Удача по английскому как пишется

Варианты v1 варианты v2 удача сущ ж luck, fortune, success, good luck, good fortune везение, счастье, успех желать удачи

Варианты (v1)

Варианты (v2)

  • удача сущ ж

    1. luck, fortune, success, good luck, good fortune

      (везение, счастье, успех)

      • желать удачи – wish good luck
      • солдат удачи – soldier of fortune
      • творческая удача – creative success
    2. lucky, fortunate

      (счастливчик, счастье)

    3. chance

      (шанс)

      • игра на удачу – game of chance
    4. godsend

      (находка)

    5. hit

      (удар)

    6. bonanza

      (процветание)

  • удачи сущ ж

    1. godspeed

имя существительное
fortune состояние, фортуна, счастье, удача, судьба, богатство
luck удача, счастье, везение, судьба, случай, фарт
chance шанс, возможность, вероятность, случай, случайность, удача
good luck удача, счастливый случай
success успех, удача, человек, пользующийся успехом
piece of luck удача
happiness счастье, удача
godsend находка, удача, неожиданное счастливое событие
bonanza золотое дно, процветание, бонанца, удача, выгодное предприятие, доходное предприятие
hit хит, удар, попадание, успех, удача, выпад
mercy милость, милосердие, сострадание, пощада, счастье, удача
score счет, количество очков, партитура, отметка, два десятка, удача
die штамп, матрица, фильера, игральная кость, пуансон, удача
speed скорость, быстрота, число оборотов, спид, скорость хода, удача
turn-up что-либо загнутое, манжета, манжеты, шум, драка, удача
словосочетание
stroke of luck удача
lucky break удача
stroke of good luck удача, везение
good innings счастье, удача

Предложения со словом «удача»

Такая удача выпадает 0,1 проценту. 1 percent who get to do that.
Годами я говорил, что мне повезло, но это не только удача. For years I said I was lucky, but it’s not just luck.
Я не знаю, что было бы, если бы не моя удача, если бы я не родилась в эпоху интернета, если бы не нашла тех людей. I don’t know what would have happened had I not been one of the lucky ones, had I gotten sick before the internet, had I not found my community.
Разве может одновременно выпасть и большая удача, и гибель? You can’t have good fortune and doom simultaneously.
Какая удача, тайфун во время нашего медового месяца. What luck, a typhoon hitting during our honeymoon.
Здесь сказано, что удача всегда поворачивалась к тебе лицом. It says that good luck has always spun your way.
Каждое действие имело крайне мало шансов на успех, и только невероятная удача спасала его взвод. Every single action had been long-ball odds and only incredible good luck had carried the platoon through.
Удача менялась по мере того, как девушка обретала силы или слабела. Fortunes shifted as the girl found strength or weakened.
До сих пор мне сопутствовала удача, но они все же должны будут отыскать меня. My luck has held well, but soon they must find me.
Но удача потеряла адрес Мартина, и ее посланцы уже не стучались в дверь. But success had lost Martin’s address, and her messengers no longer came to his door.
У меня видимо есть ангел- хранитель и дьявольская удача! I must have a guardian angel and the devil’s own luck!
Какая удача, мы раскроем его тайную личность. What luck, we’re about to discover his secret identity.
Умение, которое сохраняет и тело, и душу каждого, когда от вас отворачивается удача. A skill, which keeps both body and soul apiece when the wind of fortune turns cold.
Но, в этом году удача отвернулась от него. But this year he falls out of favor.
Думаю, удача вряд ли сейчас со мной. Guess the odds aren’t exactly in my favor.
Это удача что у вас отличный повар, мистер Портер так бы я позвонила мистеру Салливану обратно. It’s lucky you have an excellent chef, Mr. Porter, or I’d call Mr. Sullivan back.
Это доказывает, что у тебя плохая удача. Well, this proves that you have bad luck.
Означает ли это, что Робу этой ночью улыбнулась удача? Does that mean Rob is getting lucky tonight?
Удача состоит в том, что США по-прежнему могут найти “людей низкого происхождения”, готовых рискнуть своей жизнью или здоровьем. The luck is that it can still find the ‘grunts’ who are willing to go out and risk getting killed or being crippled for life.
Поэтому, как любой хороший игрок, Путин теперь пытается обналичить свои фишки и покинуть казино, пока удача не отвернулась от него. Thus, like any good gambler, Putin now seeks to cash in his chips and get out of the casino before his luck turns.
Большинство пилотов — если удача была на их стороне — не имели большого опыта выполнения аварийной посадки. Most pilots — if they’re lucky — don’t have much experience in crashing airplanes.
Если группе «Зеленый свет» улыбалась удача, и она оставалась в живых после взрыва, то шансы на дальнейшее выживание у нее все равно были невелики. If the Green Light teams were lucky enough to be alive after the weapon detonated, the odds were still heavily stacked against their survival.
Украина: Путин пытается выйти из игры, пока удача не отвернулась от него In Ukraine, Putin Tries to Cash in Before Luck Runs Out
Хотя это большая удача для правительства и его секретных ведомств, что этот документ попал именно мне в руки. Although it is good fortune, for the Government and its secret committees, that it fell into my safe hands.
Вот так удача постучалась в мою дверь — в первый и, возможно, в последний раз. So luck has knocked at my door — for the first and maybe last time.
Я просто надеюсь что удача на моей стороне Потому что в отношении меня, у меня не очень хорошо получается контролировать ситуацию. I’m just hoping that luck’s on my side because in terms of me being able to control the situation, it hasn’t worked out so well.
Балан рассказал нам о нём, и вовсе удача, если Джейми и Калли нашли его. Balan told us about it, and with any luck Jamie and Cully might have found their way down there.
Какая удача, что вы оказались недалеко, когда бедная Харриет так нуждалась в вашей помощи. How very fortuitous it was that you just happened along when poor Harriet was so desperately in need of your help.
Но, судя по всему, на Трампе эта удача обернулась банкротством. With Trump, it seems that fortune has turned into bankruptcy.
В эту звездную ночь удача благоприятствует нам. It is a starry night. The luck is bright.
— Она сказала удача, а не раздача. She said ‘buff’, not ‘poof’.
Затем удача нам изменила- число погребений сократилось, а те, кого все же хоронили, умирали от тяжких болезней или серьезных увечий. Then came a period when luck was poor; interments fell off, and those that did occur were of specimens either too diseased or too maimed for use.
Удача для одинокого парня, а для нас это больше чем еще одна байка в почтовом ящике. LUCKY FOR LONELY BOY, THERE’S MORE THAN ONE FABLE FILLING OUR IN-BOX.
Но… Удача — переменчивая дрянь. But… (scoffs) Luck’s a fickle bitch.
Какая удача — я испекла отличные лепешки и приготовила пирожные с домашним клубничным вареньем. How fortunate; I’ve made a nice lot of scones and that’s some home-made strawberry jam, and I just whipped up some little drop cakes.
У тупийцы практически не пропала удача. The schmuck virtually had no luck left.
В конце концов, слепая удача привела Хаммонда к понтону, где я был, увы, слишком занят, чтобы помочь ему причалить. ‘Eventually, blind luck brought Hammond close to the pontoon ‘where I was sadly too busy to help him moor.’
Удача расширяется не дальше, чем до простых амбиций человека . True fortune extends no further than A man’s ambitions.
Грязнуля-прыгун ещё на крайней дорожке, Немая удача чуть позади, ‘Puddle Jumper still on the outside, Dumb Luck close behind,
Это удача! — с тёплым сердцем сказала Зоя. It’s a stroke of luck,’ said Zoya, warmly.
Когда удача сама стучится в дверь, глупо ей не открыть. When opportunity knocks, it’s foolish not to open the door.
Удача мне не пригодится, директор Карл. No luck needed, Principal Carl.
А мне только улыбнулась удача, так они поменяли крупье. I had luck riding with me, then they changed dealers.
Я чувствую, что удача на моей стороне. I’m feeling pretty good about my chances.
Ты лучший игрок, папа, и тебе улыбнулась удача. And you’re a gambler, Pop- a great gambler- and you just fell into a potful ofluck.
Для миссис Уимпл это редкая удача, что она сдала верхний этаж Провису, — сказал Г ерберт. -Как правило, жильцы, разумеется, сбегают от такого шума. To have Provis for an upper lodger is quite a godsend to Mrs. Whimple, said Herbert, for of course people in general won’t stand that noise.
И каждый эльф мечтает, что ему улыбнётся удача, …и он попадёт в Мастерскую Игрушек Санта-Клауса. It’s the profession that every elf aspires to. And that is to build toys in Santa’s workshop.
То, что вам удалось засечь предупреждающий сигнал буфера — это просто удача. It is a fluke that you picked up the buffer warning.
Да, Питер, ты моя большая удача. You’re a complete success, Peter, as far as I’m concerned.
Потом, когда удача покинула Креза и он начал терять царство и сокровища, его, должно быть, неотвязно мучили эти слова. And this answer must have haunted Croesus dismally as his luck disappeared, and his wealth and his kingdom.
Поэтому, включая эту недвижимость, и дом в Мантоке, и акции и облигации, находящиеся в доверительном управлении от моего деда, удача, оставленная мне, могла бы легко поддерживать маленькую страну. So, including this estate and the house in Montauk and the stocks and bonds held in trust from my grandfather, the fortune left to me could easily sustain a small country.
Этого хватит на маленькую виллу и яхту, ведь это и есть удача. Он сможет сполна расплатиться с братцами Паркер за их подлое отношение к нему. It would mean a smaller villa and boat, but it was still a fortune. It would serve the Parker brothers right for the shabby way they treated him.
Но с вендолами… ему понадобится невиданная удача. But to face the Wen… he’ll need some amazing luck.
Спенсер, это большая удача для тебя. Spencer, this is a coup for you.
Такая удача ее заполучить, не могу вам и передать! Хайнекен в восторге. It is such a coup to get her, I can’t tell you! Heineken is thrilled.
Завалить большого парня – это удача. It’s a coup to beat the big guy.
Большая удача, что продается дом в таком квартале. I have to say it’s a real coup when a house on this block comes out for sale.
А это удача для компании — иметь бывшего детектива на должности охранника. Bit of a coup for the company, having a former detective as a security guard.
Какая удача заполучить Шэрон Исбин. What a coup to have Sharon Isbin.
Быть убитыми возлюбленными их самая большая удача. Being killed by their most beloved is their highest fortune.

Примеры из текстов

Если Ранду улыбнется удача, Морейн махнет рукой на свои наставления и не станет сегодня приставать к нему.

With luck, she would have given up on him for tonight.

Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven

The Fires of Heaven

Jordan, Robert

© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.

Огни небес

Джордан, Роберт

Вместе выбравшись из кабины, Они подошли к кресту, и тогда глаза матери превратились в две черные точки – так бывало всякий раз, когда впереди маячила удача.

The two of them got out of the truck and went up to the cross, and his mother’s eyes changed into the two black points that he was used to seeing when they were searching.

Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones

The Lovely Bones

Sebold, Alice

Милые кости

Сиболд, Элис

© 2002 by Alice Sebold

© Е. Петрова, перевод с английского, 2010

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2010

Человеку всегда нужна удача,. особенно в Лас-Вегасе, а наша начинала нам изменять.

Luck is always important, especially in Las Vegas … and ours was getting worse.

Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream

Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream

Thompson, Hunter

© 1971 by Hunter S. Thompson

Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты

Томпсон, Хантер

© Перевод. А. Керви, 1995

© ООО «Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

© Hunter S. Thompson, 1971

— И самый храбрый человек обратится в бегство, когда удача против него, — заметил полковник.

«The bravest man will do so at unlucky times,» said the Colonel. «

Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians

The Virginians

Thackeray, William Makepeace

Виргинцы. Том 1

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство «Правда», 1961

Какая поразительная удача!.

What stupendous and imperial luck!’ said Dick.

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© «Издательство П. П. Сойкина», 1915

— Храброму во всем удача, и я отправлюсь прямо в свой полк.

‘All comes right for a brave man, and I shall make straight for my regiment.’

Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard

The Exploits of Brigadier Gerard

Conan Doyle, Arthur

Подвиги бригадира Жерара

Конан Дойль, Артур

© Издательство «Правда», 1966

Впрочем, против удачи не возражают. А может, это была не удача, а просто Виктор настолько уверился в своих силах, что даже не брал в голову запирать дверь.

But I didn’t question the good fortune, or the overconfidence that had seen to it that Victor left his front door standing unlocked.

Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front

Гроза из Преисподней

Батчер, Джим

© Jim Butcher, 2000

© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Какая это, должно быть, удача.

What a great fortune that must be!

Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power

The second ring of power

Castaneda, Carlos

© 1977 by Carlos Castaneda

Второе кольцо силы

Кастанеда, Карлос

© 1977 by Carlos Castaneda

© «София», 2008

© ООО Издательство «София», 2008

Но я придерживаюсь мнения, что удача – это то подчас незаметное преимущество, которое истинный боец ухитряется обратить себе на пользу, если, конечно, сражается до конца.

But more often, I dare to say, luck is simply the advantage a true warrior gains in executing the correct course of action.”

Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem

The Halfling’s Gem

Salvatore, Robert

Проклятие рубина

Сальваторе, Роберт

© 1990 TSR, Inc.

© С. Топоров, перевод, 2007

© ИЦ «Максима», 2007

И тогда удача от меня не уйдет.

Then I’ll get in a few licks.

Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven

The Pastures of Heaven

Steinbeck, John

© John Stainbeck, 1932

© renewed John Steinbeck, 1960

Райские пастбища

Стейнбек, Джон

© Издательство «Правда», 1989

Здесь же все наоборот: кругом чужие, а увидеть знакомое лицо – большая радость и удача.

Here the opposite was the case; one assumed that everybody one bumped into was a stranger, and meeting a familiar face was generally a cause for joy and celebration.

Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit

Умм, или Исида среди Неспасенных

Бэнкс, Иэн

© 1995 by Iain Banks

© Е. Петрова, перевод, 2006

© ООО «ИД «Домино», 2007

Три десятилетия ей сопутствовала удача; и она была готова к новому разделению.

She had had three decades of prosperity; she should have been able to twin.

Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy

Citizen of the Galaxy

Heinlein, Robert

© 1957 by Robert A. Heinlein

Гражданин Галактики

Хайнлайн, Роберт

В конце концов, так уж устроено, это просто удача – одним везет, другим нет…

That’s all it is, after all: just luck, good luck and bad…’

Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch

The Night Watch

Waters, Sarah

Ночной дозор

Уотерс, Сара

© 2006 by Sarah Waters

© А. Сафронов, перевод с английского, 2008

© Издание на русском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2008

Действительно, еще одна такая удача — и ему, пожалуй, не останется ничего более желать в этом отношении.

Indeed, such another lucky hit would almost have set him up in that way to his satisfaction.

Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend

Our Mutual Friend

Dickens, Charles

© Wordsworth Editions Limited 1997

Наш общий друг

Диккенс, Чарльз

© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Здесь мы находим много различных вещей: чары, удача, присущая мечу, его собственный отказ подчиняться Кормаку — и все это ясно говорит о том, что этот предмет, по представлениям современников, обладал чертами личности.

Now here we find a lot of things; the charm, the luck of the sword, its own voluntary refusal to work for Kormac, all showing a distinct personality.

Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry

The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry

Oakeshott, R. Ewart

© 1960 R. Ewart Oakeshott

Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса

Окшотт, Эварт

© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004

Добавить в мой словарь

удача1/4

Сущ. женского рода(good) luck; success; stroke / piece of luck; good fortuneПримеры

ему всегда удача — he is always lucky, he always has luck

Словосочетания

случайная удача

bit of fat

финансовая удача

box-office success

неожиданная денежная удача

bunce

финансовая удача

commercial success

необыкновенная удача

field day

неожиданная удача

happenstance

неожиданная удача

windfall

военная удача

fortunes of battle

Кто рано встаёт, того удача ждёт

The early bird catches the worm

Удача улыбается мне

I get lucky

торжественно начинать или открывать специальной церемонией для привлечения удачи

auspicate

схватить удачу за хвост

be onto a good thing

Формы слова

удача

существительное, неодушевлённое, женский род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный удача удачи
Родительный удачи удач
Дательный удаче удачам
Винительный удачу удачи
Творительный удачей, удачею удачами
Предложный удаче удачах

  • Уголовный кодекс как пишется в тексте
  • Угнетать рабством себе подобных беззаконно сочинение недоросль
  • Угадать сказку по картинке
  • Угадайте сказку по картинке
  • Увядающие цветы как пишется