей на стройку или полезет воровать яблоки из соседского сада. Родителям нужно уделить много внимания тому, чтобы научить мальчика думать о безопасности и ответственности за свои поступки.

В юности Умар превращается в хулигана с высокой самооценкой. Он хочет быть тем крутым парнем, по которому девчонки сходят с ума. Под маской безразличия и циничности старается скрыть ранимую и романтичную душу. Редко бывает жесток и почти всегда приходит на помощь. К учебе относится ответственно только тогда, когда изначально имеет склонность к каким-то дисциплинам.

В юношеские годы носитель этого имени остается таким же мечтателем. В глубине души он неисправимый романтик, способный на красивые поступки и готовый прийти на помощь в трудную минуту. Это очень ценят девушки. Наверное, поэтому у Умара почти никогда не бывает проблем с противоположным полом. И несмотря на то, что иногда он может быть излишне застенчив, это не мешает ему заводить новые знакомства, которые со временем могут перетечь в крепкую дружбу, а может, и в создание крепкой семьи.

Если Умар переборет свой эгоизм и сможет признать в окружающих людях достойных спутников, то всю жизнь его будут сопровождать хорошие друзья. С возрастом этому мужчине надо все чаще анализировать свое поведение. Он может с легкостью обидеть кого-то и не обратить на это внимания. В самом близком кругу отличается заботливостью, но всегда ждет ответных жестов со стороны окружающих. Это щедрый и иногда расточительный человек, которому нравится публично делать широкие жесты.

Среди друзей Умар слывет филантропом. Что бы ни случилось, он, невзирая на обстоятельства, отправится выручать друга. К сожалению, такой подход к дружбе не всегда идет на пользу Умару. Часто в его компании можно встретить откровенно недостойных людей, которые не прочь воспользоваться чужой добротой. Но и хороших и надежных товарищей среди друзей этого человека тоже хватает!

Характер Умара



  • Забота

    Острый ум

    Чувство юмора



  • Демонстративность

    Рискованность

    Мечтательность

Этот человек в критических ситуациях думает не только о себе, но и обо всех людях, которые имеют отношение к событию. Это нередко обусловлено желанием быть значимым, важным, но все же ключевое здесь — это результат. Много внимания уделяет интеллектуальному, духовному развитию, но сам выбирает те области, в которых хочет совершенствоваться. Это интересный собеседник, желанный гость на различных мероприятиях.

Умар умеет от души посмеяться над окружающими и над собой. Он умен, самолюбив, знает меру в поступках и в словах, но порой бывает резок и легко может взорваться, сам провоцирует ссоры и конфликты, при этом Умара любят окружающие, он харизматичная личность. Яркий, живой, откровенный Умар человек патологически честный, он не выносит фальшь и обман. Умар так увлекается общественной жизнью, что полностью забывает о самом себе.

Из отрицательных качеств можно назвать не всегда здоровый эгоизм, склонность к демонстративному поведению. Излишняя мечтательность тоже может сыграть с обладателем имени злую шутку. Ему необходимо ставить достижимые цели, а не витать в облаках. Часто Умар не думает о чувствах близких людей — он уверен, что все равно поступает правильно. Может идти на неоправданный риск, когда дело касается не только его самого, но и других.

Обладатели числа имени 9 мечтательны, романтичны и импульсивны. Они веселы, любят большие шумные компании, им свойственно делать широкие жесты, они любят помогать людям. Однако «девятки» склонны к завышенному самомнению и зачастую заигрываются, и превращаются в высокомерных эгоцентристов «Девятки» веселы, влюбчивы и романтичны.

Судьба Умара

Хоть Умар и стремится к комфорту, спокойной и безопасной жизни, своими поступками часто добивается обратного. Ему не хватает терпения проанализировать ситуацию до конца, а потому обладатель этого имени часто попадет в неприятные истории. Но никаких серьезных потрясений можно не опасаться: смысл, заложенный в имени, оберегает этого мужчину от трагедий и сложных испытаний.

Характер мужчины во многом зависит от того, что дали ему родители в самом раннем детстве. Может стать самым большим эгоистом или человеком, настроенным на служение людям. Очень важно помочь найти Умару золотую середину, иначе его жизнь пройдет в бесконечных метаниях.

Умар на арабском языке как пишется

Умар на арабском языке как пишетсяУмар на арабском языке как пишетсяУмар на арабском языке как пишетсяУмар на арабском языке как пишетсяУмар на арабском языке как пишется

Умар

Карьера,
бизнес
и деньги

Брак
и семья

Секс
и любовь

Здоровье

Увлечения
и хобби

Карьера, бизнес и деньги

Способен много и усердно работать, но редко вникает в суть вещей, о достижениях судит поверхностно. Для него важнее, чтобы результат хорошо выглядел, а не был таковым. Это качество часто не позволяет гармонично развивать бизнес. С деньгами могут быть серьезные проблемы, если Умар не научится тратить только на нужное, копить и отказывать себе в широких жестах.

Умар достаточно деятелен. Он с энтузиазмом приступает к новому делу. В работе он способен не обманываться видимой стороной событий. При этом он самоуверен и храбр. Иногда, увлекаясь, Умар идет на неоправданный риск, а иногда, напротив, проявляет излишнюю консервативность.

Брак и семья

Семейная жизнь с Умаром — испытание для любой супруги. Ей необходимо быть сильной, волевой и нетребовательной личностью, которая готова нести полную ответственность за всю семью. Мужчина в таком союзе будет оставаться до тех пор, пока ему комфортно и выгодно. Как только ему придется ущемлять свои возможности, брак сразу же распадется. Детей любит, но не стремится проводить с ними особенно много времени. Отношения налаживаются лишь тогда, когда сыновья и дочери становятся взрослыми, самостоятельными личностями.

Умар имеет мечтательный, романтичный и импульсивный характер. Он любит находиться в шумных компаниях, всегда весел, склонен к широким жестам. Умар с удовольствием придет на помощь другим людям. При этом мужчина склонен к завышенной самооценке, часто он не знает границ и может превратиться в законченного эгоцентриста. Мужчина с именем Умар романтичен и влюбчив, однако не всегда его чувства постоянны. Очень часто в отношениях Умар проявляет себя как ветреный человек. Из-за значительной эгоистичности мужчины семью с ним построить может только очень сильная женщина.

Секс и любовь

Секс играет для этого мужчины большую роль. Это для него и удовольствие, и способ самоутвердиться. Любит красивых, популярных женщин, на которых оборачиваются другие мужчины. Влюбляется легко, быстро, бросается в омут с головой, но так же быстро переключается на другую партнершу. Умар редко думает о чувствах избранницы: он может долго убеждать ее в своей искренней, пылкой и жаркой любви, а потом, когда женщина поверит, бросить без объяснения причин.

Очарованию Умара просто нет границ и женщины устраивают между собой настоящий войны, дабы добиться расположения обаятельного красавчика. Умар и сам не прочь закрутить сиюминутный роман, но очень дорожит своей личной свободой и брак для него страшнее самых тяжких оков. Он женится очень поздно, устав от нелегкой холостятской жизни и пресытившись вниманием женщин легкомысленных и легкодоступных. В жены Умар выберет девушку, полную противоположность самому себе, он найдёт хорошую хозяйку, умницу и красавицу в одном лице.

Здоровье

Существует опасность получения разных травм, но обычно на здоровье этот человек не жалуется. У него полно жизненных сил, энергии. Определенные недуги развиваются уже к старости, что и связано с возрастными изменениями организма. Почти не склонен к зависимостям, но лишний раз проверять это не стоит.

Умара окружает множество друзей. Правда, его филантропия иногда приводит к тому, что рядом оказываются люди, откровенно использующие в своих целях его доброту и склонность к широким жестам. Но в основном друзья Умара – достойные люди, готовые, как и он, поддержать и помочь.

Увлечения и хобби

Основное увлечение Умара — шумные и веселые компании единомышленников. А вот род занятий уже играет второстепенную роль. С такой компанией он может отправиться кататься на лыжах, ловить рыбу, охотиться или просто смотреть кино. Определяющей здесь станет именно атмосфера.

Умар обладает активным воображением. Он великодушен и способен к сопереживанию, его смело можно назвать филантропом. Мужчина через свои поступки стремится к достижению высокого духовного уровня. Из-за этого ему опасно строить утопические планы и бездумно рассказывать он них. Среди семьи и друзей все ценят заботливость Умара и его готовность помогать. Иногда мужчина бывает застенчив, особенно если берет под контроль свое желание «тянуть на себя одеяло». Своими поступками Умар может навредить себе, хотя на самом деле стремится именно к душевному и физическому комфорту.

Обычно после произношения слов Аузу биЛляхи мина шайтани раджим говорят «БисмиЛляхи Рахмани Рахим». По смыслу переводится с арабского примерно так: О, Аллах огради меня от козней сатаны проклятого или «Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого камнями) шайтана». Произнесение слов Аузу биЛляхи минаш-шайтанир-раджим — это признание Всемогущества Аллаха, просьба о помощи, доступное верующим орудие защиты от всех опасностей. Защитить верующих от происков шайтана может лишь Всевышний Господь, произнеся слова истиазы мусульманин свидетельствует, что он беспомощен перед явными и невидимыми врагами.

Аузу биЛляхи минаш-шайтани-раджим: перевод и значение

Обычно после произношения слов Аузу биЛляхи мина шайтани раджим говорят «БисмиЛляхи Рахмани Рахим». По смыслу переводится с арабского примерно так: О, Аллах огради меня от козней сатаны проклятого или «Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого камнями) шайтана». Произнесение слов Аузу биЛляхи минаш-шайтанир-раджим — это признание Всемогущества Аллаха, просьба о помощи, доступное верующим орудие защиты от всех опасностей. Защитить верующих от происков шайтана может лишь Всевышний Господь, произнеся слова истиазы мусульманин свидетельствует, что он беспомощен перед явными и невидимыми врагами.

Аузу билляхи минаш-шайтан-нир-раджим: истиаза

Истиаза становится первой ступенькой обращения к Всевышнему для тех мусульман, которые хотят читать Коран. При её произнесении душа наполняется благом. Истиаза служит своеобразным фильтром пустых и негативных слов. Любой из нас нуждается в очищении речи, которую загрязняют некрасивые фразы и порой нечестивые выражения.

Истиаза — это богослужение, которое открывает врата и для богобоязненных мусульман, живущих в таква, и для грешников, которые раскаиваются в заблуждениях. Истиаза соответствует повелению Аллаха, озвученному в Священном Коране:

«Когда ты читаешь Коран, то ищи прибежища от побиваемого камнями шайтана у Аллаха» (Сура «ан-Нахль», 16 / 98).

Аузу билляхи мина шайтани раджим — истиаза — одно из трёх посланий, которые принёс Джабраиль (алейхиссалям) Пророку Мухаммаду (салляллаху алейхи ва саллям). В их числе также «бисмиллях» и пять аятов суры «Аляк». Аузу означает: «О, мой Господь, я прибегаю к Твоей защите». Эту фразу нужно понимать как договор, заключённый между Творцом и Его рабом:

«О, сыны Исраила! Помните милость, которую Я оказал Вам. Будьте верны завету, который [вы] Мне дали, и Я буду верен завету, данному вам. И только Меня страшитесь» (Сура «аль-Бакара», 2 / 40).

Произнося аузу, мусульманин свидетельствует, что держит обещание быть рабом Всевышнего, несмотря на недостатки, а потому прибегает к Его помощи и просит у Него прощения.

Формула истиаза состоит из трёх частей:

Сыфатие произносится: «Я прибегаю к защите Аллаха от Его гнева ради довольства моего Творца». Афалие означает: «Я прибегаю к Твоему прощению от Твоего гнева». Затие подразумевает: «Я ищу Твоей защиты от всего предопределённого».

Толкование слов БисмиЛляхи Рахмани Рахим

Все ученые Ислама согласны, что «Бисмилляхи-р-Рахмани-р-Рахим» – это аят Священного Корана, входящий в суру «ан-Намль»:

إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Пророк Сулейман, мир ему, в письме Билькис (царице Савской) написал:

«Это письмо от Сулеймана, и я начинаю с именем Аллаха, Милостивого и Милующего». Здесь слова «бисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим» считаются аятом данной суры. Ученые также единогласны в том, что этот аят пишется в начале каждой суры, кроме суры «ат-Тауба». Но существуют разногласия среди имамов Ислама по поводу того, является ли басмала аятом суры «аль-Фатиха» или нет.Согласно мнению великого имама Абу Ханифы, этот аят не входит ни в одну суру, кроме «ан-Намль». Басмала – это самостоятельный аят Корана, который был ниспослан Аллахом именно для того, чтобы отделять одну кораническую суру от другой.

Хадисы

БисмиЛляхи Рахмани Рахим.

Мусульманин, который произносит слова истиаза, должен знать и понимать эти три формулы. При этом также необходимо знать и другие грани и глубины богослужения аузу. В одном из хадисов, записанных в «Сахихе», Пророк (мир ему и благословение Аллаха) указал на формы обращения ко Всевышнему: «О, мой Аллах, я прибегаю от Твоего гнева к Твоему довольству, от наказания — к Твоему прощению, от Тебя — к Тебе. О, мой Господь, я не в силах восхвалять Тебя так, как Ты это можешь делать Сам» (Муслим, «Салят», 222).

Му`мины, которые обрели высокую духовную степень, прибегают к защите Всевышнего, чтобы Он сохранил открытое им понимание сути вещей. Шайтан сильнее всего боится истиаза искренне верующих. Хасан Басри однажды сказал: «Если кто-либо произнесёт истиаза проникновенно и с ощущением, что за ним наблюдает Всевышний, то сила этого богослужения многократно преумножится. После чего между мусульманином и шайтаном образуется триста завес, каждая из которых — как расстояние между землёй и небом».

Ибн Аббас рассказывал, как однажды Пророк (салляллаху алейхи ва саллям) вышел из мечети и увидел Иблиса. Он поинтересовался: «Что привело тебя сюда?»

  • Меня сюда направил Всевышний, чтобы ты задал мне несколько вопросов.
  • «О, проклятый, почему ты препятствуешь моей умме совершать намаз джамаатом? — спросил Пророк (салляллаху алейхи ва саллям).
  • Когда твоя умма встаёт на коллективный намаз, меня охватывает лихорадка, и я не могу прийти в себя до тех пор, пока верующие не разойдутся по домам, — ответил Иблис.
  • Почему ты ставишь нам преграды к чтению дуа и получению знаний?
  • Я слепну и глохну, когда мусульмане обращаются к Аллаху. И эта напасть не уходит, если они не перестают молиться и учиться, — сказал шайтан.
  • Почему ты мешаешь моей умме читать Коран? — задал Пророк (салляллаху алейхи ва саллям) новый вопрос.
  • Когда они берут в руки Книгу, я таю, словно воск, и боюсь исчезнуть.
  • Почему ты останавливаешь мою умму перед джихадом?
  • Когда мусульмане выходят в джихад или отправляются в Хадж, мои ноги оказываются в кандалах до тех пор, пока они не вернутся. А когда верущие дают садака, моя голова болит так, словно готова расколоться, — признался Иблис.

Однажды Пророку задали вопрос о васвасе — наущениях шайтана. Он ответил: «Вор никогда не зайдёт в пустой дом. Васвас свидетельствует об искренней вере человека».

Билляхи (Лафсу Джаляль) (Прибегаю к Аллаху) — Аллах — это самое великое и обобщённое имя Всевышнего, которое присуще только Ему и не даётся никому из Его творений. Это имя вбирает все божественные атрибуты и сыфаты и означает истинного Творца, который имеет не присущие ни одному из сотворённых Им качества.

Слово «шайтан» — единственное число от «шаиттин» (лишённый блага, шатана). Иблиса назвали так из-за непокорности Всевышнему. Точно так же говорят о любом джинне, человеке или животном, которые бунтуют против Аллаха. До проклятия шайтан имел имя Азазиль или Наиль. Ибн Аббас подчёркивал: в момент проявления непокорности Творцу шайтан был проклят и стал отверженным.

Также шайтана называют раджим — отдалённый от благ, униженный, проклятый, прогнанный с помощью камней. Это понятие происходит от слова «раджм» (камень). Мусульмане называют раджим забросанного камнями (Куртуби, 1, 304—305).

Аузу биЛляхи мина шайтани раджим: видео

Смотрите видео: «Ценность слов Аузу биЛяхи…»

Бог в Коране говорит о том, что сатана — это явный враг человека. Поэтому человеку необходимо все время обращаться к Аллаху за защитой от козней сатаны проклятого.

Пожалуйста, будьте добры, поделитесь ссылкой у себя на странице.

Достоинства БисмиЛляхи Рахмани Рахим (Басмалы)

Арабы до прихода Ислама начинали все важные дела с произнесения имени того или иного идола. Чтобы искоренить эту практику, первыми словами откровения, которые Джибриль, мир ему, передал нашему Пророку, мир ему и благословение Аллаха, были:

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ

«Читай с именем Господа твоего».

И во многих хадисах передается, что Пророк Мухаммад, мир ему и благословения, все важные дела начинал с произнесения имени Аллаха. Вначале он произносил формулу «Бисмика Аллахумма» («С именем Твоим, Аллах…»), а позже стал говорить «бисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим». С этого времени сунной стало именно произнесение басмалы.

Сунной является произносить басмалу перед началом каждого разрешенного Шариатом действия: перед едой, питьем, омовением, входом в транспортное средство, перед зажиганием света, закрыванием двери и прочими действиями, даже самыми обычными, бытовыми.

Повелевая человеку начинать все, что он делает, с именем Аллаха, Ислам направляет всю его жизнь к Аллаху, чтобы верующий с каждым шагом и каждым делом обновлял свою преданность Аллаху. Таким образом, все повседневные действия человека, каждое движение и жест, становятся актами богослужения, за которые мусульманин получит награду в вечной жизни. Всего несколько слов – и какой мощный эффект! Басмала – это словно химическая реакция, преобразовывающая земное (дунья) в священное (дин). Кажется на первый взгляд, будто неверующий ест и пьет точно так же, как мусульманин, но, произнося басмалу перед началом еды, мусульманин тем самым признает, что у него нет силы создать даже тот маленький кусочек еды, который он кладет в рот. Это Всевышний Аллах даровал ему его, как и этот глоток воды.

Роль молитвы в исламе

Арабское наречие является сложным для точной передачи его кириллицей. Слова молитвы «Бисмилляхи Рахмани Рахим» в оригинале имеют между собой еще и гортанный звук «Р». Он добавляется, чтобы разделять понятия.

Смысл, который вкладывается в эту молитву, такой: «О, Аллах, Ты милостив ко всем нам и добр». Существует еще много переводов фразы, но смысл от этого не изменяется.

С нее они начинают обращение к Богу. По законам Корана правоверный должен перед каждым своим деянием обращаться к Аллаху, чтобы показать, что все делается в благодарность за его милосердие. Мусульманин должен как можно больше хороших дел сотворить для своего создателя. Это не только дает им священное Благословение. Чем больше в течение жизни повторяется эта молитва, тем больше шансов попасть в Рай и счастливую жизнь после смерти.

Если мусульманин не обращается к Аллаху за благословением перед каждым своим деянием, то вне зависимости от добра, он не сможет использовать его на Суде, поэтому большинство верующих предпочитают произносить «Бисмилляхи Рахмани Рахим» перед каждым планируемым делом.

Имена Всевышнего «Аллах», «ар-Рахман» и «ар-Рахим»

В басмале встречаются три имени Господа:

  • Аллах;
  • ар-Рахман;
  • ар-Рахим.

Об имени «Аллах» имам Абу Абдуллах ас-Сануси, да смилуется над ним Аллах, пишет так:

«Аллах – это имя собственное Бога, чье Существование обязательно с точки зрения разума и который достоин поклонения».

Имам Ибн Касир пишет: ««Аллах» – имя собственное Господа. Существует мнение, что оно и есть «величайшее имя» (аль-исм аль-аʼзам), ибо именно это имя и описывается всеми качествами. Всевышний Аллах говорит:

هُوَ اللَّـهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ

«Он – Аллах, кроме которого нет никого, достойного поклонения. Он – аль-Малик (Властелин), аль-Куддус (Совершенный), ас-Салям (Не имеющий недостатков), аль-Муъмин (Подтверждающий правоту), аль-Мухаймин (Всезнающий), аль-ʼАзиз (Победитель), аль-Джаббар (Принуждающий), аль-Мутакаббир (Величественный)…»

Все остальные имена (кроме имени «Аллах») выполняют роль атрибутов».

Два других имени – «ар-Рахман» и «ар-Рахим» – хотя и образованы от одного корня со значением «милость», но отличаются по смыслу.

Мы приведем здесь три основных толкования этих имен, все они верные:

Ар-Рахман – Милостивый, Обладатель Милости, Ар-Рахим – Проявляющий Милость.

В этом значении первое имя связано с атрибутом, которым описана сущность Всевышнего Аллаха, а второе имя – с Его действиями, то есть Аллах милует, кого пожелает. При выборе такого толкования этих имен на русский язык «басмалу» можно перевести как «с именем Аллаха, Милостивого, Проявляющего милость» или «…Милостивого, Милующего».

Ар-Рахман – наделяющий благами всех в этом мире, Ар-Рахим – проявляющий Свою Милость только к верующим в вечной жизни.

В соответствии с данным толкованием, «басмалу» на русский язык переводят как «с именем Аллаха, Милостивого ко всем на этом свете и лишь к уверовавшим на том».

Имам ас-Сануси приводит другое толкование, которое большинство ученых по акыде посчитали самым верным: «ар-Рахман» – наделяющий значительными благами (такими, как жизнь, иман и т.п.), а «ар-Рахим» – наделяющий небольшими благами (вкусная еда, красивая одежда и др.). И смысл объединения этих имен в Коране и в нашей речи (когда мы говорим: «Бисмилляхи-р-Рахмани-р-Рахим») в том, что у Всевышнего следует просить как о значительных вещах, так и о самых незначительных, на что указал имам аль-Байджури в «Тухфат аль-Мюрид».

«Ар-Рахман» – это исключительное свойство Аллаха, и это слово используется только при обращении к Господу. Недопустимо называть кого-то из творений «Рахман», давать это имя детям и т.п., поскольку не существует никого, кроме Аллаха, чья милость была бы полной и всеобъемлющей. Кроме того, у имен «Аллах» и «ар-Рахман» нет двойственного и множественного числа, ведь это имена Того, кто Един, у кого нет сотоварища, равного или подобного Ему.

Однако слово «ар-рахим» в арабском языке может быть использовано в отношении человека: Всевышний Аллах описывает этим качеством Пророка, да благословит Аллах его и приветствует:

بِالْمُؤْمِنِينَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ

Он мягок и милостив («рахим») к верующим».[17]

Иногда «бисмиЛлях» переводят как «во имя Аллаха». Конечно, это не вполне строгий перевод в смысле передачи грамматического значения арабского выражения, поскольку служебное слово «би» в басмале имеет значение «совмещения», «поиска помощи» или «поиска благодати».[18] Это значит, что мы говорим «бисмиЛлях», совмещая произнесение этого аята с началом нашего дела, прося у Всевышнего помощи и благодати в этом деле. И в этом смысле перевод «с именем Аллаха…» точнее. Однако с точки зрения смысла перевод «во имя Аллаха» будет все же корректным, ведь «во имя кого-то» в русском языке означает «ради кого-то», что абсолютно верно – мы начинаем дело ради Аллаха, желая превратить обычное, бытовое занятие в поклонение Всевышнему.

Таким образом, каждый раз, когда мы говорим «с именем Аллаха…» мы подразумеваем глагол, обозначающий действие, которое мы будем совершать: «с именем Всемилостивого Аллаха я начинаю/ем/пью/выхожу/сажусь/читаю Коран» и т.п. Не забывайте, что «БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим» – аят Священного Корана, и к нему нужно проявлять такое же уважение, как и к самому Корану: если он написан на бумаге или напечатан в книге, недопустимо прикасаться к нему без малого омовения (вуду). Если у вас нет гусля, то дополнительно к этому нельзя читать этот аят с намерением на чтение Корана, однако можно произносить «басмалу» как мольбу (дуа) или как слова поминания Аллаха перед началом любого дозволенного Шариатом дела.

Каждый правоверный мусульманин начинает все свои деяния с фразы «Бисмилляхи Рахмани Рахим». Такое начинание предписывает шариат и согласно Хадису, если не произносить «Бисмилляхи» перед каждым важным делом, то оно лишено Баракята и шансы такого дела на успех будут минимальными. Почему же для мусульман фраза «Бисмилляхи Рахмани Рахим» имеет такое огромное значение? Поистине правоверный мусульманин все свои дела, поступки и акты поклонения совершает с именем Всевышнего и во имя Всевышнего. А молитва «Бисмилляхи Рахмани Рахим» в переводе с арабского означает «во имя Аллаха Милостивого и Милосердного». Если человек совершает поступки или дела не ради Всевышнего, а для достижения своих мирских целей, таких как слава, обогащение, личная корысть или ради своей репутации среди людей, такие дела не будут иметь духовного поощрения. И Аллах не примет их, какими бы благими они не были. А вот фразой «Бисмилляхи Рахмани Рахим» мусульманин вкладывает в свои деяния божественную мощь и силу, и она служит устным доказательством искренних намерений во славу Всевышнего. Благое дело, начатое с «Бисмилляхи» записывается человеку и в День Суда оно сыграет свою роль. В «Бисмилляхи» содержатся имена Аллаха. Аллах непосредственно указывает на то, что всё начинается лишь по желанию и по воле Всевышнего. Рахман – это Его атрибут, который указывает на то, что лишь Аллах сохраняет дело невредимым и существующим, а Рахим – тоже Его атрибут, который посредством милости Аллаха позволяет человеку извлечь выгоду из данного дела. Поэтому всем деяниям, которые начаты с молитвы «Бисмилляхи Рахмани Рахим» будет дарован Баракят и благословение Всевышнего. …тучи отступили, отодвигаясь на восток, ветра перестали дуть, океаны успокоились, все существа приготовились слушать, на Шайтана наслали огонь с Небес, и Всевышний Аллах, произнося клятву Своей Честью, провозгласил: «Тот, кто произнесёт это имя Моё («Бисмилляхир Рахманир Рахим») над чем угодно, я ниспошлю Баракят на это дело (вещь и т.д). Именно по этой причине Пророк Расулуллах произносил эту фразу и советовал общине поступать также перед началом всякого дела: перед тем как запереть на ночь дверь, включить свет, выпить воды, поесть, сесть или выйти из транспорта и т.п. И в День справедливого Суда Аллах припомнит все самые мельчайшие благие дела в Его имя, которые сам человек может и не вспомнить.

Транскрипция Басмалы

Транскрипция Басмалы пишется примерно так: БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим.

Сура аль-Фатиха: транскрипция и видео для тех, кто хочет выучить

  1. Бисмил-ляяхи рРахмаани рРахиим.
  2. Аль-хамду лиЛ-ляяхи Раббиль-‘аалямиин.
  3. Ар-Рахмаани рРахиим.
  4. Мээлики яумид-диин.
  5. Ийээкэ на’буду уэ ийээкэ наста’иин.
  6. Ихдина ссыроаталь-мустакыим.
  7. Сыроатол-лязийна ан’амта ‘аляйхим, гайриль-магдууби ‘аляйхим уа ляд-дооллиин. Амин

Произношение лучше слушайте на видео. Шейх Мишари Рашид обучает правильному произношению.

Полный текст и перевод

Мусульмане произносят первые слова много раз за день, но чтобы благодать Аллаха снизошла на них, им требуется повторять священные тексты полностью. Делают это они в течение дня пятикратно. В каждой стране, где ислам — это национальная религия, каждые несколько часов всех мусульман приглашают в мечеть. Там они молятся на специально отведенных для этого местах.

Текст молитвы «Бисмилляхи Рахмани Рахим» они учат с детства, поэтому и не нуждаются в письменных подсказках, но те люди, которые только начинают знакомство с миром ислама, могут использовать пометки на листах бумаги. Это не является предосудительным. При повторении молитвы несколько раз в день, она запомнится очень быстро.

Полный текст этой молитвы звучит так:

«Бисмиллахир рахманир рахим! Аль-хамду лил-лляяхи робил ъааламиин. Ар-рохмаанир-рохиим. Маалики яумид-диин. Ийаака наъбуду уа ийака настаъиин. Сыйроотал-лазиина анъамта ъалейхим. Гойрил-Магдууби галейхим уа лад-дооллиин!».

Есть перевод на русский язык. Он нужен, чтобы понять смысл молитвы и возносить священные слова с осознанием. Для тех, кому сложно читать на арабском, рекомендовано использовать перевод:

«Я прибегаю к Аллаху, во избежание проклятого сатаны. Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Хвала Аллаху, Владыке миров, Милостивому, Милосердному, Царю в День Суда! Тебе только мы поклоняемся и Тебя только просим помочь! Наставь нас на путь тех, Кого Ты одарил благами, тех, кто находится под гневом и не заблудших».

Истинный мусульманин никогда не приступит к молитве, не очистив перед этим тело, поэтому они тщательно умываются и лишь после этого могут совершать обращение к Всевышнему. Всего молитвы в мусульманстве читают 5 раз в день. Первый — еще до рассвета, в 5 часов утра. Если встать рано, можно получить благодать от Всевышнего. После этого разрешено вернуться в постель и доспать несколько часов.

Избранные Короткие Суры из Къур’ана

Сура Аль-Ихляс (Чистое вероисповедание)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ {1} اللَّهُ الصَّمَدُ {2} لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ {3} وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ {4}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Къуль хувалла́ху ахад. 2-Алла́хус самад. 3-Лям ялид ва лям ю́ляд. 4-Ва лям якулляху́ куфуван ахад.

(Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1-Скажи: Он – Аллах Единый. 2-Аллах Самодостаточный. 3-Он не родил и не был рождён. 4-И нет никого, равного Ему.)

Сура Аль-Масад (Пальмовые волокна)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ {1} مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ {2} سَيَصْلَى نَاراً ذَاتَ لَهَبٍ {3} وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ {4} فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ {5}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Таббат яда́ аби́ ляхабив ватабб. 2-Ма́ агъна́ ’анху ма́люху́ ва ма́ кясаб. 3-Саясля́ на́ран за́та ляхаб. 4-Вамраатуху хамма́ляталь хатаб. 5-Фи́ джи́диха́ хаблюм миммасад.

(Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1-Да отсохнут руки Абу Ляхаба, и сам он уже сгинул. 2-Не помогло ему богатство, и он ничего не приобрёл. 3-Он попадёт в пламенный огонь. 4-Жена его будет носить дрова. 5-А на шее у неё будет плетельная верёвка из пальмовых волокон.)

Сура Ан-Наср (Помощь)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ {1} وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجاً {2} فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّاباً {3}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Иза́ джа́а насрулла́хи валь фатх. 2-Ва раайтанна́са ядхулю́на фи́ ди́нилля́хи афва́джа́. 3-Фа саббих би хамди раббикя вастагъфирх. Иннаху́ кя́на тавва́ба́.

(Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1-Когда придёт помощь Аллаха и настанет победа. 2-Когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха. 3-Восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он – Принимающий покаяния.)

Сура Кяфирун (Неверующие)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ {1} لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ {2} وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ {3} وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ {4} وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (5} لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ{6}

Бисмилляхир рахманир рахим

1-Къуль я́̃ аййюхаль кя́фиру́н. 2-Ля́̃ а’буду ма́ та’буду́н. 3-Ва ля́̃ антум ’а́биду́на ма́̃ а’буд. 4-Ва ля́̃ ана ’а́бидумма́ ’абаттум. 5-Ва ля́̃ антум ’а́биду́на ма́̃ а’буд. 6-Лякум ди́нукум ва лия ди́н.

(Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1-Скажи: О неверующие! 2-Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы. 3-А вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. 4-Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы. 5-А вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. 6-Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою.)

Сура Аль-Кавсар (Изобилие)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ {1} فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ {2} إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ {3}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Инна́̃ а’тайна́кяль кявсар. 2-Фа салли лираббикя ванхар. 3-Инна ша́ниака хуваль абтар.

(Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1-Мы даровали тебе изобилие (реку в раю которая называется аль-Кавсар). 2-Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву. 3-Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.)

Сура Аль-Маун (Подаяние)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ {1} فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ {2} وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ {3} فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ {4} الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ

{5} الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ {6} وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ {7}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Араайталлязи́ юказзибу бидди́н. 2-Фа за́ликаллязи́ ядуъ’уль яти́м. 3-Ва ля́ яхудду аля́ та’а́миль миски́н. 4-Фа вайлюллиль мусалли́н. 5-Аллязи́на хум ’ан саля́тихим са́ху́н. 6-Аллязи́на хум юра́̃у́н. 7-Ва ямна’у́наль ма́’у́н.

(Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1-Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние? 2-Это – тот, кто гонит сироту. 3-И не побуждает накормить бедняка. 4-Горе молящимся. 5-Которые небрежны к своим намазам. 6-Которые лицемерят. 7-И отказывают подаяния.)

Сура Аль-Филь (Слон)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ {1} أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ {2} وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبَابِيلَ {3} تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ {4} فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ {5}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Алям тара кяйфа фа’аля раббукя би асха́биль фи́ль. 2-Алям ядж ’аль кяйдахум фи тадли́ль. 3-Ва арсаля ’аляйхим тайран аба́би́ль. 4-Тарми́хим би хиджа́ратим мин сиджджи́ль. 5-Фа джа’аляхум кя’асфим ма‘ку́ль.

(Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1-Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона? 2-Разве не обратил Он их умысла к их же погибели? 3-И не послал на них птиц стаями? 4-Они бросали в них камни из обожжённой глины. 5-И превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.)

Сура Аль-Адият (Мчащиеся)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحاً {1} فَالْمُورِيَاتِ قَدْحاً {2} فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحاً {3} فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً {4} فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً {5} إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ {6} وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ {7} وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ {8} أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ {9} وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُور{ِ10} إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ {11}‏

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Валь а́дия́ти дабха́. 2-Фаль му́рия́ти къадха́. 3-Фаль мугъи́ра́ти субха. 4-Фа асарна бихи́ накъ ’а́. 5-Фа васатна бихи́ джам ’а́. 6-Инналь инса́на лираббихи́ лякяну́д. 7-Ва иннаху́ ’аля́ за́лика ляшахи́д. 8-Ва иннаху́ лихуббиль хайри ляшади́д. 9-Афаля́ я’ляму иза́ бу’сира ма́ филь къубу́р. 10-Ва хуссыля ма́ фиссуду́р. 11-Инна раббахум бихим яумаизиль ляхаби́р.

(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! 1-Клянусь скачущими, запыхаясь! 2-Клянусь высекающими искры! 3-Клянусь нападающими на заре, 4-Которые оставляют его (врага) в пыли 5-И врываются с ним (со всадником) в гущу. 6-Воистину, человек неблагодарен своему Господу, 7-И он сам является тому свидетелем. 8-Воистину, он страстно любит блага. 9-Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах, 10-Когда обнаружится то, что в груди, 11-В тот день Господь их будет осведомлен о них?)

Бисмилляхир рахманир рахим

1-Лям якуниль лязи́на кафару́ мин ахлиль кита́би валь мушрики́на мунфакки́на хатта́ та‘тияхумуль баййинах. 2-Расу́люм миналла́хи ятлю́ сухуфам мутаххарах. 3-Фи́ха́ кутубун къаййимах. 4-Ва ма́ тафарракъаль лязи́на у́туль кита́ба илля́ мим ба’ди ма́ джа́̃атхумуль баййинах. 5-Вама́̃ умиру́̃ илля́ лия’будулла́ха мухлисы́на ляхудди́на хунафа́̃а ва юкъы́мус саля́та ва ю‘туз закя́та ва за́ликя ди́нуль къаййимах. 6-Инналь лязи́на кафару́ мин ахлиль кита́би валь мушрики́на фи́ нари́ джаханнама ха́лидина фи́ха́ уля́̃икя хум шарруль бариййах. 7-Инналь лязи́на а́ману́ ва ’амилюс са́лиха́ти уля́̃ика хум хайруль бариййах. 8-Джаза́̃ухум ’ында раббихим джанна́ту ’аднин таджри́ мин тахтихаль анха́ру ха́лиди́на фи́ха́̃ абада́. Радыялла́ху анхум ва раду́ анх. За́ликя лиман хашия раббах.

(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!1-Те, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника из евреев, христиан и многобожников, не расставались со своим невежеством и неведением истины, пока к ним не явилось ясное знамение и веское доказательство 2-3-Посланник от Аллаха, который читает им наизусть пречистые от лжи свитки, в которых содержатся правдивые, правильные и истинные предписания. 4-Те, которым даровано Писание, из евреев и христиан, разошлись лишь только после того, как к ним пришло ясное знамение, доказывающее, что Мухаммад является обещанным посланником Аллаха, упомянутым во всех их Писаниях. 5-То, что было им предписано, имело только одну цель: искренне поклоняться Аллаху Единому, отворачиваясь от лжи и придерживаясь истины, регулярно и должным образом совершая предписанную (ритуальную) молитву и раздавая закят. Это и является истинной религией. 6-Поистине, те, которые не уверовали и не приняли ислам из людей Писания и многобожников, будут вечно пребывать в адском огне и не выйдут из него. Они являются наихудшими из творений по своему вероучению и по своим деяниям. 7-Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и совершали благочестивые деяния, являются наилучшими из созданий по своему вероучению и своим деяниям. 8-Воздаянием для них в будущей жизни за то, что они уверовали и совершали благочестивые деяния, будут райские сады, в которых текут реки, и там они вечно пребудут. Аллах принял от них их деяния, и они благодарили Его за Его милости и благодеяние к ним. Это воздаяние тем, кто, страшась наказания от своего Господа, уверовал и творил благочестивые деяния.

Сура Аль-Къадр (Могущество)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ {1} وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ {2} لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ {3} تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ {4} سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ {5}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Инна́̃ анзальна́ху фи́ ляйлятиль къадр. 2-Вама́̃ адра́кя ма́ ляйлятуль къадр. 3-Ляйлятуль къадри хайруммин алфи шахр. 4-Таназзалюль маля́̃икяту варру́ху фи́ха́ биизни раббихим мин кулли амр. 5-Саля́мун хия хатта́ матля’ыль фаджр.

(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! 1-Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения. 2-Откуда ты мог знать, что такое ночь предопределения? 3-Ночь предопределения лучше тысячи месяцев. 4-В эту ночь ангелы и Дух (Джибриль) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям. 5-Она благополучна вплоть до наступления зари.)

Сура Аль-Алякъ (Сгусток)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ {1} خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ {2} اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ {3} الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ {4} عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ {5} كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى {6} أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى {7} إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى {8} أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى {9} عَبْداً إِذَا صَلَّى {10} أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى {11} أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى {12} أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى {13} أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى {14} كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ {15} نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ {16} فَلْيَدْعُ نَادِيَه {17} سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ {18} كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ {19} {س}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Икъра‘ бисми раббикяллязи́ халякъ. 2-Халякъаль инса́на мин ’алякъ. 3-Икъра‘ ва раббукяль акрам. 4-Аллязи́ ’алляма биль къалям. 5-’Аллямаль инсана́ ма́лям я’лям. 6-Кялля́̃ инналь инса́на ляятгъа́. 7-Арра а́хустагъна́. 8-Инна иля́ раббикяр руджъ’а́. 9-Араайталь лязи́ янха́. 10-’Абдан иза́ салля́. 11-Араайта ин кя́на ’аляль худа́. 12-Ав амара биттакъва́. 13-Араайта ин каззаба ва тавалля́. 14-Алям я’лям би анналла́ха яра́. 15-Кялля́ ляиллям янтахи лянас фаам бинна́сыях. 16-На́сыятин кя́зибатин ха́тыах. 17-Фаль ядъ’у на́диях. 18-Санадъ’уз заба́ниях. 19-Кялля́ ля́ туты’ху васджуд вакътариб[1].(саджда)

(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! 1-Читай, о Мухаммад, Откровение, начиная с произнесения имени твоего Господа. Только Он в состоянии совершить творение. 2-Он сотворил человека, обладающего соразмерным совершенным телом и знанием, из сгустка крови. 3-Продолжай читать, и твой Господь — самый великодушный. 4-Он — Тот, который научил человека писать с помощью пера. 5-Он научил человека тому, что никогда не приходило ему в голову. 6-7-Действительно, человек преступает пределы дозволенного и возносится перед своим Господом, и становится высокомерным, видя себя разбогатевшим и обладающим имуществом. 8-Поистине, только к твоему Господу, (о Мухаммад), будет возвращение. 9-10-Видел ли ты этого притеснителя, который запрещает одному из рабов Аллаха совершать (предписанную) молитву?! 11-12-Сообщи Мне об этом нечестивом притеснителе: разве он был на правом пути, когда запрещал молиться или призывал он к богобоязненности, когда давал такой приказ?! 13-Сообщи Мне о состоянии этого воспрещающего молиться, когда он отрицает то, с чем послан посланник, и отворачивается от веры, и не совершает благочестивых деяний. 14-Неужели он не знает, что Аллах наблюдает за его деяниями и воздаст ему за них?! 15-Пусть остерегается тот, кто запрещает молиться Нашему рабу. Если он не удержится от своего заблуждения, то Мы непременно жестоко схватим его за хохол и ввергнем в адский огонь, 16-За хохол, обладатель которого лжец и грешник. 17-Тогда пусть он просит свою родню и сообщников помочь ему (в этой и будущей жизни). 18-Мы позовём Своих воинов. 19-Пусть удержится этот заблудший и не повинуйся ему в том, что он запрещает тебе, а продолжай совершать молитвы и постоянно падать ниц перед своим Господом, приближаясь к Нему!)

Сура Ат-Тин (Смоковница)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ {1} وَطُورِ سِينِينَ {2} وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ {3} لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ {4} ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ {5} إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ {6} فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ {7} أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ {8}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Ватти́ни ваззайту́н. 2-Ва ту́ри си́ни́н. 3-Ва ха́заль балядиль ами́н. 4-Лякъад халякъналь инса́на фи́̃ ахсани такъви́м. 5-Сумма рададна́ху асфаля са́фили́н. 6-Илляль лязи́на а́ману́ ва ’амилюс са́лиха́ти фа ляхум аджрун гъайру мамну́н. 7-Фа ма́ юказзибука ба’ду бидди́н. 8-Аляйсалла́ху би ахкямиль ха́кими́н.

(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!1-Клянусь смоковницей и маслиной. 2-И клянусь горою, на которой Аллах беседовал с Мусой. 3-И этим городом — высокочтимой Меккой. 4-Мы сотворили человеческий род наилучшим образом. 5-Потом Мы понизили его ступень и обратили его в нижайшее из низших по степени. 6-За исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния. Для них будет вечная, неиссякаемая, неизмеримая награда. 7-Почему же ты, о человек, не уверовал в воскрешение и воздаяние после того, как стали ясными доказательства Нашего могущества творить воскрешение и воздаяние. 8-Разве Аллах, который сотворил всё, что Мы перечислили тебе, не Наимудрейший из судей Своим творением и созданием?)

Сура Аш-Шарх (Раскрытие)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ {1} وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ {2} الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ {3} وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ {4} فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً {5} إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً {6} فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ {7} وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ {8}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Алям нашрах лякя садрак. 2-Ва вада’на ’анкя визрак. 3-Аллязи́̃ анкъада захрак. 4-Ва рафа’на́ лякя зикрак. 5-Фа инна ма’аль ’усри юсра́. 6-Инна ма’аль ’усри юсра́. 7-Фа иза́ фарагъта фансаб. 8-Ва иля́ раббикя фаргъаб.

(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!1-Мы раскрыли тебе сердце. 2-И облегчили тебе ношу проповеди ислама. 3-Которое тяготило твою спину. 4-Мы возвысили твоё имя. 5-Ведь за тягостью следует большое облегчение, сочетающееся с ним! 6-Поистине, за тягостью следует большое облегчение! 7-Посему, как только освободишься, будь деятелен. 8-И к своему Господу обращайся с просьбой и нуждой!)

Сура Ад-Духа (Утро)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

وَالضُّحَى {1} وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى {2} مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى {3} وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى {4} وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى {5} أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيماً فَآوَى {6} وَوَجَدَكَ ضَالّاً فَهَدَى {7} وَوَجَدَكَ عَائِلاً فَأَغْنَى {8} فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ{9} وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ {10} وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ {11}

Бисмилля́хир рахма́нир рахи́м

1-Ваддуха́. 2-Валляйли иза́ саджа́. 3-Ма́ вадда’акя раббукя вама́ къаля́. 4-Ва ляль а́хырату хайруль лякя миналь у́ля́. 5-Валя сауфа у’ты́кя раббукя фатярда́. 6-Алям яджидка яти́ман фа а́ва́. 7-Ва ваджадакя до́̃ллян фа хада́. 8-Ва ваджадакя ’а́̃илян фа агъна́. 9-Фа аммаль яти́ма фаля́ такъхар. 10-Ва аммас са́̃иля фа ля́ танхар. 11-Ва амма́ би ни’мати раббикя фахаддис.

(Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! 1-Клянусь утром. 2-И ночью, когда она густеет! 3-Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. 4-Ведь последнее для тебя — лучше, чем первое. 5-Ведь даст тебе твой Господь, и ты будешь доволен. 6-Разве не нашел Он тебя сиротой — и приютил? 7-И нашел тебя заблудшим — и направил на путь? 8-И нашел тебя бедным и обогатил? 9-И вот сироту ты не притесняй, 10-А просящего не отгоняй, 11-А о милости твоего Господа возвещай.)

[1] Человек прочитав этот аят, обязан пойти на земной поклон (саджда) сказав Аллаху Акбар. Читает во время саджда три раза «Субхана раббияль а’ля» и поднимаясь говорит снова Аллаху Акбар. Стоя читает «Сами’на ва ата’на. Гъуфранакя раббана ва иляйкяль масыр»

Избранные Короткие Суры из Къур’ана

اعوذ بالله من الشيطان الرجيم

Ау́зу билля́хи мина-ш-шайта́ни-р-раджи́м

1Следующая ⇒

Рекомендуемые страницы:

Толкование слов молитвы

Каждое слово в этой молитве имеет значение. «Бисмилла» — это обращение к Аллаху. Это слово имеет наибольший вес в молитве. Часто мусульмане могут произносить его по нескольку десятку раз в день. Часто «Бисмилла» принимают за имя Бога, но это не так. Это слово имеет гораздо более обширный смысл, поэтому его так широко используют.

«Рахман» — одно из составляющих молитвы. Слово является именем Аллаха, которое произносится не так часто. Оно обозначает, что он милостив абсолютно ко всем, кто почитает его, будь это правитель или раб. Каждый человек, поклоняющийся Аллаху, может иметь милости, которые он ему дает:

  • здоровье;
  • крепкую семью;
  • хорошую карьеру.

Основная милость, которую может дать человеку Аллах — это возможность покаяться в тех прегрешениях, что он согрешил и получить прощение. Каждый человек, который решает обратиться к Всевышнему с искренней молитвой, получает ответ. Самое главное — открыть свое сердце для даруемой милости.

Слово «Рахим», которое встречается в молитве мусульман, обозначает «милосердие». Это показывает, что Всевышний может простить каждого во время Верховного Суда. Всем людям будут припомнены их деяния, им зачтутся даже мельчайшие добрые дела. Аллах милосерден и он готов принять в Раю всех людей, которые сделали в жизни что-то хорошее, поэтому каждый правоверный мусульманин так часто произносит слова. Это гарантия того, что после смерти он попадает в мир, который гораздо лучше этого. Этим священным словам учат детей, чтобы они с малых лет могли заслужить себе право находиться в лучшем месте.

Это является причиной, почему мусульмане делают столько хороших вещей, но это не делает их лицемерными — если совершать добро только из-за возможности попасть в Рай, это не будет зачтено. Требуется пытаться помочь каждому, кто в этом нуждается и делать это необходимо только от чистого сердца.

Какие мусульманские молитвы можно читать на татарском языке

Мусульманские молитвы на все случаи жизни – это комплекс обращений к Всевышнему, содержащий восхваления и просьбы об улучшении жизненных обстоятельств. При регулярном повторении человеку с искренней душой, его окружению они помогают исполнять желания, вызывают полезные изменения в судьбе. Усилить эффект помогут переводы священных текстов на родной язык, использование татарских версий.

Обзор мусульманских молитв на все случаи жизни

Молитва мусульманская на удачу и здоровье на татарском, арабском, других языках принесет позитивные изменения при правильном подборе материала. Значение имеют:

  • искренняя вера в силу и власть Бога;
  • сильное желание получить его поддержку;
  • глубокая концентрация на волнующей ситуации.

На удачу

Мусульманские сакральные молитвы для удачи во всех случаях жизни на татарском, арабском, других языках помогают исправить материальное положение, добиться денежного благополучия, успеха в работе. Для этого достаточно обращаться к Богу с мольбами 1 раз в сутки каждый день. Предварительно можно подать милостыню у храма для улучшения состояния дел в торговле.

Для избавления от проблем надо читать утром и вечером по 7 раз следующие слова молитвы, переданные мусульманскому народу Пророком Мухаммадом:

Молитва для всех случаев жизни на татарском Перевод мусульманского текста
Тиңдәше юк, отличного иңгән. Ул – минем надежда хуҗасы һәм Ґәреш. Нет Бога, отличного от Аллаха. Он – моя надежда, хозяин Трона.

Прервать период неудач поможет мусульманская священная молитва для всех случаев жизни на арабском или татарском языке для возвращения удачи. Ее читают ежедневно:

Текст на татарском Перевод мусульманского текста
Мин — Аллаһуның колы. Сорыйм турында воздаянии сабырлыклары җиңүе өстендә. Я — раб Аллаха. Прошу о воздаянии за терпение победой над бедами.

На здоровье

Мусульманские священные молитвы для улучшения здоровья во всех случаях жизни на любом языке (в том числе – татарском) дарят силы для борьбы с любыми недугами. Они же предотвращают развитие сглаза, порчи, помогают с рождением ребенка.

Попросить о помощи Господа в исцелении можно через короткую мусульманскую дуа:

Текст на татарском Перевод на русский язык
Аллаһы Тәгалә мине гафу, эшләмәячәк бер өлеше лаеклы җәмгыяте. Пусть Аллах простит меня, сделает частью достойного общества.

Допустимо использование другой мусульманской сильной молитвы от болезней на все случаи жизни, представленной в татарском или арабском языке:

Текст на татарском Значение мусульманского текста
Аллаһ – бердәм ходай. Ул владыка барлыгы, ул көчлерәк, барлык. Аллах – единый бог. Он – владыка всего, который сильнее всех.

Ритуальные

Мусульманские молитвы на татарском для всех случаев жизни используют в религиозных ритуалах. Ими сопровождают праздничные мероприятия, подготовку к намазу.

При совершении омовения читают следующие слова:

Мусульманская сильная молитва на татарском Значение мусульманского текста
Бердәм Аллаһ, Пәйгамбәребез Мөхәммәд аның. Едины Аллах, Пророк его Мухаммад.
Прими минем тәүбә һәм очищение, Ходай. Прими мое покаяние и очищение, Бог.
Аллаһуга мактау булсын Аллаһугадыр, далекому нче җитешсезлекләрне. Кабул итәчәк булсын минем прошение турында прощении, тәүбә. Хвала Господу, далекому от недостатков. Примет пусть мое прошение о прощении, покаяние.

Вечерние приемы пищи во время месяца Рамадан (ифтар или разговение) сопровождают другими мусульманскими сакральными молитвами для всех случаев жизни на татарском:

Текст молитвы на татарском Перевод мусульманского текста молитвы
Постился өчен Әфәнделәр, разговелся благами аны веря һәм билалет. Булсын гафу минем үз. Аллаһуга мактау булсын аңа. Постился для Господа, разговелся благами его, веря и надеясь. Пусть простит меня со своей безграничной милостью. Хвала ему.

Другие

Мусульманские сильные молитвы на татарском, других языках для всех случаев жизни помогут и в других ситуациях.

Улучшить сон помогут мусульманские священные молитвы на арабском и татарском языках из Корана для всех случаев жизни. Надо читать вечером 2 завершающих аята суры Аль-Бакара:

Татарские слова молитвы Значение мусульманского правоверного текста
Сезләрдән диненнән расүлне. Саклаганнар алар фәрештәләр, Писание Аллаһуның. Диләр: «Повинуемся һәм тыңлыйбыз, гафу сорыйбыз, көтәбез, кайт к Ходайга». Верующие уверовали в посланника. Верят они в ангелов, Писание Аллаха. Говорят: «Повинуемся и слушаем, просим прощения, ждем возвращения к Богу».

С помощью мусульманских сакральных молитв для всех случаев жизни на татарском или арабском языке можно установить защиту от негативного магического воздействия, зла шайтана. Они помогут обезопасить дорогу и дом, успешно разрешить спорную ситуацию. Достаточно прочесть:

Тексты татарских дуа на все случаи

Мусульманские молитвы для всех случаев жизни стоит читать в оригинале на арабском или татарском языках. Допустим перевод на родной для себя язык, что облегчит понимание.

Для любой ситуации подойдет универсальное обращение к Богу на татарском языке:

Татарский оригинал Смысл на русском языке мусульманского правоверного текста
Аллаһ исеме белән, исеме белән, Аның бернәрсә дә причинит зыян дә, җирдә дә, күктә, чөнки Ул-ишетүче һәм Белүче. С именем Аллаха, с именем Которого ничто не причинит вреда ни на земле, ни на небе, ведь Он – Слышащий, Знающий!
Мин прибегаю к камил сүзләренә караганда, Аллаһудан эзләп яклау нче явыз моннан тыш, Ул булдырган. Я прибегаю к совершенным словам Аллаха в поисках защиты от зла того, что Он создал.
Аллаһ исеме белән, уповаю тәвәккәл, юк, егәрлек һәм көч беркемнең дә, мәгәр. С именем Аллаха, уповаю на Аллаха, и нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха.
Раббыбыз! Даруй безгә отраду күзләр безнең супругах һәм потомках һәм күңелләребез өчен үрнәк. Господь наш! Даруй нам отраду глаз в наших супругах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных.
Ий Аллаһ! Әлбәттә, мин прибегаю к Сиңа өчен яклавы нче кадастр хисабына куелган, лени, трусости, жадности, дряхлости, җаваплылык билгеләү өлешендә, отвлеченности (рассеянности), һәм булсын булырга, зависимым нче кемне дә булса, кире кагылган һәм булу мохтаҗ. Һәм мин прибегаю к Сиңа өчен яклавы нче нищеты, неверия, нечестия, несчастия, лицемерия, показухи. Һәм прибегаю к Сиңа нче глухоты, немоты, сумасшествия, проказы, разложения һәм худших килгән авыруларга. О Аллах! Поистине, я прибегаю к Тебе за защитой от бессилия, лени, трусости, жадности, дряхлости, жестокости, отвлеченности (рассеянности), и от того, чтобы быть зависимым от кого-либо, от отклонения и того, чтобы быть нуждающимся. И я прибегаю к Тебе за защитой от нищеты, неверия, нечестия, несчастия, лицемерия, показухи. И прибегаю к Тебе от глухоты, немоты, сумасшествия, проказы, разложения и худших из болезней.
Мин прибегаю к камил сүзләренә караганда, Аллаһудан эзләп яклау нче явыз моннан тыш, Ул булдырган. Я прибегаю к совершенным словам Аллаха в поисках защиты от зла того, что Он создал.
Турында Тере! Турында Вседержитель! К милости Синең мин прибегаю ярдәм сорап. О Живой! О Вседержитель! К милости Твоей я прибегаю за помощью.
Аллаһуга мактау булсын Аллаһуга барлык очракларда да! Хвала Аллаху во всех случаях!

Повторять мусульманскую священную молитву для всех случаев жизни для достижения счастья надо по 7 раз за день. Дополнять ее можно татарскими дуа на все случаи жизни, их переводами в русский язык.

Изменит жизнь к лучшему русскоязычный аналог мусульманской татарской молитвы для всех случаев, которую можно читать или слушать:

«Именем Аллаха заклинаю на счастье. Пусть оно будет покровителем по жизни, станет защитой от бед. Пусть прольется в жизни дождь изобилия, принесет благополучие».

При регулярном использовании мусульманские слова на татарском, арабском или русском языках принесут успех во всех случаях жизни, исцелят тело, душу.

Мусульманские молитвы на арабском, татарском, русском, других языках привносят в жизнь всех молящихся людей размеренность, порядок. Они наделяют уверенностью в случае регулярного повторения, открывают истинный путь, избавляют от зла, ненависти, зависти.

Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) подчеркивал, что дуа и зикр – это важнейший элемент религиозной жизни верующего человека. Он научил нас многим зикрам (поминаниям Аллаха), которые, при всей своей простоте, несут огромные благословения (баракат) в жизнь каждого из нас.

Поминание Аллаха и обращение к Нему умиротворяют и успокаивают сознание, а также приносят успех в этой жизни и в жизни вечной. Чтение зикра на протяжении дня во время занятий будничными делами защищает нас от греха, повышает осмотрительность, так как постоянно напоминает нам об Аллахе (хвала Ему).

Психология зикра

По словам профессора Университета Дьюка, доктора медицины Харольда Дж. Кенига (Harold G. Koenig), более 1500 авторитетных медицинских исследований указывают на то, что религиозные люди, регулярно совершающие молитву, обладают лучшим духовным и физическим здоровьем.

«Преимущества искренней религиозной практики, например, чувства сопричастности религиозной общине и глубокой веры, заключаются в том, что люди лучше справляются со стрессом и в целом более благополучны, потому что у них больше надежды, они более оптимистичны, меньше подвержены депрессии, тревожности, намного реже совершают суицид. У них более сильная иммунная система, низкое кровяное давление и, вероятно, лучше функционирует сердечно-сосудистая система».

Наилучшая и самая подлинная форма поклонения, данная нам Аллахом – это намаз, чтение Корана и дуа. Таким образом, искренне подчиняясь Аллаху и сделав эти виды поклонения частью своей жизни, мы обретаем ключи к мирной и продуктивной жизни. И если молитва в произвольной форме и своими словами столь сильна, то насколько же мощно влияет на наше благополучие чтение зикров, которым нас учил Последний Пророк (мир ему и благословение)?

Такие зикры приносят мир, спокойствие и довольство жизнью при постоянной связи с Аллахом. А ведь спокойный и здоровый настрой – это залог продуктивности в любой области, и нет лучшего источника счастья в жизни, чем близость к Аллаху (Свят Он и Велик).

Пророк (мир ему и благословение) сказал: «Не сообщить ли мне вам о лучшем и наиболее чистом из дел ваших пред вашим Владыкой, благодаря которому вы возвыситесь в наибольшей степени и которое лучше для вас, чем расходование золота и серебра, и лучше, чем встреча с вашими врагами, которые станут рубить головы вам и которым станете рубить головы вы?» Они сказали: «Конечно!» — (и тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «(Это — ) поминание Аллаха Всевышнего» (Джами ат-Тирмизи).

Отметим, что для этого типа зикра омовение (вуду) необязательно, хотя рекомендовано.

Зикр в любое время суток

1. Пальма, посаженная для вас в раю

سُبْحَانَ اللهِ الْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ

Транслитерация: Субханаллахиль-‘азыми ва бихамдихи

Перевод: Пречист Аллах, слава Аллаху и хвала Ему

Польза: Пророк (мир ему и благословение) сказал: «Для того, кто скажет «Субханаллахи ва бихамдихи (Пречист Аллах, слава Ему) в раю будет посажена пальма» (Джами ат-Тирмизи).

2. Награда за освобождение раба и защита от шайтана

لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Транслитерация: Ля иляха илля-Ллах, вахдаху ля шариика лях, лахуль-мульку, ва лахуль-хамду, ва хува аля кулли шайъин къадиир.

Перевод: Нет божества достойного поклонения, кроме Одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, Ему принадлежит власть, Ему хвала, и Он над всякой вещью мощен.

Польза: посланник Аллаха (мир ему и благословение) сказал: «Тому, кто скажет утром: «Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, Единого, у которого нет сотоварища. Ему только принадлежит вся власть, хвала, и Он над каждой вещью мощен!» запишется такая же награда, какая полагается за освобождение раба из числа потомков Исмаила, и запишется ему десять наград, и будут стёрты с него десять прегрешений, и будет он возвышен на десять ступеней, и будет он защищён от шайтана в этот день до самого вечера. Если же человек произнесёт эти слова вечером, будет ему то же самое до самого утра».

3. Баракат в пище

Если перед едой забыли сказать «Бисмиллях», то, как только вспомните, следует сказать:

بِسْمِ اللَّه أَوَّلَهُ وَآخِرَهُ

Транслитерация: Бисмиллях аввалаху ва ахираху

Перевод: Я начинаю с Именем Аллаха в начале и в конце.

Польза: Если мусульманин при входе в дом и перед приемом пищи произнесет слово «бисмиллях», шайтан скажет своим войскам: «Здесь мы теперь не сможем ни переночевать, ни поесть». Но если человек, заходя в дом, не скажет «бисмиллях», шайтан скажет своим воинам: «Вы действительно нашли себе место для ночлега». Если этот человек не скажет «бисмиллях» перед едой, шайтан опять скажет своим воинам: «Вы нашли себе место не только для ночлега, вы себя сегодня обеспечили пропитанием» (Сахих Муслим)

4. Легкие на языке, тяжелые на весах

سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ

Транслитерация: Субханаллахи ва бихамдихи, Субханаллахиль азым

Перевод: Пречист Аллах, хвала Ему, Пречист Аллах Всевышний

Польза: Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) в известном хадисе сказал: «Есть два слова, которые любит Милостивый, и они легки для языка, а на Весах они будут тяжелы. (Это слова) “Слава Аллаху и хвала Ему, слава Аллаху Великому! Субхана-Ллахи ва бихамдихи, субханаЛлахиль Азым!”» (Сахих Бухари, Сахих Муслим)

5. Заряжают энергией, оптимизмом, духовной силой и дают хорошую память

أعوذُ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

Транслитерация: Аузу билляхи мина-шайтани-р-раджим

Перевод: Прибегаю к защите Аллаха от козней шайтана

Польза: Коран и сунна учат, что у шайтана есть масса уловок, чтобы заставить нас лениться, бояться, злиться, отвлекаться, забывать, опускать руки. Приведенные слова защищают нас от этих уловок.

6. Прошение Аллаха о здоровье и благополучии

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي دِينِي وَدُنْيَاىَ وَأَهْلِي وَمَالِي اللَّهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَاتِي وَآمِنْ رَوْعَاتِي وَاحْفَظْنِي مِنْ بَيْنِ يَدَىَّ وَمِنْ خَلْفِي وَعَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي وَمِنْ فَوْقِي وَأَعُوذُ بِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي

Транслитерация: Аллахумма! Инни ас`алю-ка аль-`афуа ва ль-`афията фи-д-дунья ва ль-ахира!Аллахумма! Инни ас`алюка аль-`афуа валь-`афията фи дини ва дуньяя ва ахли ва маали!Аллахумма-стур `аурати ва амин рав`ати ва-хфаз-ни мин бейни ядей-я ва мин хальфи ва`ан ямини ва`ан шимали ва мин фауки. Ва а`узу би-`азамати-ка ан угталя мин тахти!

Перевод: О Аллах, поистине, я прошу у Тебя прощения и благополучия в этой и вечной жизни!О Аллах, поистине, я прошу Тебя о прощении и благополучии в моей религии и моих мирских делах, в моей семье и в моем имуществе.О Аллах! Прикрой мою наготу и огради меня от страха! Защити меня спереди и сзади, и справа, и слева, и сверху! И я прибегаю к величию Твоему, чтобы не быть предательски убитым снизу!

Польза: Сообщается, что Ибн ‘Умар (да будет доволен им Аллах) сказал: «Вечером и утром Посланник Аллаха всегда обращался к Аллаху с такой мольбой: «О Аллах, поистине, я прошу Тебя об избавлении (от недостатков) в мире этом и в мире ином, о Аллах, поистине, я прошу Тебя о прощении и избавлении во (всём, что касается) моей религии, моих мирских дел, моей семьи и моего имущества! О Аллах, прикрой мою наготу и огради меня от страха, о Аллах, защити меня спереди, сзади, справа, слева и сверху, и я прибегаю к защите Твоего величия от того, чтобы быть предательски убитым снизу!» (Сунан ибн Маджа)

После смерти Пророка Мухаммада (мир ему и благословение) умма продолжала помнить это дуа. «Аль-афия» — этим словом обозначается доброе здоровье, защита, безопасность, довольство, т.е. благополучие в широком смысле, все то, к чему стремится всякий человек. Сообщается, что однажды Абу Бакр ас-Сиддик (да будет доволен им Аллах) взошел на минбар, заплакал и сказал: «В первый год (после хиджры) посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) встал на минбар, заплакал и сказал: «Просите Аллаха о прощении и благополучии, ибо поистине, никому не было даровано после убежденности (веры) ничего лучшего, чем благополучие!»» (Джами ат-Тирмизи).

7. Быть довольными в Судный день

رَضِيتُ باللهِ رَبَّاً، وَبِالْإِسْلَامِ دِيناً، وَبِمُحَمَّدٍ صَلَى اللهُ عَلِيهِ وَسَلَّمَ نَبِيَّاً

Транслитерация: Разыту биЛляхи раббан, ва биль Ислями дина, ва би Мухаммадин, салляЛлаху алайхи ва саллям, набийя.

Перевод: Доволен я Аллахом, Господом моим, и исламом как религией, и Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, как Пророком.

Польза: Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) сказал: «Аллах, хвала Ему, обещал, что каждый, кто будет трижды повторять это каждое утро или каждый вечер, будет доволен в День воскрешения» (Сунан ибн Маджа).

8. Избавление от всех тревог

أَسْتَغْفِرُ اللهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ

Транслитерация: Астагфируллаху ва атубу илейх

Перевод: Прошу прощения у Аллаха, Господа моего и каюсь перед Ним.

Польза: Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) однажды сказал: «Иногда мое сердце покрывает пелена. Поэтому я в день сто раз прощу прощения у Аллаха» (Сахих Муслим)

Раскаяние – важный источник бараката и причина успеха в этой и вечной жизни.

9. Один раз – десять благословений

اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى نَّبينا مُحَمَّد

Транслитерация: Аллахумма салли ва саллим аля набийина Мухаммадин

Перевод: О Аллах, ниспошли Твои благословения и мир на нашего Пророка Мухаммада

Польза: Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) говорил: «Того, кто один раз призовёт на меня благословение, Аллах благословит за это десять раз» (Сунан ан-Насаи)

10. Самые любимые слова Аллаха

سُبْحَانَ اللَّهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ لاَ اِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَ اللَّهُ أَكْبَرُ

Транслитерация: Субханаллахи валь-хамду лилляхи ва ля иляха илляллаху валлаху акбар.

Перевод: Свят Аллах, Хвала Аллаху, и нет божества, кроме Аллаха, и Аллах Велик

Польза: Посланник Аллаха (мир ему и благословение) сказал: «Самые любимые слова Аллаха: Субханналлах (Слава Аллаху), альхамдулиллях (хвала Аллаху), ля иляха илляллах (никто не достоин поклонения, кроме Аллаха) и Алаху акбар (Аллах Велик)» (Сахих Муслим).

Зикры в определенное время суток

После пробуждения

لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدَ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ سُبْحَانَ اللهِ، وَالْحَمْدُ للهِ، ولَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَاللهُ أَكْبَرُ، وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ العَلِيِّ الْعَظيِمِ، ربِّ اغْفِرلِي

Транслитерация: Ля иляха илляЛлаху, вахдаху ля шариика лях, лахуль-мульку, ва лахуль-хамду, ва хува аля кулли шайъин къадиир. Субханаллахи валь-хамду лилляхи ва ля иляха илляллаху валлаху акбар. Ля хауля ва ля куввата илля билляхиль аллахиль азым, рабби гфирли.

Перевод: Нет божества достойного поклонения, кроме Одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, Ему принадлежит власть, Ему хвала и Он над всякой вещью мощен. Свят Аллах, Хвала Аллаху, и нет божества, кроме Аллаха, и Аллах Велик. Лишь Аллах дает силу и мощь, Свят Он и Велик. О Господь, прости меня.

Польза: Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) сказал: «Всякий, кто это произнесет, будет прощен, а если он взовет к Аллаху, на его мольбу будет отвечено, а его молитва — услышана » (Сунан ибн Маджа).

2. Защита от бедствий, по утрам и вечерам

بِسْمِ اللهِ الَّذِي لَا يَضُرُّ مَعَ اسْمِهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

Транслитерация: БисмиЛляхи ллязи ля ядурру ма’асмихи шайун филь арды ва ля фи ссамаи ва хува ссами’уль ‘алим.

Перевод: С именем Аллаха, с именем Которого ничто не причинит вреда ни на земле, ни на небе, ведь Он – Слышащий, Знающий!

Польза: Посланник Аллаха (мир ему и благословение) сказал: «Кто читает по три раза каждое утро и каждый вечер: «БисмиЛляхи ллязи ля ядурру ма’асмихи шайун филь арды ва ля фи ссамаи ва хува ссами’уль ‘алим», тому ничто не навредит» (Сунан Абу Дауд, Джами ат-Тирмизи).

3. Перед сном:

Защита от шайтана во сне

اللهِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Транслитерация: Аллааху ляя иляяха илляя хуваль-хай-юль-кайюум, ляя та’хузуху синатув-валяя наум, ляху маа фис-самааваати ва маа филь-ард, ман зал-лязии яшфя‘у ‘индаху илляя би изних, я‘ляму маа байна айдиихим ва маа хальфахум ва ляя юхиитуунэ би шэйим-мин ‘ильмихи илляя би маа шаа’а, васи‘а курсийюху ссамааваати валь-ард, ва ляя я’уудуху хифзуху- маа ва хуваль-‘алийюль-‘азыим

Перевод: Аллах — нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он — Возвышенный, Великий. (Коран, 2:255)

Польза: Хадис гласит: «Кто читает этот аят, когда ложиться спать, получит охранника от Аллаха и шайтан не сможет подойти к нему до самого утра» (Сахих Бухари).

Два аята, которых хватит каждому

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Транслитерация: Ааманар-расулю бимаа унзиля илейхи мир-раббихи валь-му’минуун, куллюн аамана билляхи ва маляяикятихи ва кутубихи ва русулихи, ляя нуфаррику бэйна ахадим-мир-русулих, ва каалюю сами’на ва ата’на, гуфранакя раббанаа ва иляйкяль-масыыр. Ляя юкаллифул-лаху нэфсэн илляя вус’ахаа, ляхаа маа кясабат ва ‘алейха мактасабат, раббанаа ляя туаахизнаа ин насийнаа ау ахта’наа, раббанаа ва ляя тахмиль ‘алейнаа исран кямаа хамальтаху ‘аляль-лязийна мин каблинаа, раббанаа ва ляя тухаммильнаа маа ляя тооката лянаабих, ва’фу ‘аннаа вагфир ляна вархамнаа, анта маулянаа фансурнаа ‘аляль-каумиль-кяяфириин

Перевод: Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие». Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми. (Коран, 2:265-286)

Польза: Посланник Аллаха (мир ему и благословение) сказал: «Любому, кто прочитал ночью два последних аята из суры Аль-Бакара, этого будет достаточно» (Сахих Бухари).

Когда принято читать исламские молитвы?

В исламской религии одним из важнейших действий считается чтение молитвы. Считается, что намаз – это связь каждого человека с Богом, поэтому мусульмане стараются чаще его читать. Каждый желает быть как можно ближе к Всевышнему, к Аллаху. Пророк Мухаммад говорил, что лучшее деяние человека – это молитва. Намаз читается пять раз в день, это очищает мусульманина от грехов, укрепляет дух и веру, а также защищает от будущих грехопадений и греховных мыслей. Люди исламской религии свято верят, что первое, о чем их будут спрашивать на Страшном Суде, это был ли вовремя прочтен намаз.

Согласно принятым правилам и традициям, перед намазом совершается омовение. Только после этого чтец предстает перед Господом. В первом, утреннем намазе, он восхваляет и почитает Создателя, возвеличивает, утверждает Его неопровержимое право на поклонение. Чтец молит Создателя, просит Его указать ему правильный путь и в качестве доказательства величайшей верности и полного смирения, он кланяется Аллаху до земли.

Мусульманские молитвы напеваются исключительно на арабском языке, только этот язык считается языком Откровения, только на нем человек имеет право говорить с Богом. Также согласно требованиям намаз читается пять раз в день.

Вот список молитв, которые должны быть прочтены в исламской религии каждый день:

  • На рассвете, когда солнце только касается неба, читается первая, утренняя молитва. Она называется Иртэнге;
  • Ровно в середине дня, когда солнце в зените, читается вторая, полуденная молитва. Она называется Ойлэ;
  • Между серединой дня и закатом, вечером, когда солнце начинает двигаться к горизонту, читается третий, вечерний намаз. Он называется Икенде;
  • На закате, в момент, когда солнце начинает уходить за пределы видимости, читается четвертая, поздняя молитва. Она называется Ахшам;
  • В сумерках, когда солнце уже ушло, читается последний, пятый, ночной намаз. Он называется Ясту.

Этот ритм – это ритм жизни каждого мусульманина, его несокрушимая обязанность. Он имеет право читать намаз в любом месте, в мечети, дома, на работе, на улице, в офисе, не важно. Перед молитвой обязателен Азан — это призыв к намазу.

Помимо перечисленного есть еще условия, которые обязаны соблюдать мусульмане:

  • Ритуальная чистота. Перед каждым намазом читающий должен проверить, чисто ли место и чист ли он сам. При загрязнениях следует помыть помещение и помыться самому. Также обязательно омовение перед каждым намазом;
  • Кибла. Во время чтения молитвы мусульманин должен быть обращен лицом по направлению к мусульманской святыне Кааба;
  • Одежда. Одежда мусульманина должна быть полностью чистой, особенно от нечистот и шерсти свиней и собак. У мужчин и женщин обязательно должен быть прикрыт аурат, у мужчин это только часть тела, от пупка до колен. У женщин же это все тело полностью, кроме лица, кистей рук и стоп;
  • Искренность и честность. Каждый мусульманин имеет право читать намаз только с открытым сердцем и искренним желанием, иначе Аллах его покарает.

Также важен разум во время чтения, он должен быть кристально чист и ясен. Все психотропные и горячительные вещества под строгим запретом в исламской религии.

Какие должен знать каждый мусульманин?

В исламской религии существуют определенные молитвы, которые должен знать каждый мусульманин. Так и в других религиях. Люди выучивают их наизусть и используют по назначению в отведенное для этого время. В исламе молитвы называются намазы, дуа, сура и берутся из Корана. Намаз читается пять раз в день и является обязательным для мусульман всего мира. На каждый намаз утверждено определенное время и где бы ни находился человек, если он мусульманин, он обязан в отведенное для это время читать намаз.

Дуа и сура же — это молитвы, которые призваны помочь чем-то человеку. Допустим есть дуа на исцеление от болезни, дуа на привлечение богатства, дуа против сглаза, сура путешественникам, сура за родителей и т. д.

  • Умаялась как пишется правильно
  • Умеешь ли ты свистеть йоханна рассказ
  • Умей обождать сказка ушинского читать
  • Умберто эко оно смысл рассказа
  • Умберто эко оно аргументы к итоговому сочинению