Ухсай яккаве келпук мучи сочинение

Исполняется 110 лет со дня рождения якова гавриловича ухсая выдающегося чувашского поэта, драматурга и переводчика, нашего земляка-белебеевца. яков гаврилович
Ухсай яккаве келпук мучи сочинениеИсполняется 110 лет со дня рождения Якова Гавриловича Ухсая ‑ выдающегося чувашского поэта, драматурга и переводчика, нашего земляка-белебеевца.

Яков Гаврилович Ухсай (настоящая фамилия ‑ Никифоров) родился 13 ноября (26 ноября по новому стилю) 1911 года в селе Слакбаш Белебеевского уезда Уфимской губернии Российской империи, ныне Белебеевского района Башкортостана.

Дед Якова считался состоятельным человеком. Отец разорился после нескольких пожаров, не знал грамоты, считал себя тёмным и несчастным человеком, русским языком не владел, но родной чувашский язык знал превосходно, со всеми тонкостями.

Яков учился в местной школе, после окончания которой в 1925 году поступил в Бижбулякскую школу крестьянской молодежи, в 40 верстах от родной деревни. Русского языка он почти не знал, хотя ему было уже 14 лет. Перечитав чувашские книги, которые были в библиотеке, юноша впервые познакомился с Пушкиным, Лермонтовым, Кольцовым и Никитиным. Его любимым поэтом стал Николай Некрасов.

Во время учебы Яков начал писать стихи и статьи, занимался в литературном кружке. Его стихи печатались на страницах районной газеты «Колхозный труд». После окончания школы некоторое время Яков работал в политотделах Приютовской и Бижбулякской МТС.

Затем он жил в Уфе и обучался на подготовительном отделении Уфимского пединститута. Здесь он вошёл в круг местных писателей, познакомился со многими литераторами.

Яков Ухсай так пишет об этом в своей автобиографии, написанной в 1963 году: «В Уфе я учился два года, подружился со многими башкирскими писателями, хорошо знал их произведения, восторгался стихами Батыра Валидова о баймакских золотоносных горах, любил слушать гортанный голос Рашита Нигмати на студенческих вечерах. Сагит Агиш и Баязит Бикбай были моими близкими друзьями. Читали они мне на берегу реки Белой под голубым уфимским небом стихи тонких мастеров Дэрмэнда и Бабича, пели песни Салавата Юлаева.

Я часто бывал у Мажита Гафури в его деревянном особняке на улице его имени. Видя перед собою чрезмерно скромного, хромого и на вид мужиковатого человека в черной тюбетейке, я не мог его представить великим, называл просто, как принято в простонародье, «Мажит агай», слушал его рассказы, в том числе и о Дёме, с детства мне знакомой реке, куда я ездил в гости к башкирам и пил кумыс…».

В августе 1930 года отец Ухсая на станции Глуховской продал 14 пудов гречихи и на эти деньги Яков поехал в Москву, имея в кармане направление Наркомпроса Башкирской АССР на литературный факультет Московского университета. На всю жизнь сохранил он добрую память о русском рабочем поэте Михаиле Юркине, который дошёл до наркома просвещения РСФСР и добился, чтобы Ухсая приняли в качестве сверхштатного студента и дали ему место в общежитии. В Москве Яков Ухсай подружился с поэтом Мусой Джалилем.

Несколько лет он работал в редакции чувашской газеты «Коммунар», издававшейся в Москве, затем состоял сотрудником Научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. М. Гафури при Совнаркоме Башкирской АССР. В огромном архиве института имелись интересные материалы по истории и культуре чувашей.

С композитором Султаном Габаши они любили заводить маленький граммофончик и слушать чувашские песни, записанные на восковых валиках. Их было больше тысячи ‑ огромное духовное богатство.

В Уфе Яков Ухсай впервые издал собрание сочинений Константина Иванова в одном томе, куда вошли многие, ранее неизвестные творения выдающегося чувашского поэта, начал работу над своими крупными произведениями.

Затем Ухсай преподает чувашский язык и литературу в Батыревском и Ульяновском педагогических училищах. В 1940 году он переезжает в Чебоксары.

Первое стихотворение Якова Ухсая ‑ «Юратрам эп, хирсем, сире» ‑ относится к 1929 году. Затем последовали новые стихи поэта, которые сразу привлекли внимание полнотой изображения, мыслей и чувств. Наиболее значительными его произведениями являются стихотворная трагедия «Тудимер», поэма «Дед Келпук», романы в стихах «Перевал» и «Лебяжье», драма «Раб дьявола». В них он выступает как незаурядный мастер художественного слова.

Его поэзия богата и разнообразна, проникнута задушевной лирикой, народной мудростью, неподражаемым юмором. Герои произведений Якова Ухсая ‑ люди села: сильные духом, беспредельно влюблённые в землю. Так, труженикам полей посвящены книги «Сельская хроника» (1936), «Золотая книга народа» (1937) и другие.

В годы Великой Отечественной войны Ухсай работал в редакциях войсковых соединений действующей армии. Подвигам воинов в боях с фашизмом посвящены его произведения «Письмо чувашских бойцов и командиров Н-ской дивизии родному народу», «Солдатская книга», «Слава» и другие. После войны им написано много стихов о созидательном труде советских людей.

За боевые и трудовые заслуги Яков Ухсай награждён орденами Ленина, Отечественной войны II степени, Трудового Красного Знамени, «Знак Почёта», многими медалями. Его имя занесено в Почётную книгу трудовой доблести и героизма Чувашской Республики. Он является лауреатом Государственной премии РСФСР им. Горького и премии Чувашской АССР имени К. В. Иванова.

Поэт постоянно приезжал в Башкортостан, всегда встречался с жителями сел и деревень Белебеевского района. А колхоз им. М. Горького принял его в свои ряды как почётного колхозника.

Яков Ухсай умер 7 июля 1986 года в Чебоксарах. Похоронен он, по его завещанию, на Гусли-горе, что в двух километрах от его родного Слакбаша.

В Чебоксарах имя Якова Ухсая носят улица и Дворец культуры. В селе Слакбаш Белебеевского района открыт его музей.

ИА «Башинформ», Владимир Романов

Урок теми: В одном букете — яркие цветы ( Урок-исследование по творчеству А.Твардовского- русского поэта и Я.Ухсая- чувашского поэта)

(А.Твардовскипе Я.Ухсай пурнăçĕпе пултарулăхĕ тăрăх ирттернĕ урок)

Вид урока: урок-исследование

Урок тĕсĕ: урок-тĕпчев

Цели урока: 1.выработать навыки сопоставительного анализа творчества писателей

(тĕрлĕ çыравçăсен пурнăçĕпе хайлавĕсене танлаштарса вĕрентесси).

2. Развитие творческих и индивидуальных способностей учащихся; навыков самостоятельной работы на уроке (ачасен пултарулăхне, шухăшлавне аталантарасси; хăйсем тĕллĕн ĕслеме хăнăхтарасси).

3.Приобщать учащихся к духовному, нравственному и патриотическому воспитанию
(тăван çĕре, Тăван çĕр-шыва хаклас туйăма аталантарасси).

Методы: работа в группах, сообщение, чтение стихотворений, составление таблицы, слово учителя, выступление учащихся, постановка инсценировки ( ушкăнпа ĕçлесси, пĕлтеру, таблица туни, вĕренткен сăмахĕ, ачасен хуравĕ, инсценировка лартни, сăвă вулани).
Оборудование: Портреты А.Твардовского, Я. Ухсая, выставка книг, презентация, аудиодиск (Ухсай, Твардовский портречĕсем, кĕнеке выставки, презентаци, ауодиск.)

Эпиграф урока:

« Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов»

И.Бехер.

«Пирĕн çĕнĕ поэзи анине шăваракан юхăм — вырăс поэзин иксĕлми тинĕсĕ»

П.Хусанкай

Ход урока.

1. Ознакомление с темой, целями, эпиграфом урока. ( Урок темипе, тĕллевĕсемпе, эпиграфпа паллаштарни)

2.Вĕрентекенсен сăмахĕ.

Чăваш чĕлхи вĕрентекенĕ (учитель чувашского языка): 1934 – мĕш çул. Мускавра Пĕтĕм Союзри писательсен пĕрремĕш съезчĕ пухăнать. М.Горький калашле, тĕрлĕ халăхсен нумай чĕлхиллĕ литератури пĕр чăмăра чăмăртанать. Иоганес Бехер писатель палăртнă тăрăх: « Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов». Бехер каланине П.Хусанкай сăмахĕсемпе каласан: «Пирĕн çĕнĕ поэзи анине шăваракан юхăм — вырăс поэзин иксĕлми тинĕсĕ»,-тенĕ вăл. Çавна май, эпир паянхи урок темине те «В одном букете- яркие цветы» ят патăмăр.

-Урок темипе эпиграфĕсене шута илсен паянхи урокра мĕнле тĕп ыйтăва палăртмалла -ши? ( В 1934 году в Москве состоялся 1 всероссийский съезд писателей. По словам Горького, многонациональная литература соединилась в единое целое. Как отметил Иоганес Бехер, «Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов». «Ниву нашей чувашской поэзии орошает безбрежное море русской поэзии», — говорил чувашский поэт П.Хусанкай. И тема нашего урока — «В одном букете — яркие цветы»)

Ответы учащихся: Проникновение одной литературы в другую происходит в основном через перевод или литературный обмен. В развитии чувашской литературы большое место занимают произведения русских классиков. Русская литература оказала влияние на овладение писателями литературной техники, жанровых форм. В числе писателей разных национальностей и писатели Поволжья глубже, внимательнее стали всматриваться в аналогичные факты своей национальной жизни, усиливать интерес своих литератур к социальным проблемам.

Учитель русской литературы:

Пути поэтов пересекаются в потоке литературы. Более того, поэты порой благотворно влияют друг на друга. Яркий пример такой переклички – перекличка поэтических голосов А.Твардовского и Я. Ухсая. Эти поэты навсегда остаются в памяти народной как выразители дум и устремлений целой эпохи. И писали они о самом обыкновенном: о земле, о крестьянском труде, о мирной жизни.

Первая встреча Якова Ухсая и Александра Твардовского состоялась в 1937 году. «Для меня поэма Твардовского «Страна Муравия» была истинным открытием широкого мира образов крестьянства и подтвердила мой путь…» Почему же он так говорил?

Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

-А.Твардовский лирикинче тăван çĕр, çĕнĕ ял пурнăçĕ пирки çырнă хайлавсем чылай. Яков Ухсай та хăй те мĕн ачаран ĕçре пиçĕхсе уснĕ, унăн поэзийĕнче те тăван уй-хирсен, ешĕл вăрмансен, шăнкăр-шăнкăр çăл куçсен, тăрă кÿлĕсен çепĕçлĕхĕпе илемлĕхĕ, чăваш халăхĕн ĕçченлĕхĕпе типтерлĕхĕ, чăваш çĕр-шывĕпе унăн çыннисен пурнăçĕ курăнса тăма пуçлать.

Учитель чувашского языка и литературы: Сăвăçсен туслăхĕ пĕр-пĕриншĕн питех те усăллă пулнă. Çакна пĕр çырупа çирĕплетме пулать: «Дорогой Яша! На днях выйдет моя книга стихов с заимствованным у тебя названием «Сельская хроника». Эта книжка обязана тебе своим заглавием. Буду рад, если она и тебя чему-нибудь обяжет. А.Твардовский». А.Твардовскирен кăшт маларах Я.Ухсай «Ял хыпарĕсем» кĕнеке кăларнă, çырура сăмах çав кĕнеке пирки пырать.

Учитель русской литературы: Сблизило этих поэтов и то, что оба были глубоко преданы малой отчизне. И в биографии мы найдём немало похожих моментов Ухсая и Твардовского. Об этом свидетельствует и исследование учащихся:

Хроника жизни и деятельности Якова Ухсая и Александра Твардовского

1-й ученик: Оба поэта родились в одно и то же время.

2-й ученик: Мировозрения Якова Ухсая и Александра Твардовского формировались взаимосвязи нескольких культур.

1-й ученик: Воспитание получили в многодетной семье, где воспитывались такие черты как дружба между детьми, уважение друг друга.

1-й ученик: Ещё в начальных школах Яков Гаврилович и Александр Трифонович проявили интерес к классической литературе.

2-й ученик: В первых стихах поэтов главной темой стала тема малой родины.

1-й ученик: В первый раз эти поэты встретились в 1937 году в Москве.

1-й ученик: Сборники своих первых стихов выпустили после 30-х годов.

2-й ученик: Войну Я.Ухсай и А.Твардовский прошли как военные корреспонденты.

1-й ученик: За творческий успех оба поэта получили высокие награды государства.

Вырăс чĕлхи вĕрентекенĕ: Талантливые поэты Яков Гаврилович Ухсай и Александр Трифонович Твардовский пришли в литературу в середине тридцатых годов, заявили о себе как о самобытных литератах. Всенародную любовь и признание они получают, когда выходят любимые народом поэмы «Кĕлпук мучи» и «Василий Теркин».

Учитель чувашского языка и литературы: Халĕ пире ачасем «Кĕлпук мучи патшара» сценка кăтартса парĕç. Çак сценкăна пăхнăых ççăн Я.Ухсай мĕнле тĕп шухăш палăртнине асăрхарăр? ( Просмотрев сценку «Как дед Кельбук стал царём» определим основную мысль поэмы.)

Автор.

Узкой тропкой оторочен.

Поутру сверкает луг,

И проходит, озабочен,

По тропе наш дед Кельбук.

В лес зайдя, прошёл немного-

С полторы версты Кельбук.

Что за шут! Пред ним дорога

Раздвоилась круто вдруг.

Долгий век был дедом прожит,

С детства эти знал места.

Наважденье! Быть не может,-

Та дорога и не та!

Обмер дед от изумленья,

Градом катит пот со лба:

На дорожным раздвоенье

Появилось два столба.

В грамоте не то что храмля,

А совсем не зная букв.

Надписи на белых камнях

Вдруг читает дед Кельбук .

Дед Кельбук (читает с трудом).

Если ты сюда пойдёшь,

Молодую, с добрым нравом

Ты красавицу найдёшь.

-Вот уж свадьбу закачу!

Жить с такой женой неплохо-

Аккурат по мне, хрычу!

Если ты свернёшь налево,

Счастье встретишь на пути.

— Эва! (Обрадовавшись)

Влево, брат, и свороти!

Автор.

В ожиданье счастья будто

Стал бодрей, моложе дед.

Но вперед уже семь суток

Он идет, а счастья нет.

И- к добру ли перемена.

Иль к беде, наоборот?-

Глянул дед — стоит почтенный

Старец дед, пышнобород.

И кафтан – белей бумаги.

Спрашивает.

Старец.

-Ты отколь?

Не из тех ли мест, бедняга,

Где кричат нужда и боль?

Дед Кельбук.

-Это верно. Как иголкой.

Пашем землю — проку нет.

Бьемся, бьемся – мало толку!

Старец.

— Ладно, я тебе колечко дам.

Посвисти в него – исполнит

Все, чего захочешь сам.

Вот мой дар тебе – приемли,

Не теряй кольцо чудес…

Автор.

Сел Кельбук, сидит, растерян,-

Что просить? Мудри, мудри,

Да не будь мужик, тетерей:

Коли так, просись в цари!

Дед Кельбук.

День-деньской всё бьешь баклуши,

День-деньской все ешь и спишь,-

Эх, безделье – окаянство,

Знать, дано ты на беду!

Баста, не желаю больше есть

Ваши жеванные явства-

Слава богу, зубы есть!

Что мне в ваших обормотских

Перепелках!?

Хлеб мужичий- всем известно-

Не калач. Но дело в том,

Нам он дорог тем, что честно

Был добыт своим трудом.

Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

— Ĕлĕк чăваш ытла та йывăр пурнăçпа пурăннă, анчах уншăн тăвар сапнă çăкăр чĕлли тутлăран та тутлă апат шутланнă. Пурнăç пуянлăхĕ-çăкăр çитсе пынинчен килет. Вăл пулсан пурнăç та пулать. Çăкăр вăй-хала çирĕплетет, кăмăла çĕклет. Çĕр çинче çăкăртан асли нимĕн те çук. Çавăнпа та çăкăртан аслă, нимĕн те çĕртен хаклă пулма пултарайманнине палăртать. (В старину чувашскому народу жилось очень трудно. Для них считалось самым вкусным обедом черный хлеб с солью. Если земля- это мать многих жизненных благ, а хлеб – дитя земли. Хлеб дает человеку силу, потому что он добыт своим трудом. Что может быть важнее хлеба? Да ничего. «Хлеб – всему голова»,- гласит народная мудрость. Больше того, даже для сытого хлеб — едва ли не единственный продукт, который не приедается).

Чăваш чĕлхи вĕрентекенĕ (учитель чувашского языка и литературы): Ухсайпа Твардовский пирĕн çĕршывăмăрăн нумай нациллĕ литературишĕн сумлă ятсем. Вĕсен поэзийĕн хăватлă юхăмĕ унта хăйĕн тĕсĕпе, хайĕн кĕввипе, хăйĕн шухăшлавĕпе палăрса тăрать. Пултарулăхĕ те нумай енлĕ, çакна пĕтĕмлетсе каланине таблицăра палăртатпăр:

Я.Ухсай А.Твардовский
  1. Сăвăç (Сăвăсем, сăвă ярăмĕсем, малтанхисем, вăрçă вăхăтĕнчисем, 60-80-мĕш çулта çырнисем чылай пулнă).

2.Публицист (200 яхăн статья авторĕ шутланать. Унăн «Халăхсен туслăхĕ», «Çĕр макăрсан», «Кĕтне шывĕн инкекĕ»).

  1. Драматург (Халăх пурнăçне сăнлакан «Тутимĕр», «Шуйттан чури», «Хура элчел» трагедисем çырать).
  2. Критик («.Иванов и Лермонтов», «Русская литература», «К.Иванов» ятлă кĕнеке кăларать).

5.

Куçаруçă (1939 çултан К.И Чуковскин. «Муха-Цокатуха, М.Ю Лермонтовăн «Мцыри», Г.Тукайăн «Сказки» тата ытти çыравçăсен хайлавĕсене чăвашла куçарать).

1.Поэт (Сборники стихов на тему войны, тему творчества, тему памяти «Из лирики этих лет. 1959-1967», «Стихи из записной книжки» (1967-1968), «К обидам горьким собственной персоны» (1968).

2.

Публицист ( Будучи редактором журнала «Новый мир» показал себя выдающимся публицистом. Благодаря ему увидели свет произведения Г.Бакланова, Виктора Некрасова. Ч.Айтматова, Астафьева, Шукшина, МОжаева и других писателей.

3.

Прозаик (Очерковая повесть «Дневник председателя колхоза», книга прозы «Родина и чужбина».
4.Критик (Написал множество критических статей в период работы в журнале «Новый мир»
5.Переводчик (Горячо поддержал желание Ухсая увидеть «Нарспи» К.Иванова в русском переводе, сам же написал предисловие к русскому изданию. Помогал переводить стихи других чувашских поэтов на русский язык. Преодолеть языковые барьеры помогал Твардовскому Б. Иринин.

Вырăс чĕлхи вĕрентекенĕ: Я.Ухсай и А.Твардовский – выходцы из народа, связаны с ним общими интересами и стремлениями. Их можно назвать поэтами действительности: их творчество связано с современностью, пронизано важнейшими идеями времени. Поэзия поэтов обрела социально-философскую значимость, которая отражается в идейно-жанровом своеобразии. Об этом можно судить по следующему исследованию:

Я.Г.Ухсай А.Т.Твардовский
  1. «Пучах» сăвă. Пĕр пучах пĕрчĕсинчен те малашлăхра пашалу пĕçерме май килессе шаннă. Халăх пурнăçĕнче улшăну пуласса палăртнă.
  1. «Шăллăм» поэма. 1944 çулта çырнă поэмăра пирĕн ума Ельня хули патĕнче пуç хунă салтакăн сăнарĕ тухса тăрать. Салтак вăрçăра вилнĕ шăллĕне тĕлĕкре курать.
  2. «Ту урлă çул» сăвăлла роман. Чăваш çĕрĕ çинче колхозлă йĕрке пуçланса кайса çирĕпленсе çитнине кăтартнă. Çак çул çине вăтам хресчен иккĕленсе тухнине Калля сăнарĕ урлă кăтартнă. Хут пĕлмен чăваш хĕрарăмĕ хастар ĕçленĕшĕн Мускавра пулнă.
  3. «Ял хыпарĕсем» поэма
  4. «Кĕлпук мучи» поэма. Поэма чăваш çĕрĕçченĕн кунçулĕпе шăпине кăтартакан эпикăлла хайлав. Иксĕлми ĕçченлĕх, кирек мĕнле самнтра та пусăрăнчăк кăмăла сирсе яма пултарни палăрса тăрать.
  1. Стихотворение «Рожь». А. Твардовский дает лишь как бы чисто внешнюю картину огромного поля поспевшей ржи. Говоря о поле, поэт тем самым говорит о победе колхозного строя в деревне, о его огромных воз­можностях, о зажиточной жизни колхозников.
  2. Стихотворение «Я убит подо Ржевом». воспринимается как завещание всех павших, не доживших до Святой Победы, тем, кто дошел, осуществил, добил фашизм в его «логове».. Из своего «далека» поэт говорит с потомками, чтобы помнили тех, кто заплатил за победу безмерную цену — свою жизнь.
  3. Поэма «За далью даль»это раздумья поэта о жизни и судьбах людей, о времени и о себе. Она стала лирическим дневником писателя.
  1. Поэма «Страна «Муравия». В поэме воплотилась тема коллективизации. Герой поэмы Никита Моргунок ездит по стране в поисках хорошей жизни, где нет колхозов.
  2. Поэма «Василий Тёркин». В образе Василия Тёркина, героя «Книги про бойца» автор воплотил значительность, многообразие мыслей и чувств своих соотечественников, «…присущую всем суровую и сосредоточенную думу о судьбах родины, пережившей величайшие испытания». Эта книга, писал Твардовский в автобиографии, была «моей лирикой, моей публицистикой, песней и поучением, анекдотом и присказкой, разговором по душам и репликой к случаю».

Видеоролик «», созданный по стихотворениям Я.Ухсая «Пучах» т А.Твардовского «Рожь».

Учитель чувашского языка и литературы: «Кĕлпук мучи» поэма – пире «Василий Тёркина» аса илтерекен чăн-чăн халăхла произведени, унта ăшă кулăш, çивĕч ăс хытă тапса тăрать…»- тесе каланă Степан Щипачёв. Критик сăмахĕсен тĕрĕслĕхне мĕнле тĕслĕхпе çирĕплетме пултаратăр? («Дед Кельбук» — это подлинно народное произведение, заставляющее нас вспомнить «Василия Теркина»; оно полно юмора, живого ума и знакомит нас не только с могучим характером колхозника-старика Кельбука и вереницей других героев, но и с национальными традициями, характером Чувашского народа…) Каким примером можно доказать слова С.Щипачёва?)

1-мĕш ушкăн (первая группа).

Ухсай çырнисенчен чи паллăраххисенчен пĕри «Кĕлпук мучи» поэма. Яков Ухсай поэмăна вăрçăчченех çырма пуçланă. Уйрăм сыпăкĕсене автор 1936 –мĕш çулта пичетленĕ. Анчах та хайлава 50-мĕш çулсем патнелле кăна çырса пĕтернĕ. Поэма пĕрремĕш хут 1951-мĕш çулта тухнă. Часах кĕнекене Б.Иринин, П.Дружинин, Н.Чуковский, Л.Пеньковский тăрăшнипе вырăсла куçарса кăларнă. Кĕлпук мучи поэмăра — çĕр ĕçченĕн пĕтĕмлетуллĕ сăнарĕ. Сăвăç 100 çулхи Кĕлпук мучи урлă чăваш халăхĕн пурнăçĕнче пулса иртнĕ пулăмсене çырса кăтартнă: 1905-мĕшĕнчи революции, граждан вăрçи, çĕршыв çĕнелни, 1941-1945-мĕш çулсенчи Аслă вăрçă. Поэмăна А.Твардовский: «Ку-чăваш поэзийĕн энциклопедийĕ»,- тесе хакланă. («Дед Кельбук»- следующее творение Ухсая, в котором наиболее полно и ярко проявилось удивительные особенности его дарования. Работу над поэмой автор начал ещё в предвоенные годы, отдельные главы были опубликованы в 1936 году, но полностью она была закончена к пятидесятым годам и вышла отдельным изданием в 1951 году. Вскоре поэма была переведена на русский язык. Поэты-переводчики Б.Иринин, П.Дружинин, Н.Чуковский, Л.Пеньковский много потрудились, чтобы довести до русского читателя своеобразный стиль Ухсая. «Дед Кельбук» знакомит нас с жизнью чувашского народа на протяжении длительного исторического периода: революцию 1905 года, великий Октябрь и гражданскую войну, индустриализацию страны и коллективизацию сельского хозяйства, Великую Отечественную войну 1941-1945 годов. А.Твардовский оценил поэму так: «Это поэма — энциклопедия чувашской поэзии»).

2-мĕш ушкăн (2 группа).

В 1941 Твардовский начал работать над поэмой «Василий Теркин», которой дал подзаголовок «Книга про бойца». С 1942 года и до конца войны Твардовский работал в «Красноармейской правде», в том же году ранний вариант поэмы вышел отдельной книгой. За годы войны он написал множество стихов, объединенных в сборник «Фронтовая хроника». Окончательный вариант был завершен в 1945. 

«Случайно найденный образ, — писал Твардовский, — захватил меня без остатка». Из этого цикла и выросла поэма «Василий Теркин. Ее замысел возник у Твардовского еще во время финской войны, когда он вместе с группой других писателей, работавших в газете «На страже Родины», решил завести в издании «уголок юмора» и придумал фельетонный персонаж — Василия Теркина, который имел у бойцов огромный успех. Но только пройденные тяжелые военные дороги превратили Теркина в настоящего народного героя.

Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

Переходим к анализу текста.

Классики А.Т.Твардовский Я.Г.Ухсай
Знакомиться с текстом мы начинаем с названия. Какова же роль названий обсуждаемых нами произведений?
Название произведения «Василий Тёркин- поэма названа так по имени главного героя «Кĕлпук мучи»-поэма ячĕ хайлав

ри тĕп сăнарпа çыхăннă.

Жанр произведения

Поэма
Поэма представляет собой целую энциклопедию жизни бойца. Хайлав чăваш халăхĕн 100 çул

хушшинчи пурнăçĕне сăнлать.

Какие проблемы затрагивают авторы?
Поставленные темы и проблемы борьба людей ради мира, ради жизни;

кивĕ тапхăрпа çĕнĕ пурнăç хушшинчи хирĕçÿ;

Какова роль главных героев в произведениях?
Ответ:    Главный герой — воплощенный в образе Василия Теркина народ на войне в самых разнообразных ситуациях и эпизодах.

Кĕлпук мучи урлă чăваш хресченĕн патша саманинчен пуçласа иккĕмĕш тĕнче вăрçи таранчченхи пурнăçне сăнлпнă.

Характериста героям

Василий Тёркин Келпук мучи
Герой проявляет настоящее мужество и смелость. Теркин очень веселый, и даже в трагические моменты юмор не покидает его. Он может починить часы, наладить пилу, играть на гармони.

Он общительный и жизнерадостный человек, бывалый, опытный солдат, хороший рассказчик, по определению товарищей по полку, «свой». Главная же черта характера Теркина состоит в том, что он чувствует себя неотделимым от советского народа и не представляет свою судьбу без него. В очень тяжелом этапе войны, когда наша армия вынуждена была отступать. И Теркину с товарищами приходилось выходить из окружения. Он понимает временный характер отступления и вселяет в бойцов бодрость, уверенность в победе.Он отважен и вынослив, скромен, стоек в рукопашном бою, находчив и смел, весел в часы отдыха. он не просто весельчак, а человек глубокой души, с серьезными мыслями и чувствами, легко находит общий язык с солдатами, с уважением относиться к прошлому свое Родины и ее воинским традициям.

Пурнăçра Кĕлпук мучин нумай курма, нумай чăтса ирттерме тивнĕ: кулаксемпе улпутсен пусмăрне те, шурă гвардеецсен тискерлĕхне те тÿссе ирттернĕ çав этем. Самана улшăнсан вăл чунĕпе çамрĕкланса кайнăскер, çĕнĕ пурнăç тунă çĕре хастар хутшăнать. Фашистла Германие хирĕç пынă вăрçă çулĕсенче те Кĕлпук пурнăçĕ ырми-канм хĕрÿ ĕçлĕ пулнă.

Хăйĕнче чăн чăвашлăх паллисене упрать — шÿтлеме-кулма хавас вăл, ĕçре маттур, халăх пурнăçĕн тĕрлĕ енлĕхне курсах тăрать, истории синкерĕ умĕнче пуç пĕкмест.

Сăнар вăйлă, сывлăхлă, ашшĕ-амăш

вĕрентĕвне çирĕп тытса пырать: вăл çынсемпе хисеплесе калаçать, тусĕсене шутлать, шахвăртса пуплет. Сăвва-юрра маçтăр.

Символ произведений Поединок со Смертью — символ бессмертия русского солдата Кăвапана çÿпçере усрани-телее.
Чем привлекают герои? Любовь к родной стране. Герой постоянно вспоминает о родных местах, которые так милы и дороги его сердцу. Не может не привлекать в Теркине также и милосердие, величие души: на войне он оказывается не из-за воинского инстинкта, а «ради жизни на земле»; поверженный враг вызывает в нем только чувство жалости.     Но больше всего меня привлекает в этом человеке его жизнелюбие, житейская смекалка, насмешка над врагом и над любыми трудностями. Телее Кĕлпук мучи ĕçре курать. Ĕçченшĕн ĕçсĕр ларни- пĕр-пĕр инкекпе танах. Тĕп сăнар тем тума та пултарать, вăл пуçтаруллă та тирпейлĕ. Кĕлпук мучие вăрçă вăхăтĕнче чăваш ывăлĕсем хăюллă та паттăр пулнишĕн савăнать, мĕншĕн тесен вĕсем аслаашĕсен, ашшĕсен ятне яман. Нимле йывăрлăха пăхмасăр мучи çĕр ĕçĕпе киленсе пурăнни чуна çывăх пулса тăрать.
Общность

произведений

В центре поэм стоят образы Теркина и деда Келбука, композиционно объединяющие отдельные главы произведения в единое целое. Они воплощают лучшие черты русского солдата и чувашского народа в целом.

Хайлавсенчи сăнарлă чĕлхе ()

«Кĕлпук мучи» сăвăлла повесть «Василий Теркин» поэма
Тĕслĕхсем: «эх, çапатăп, эх, шăлатăп çурăма, пĕççе-каççа!», «сехреметлĕ вăрçă-харçă», «шуйттан илесшĕ», «ват супьях» Архаизмсем, калькăсем Тĕслĕхсем:«припечет», «пособите», «хоть глаз коли», «каюк», «еле-еле душа в теле»
Тĕслĕхсем:

1) Çăкăртан хăвна ху пысăк

Курăнни сиенлине

Астума кашни мухтанчăк

Çырмалла çамки çине.

2) Пĕр карта тăрна пĕр вĕçсĕр

Макăрса вĕçет аял.

Аялтан вĕçни кĕске çĕр

Килессе калать кăçал.

Каларăшсем, ваттисен сăмахĕсем Тĕслĕхсем:

1)Это присказка покуда,

Сказка будет впереди.

2)Боец без шапки –

Не боец. Как без ремня.

3)Не зарвемся – так прорвемся,

Будем живы – не помрем.

Срок придет – назад вернемся,

Что отдали – все вернем.

)Тĕслĕхсем:

1)Халăх тарĕпе ĕçченĕ,

Уйăхпа хĕвел çути

Тыр-пула кĕрсе пĕрлешнĕ,

Пур унта тăпра тути.

Ватă çын канма та тивĕç

Тейĕç çамрăксем, анчах

Чĕрене чĕнет вĕри ĕç

Пĕчĕкрен, ачаранах.

Фразеологизмсем Тĕслĕхсем:

1)Отдышись, покушай плотно,

Закури и в ус не дуй.

2)Тут не скажешь: я не я,

Ничего не знаю,

Не докажешь, что твоя

Нынче хата с краю.

Тĕслĕхсем:

1)Ман тавра епле пуян çĕр-

Чунтанах юрат ăна!

Вăл тумлам та хĕрхенмесĕр

Тăрантать çуллен çынна.

2)Кунĕпе ĕçленĕ хыççăн

Лайăх ыйхă уй-хирте,

Ĕçнĕ шыв пек, питĕ уççăн

Капланса кĕрет ÿте.

Синтаксис фигурисем: Тĕслĕхсем:

1)Мимо их вихров вихрастых,

Возле их мальчишьих глаз

Смерть в бою свистела часто

И минет ли в этот раз?

2)Смерть грохочет в перепонках

И далек, далек, далек

Вечер тот и та девчонка,

Что дюбил ты и берег.

Тĕслĕхсем:

Хамăршăн ÿссе хунанă

Ырлăха юратмалла.

Çакă шухăшпа, тăванăм,

Чĕлĕ кас та тыт алла!

Риторикăллă чĕнÿсем Тĕслĕхсем:

Мать-земля моя родная,

Сторона моя лесная,

Приднепровский отчий край,

Здравствуй, сына привечай!..

Тĕслĕхсем:

Çĕр айне кĕрессинчен

Начарри те пур-ши?

Тăхăнасчĕ виличчен

Ситмĕл аршăн пурçăн

Риторикăллă ыйтусем Тĕслĕхсем:

Самого б меня спросили,

Ровно столько знал и я,

Что там, где она, Россия,

По какой рубеж своя?

Тĕслĕхсем:

Хам анне сăпка сиктернĕ,

Хам çÿренĕ çĕр çинчен,

Эх, епле кăвак, типтерлĕ

Курăнать мана тĕнче!

Риторикăллă кăшкăрусем Тĕслĕхсем:

Мне не надо, братцы, ордена,

Мне слава не нужна,

А нужна больна мне Родина,

Родная сторона!

Ухсай Яккăвĕпе А.Твардовский хайлавĕсен чĕлхи сăнарлă, пуян, сĕтеклĕ. Тĕрлĕ илемлĕх мелĕсемпе усă курни хайлавсенчи япаласемпе пулăмсен хăйне евĕрлĕхне ÿкерчĕклĕ курма, тĕп сăнарсен шухăш-туйăмне витĕмлĕ уçса пама май парать.
3.Подведение итогов урока.

4.Возвращаемся к эпиграфу.

-Итак, в чем выражалось воздействие русской поэзии на творчество чувашских поэтов?

Ученик:

— В осмыслении в новых исторических условиях свободолюбивых тенденций лирики русского классика:

— в особенности выражать мысли, чувства, духовные искания современников:

— в учебе у него умению изображать многогранный характер человека, красоту родной природы.
Вывод урока: Для каждого писателя и поэта, на каком бы языке он ни творил свои произведения, взаимообогащение стало жизненной необходимостью, духовной потребностью. Взаимообщение писателей и поэтов способствует значительному расширению их творческого кругозора, диапазона художественных новаторских исканий и свершений. Они успешно разрабатывают большие актуальные проблемы общенародного масштаба, придают своим «республиканским» темам самое широкое звучание.

5.Задание на дом.

Готовить сообщение по теме « Взаимосвязь русской и чувашской литературы на рубеже 21 века».

Урок развития речи в 5 классе при изучении темы “Существительное”

«Путешествие с волшебным лукошком»

(Цветы луга)

Составитель: учитель РЯ и литературы МОУ Верхнеачакская СОШ

Муравьева С.Ф,

Урок развития речи

Путешествие с волшебным лукошком”

Цели:

1. Продолжить работу над развитием монологической речи учащихся;

2. Познакомить учащихся с новым жанром сочинения — описанием.

3. Вызвать интерес к изучению цветов родного края и их охране.

Оборудование: костюмы цветов, рисунки с изображением луговых цветов, корзинка плетенная, АРМ учителя, презентация «Цветы луга»

Ход урока:

  1. ^

Чтение наизусть стихотворения И. Бунина

Полевые цветы

В блеске огней за зеркальными стеклами,

Пышно цветут дорогие цветы,

Нежны и сладки их тонкие запахи,

Листья и стебли полны красоты.

Их возрастили в теплицах заботливо,

Их привезли из-за синих морей,

Их не пугают метели холодные,

Бурные грозы и свежесть ночей…

Есть на полях моей родины скромные

Сестры и братья заморских цветов:

Их возрастила весна благовонная

В зелени майских лесов и лугов.

Видят они не теплицы зеркальные,

А небосклона простор голубой,

Видят они не огни, а таинственный

Вечных созвездий узор золотой.

Веет от них красотою стыдливою,

Сердцу и взору родные они.

И говорят про давно позабытые

Светлые дни

^

  1. Я прочитала Вам стихотворение И. Бунина, знаменитого русского поэта и писателя 19 века, который очень любил деревенскую Россию. Какова тема этого лирического стихотворения?
  2. Почему можно разделить это стихотворение на 2 части?

1 часть – о культурных (заморских) цветах

2 часть — о луговых цветах

  1. В каких словах, выражениях мы видим противопоставление этих цветов? Найдите и запишите их в тетради
1.Заморские 1.На полях моей Родины скромные сестры и братья
2.Блеск огней, зеркального стекла видят огни 2.Видят – простор голубой

— вечных созвездий узор

3.Пышно цветут дорогие цветы 3.Красота стыдливая
  1. Возрастили в теплицах

Возрастили – заботливо

4.Возрастила – весна благовонная

в зелени майских лесов и лугов

  1. Так какие же цветы милее сердцу поэта? Найдите и прочитайте вслух.

Сердцу и взору родные они

И говорят про давно позабытые

^

  1. Как вы понимаете выражение “светлые дни” (дни приятные для воспоминаний.)

Значит, они и у И. Бунина связаны в какой- то мере с цветами, с родной природой.

  1. А вам какие цветы больше по душе? Какие “заморские” цветы Вы знаете? А луговые?
  2. Давайте заглянем мы с вами в волшебное лукошко, которое всегда берем с собой в путешествие. Может, оно нам приготовило какой-нибудь сюрприз?

^

Учитель:

Да тут полно цветов:

Одуванчик, лютик, кашка,

Маргаритка, василек,

Колокольчик и ромашка,

Лютик едкий и вьюнок,

И цикорий и репей,

Выходи да поскорей!

Ромашка :

Шур чечек çñÓáóßÔóÒ®ÔÑ, ´ º«óÒßý Ó«¼áÞ¬á.

ƒ óѺñÑ — óѺñÑ ÓáßÔÒ.

é¿ñ¿Þý, ´ ¡Ñ ºá¼áÓáÞ¬á —

æ«í½¯ñᯠþ¿ßÔ«ÔÒ.

Вьюнок :

Йыт пырши

Å«ú½´ñ¿, Ò ßá¼ÙÕ ¡«ú

éýÑÔ ¼á½Ñ¡ý¬¿® óý¯¡«¬,

î¡«ú« ÓẠó¿ñ὿ óÙ

âÓá¼¼«õ«¡þ¿¬¿ — µóÑÔÙ.

Василек :

Утмал турат

ƒ — »«½Ñó«® µóÑÔ«¬.

ƒ – ß¿¡¿® óáß¿½Ñ¬.

ƒ óÙÓ«ß ó Õ½Ñí¡«® ßÔÓá¡Ñ

äá½Ñ¬« «Ô межи.

ì«: “ÆÙ — ß«Ó¡´¬, — ߬áºá½¿ ¼¡Ñ,-

è«úñá µóÑÔÑÞý ó« Óª¿”.

Цикорий :

Сиве кураке

Ç ¼Ñ¡´ º«óÒÔ µ¿¬«Ó¿®.

ØÔ« ÔÙ ºá»«¼¡¿Þý ó߬«ÓÑ.

ê ó« óßÑ ßó«¿ ú½áºá

ƒ ú½´ªÒ ¡á ¡ÑíÑßá.

é«Ô ó«»Ó«ß ºáñá¼ ÔÑíÑ ´,

ÄÔóÑþá®-¬á, ¡Ñ Ôá´:

èÔ« ßÑú«ñ¡´ ú«½ÒíÑÑ-

ìáÞÑ ¡Ñí« ¿½¿ ´?

Клевер :

Кайак пус, чавка пус

è½ÑóÑÓ«¼ ¬Óáß¡Ù¼ ¼Ñ¡´ ¡áÓѬ½¿,

Ç º«óÒÔ »«þѼÒ-Ô« “¬áÞ¬á”,

ê þáßÔ« ¬« ¼¡Ñ »Ó¿½ÑÔá¯Ô ш¼Ñ½¿

é ßó«¿Õ »«½«ßáÔÙÕ ÓÒíáÞ¬áÕ.

Колокольчик:

Улахри утмал турат

Å«¬ÓáÞÑ¡ ó ½¿½«óÒ¯ ¬Óá߬Ò,

ƒ ÓáñÒ¯ßý ¬áªñ«¼Ò ñ¡¯.

Ç ¬á¬ »«»áñᯠ´ ó ߬ẬÒ,

Æ« óÑßѽ«, úÓ«¼¬« ºóÑ¡¯.

^

ƒ — ¼ÙÞ¿¡Ù® ú«Ó«ÞѬ.

ûóÑÔÒ ´ ó ¿¯½Ñ,

ì« ó ¿¯½Ñ ¿ ó áóúÒßÔÑ Ô«ªÑ ¼«úÒ.

å¿Ôý ´ «þÑ¡ý ½¯í½¯ ¡á ºÑ½Ñ¡«¼ ½ÒúÒ.

Репейник:

Куршанак

ƒ »Ó¿ó´ºþ¿óÙ® ÓѻѮ,

ÅÓ¿½¿»á¯, íÒñÔ« ¬½Ñ®.

àß½¿ óÙßÔáó½¯ ¬«½¯þ¬¿

Æá¬, þÔ« ¼¿¼« ¡Ñ »Ó«®ñÑÞý,

ØÔ« º¡áþ¿Ô, þÔ« ¿º ÔÒþ¬¿

ìÑ»ÓѼѡ¡« Õ½Ù¡ÑÔ ñ«ªñý.

Незабудка:

Кавакарчан кусе

éßÑÓýѺ, á ¡Ñ ¡á ÞÒÔ¬Ò

ï¯í½¯ ¡ÑíÑß¡Ù® µóÑÔ.

ç«óÒßý ´ ¡ÑºáíÒñ¬«®,

ÆÙ ¡Ñ ºáíÒñÑÞý, ¡ÑÔ?

Одуванчик:

Кукша пусе

ƒ »«ñ ß«½¡µÑ¼ óÙÓáßÔá¯

æ ú«½«ó«¯ º«½«Ô«®,

Ç »Ó«¼þáÔß´ дни ¿ ßÔану

æ½«ó¡« ñÑñÒÞ¬á, ßÑñ«®.

Лютик:

^

ƒ – ½¯Ô¿¬, ß«½¡ÙÞ¬Ò Ó«ñ¡´,

ôº¡áÑÞý ¿ºñ὿ ¼Ñ¡´.

å¿óÒ ´ þáÚÑ ¡á ½ÒúÒ,

çñÑßý ß«½¡µÑ ¿ »Ó«ßÔ«Ó.

üÙóáÑÔ, »Óáóñá, ºáíÑúÒ

ê ó »«½ÒÔѼ¡Ù® í«Ó.

îÑ¡´ óÑзñÑ ¡á®ñÑÞý ó ÔÓáóÑ

Å« ´Ó¬« — ªÑ½Ô«® ú«½«óÑ.

Гвоздика:

çñÓáóßÔóÒ®, ñÑó«þ¬á,

ƒ — úó«ºñ¿¬á.

æ¬Ó«¼¡á´ ¡á ó¿ñ.

î«® µóÑÔ«þѬ — ¡Ñóѽ¿þ¬á

Äú«¡ý¬«¼ ú«Ó¿Ô.

  1. Ребята, вы встречали эти цветы на наших лугах?
  2. А букеты собирали?
  3. Скажите, пожалуйста. А где они смотрятся красивее — в комнате или среди зеленой травы? Почему?
  1. ^

-А раскрытый этот секрет вам поможет

А.Надеждина, которая сумела проникнуться чувствами наших дорогих гостей.

— Списать, вставить пропущенные буквы, определить падеж. Сил. сущ-х.; ответить на вопрос: В чем же секрет полевых цветов?

^

Почему … вазе … комнате полевые цветы не так хороши, как … траве … лужайке.

В чем здесь секрет?

Вы сорвали колокольчики, но летнее небо с собой вы не взяли. А … голубого неба и колокольчики уже не такие голубые.

Вы принесли … дом рома…ки, но ветер и со…нце вы не могли захватить с собой. А вся прелесть ромашек в том, что их сер…цевины золотятся … со…нце и ветер, как белое кружево, колышет их лепес…ки.

^ .

Полевым цветам душно … комнате. Им нужна не стекля…ая ваза, а зеле…ое поле, им нужен простор.

^ .

Стали и…чезать полевые цветы вблизи больших городов. И если их не охранять, они совсем и…чезнут.

^

Кто же всатнет на их защиту?

^

Скажите, какие полевые цветы вы знаете. Расскажите об одном из них.

  1. Послушайте стихотворение чувашской поэтессы и писательницы Валентины Чаплиной и подумайте, в чем связаны эти два произведения. (Природу надо охранять. Когда не отдаем – нам нечего брать взамен).

Можно вспомнить сказку С.-Энзюпери “Маленький принц”

V. на доске

В. Чаплина:

^

Беспечно придавил ногой.

Стоишь и ни о чем не думаешь

И машинально рвешь цветок другой.

Да как ты можешь? Как ты смеешь?

Он цвел сейчас… он был живой…

Дышал… глядел на небо смело,

Тянулся к солнцу головой.

Он верил дружбе человеческой,

Не знал жестокости руки,

Тебе доверчиво на встречу

Свои приподнял лепестки.

Он ждал – сорвешь и в воду дома

Поставишь бережной рукой,

И заживает он знакомо:

Глядите, вырос я какой!

И он тебе и всем , кто рядом,

Кто на него ни бросит взгляд,

Подарит красоту и радость –

Все –все , чем полон и богат.

Но… (горько даже говорить)

Погиб и … нечего дарить.

^

Написать сочинение- миниатюру на темы:

  1. Мой любимый цветок.
  2. Цветы, занесенные в красную книгу и т. д.

Урок– игра в 5 классе

по теме:

Сказки” с использованием национально — регионального компонента

Муравьевой С.Ф.

Учителя русского языка и литературы Верхнеачакской СОШ.

^

Цели:

1) обобщить изучение по теме “Сказки народные, литературные”

  1. развитие монологической речи, выразительного чтения;
  2. пробудить интерес к изучению УНТ разных народов.

Оборудование:

табло, пульт с сигнальными лампочками, книги со сказками для награждения, иллюстрации к сказкам; выставка детских рисунков.

^

Царевна лягушка” 1990 г. 1 картина

Золушка” 2 КАРТИНА

I

I ТУР

Народные сказки
бытовые О животных Волшебные
Русские 1 2 3 4 5 6
Чувашские
Зарубежные

Русские

  1. Взял он соль и посыпал его кучу мусора в углу.

(Умный портной)

2. — Скажи ему, что цыплятам на корм нужно однодневное пшено: в один бы день было поле вспахано, просо засеяно, сжато и обмолочено Другого пшена наши цыплята и клевать не станут.

(Дочь-семилетка)

  1. – Я, куманек, свою боль заговариваю, — а сама опять:

-Битый небитого везет,

Битый небитого везет.

(Лиса и волк)

  1. – У! Котофей Иванович у меня такой сердитый: кто ему не по нраву придется, сейчас съест! Ты приготовь барана да принеси ему на поклон: баранина- то положи на видное место, а сам схоронись, чтобы кот тебя не увидал, а то, брат, тебе туго придется!

(Кот и лиса)

  1. Собачка съела блин да опять:
  1. Тяв, тяв! Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину женихи замуж не берут.

(Морозко)

  1. – Прощай, красна девица! – сказал он, — если вздумаешь искать меня, то ищи за тридевять земель, в тридесятом царстве. Прежде три пары башмаков железных истопчешь, три посоха чугунных изломаешь, три просвиры каменных изгложешь, чем найдешь меня, добра молодца!

(Перышко Финиста ясна сокола )

Чувашские

  1. Иван наплел 100 пар лаптей и отправился со своим товаром в город Петербург. Начал продавать: лапти, как и наказывал ему кум Петр.

(Как Петр 1 стал кумом чуваша)

  1. – Что за чудеса? Откуда у тебя столько скота?
  1. Со дна реки.
  2. Не осталось ли там еще такого стада?
  3. Сколько угодно.
  4. Отправлюсь — ка и я туда. Только самому прыгать боязно, сделай одолжение посади меня в мешок и кинь в воду.

(Богач и бедняк)

  1. – А дятел подлетел сзади к возу, сел на бочонок с квасом и давай добить его своим острым клювом. Долбил-долбил -продолбил бочонок насквозь…

Пока квасник бегал за дятлом, квас из бочонка весь вытек.

(Лиса и дятел)

4. – Старик достал гудели, заиграл, лисица в пляс пустилась. Сначала лиса медленно пошла по кругу, а потом все быстрей и быстрей. Только нарядное платье мелькает, хушпу с монетами позванивают.

(Лиса- плясунья)

  1. – Иван, а Иван, останови свою дубинку! Все верну тебе: и пирог с драгоценной начинкой, и козу, которая серебряными да золотыми орешками ходит.

(Дети ветра)

  1. – Тут отец выходит из могилы и спрашивает.
  • Ты что, сынок, плачешь?
  • Как же мне не плакать, отец, — отвечает Иван, — братья меня не любят, а то и делают, что мной помыкает нынче на твою могилу должен был принести старший брат, но сам он не пришел, а меня палкой прогнал.

Зарубежные

  1. Но тут хорошо пришла в голову удачная мысль. Он поднял с полу золотой волос, протянул его ???? и сказал: “Я тебя. Помимо, если ты найдешь девушку, что потеряла этот золотой волос, и привезешь ее мне в жены”.

(чешск. “Златовласка ).

  1. О господи, я чужеземец. Я плыл на корабле по морю, и мой корабль утонул, а мне удалось схватиться за корыто, в котором стирают белье. Волны до тех пор носили меня по морю, пока не принесли к вашим берегам.

(Араб. Синбад-Махомед)

  1. – У меня у самого есть пятьдесят долларов. Я не только обгоню тебя, братец Черепаха, а еще успею поле ячменем засеять и урожай собрать, пока ты будешь плестись!

Побились они, значит, об заклад, сбегали домой за деньгами и пригласили судьей старого Сарыча.

( Как братец Кролик и братец Черепаха бегали наперегонки. Амер. ск.).

  1. – Но все бы ничего, кабы не кролик на крыше. Как завопит он: “ А подать-ка его сюда! А подать-ка его сюда!…Я и нау???.

А это петух кричал “Ку-ка-ре-ку!”

(англ. ск. Как Джек ходил счастья искать).

Неизвестный цветок (к сказке Платонова)

^

Бытовые

  1. – Ты злая и бессердечная девочка! К тому же завистлива – завидуешь своей сестре. Так пусть же всякий раз, как ты смеешься; изо рта у тебя выскакивают жабы!

(Бирманская нар. ск. Жемчужинка и жаба)

  1. – Как же мне не хохотать? В народе говорит, если кто привык много врать, его копь когда-нибудь да провалится в кротовую нору, а сам он шлепнется наземь. Значит, ты лгун и обманщик!

(Монгольская сказка. Мудрый мальчик)

II ТУР

Литературные сказки
бытовые О животных Волшебные
Русские 1 2 3 4 5 6
Чувашские
Зарубежные

Русские

  1. Зачем тебе трудиться, красоту свою портить? Лучше я лепешку той девочке отдам, которая рук своих не жалеет.

(Ю. Начишкин Айога)

  1. “Буду служить тебе славно;

Усердно и очень исправно,

В год за три щелчка тебе по лбу,

Есть же мне давай варенную полбу”

(А.С. Пушкин Сказка о попе и работнике его Балде)

  1. Чудеса! – Сказал Мухолов. – Сколько носов видел я нынче, а решить не могу, кокой из них лучше. Вот что, братцы: становитесь вы все и выберу самый лучший нос.

(В. Бианки Чей нос лучший.)

  1. – А, старая знакомая, здравствуй! — ласково проговорила Лиса, останавливаясь на берегу — Давненько не видались…

Поздравляю с зимой.

(М.- Сибиряк “Серая шейка”.)

  1. Четверо портных – мастер –одиночка угрюмый рак Шептало, серый Дятел с хохолком, большой жук Рогач и мышь Лизетта – шили из старых девочкиных платьев красивый мальчишеский костюм.

(А. Толстой. “Золотой ключик или приключения Буратино”).

  1. – Ты знаешь, — сказала Суок,- когда я лежала больная у доктора Гаспара, мне приснился странный сон. Мне снилось, что я из куклы превратилась в живую девочку. И будто и была цирковой актрисой.

(Ю. Алёша. Три толстяка.)

Чувашские

  1. Пусне хысре Тамаша,

Пертак кайре шухаша,

Вара хушре ерипен:

“Чан самах вайла патша”

( П. Хузангай. Тенчере мен вайлйрах)

  1. Татах ыйтать: “Мен семсе?”
  1. Ала семсе, тенчере

Унтан семсе ним те сук.

“Санра пархатал сахал,

Эсе манан херем мар!”

(Константин Иванов. Ике хер)

3.- Мучипеле карчака

Херхенмесер, кашака

Тата ылтан куркана

Меншен илтен эс хавна?

Ман ылханам пуле ку.

(Ухсай Яккаве Автан ылнхане.)

4.- Сав сершыврах пуранмалла санан, меншен тавалла тинес урла вессе килмелле? Эпе хам пулсан савантах пуранаттам. Пултарчче сакнашкал пурт. Мене кирле мана таван сершыв?

(Марфа Трубина Серсипе шанкарч)

5.- Кемел Шывам! Ылтан Вутам! Пулашсамарчче мана хаяр та саха ташмана сапса аркатма!

(Иван Мучи. Таварпи)

6. Вуташ сури ашше-амаш патне керсе каять те мен пулни-курнисинчен йалтах каласа катартать. Вуташ карчаке куле тепенчи тымарсенчен туна эмелпе чеппин хусална аяк перчисене, ванна шамшаккине турлетме тытанать.

(Илле Тахти Ухниван вуташа улталани)

Зарубежные

  1. Каждый день обманщики требовали для своей работы тончайшего шелку и чистого золота, все они притом в свои карманы и продолжали сидеть за пустыми станками с утра до поздней ночи.

(Г.-Х. Андерсен Новый наряд короля.)

  1. Но принц не падал духом. Он выпачкал себе лицо черной и бурой краской, нахлобучил шапку и постучался в императорский дворец. “Здравствуйте, император!”,- сказал он. – Не найдется ли у Вас при дворе какой – небудь должности для меня?”

(Г.-Х. Андерсен Свинопас.)

  1. Лучше ему быть в синяках с ног да головы, чем погибнуть из-за своего невежества. Я теперь учу его Заветным словам Джунглей, которые будут ему защитой против птиц и змей и против всех, кто бегает на четырех лапах, кроме его родной стаи.

(Д. Киплинг Книга Джунглей. англ.)

  1. — Какой я сильный и храбрый! Об этом весь город должен узнать. Да что город! Пусть весь мир узнает. Скрою-ка я себе новый пояс и вышью на нем большими буквами: “Когда злой бываю, семерых убиваю”.

(Братья Гримм Храбрый портной.)

5. К самым ногам ее из-под пола с противным шипением и писком вылезли семь мышиных голов в семи ярко сверкающих коронах. Вскоре выбралось целиком и все туловище, на котором сидело семь голов, и все войско король трижды приветствовало громким писком огромную, увенчанную семью коронами мышь.

(Э.Т.А. Гофман Щелкунчик и мышиный король)

  1. Спала она на чердаке, под самой крышей, на колючей соломенной подстилке. Вечером, окончив работу, она забиралась в уголок возле камина и садилась там на ящике с золой.

(Ш. Перро. Золушка. франц.)

III ТУР

  1. Вдруг о полночь конь заржал..

Караульщик наш привстал,

Посмотрел под рукавицу

И увидел кобылицу.

Кобылица та была

Вся, как зимний снег, бела,

Гривы в землю, золотая, В мелки кольца завитая.

(П. Ершов Конек-горбунок)

2. Царь! -ответствует мудрец, —

Разочтемся наконец.

Помнишь, за мою услугу

Обещался мне, как другу,

Волю первую мою

Ты исполнишь как свою

Подари же мне девицу,

Шамаханскую царицу.

(А.С. Пушкин Сказка о золотом петушке)

  1. Нищий рассердился, он догнал принцессу и бросил в нее черного паука. Паук уцепился за шлейф принцессы, и как ни старалась девушка, не могла стряхнуть с платья гадкое насекомое. Так и пришла во дворец с пауком. Паук тал жить во дворе.

(Исп. Нар. Горбатая принцесса).

  1. Принцесса быстро схватила веретено и едва успела прикоснуться к нему, как предсказание злой принцессы исполнилось…

Король приказал перенести принцессу в самую красивую залу дворца и уложить там на постель, украшенную серебряным и золотым шитьем.

  1. – Зачем беднягу Пику такой дорогой пояс? – отвечает Пихамбар, — пусть катиться во двор барина, который владеет этими лесами Добро к добру.

Пик слышит разговор богов, и опять обида его берет, но он молчит: не такой человек охотник Пик, чтобы что-то у кого-то – пусть даже у самих богов! – вымаливать – выпрашивать.

(Ыраскал. Чув. Нар.)

  1. – Йыта тус! Ытла хыта ан вер-ха. Атту кашкар килсен иксемере те сисе яре, — тене мулкач йытта.

(Йыта сынпа туслашни. Нар. сказки).

II. Подведение итогов и награждение победителей.

Yakov Qavriloviç Uxsay (çuvaş Ухсай Николаевич Яккăвĕ, 13 noyabr 1911 Slakbaş kəndi, Bələbəy rayonu, Ufa quberniyası — 7 iyul 1986, Çeboksarı, Çuvaşıstan ASSR, RSFSR) — SSRİ, Çuvaşıstan şairi və yazıçısı, dramaturq, tərcüməçi, publisisti. SSRİ Yazıçılar İttifaqının üzvü (1938), Çuvaşıstan ASSR-in xalq şairi (1950). 1943-cü ildən bəri Sov.İKP(b) üzvü.[1][2]

Həyatı[redaktə | mənbəni redaktə et]

13 noyabr (26) 1911-ci ildə Slakbaş kəndində (indiki Başqırdıstan Respublikasının Bələbəy rayonu) kasıb kəndli ailəsində anadan olub. Uxsay klassik və çuvaş poeziyasının banisi məşhur «Narspi» poemasının müəllifi Konstantin İvanovun əmisi oğludur.[3]. İlk təhsilini Bijbulyak kəndli gənclər məktəbində almışdır. Sonra 1930-1933-cü illərdə Lomonosov adına Moskva Dövlət Universitetinin ədəbiyyat fakültəsində oxumuşdur. Moskvada Çuvaş dilində nəşr olunan «Kommunar» qəzetində müxbir işləmişdir.

Yaradıcılığı[redaktə | mənbəni redaktə et]

Yakov Uxsayın ədəbi debütü 1929-cu ildə «Suntal» jurnalının 7-ci sayında baş tutmuşdur. Burda onun «Doğma çölümə aşiq oldum …» (çuvaş Juratrem ep tavan hire… ) şeiri çap olunmuşdur.[4]

1934-1936-cı illərdə növbə ilə Başqırdıstanda, daha sonra Çeboksarıda yaşayıb və öz yaradıcılığı ilə bərabər Konstantin İvanovun naməlum əsərlərinin axtarışını aparırdı. 1936-cı ilin dekabrında Uxsay Çeboksarıda yerləşməyə qərar verdi.

Gənc Uxsay olduqca sərt bəyanatlar səsləndirirdi. Belə ki, o, çuvaş pedaqoqu İvan Yakovlevi Konstantin İvanovun erkən ölümündə günahlandırırdı. Həmçinin Uxsay çuvaş dilinin tədqiqatçısı Nikolay Aşmarinin çuvaş mahnı yaradıcılığına “qolçomaqlar və keşişlər” gözü ilə baxdığını iddia edirdi.[5][6] Düzdür, sonralar Uxsay belə bir münasibətin səhv olduğunu etiraf etmişdir.[7]

1937-ci ildə Uxsay «Suntal» jurnalında «xalq düşmənləri» ilə əlaqəli olmaqda günahlandırıldı. P.Xuzanqay, A.Talvir və K.Çulqase ilə birlikdə, çuvaş millətçisi Dmitri Petrov-Yumanın dəstəsi arasında açıq şəkildə yer almaqda ittiham edilirdi.[8]

Sentyabr ayında Uxsay Batırevo kəndinə köçdü. Lakin, bir ay sonra şair repressiyadan qorxaraq kəndi tərk etmək qərarına gəldi. Ancaq mindiyi minik maşını Tsivilsk yaxınlığında qəza etdi və yaralı Uxsay xəstəxanaya yerləşdirildi. 1937-ci ilin dekabrında Alatırda yaşadıqdan sonra şair Moskva ətrafında yerləşdi[9]

1938-ci ilin əvvəlində Uxsayın tənqidi dayandırıldı[10] və onu yenidən çap etməyə başladılar.[11] Ancaq Uxsay uzun müddət Çeboksarıda qalmadı və Ulyanovska köçdü. Burada o, cuvaş dili müəllimi olaraq pedaqoji məktəbdə işə düzəldi. Məktəbdə gələcək həyat yoldaşı Maria Dmitriyevna Muxina (1908-ci il doğumlu) ilə tanış oldu. 1939-cu ildə Uxsay Maria Muxina ilə evləndi və Çuvaşiyaya qayıtdı. Əvvəlcə Kozlovski rayonunun Tyurlema ​​kəndində müəllim işləyir, sonra isə 1940-cı ildə nəhayət Çeboksarıda məskunlaşır.[12]

Böyük Vətən müharibəsinin başlanması ilə Uxsay təlim batalyonunda kursant olur. Daha sonra Çuvaş Muxtar Sovet Sosialist Respublikası — Alatırda qurulan 141-ci Piyada Diviziyasına çağırılır. 1942-ci ilin iyulundan cəbhədə döyüşməyə başlayır.

Cəbhədə ilk dövrlər Uxsay əsgər idi, sonra divizion qəzetinin əməkdaşı və ordu mətbuatının müharibə müxbirinə çevrilir. O, 31-ci Tank Korpusunun «Na Şturm» qəzetinin əməkdaşı olur.[13]

1943-cü ildə Uxsay SSRİ Kommunist Partiyasına üzv seçilir.

Qırmızı Ordunun tərkibində Uxsay Voronej vilayətindən Praqaya qədər döyüş yolu keçir. 1946-cı ilin iyununda kapitan rütbəsində ordudan tərxis edilir.

Müharibədən sonra[redaktə | mənbəni redaktə et]

1946-1948-ci illərdə Uxsay «Tavan Atal» almanaxının redaktoru vəzifəsində çalışır. 1948-ci ildə peşəkar yazıçıya çevrilir. 1950-ci ildə Uxsay Çuvaş Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının Xalq Şairi adına layiq görülür.

Uxsay sərt və kobud xarakterli insan olduğundan, həmkarları və ədəbi redaktorları ilə ziddiyyətli münasibətlərə malik idi. Belə ki, 1957-ci ildə Aleksey Talvir Çuvaş Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının Yazıçılar İttifaqının sədri olduğu zaman, Uxsay Kommunist Partiyasından qovulmaqla təhdid olunmuşdu.[14]

25 sentyabr 1969-cu ildə Kozlovski rayonunun Karaçevo kəndində metal təbəqələrin düşməsi nəticəsində — Uxsayın həyat yoldaşı Mariya Dmitryevna həlak oldu. Ölüm qəza nəticəsində baş verməsinə baxmayaraq, mərhumun bacısı və ədəbi mühitdən bəzi şəxslər Uxsayı arvadını öldürməkdə günahlandırmağa çalışdılar.[15][16] Yalnız Uxsaya qarşı ittihamlar Çuvaşıstan ASSR Ali Sovetinin sədri Semyon İslyukov və ideologiya komitəsinin katibi İlya Prokopyevin şəfaəti sayəsində ləğv edildi.[17][18].

Ədəbi fəaliyyətindən əlavə, Uxsay ətraf mühitin qorunmasında da fəal iştirak edirdi. O, respublika mətbuatında meşələrin özbaşına kəsilmədən qorunması, çay və göllərin mühafizəsi, dərələrə qarşı mübarizə məsələlərini dəfələrlə qaldırırdı.[19] Ekoloji məsələlər üzərində işləyən Uxsay, torpaq eroziyasına qarşı təsirli mübarizə metodu kəşf edən Yadrinski rayonunun «Leninskaya İskra» kolxozunun sədri Arkadi Aydakla tanış oldu.[20]

Yakov Uxsay 7 iyul 1986-cı ildə Çeboksarı şəhərində vəfat etmişdir.

Ailəsi[redaktə | mənbəni redaktə et]

Çuvaş yazıçısı Mariya Uxsay (1908-1969) ilə evli olmuşdur.

Uşaqları: oğlu Yakov (1940-cı il doğumlu), körpə yaşda vəfat etmişdir. Qızları Olqa (1948) və Yelena (1951).

Əsas əsərləri[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Şeir «Xalqın Qızıl Kitabı» (çuvaş Khalăkhin yltăn kĕneki) (1937). Dövrünün ruhu ilə 1936-cı il Stalin Konstitusiyası tərənnüm olunur.
  • «Tudimer» faciəsi (çuvaş Тутимĕр) (1940). Puqaçyov Üsyanı zamanı Başqırdistanın Çuvaş kəndindəki hadisələr haqqında bəhs edilir.
  • «Qara Bəxt» faciəsi (çuvaş Хура элчел) (1941). Çuvaş poeziyasının klassiki Konstantin İvanov və görkəmli Çuvaş pedaqoqu İvan Yakоvlеv arasındakı münasibətlər haqqında. Tənqidçilər Uxsayı əsərin İvanov və Yakovlevin mübarizəsi üzərində qurduğuna və Yakovlevi «Çuvaş istedadlarının təqibçisi və Rus pravoslavlığının hamisi» olaraq göstərdiyinə görə qınayırdılar.[21]
  • «Dədə Kəlbük» poeması (çuvaş Кĕлпук мучи) (1950). Yakov Uxsayın ən məşhur əsəri. Poemada doxsan yaşına qədər yaşayan çuvaş kəndlisi Kelbukun həyat hekayəsindən bəhs edilir. Çarizm dövründə anadan olan Kelbuk o zamankı istibdadın bütün zülmlərini yaşamış, vergi toplayanı öldürdüyü üçün katorqaya göndərilmiş, vətəndaş müharibəsi dövründə Ağ qvardiyaçların vəhşiliklərini görmüş və kolxoz quruluşunun bərqərar olması uğrunda mebarizə aparmış və Qırmızı Ordunun nasist Almaniyası üzərində qələbəsini görmək üçün yaşamışdır.
    • Əvvəlcə «Kelbuk» çuvaş tənqidçiləri tərəfindən olduqca soyuq qarşılandı. Belə ki, İlle Tuktaş Uxsayın kəndə zərər vuranların vəhşi xislətini göstərməsinə baxmayaraq, kütlənin meydana çıxmaqda olan kapitalizmə qarşı apardığı mübarizəni işıqlandırmadığına və bunun əvəzinə Kəlbukun həyatından «məzəli çıxarışlarını» gündəmə gətirdiyinə görə qınadı. Bununla belə Tuktaş, Kəlbukun köhnə ənənələri möhkəm tutduğunu, qürurlu olduğunu, yeməkdə doymadığını söyləmiş və «bu günlərdə belə doyurucu şeirə ehtiyac olmadığını» yazırdı.[22]
    • Bununla belə çuvaş tənqidindən fərqli olaraq, bütün İttifaq ədəbi birlikləri «Kelbuk»u yüksək səviyyədə təriflədilər. 1955-ci ildə Aleksandr Fadeyev Uxsay şeirinin «son illərin ən maraqlı və əlamətdar hadisələrindən biri» olduğunu elan etdi.[23]. Zamanla «Dədə Kelbuk» çuvaş şeirinin klassik bir əsərinə çevrildi.[24]
  • «Aşırım» çuvaş Ту урлă çул(1952) şeir şəklində roman. Çuvaş kəndindəki kollektivləşmə hadisələrinə həsr edilmişdir. Poemanın qəhrəmanı sadə kəndli Kalladır. «Aşırım» Səməd Vurğundan müsbət qiymətləndirmə almışdır.[25]
  • «Yer» poeması (çuvaş Çĕр) (1960). Poema XVIII əsrdə çar hakimiyyətinin zülmündən Başqırdıstana qaçan çuvaş kəndlilərindən bəhs edir.[26]
  • «İblisin qulu» (çuvaş Шуйттан чури) faciəsi (1967). Konstantin İvanovun eyni adlı bitməmiş əsərinə əsaslanır. İki qardaş — Juntier və Jastren — müharibədə talanla məşğul olurlar. Juntier var-dövlət naminə ruhunu şeytana satır və onun təhriki ilə Yastreni öldürür. Pirĕhti (mələk qızı) Juntieri yolundan döndərməyə çalışsa da, nəticəsi olmur.[27]
    • Faciədə Çuvaş mifologiyasının xarakterlərindən, xüsusən pis ruhlardan canlı şəkildə istifadə olunur. Uxsaya görə, tənqidçilər hətta onu «sovet ateist dövründə» «iblislik» lə məşğul olduğuna görə qınayırdılar.[28]
  • «Uşaqlığımın ulduzu» (çuvaş Ача чухнехи çăлтăрăм) (1971). Uxsayın özünün uşaqlığını canlandırdığı avtobiaoqrafik poema.

Yaradıcılığının tənqidi[redaktə | mənbəni redaktə et]

Heyvan metaforaları çuvaş şairi Yakov Uxsay tərəfindən çox zəngin şəkildə təqdim olunur. Mənə oxumaq üçün onun «Aşırım» adlı böyük poeması verildi. Poemada mən bu mövzuya aid xeyli sayda möcüzələrlə qaşılaşdım. “Günəş gün batarkən yerə o qədər yaxındır ki, dovşan belə atlaya bilər! İnəyi qayaya bənzədir, sürücünün gördüyü qaçan at axara bənzəyir, kartofu quzu alnına bənzəyir, quzu buynuzu mumdur, qoçun buynuzu təkər kimidir … Və nəhayət, dandinin çəkmələri ona sarı ördək balası kimi görünür! » (Yuri Oleşa, «Çızığsız gün, gün deyil»).

Mükafat və fəxri adları[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Çuvaşıstan Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının əməkdar incəsənət xadimi (1945)
  • Çuvaşıstan ASSR-in xalq şairi (1950)
  • K.V.İvanov adına Çuvaşıstan Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının mükafatı (1971)
  • M.Qorky adına RSFSR Dövlət Mükafatı (1972) — «Uşaqlığımın Ulduzu» poetik trilogiyasına görə
  • «Lenin» ordeni
  • «Oktyabr inqilabı» ordeni
  • «Vətən müharibəsi» ordeni (1985)
  • «Vətən müharibəsi» ordeni
  • «Şərəf nişanı» ordeni

İstinadlar[redaktə | mənbəni redaktə et]

  1. Культурное наследие Чувашии
  2. Чувашская энциклопедия
  3. Ухсай Е.Я. Слово об отце. – Чебоксары, 2009 г. – Стр. 47.
  4. Сунтал, №7 за 1929 г., стр. 11.
  5. Трактор, 1935, кн. 11, с. 94-100, 105-112.
  6. Сунтал, №3 за 1937 г., стр. 32.
  7. Тенюшев И. Я. Оружием публициста // Народность и художественность произведений Я. Г. Ухсая, Чебоксары, 1984 г. – Стр. 49.
  8. Сунтал, № 5 за 1937 г., стр. 2.
  9. Станьял В.П.Чăваш халăх сăвăçи Ухсай Яккăвĕ. Шупашкар, 2001 . С. 6-7.
  10. Сунтал, №5 за 1938 г., стр. 19-21.
  11. Сунтал, № 3 за 1938 г., стр. 33.
  12. Станьял В.П. Чăваш халăх сăвăçи Ухсай Яккăвĕ. Шупашкар, 2001 г. С. 7.
  13. Ухсай Яков Гаврилович (капитан)
  14. Письмо Якова Ухсая В.И. Краснову от 1 августа 1957 г. // Ухсай Я. Собрание сочинений, т. 7. 2019 г. Стр. 31.
  15. Из дневника Я. Г. Ухсая//Я. Г. Ухсай в воспоминаниях современников. Чебоксары, 2005. Стр. 220.
  16. Впервые в истории чувашской литературы издана книга писем Якова Ухсая
  17. Ухсай Е.Я. Слово об отце. Чебоксары, 2009 г. Стр. 82.
  18. Прокопьев И. П. Во имя народа. Чебоксары, 2001 г. Стр. 12. «Uxsaylar ailəsindəki yaxşı münasibətləri bildiklərinə baxmayaraq, bəzi şəxslər Mariya Dmitriyevnanın ölümündə Yakov Qavriloviçi günahlandırmağa çalışdılar. Bu böhtan növbəti ağır zərbə kimi gəldi və o ağır şəkildə yatağa düşdü. Buna görə də, Sov.İKP regional komitəsi, Ali Sovet Rəyasət Heyəti, sədri S.İslyukov və respublika hökuməti belə bir ağır ittihamın aradan qaldırılması üçün tədbirlər görməli və Y Uxsaya hərtərəfli müalicədə kömək etməli idilər.»
  19. Тенюшев И. Я. Оружием публициста // Народность и художественность произведений Я. Г. Ухсая, Чебоксары, 1984 г. – Стр. 48.
  20. YouTube full-color icon (2017).svg Поэт Ухсай и председатель Айдак — о земле-кормилице (1985 г.)
  21. Одюков И.И. Образ И.Я. Яковлева в чувашской литературе // Ученые записки. Выпуск 42. Чебоксары, 1969 г. Стр. 140.
  22. Там же. Стр. 157.
  23. Фадеев А.А. Заметки о литературе // Литературная газета, 24 сентября 1955 г.
  24. Народность и художественность произведений Я. Г. Ухсая. Чебоксары, 1984 г. Стр. 6.
  25. Вургун, С. Советская поэзия //Литературная газета, 17 декабря 1954 г.
  26. Тăван Атăл. №3 за 1961 г. Стр. 96.
  27. Викторов Ю.В. Элли Юрьев. Художник и время. Чебоксары, 2005 г. Стр. 73-74.
  28. Яков Ухсай (автобиография)

Ədəbiyyat[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Станьял, В. П. Чăваш халăх сăвăçи Ухсай Яккăвĕ : пурнăçĕпе пултарулăхĕн ĕлкевĕсем / В. П. Станьял. – Шупашкар : ЧПГАИ, 2001. – 64 с.[1]
  • Бассаргин, Б. А. Яков Ухсай : критико-биогр. очерк / Б. А. Бассаргин. – Чебоксары : Чувашкнигоиздат, 1965. – 115 с.
  • Власенко, А. Н. Яков Ухсай : лит. портрет / А. Н. Власенко. – М.: Совет. Россия, 1976. – 108 с.
  • Иванов, И. И. Творчество Якова Ухсая и развитие эпических жанров в чувашской советской поэзии : автореферат дис.на соискан. учен. степ. канд. филолог. наук / И. И. Иванов ; Морд.гос.ун-т им. Н. П. Огарева. – Саранск, 1982. – 20 с.
  • Иванов, И. И. Яркий и самобытный талант / И. И. Иванов. – Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 1973. – 198 с.
  • Народность и художественность произведения Я. Г. Ухсая / НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. – Чебоксары, 1984. – 59 с.[2]
  • Ухсай, Е. Я. Слово об отце : воспоминания, письма / Е. Я. Ухсай ; [худож. В. Н. Гончаров]. – Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 2009. – 239 с., [8] л. ил.
  • Я. Г. Ухсай в воспоминаниях современников / [сост. А. И. Дмитриева, E. Я. Ухсай]. – Чебоксары : Калем, 2005. – 383 с.
  • Абрамов, В. Ухсай Яккăвĕн тĕнчинчи шыв кульчĕпе мунча рехечĕ //. Абрамов, В. Сăмахпа сăнар сипечĕ / В. Абрамов. – Шупашкар, 1998. – С. 67–71.
  • Агивер, Х. Ухсай тĕнчи / Х. Агивер // Тăван Атăл. – 1996. – № 11. – С. 3.
  • Артемьев, А. Еçченлĕхпе пултарулăх // Артемьев, А. Пурнăç чăнлăхĕпе писатель ăсталăхĕ / А. Артемьев. – Шупашкар, 1984. – С. 261-267.
  • Давыдов–Анатри, В. Пирĕн Ухсай / В. Давыдов–Анатри // Тăван Атăл. – 1996. – № 11. – С. 4–7.
  • Дедушкин, Н. С. Тăван çĕр сĕткенĕпе ÿснĕ поэзии // Дедушкин, Н. С. Пурнăç илемĕпе хавхаланса / Н. С. Дедушкин. – Шупашкар, 1988. – С. 53–64.
  • Eмельянов, А. «Пырать», – тетчĕ Ухсай / А. Eмельянов // Ялав. – 1999. – № 7. – С. 71–81.
  • Мурманский, А. Асран кайми Ухсай / А. Мурманский // Ялав. – 1995. – № 3. – С. 111–114.
  • Петров, К. Мана пил панă Ухсай Яккăвĕ : [аса илÿ] / К. Петров // Хыпар. – 2002. – 31 кăрлач.
  • Прокопьев, И. Тăван çĕре мухтаса / И. Прокопьев // Ялав. – 2001. – № 11. – С. 34–36.
  • Смирнова, H. «…Ман сассăм вилĕм урлă каçĕ, çухалмĕ вăл поэзире” / Н. Смирнова // Хыпар. – 2001. – 8 раштав.
  • Станьял, В. Ухсай сăввисемпе çырнă юрăсем / В. Станьял // Хыпар. – 2001. – 19 раштав.
  • Тагиров, Т. Ухсай çинчен сăмахăм / Т. Тагиров // Тăван Атăл. – 2001. – № 11. – С .7–11.
  • Ухсай Яккăвне аса илеççĕ // Хыпар. – 1996. – 26 чÿк. – Содерж.: «Кулак ывăлĕ задача шутласа пар тесе тилмĕретчĕ» / Ф. Николаев ; «Тăван çĕр сĕткенне туяс килет…» / А. Марков ; Пире «Кĕлпук мучи» паллаштарчĕ/ А. Романов.
  • Ухсай, E. Атă кунчинчи тетрадь / E. Ухсай // Тăван Атăл. – 2005. – № 3. – С. 51–56.
  • Ухсай, О. Аттем çинчен / О. Ухсай // Ялав. – 1993. – № 7. – С. 22–24.
  • Ухсай, О. Асамлă пÿлĕм /О. Ухсай // Хыпар. – 2004. – 18 çу.
  • «Хама поэт теме хăратăп эпĕ…» / фот. В. Исаев // Ялав. – 2001. – № 9. – С. 58–59.
  • Харрис, Р. Пирĕн Ухсай / Р. Харрис // Ялав. – 1992. – № 4. – С. 17.
  • Чекушкин, В. Ухсай Якковĕн чысне / В. Чекушкин // Тăван Атăл. – 1991. – № 11. – С. 1–5.
  • Афанасьев, П. «Ухсай – удивительное явление» / П. Афанасьев // Вести Чувашии. – 2001. – 21 дек. (№ 50). – С. 8.
  • Иванов, И. И. Творчество народного поэта Я. Г. Ухсая в критике и литературоведении / И. И. Иванов // Актуальные проблемы чувашской литературы. – Чебоксары, 1983. – С. 74–93.
  • Прокопьев, И. П. Славил он народ родной // Прокопьев, И. П По зову сердца / И. П. Прокопьев. – Чебоксары, 1998. – С. 23–31.
  • Семендер, Ю. Словно беркуты над Гусли–горой / Ю. Семендер // Совет. Чувашия. – 1996. – 27 нояб.
  • Сироткин, М. Я. Поэзия Якова Ухсая / М. Я. Сироткин // Ученые записки / НИИ яз., лит. и истории при Совете Министров Чуваш. АССР. – Чебоксары, 1955. – Вып. 12. – С. 163–190.
  • Тагиров, Т. Проезжая мимо Гусли–горы… / Т. Тагиров // Родники Слагбаша. – Уфа, 1996. – С. 136–147.
  • Ухсай, E. Из воспоминаний об отце / E. Ухсай // Халăх шкулĕ=Нар. шк. – 2001. – № 5. – С. 63–68.
  • Ухсай, О. Я. Ухсай Яков Гаврилович / О. Я. Ухсай // Чувашская энциклопедия. – Чебоксары, 2011. – Т. 4 : Си-Я. – С. 333.[3]
  • Ухсай, Я. Г. Время, творчество, долг / Я. Г. Ухсай // Советские писатели. Автобиографии. – Москва, 1972. – С. 616-633.[4]
  • Ухсай Яков Гаврилович // Энциклопедия чувашской журналистики и печати. – Чебоксары, 2014. – С. 467.
  • Яков Ухсай был храбрым воином // Совет. Чувашия. – 2001. – 28 апр.
  • Федоров, Ф. С любовью о земле чувашской / Ф. Федоров // Вести Чувашии. – 2001. – 23 нояб. (№ 46). – С. 3.
  • Федоров, Ф. Чарующие строки о земле чувашской, хлебе насущном, дружбе народов / Ф. Федоров // Чебоксар. новости. – 2001. – 24 нояб.
  • Яков Гаврилович Ухсай: (1911-1986). «…Звучит на радость людям» / подгот. О. Я. Ухсай // Выдающиеся люди Чувашии. – Чебоксары, 2002. – С. 187-194. – (Б-ка Президента Чуваш. Респ. ; т. 1).

Xarici keçidlər[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Творения Якова Ухсая
  • На сайте cap.ru материал о Якове Ухсае
  • Ухсай тата Чĕмпĕр Ен
  • Слакпуçĕнчи поэзи уявĕ
  • На слакбашевской земле состоялись мероприятия в честь 105-летия народного поэта Чувашии Якова Ухсая
  • Литературная карта Чувашии[ölü keçid]
  • Ҫулталӑк кӗнеки=Книга года Arxivləşdirilib 2017-08-29 at the Wayback Machine
  • Помогал ли Ухсай выпускать колхозную стенгазету?
  • Станьял Ухсайӑн ҫырнисен пуххине пысӑка хурса хакланӑ

13 ноября 2011, 04:23
   

www.bashinform.ru
   

Сегодня исполняется 100 лет со дня рождения Якова Гавриловича Ухсая, выдающегося …

Сегодня исполняется 100 лет со дня рождения Якова Гавриловича Ухсая, выдающегося чувашского поэта, драматурга и переводчика, нашего земляка-белебеевца. Яков Гаврилович Ухсай (настоящая фамилия – Никифоров) родился 13 ноября (26 ноября по новому стилю) 1911 года в селе Слакбаш Белебеевского уезда Уфимской губернии, ныне Белебеевского района Башкортостана. Дед его считался состоятельным человеком. Отец разорился после нескольких пожаров, не знал грамоты, считал себя темным и несчастным человеком, русским языком не владел, но родной чувашский язык знал превосходно, со всеми тонкостями.
Яков Ухсай учился в местной школе, после окончания которой в 1925 году поступил в Бижбулякскую школу крестьянской молодежи в 40 верстах от родной деревни. Русского языка он почти не знал, хотя ему было уже 14 лет. Перечитав чувашские книги, которые были в библиотеке, Яков впервые познакомился с Пушкиным, Лермонтовым, Кольцовым и Никитиным. Его любимым поэтом стал Николай Некрасов.
Во время учебы Ухсай начал писать стихи и статьи, занимался в литературном кружке. Его стихи печатались на страницах районной газеты «Колхозный труд». После окончания школы некоторое время Яков работал в политотделах Приютовской и Бижбулякской МТС.
Затем он жил в Уфе и обучался на подготовительном отделении Уфимского пединститута. Здесь он вошел в круг местных писателей, познакомился со многими литераторами. Яков Ухсай так пишет об этом в своей автобиографии, написанной им в 1963 году: «В Уфе я учился два года, подружился со многими башкирскими писателями, хорошо знал их произведения, восторгался стихами Батыра Валидова о баймакских золотоносных горах, любил слушать гортанный голос Рашита Нигмати на студенческих вечерах. Сагит Агиш и Баязит Бикбай были моими близкими друзьями. Читали они мне на берегу реки Белой под голубым уфимским небом стихи тонких мастеров Дэрмэнда и Бабича, пели песни Салавата Юлаева.
Я часто бывал у Мажита Гафури в его деревянном особняке на улице его имени. Видя перед собою чрезмерно скромного, хромого и на вид мужиковатого человека в черной тюбетейке, я не мог его представить великим, называл просто, как принято в простонародье, «Мажит агай», слушал его рассказы, в том числе и о Деме, с детства мне знакомой реке, куда я ездил в гости к башкирам и пил кумыс…».
В августе 1930 года отец Ухсая на станции Глуховская продал четырнадцать пудов гречихи и на эти деньги Яков поехал в Москву, имея в кармане направление Наркомпроса Башкирской АССР на литературный факультет Московского университета. На всю жизнь сохранил он добрую память о русском рабочем поэте Михаиле Юркине, который дошел до наркома просвещения РСФСР и добился, чтобы Ухсая приняли в качестве сверхштатного студента и дали место в общежитии. В Москве Яков Ухсай подружился с поэтом Мусой Джалилем.
Несколько лет он работал в редакции чувашской газеты «Коммунар», издававшейся в Москве, состоял сотрудником Научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. М. Гафури при Совнаркоме Башкирской АССР. В огромном архиве института имелись интересные материалы по истории и культуре чувашей. С композитором Султаном Габаши они любили заводить маленький граммофон и слушать чувашские песни, записанные на восковых валиках. Их было больше тысячи — огромное духовное богатство. Яков Ухсай в Уфе впервые издал собрание сочинений Константина Иванова в одном томе, куда вошли многие, ранее неизвестные творения поэта, начал работу над своими крупными произведениями.
Затем он преподает чувашский язык и литературу в Батыревском и Ульяновском педагогических училищах. В 1940 году переезжает в Чебоксары.
Первое стихотворение Якова Ухсая — «Юратрам эп, хирсем, сире» — относится к 1929 году. Потом последовали новые стихи поэта, которые сразу привлекли внимание полнотой изображения, мыслей и чувств. Наиболее значительными его произведениями являются стихотворная трагедия «Тудимер», поэма «Дед Келпук», романы в стихах «Перевал» и «Лебяжье», драма «Раб дьявола». В них он выступает как незаурядный мастер художественного слова.
Его поэзия богата и разнообразна, проникнута задушевной лирикой, народной мудростью, неподражаемым юмором. Герои произведений Якова Ухсая – люди села: сильные духом, беспредельно влюбленные в землю. Так, труженикам полей посвящены книги «Сельская хроника» (1936 г.), «Золотая книга народа» (1937 г.) и другие.
В годы Великой Отечественной войны Ухсай работал в редакциях войсковых соединений действующей армии. Подвигам воинов в боях с фашизмом посвящены его произведения «Письмо чувашских бойцов и командиров Н-ской дивизии родному народу», «Солдатская книга», «Слава» и другие. После войны им написано много стихов о созидательном труде советских людей.
За боевые и трудовые заслуги Яков Ухсай награжден орденами Ленина, «Отечественной войны» II степени, «Трудового Красного Знамени», «Знак Почета», многими медалями. Его имя занесено в книгу Трудовой Славы и героизма Чувашской Республики. Он является лауреатом Государственной премии РСФСР им. Горького и премии Чувашской АССР имени К. В. Иванова.
Поэт постоянно приезжал в Башкортостан, встречался с жителями сел и деревень Белебеевского района. А колхоз им. М.Горького принял его в свои ряды как почетного колхозника.
Яков Ухсай умер 7 июля 1986 года в Чебоксарах, похоронен на Гусли-горе, что в двух километрах от его родного Слакбаша.



Новости отборных СМИ РБ в телеграм-канале:
https://t.me/rb7news


А интересные статьи тут:
https://t.me/rb7ru
Подписывайтесь!

  • Уходишь как пишется правильно
  • Ухохоталась как правильно пишется
  • Уход героя из дома в сказке сивка бурка
  • Уход за комнатными растениями рассказ
  • Уфа на английском языке как пишется