Учитель женского рода как правильно пишется

Какие слова относятся к существительным общего родарусский язык считается одним из самых сложных в изучении, наравне с китайским, причем не

Какие слова относятся к существительным общего рода

suschestvitelnye obschego roda main

Русский язык считается одним из самых сложных в изучении, наравне с китайским, причем не только для иностранцев, но и для его носителей. Например, всем известно, что имена существительные имеют следующие родовые категории: средний, мужской и женский. Однако не все знают о существовании еще одной — общий род имен существительных, хотя подобные словоформы очень часто употребляются как в разговорной, так и в литературной речи. Статья рассказывает о том, какие слова считаются именами существительными общего рода, их грамматические свойства и особенности употребления.

Виды существительных общего рода

К словам общего рода относятся одушевленные существительные, употребляемые в разных случаях в форме женского или мужского рода. Это будет зависеть от того, с каким словом они согласуются в предложении. Слова данной категории можно условно разделить на следующие группы:

Нарицательные на -а, -я

Сюда относятся словасо значением того или иного качества лица.

Вот далеко не полный список: всезнайка, выскочка, сирота, лежебока, зануда, запевала, кривляка, калека, подлиза, попрошайка, скряга, непоседа, неряха.

Какие слова относятся к существительным общего рода

Примеры употребления в предложениях:

  • На еженедельных совещаниях Сергей Петрович ведет себя как жуткий зануда. Наша новая классная руководительница оказалась такой занудой;
  • Наша маленькая Аллочка — такая непоседа. Сережа сегодня был таким непоседой.

Уменьшительная форма имен собственных

Это слова, называющие мужские или женские имена в уменьшительной или уменьшительно-ласкательной форме.

Примеры: Саша-Сашенька, Женя-Женечка, Валя-Валечка, Вася-Васенька (женское — Василиса).

  • Саша в этом году пошла в первый класс. Саша за лето прочитал все книги из списка рекомендуемой литературы;
  • Наш Женечка уже начал делать первые шаги. Наша Женечка окончила четверть на одни пятерки.

Несклоняемые

К этой группе могут относиться фамилии иностранного происхождения, которые оканчиваются на гласную букву или славянские с окончанием на гласную или согласную.

  1. Дюбуа, Рабле, Верди, Дюма, Данте.
  2. Полиненко, Сергеенко, Штурм, Шевченко, Белых, Черных, Черненко, Бабенко.
  • Наталья Штурм — Сергей Штурм;
  • Франсуа Рабле — Анастасия Рабле.

Грамматика

  1. Слова должны обозначать лиц мужского или женского пола;
  2. В предложении они употребляются в согласовании с другими словами;
  3. Без сопутствующих слов род этих существительных не определяется.

Какие слова относятся к существительным общего рода

Существительные с формальными родовыми признаками

Не относятся к общему роду слова, обозначающие профессиональную принадлежность или звания: доктор, судья, адвокат, учитель, повар, офицер, генерал, водитель, кондитер. Несмотря на то, что они могут обозначать как мужчие, так и женщин (судья Петров — судья Петрова), все же относятся к мужскому роду. Хотя такие существительные часто совпадают с общим по согласованию, но далеко не во всех случаях. Нельзя, например, сказать «решил обратиться к известной адвокату» или «в наше село прислали новую доктора». Некоторые из этих слов имеют образования, употребляемые исключительно в разговорной речи: докторша, адвокатша, директорша, генеральша. Иные женской формы не имеют вообще, например, слово «водитель».

Род имен существительных – что это, как его определить и как быть с существительными общего рода, несклоняемыми и аббревиатурами

Род бывает мужской, женский, средний. Но определить не так просто, как кажется.

Род имен существительных – как его определить

Род – это постоянный признак существительного. То есть он никогда не меняется. Например, окно – среднего рода. Как сделать его мужским или женским? Никак. Дом – мужского, изба – женского. Тоже поменять невозможно.

Как определить род существительного

Надо подставить к существительному слова «Он мой»: Дом – он мой, Изба – она моя, Окно – оно мое. Он – мужской, она – женский, оно – средний род.

Еще можно определять просто по логике. Например, тигр – мужского рода, а вот тигрица – женского.

Род можно определить только у существительных в единственном числе. Если оно у вас во множественном – сначала поставьте в единственное. Пример: красавицы – красавица (она моя) – женский род; [ослепительные] солнца – солнце (оно мое) – средний.

Если существительное только во множественном числе – рода нет. Сани, вожжи, дрожжи, хлопоты, очки – какого они рода? Никто не знает.

Как правильно говорить

Надо говорить «Существительное мужского/женского/среднего рода». Нельзя говорить «в мужском/женском/среднем роде». Потому что «в» означает непостоянный признак. Существительное может быть во множественном или единственном числе, в каком-то падеже, но оно всегда определенного «рода».

Неправильно: «в мужском роде». Правильно: «мужского рода». Запомните.

Существительные общего рода

У них род зависит от контекста. Такими существительными могут быть слова с оценочным значением: задира, разиня, грязнуля. Или вполне себе нейтральные: сирота, инкогнито, коллега.

Чтобы определить их род, надо смотреть, к кому они относятся:

  1. Мама говорит сыну: «Ты такой неряха!» – мужской род.
  2. Мама говорит дочери: «Какая ты неряха у меня, оказывается!» – женский.
  3. «Она моя коллега» – женский.
  4. «Он мой коллега» – мужской.

В словаре у таких слов всегда будет две пометки: «м» и «ж» – то есть могут быть и мужского, и женского рода.

Пример существительного общего рода

Вот еще классная картинка по теме из учебника В. В. Бабайцевой.

Пример со словом Задира

Как определить род у несклоняемых существительных

Если они обозначают неодушевленный предмет – это средний род. Пальто, депо, кино, лассо – это все слова среднего рода – «Оно мое». Есть исключения, например кофе – мужского рода.

Если они обозначают женщин, то относится к женскому роду: мадам, мадемуазель, мисс, миссис – понятно, что это не мужчина.

Все остальное обычно относится к мужскому роду: конферансье, маэстро, портье, мсье, падре и пр.

В основном, слова мужского рода, приведенные выше – это профессии. И так сложилось, что они почти всегда мужские. Хотя иногда портье в отеле может быть женщина. Редко, но бывает.

На названия животных и птиц распространяется то же правило. Они мужского рода, если контекстом не подчеркивается, что речь о самке: кенгуру, шимпанзе, какаду, пони. Если у вас предложение «Жила-была красивая пони» – то там род, конечно, женский.

Про Цеце

Цеце – женского рода. Потому что это муха.

Род географических названий

Если речь о географии, надо смотреть, о каком объекте идет речь и определять род по нему:

  1. Город – мужского рода (Бордо).
  2. Река – женского (Миссисипи, Конго).
  3. Озеро – среднего (Эри, Онтарио).

Род аббревиатур

Он определяется по главному слову. Аббревиатуру надо обязательно расшифровывать:

  1. МГУ продолжил набор студентов – Московский государственный университет продолжил набор студентов.
  2. МКАД будет перестроена – Московская кольцевая автомобильная дорога будет перестроена.
  3. ЕГЭ сдан успешно – Единый государственный экзамен сдан успешно.
  4. ГАИ задержала мою машину – Государственная автомобильная инспекция задержала мою машину.
  5. НАСА улучшило свои технологии – Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства улучшило свои технологии.

Но иногда бывает так, что аббревиатура начинает склоняться как обычное слово. Поэтому:

  1. Вуз начал набор студентов (м. р.). Хотя вуз – высшее учебное заведение, род должен быть средний.
  2. МИД не согласен с позицией США (м. р.). Хотя МИД – министерство иностранных дел, тоже среднего рода.

Как быть? Смотреть в словарь.

Какой словарь выбрать

Я использую для проверки онлайн-словарь от Грамоты ру. Он бесплатный, там одновременно показываются данные и орфографических, и толковых, и разных других словарей. Плюс, можно сразу посмотреть синонимы и антонимы у слов.

Добавьте прямо сейчас себе в закладки.

Про гренки

Когда у нас выходила статья про гренки, автор мне написала, что правильно будет «пожарить много гренков», а не «гренок». Потому что «гренок» – это существительное мужского рода единственного числа: «вкусный гренок, ароматный гренок».

Я посмотрел кулинарные сайты, там везде «пожарить (много) гренок». В Викисловаре я нашел вообще две статьи, по одной, в единственном числе «гренок», по другой – «гренка».

Написал так, как сам говорю, поэтому все гренки у нас в рецептах женского рода.

источники:

https://kakpishem.ru/chasti-rechi/sushchestvitelnoe/kakie-slova-otnosyatsya-k-suschestvitelnym-obschego-roda.html

https://vsvoemdome.ru/obrazovanie/rod-imen-suschestvitelnyh

Грамматика

Автор Петрова, или Названия «неженских» профессий

Слова без парных образований

В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:

  • административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт;
  • обозначения ученых степеней: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;
  • названия лиц по военным специальностям: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант;
  • слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.

Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование:

Определение

а) необособленное определение ставится в форме мужского рода (даже при наличии в предложении собственного имени): В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью.

б)  обособленное определение ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.

в) определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.

Сказуемое

а) сказуемое в книжно-письменных стилях (особенно в строгой официально-деловой речи) ставится в форме мужского рода: 1) при отсутствии собственного имени; 2) если сказуемое предшествует сочетанию «рассматриваемое слово + собственное имя»: Диссертант изложил интересные наблюдения. Уже известный читателям автор предложил новую статью. Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова.

б) сказуемое ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.

в) сказуемое может быть поставлено в женском роде, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине, а пишущему важно это подчеркнуть: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.

Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи

Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д.: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.

Примечания

1. Слова общего рода (бродяга, коллега, сирота, умница и др.): в современном нормативном употреблении рекомендуется согласование по смыслу: Иванова – замечательная умница, Иванов – замечательный умница.

2. Слова замминистра, завкафедрой, завкадрами обозначают лиц как мужского, так и женского пола, поэтому правильно говорить: пришла наша завкафедрой Иванова, пришел наш завкафедрой Владимиров; прибыла замминистра Петрова, прибыл замминистра Петров.

3. Применительно к существительному жертва принято согласование по женскому роду и в тех случаях, когда называется лицо мужского пола: жертва террористов скончалась.

Какие необычные названия женских профессий существуют?

Приводим некоторые названия женских профессий из «Толкового словаря названий женщин» Николая Павловича Колесникова (М., 2002).

Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: ‘машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие жгуты’. А вот цитата тех времен: Из ленточного отделения лента переходит на шпульках к веселой говорливой машине, само название которой говорит о жизнерадостности: к банкаброшу. М. Шагинян, Невская нитка. (Интересно, что мужской профессии – банкаброшник – словари не фиксируют.)

Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички ‘грибы’ (Новгородская обл., Псковская обл.).

Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.

Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.

Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.

Клопферистка – вполне законная профессия, не имеющая отношения ни к аферам, ни к клофелину. Правда, профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, – клопфере (название от нем. Klopfer < klopfen ‘стучать’).

Коклюшница ­и сама не болеет коклюшем, и не лечит больных коклюшем. Это мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек – коклюшек (от диал. коклюха ‘палка, дубинка’). Происхождение слова интересное. В отличие от названия болезни, которое пришло из французского языка (фр. соquеluсhе < лат. cuculus ‘кукушка’, видимо, по характеру кашля во время болезни), коклюшка, по мнению Макса Фасмера, автора «Этимологического словаря русского языка», могло быть образовано с помощью приставки ко- от слова клюка (ср. клюшка – привет хоккеисткам!).

Крепальница – диалектный синоним слова рукодельница. Родственно словам корпеть, кропать. В говорах крепать означает ‘шить, вязать или чинить одежду’, а также ‘заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени’. А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.

Мантульница ­не берет пробу Манту. Она также не готовит манты, но при этом к застолью отношение имеет. В «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова (М., 2002) это слово толкуется как ‘прислужница за столом’. Восходит оно к диалектному глаголу мантулить или мантульничать, одно из значений которого – ‘блюдолизничать, поедать остатки от барского стола’ (такое толкование в словаре Даля). Слово для обозначения мужчины – мантульник ‘лакей, половой, прислужник за столом’.

Налицовщица – это не визажистка. Она украшает не лицо, а товар. Иными словами, показывает товар лицом. Налицовать товар – «придать ему лицо, вид, красу, подкрасить, подцветить, почистить» (словарь Даля).

Нарпитовка  – работница Нарпита, т. е. сотрудница государственной системы предприятий общественного питания (в СССР до 1930 года). «Толковый словарь языка Совдепии» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной (СПб., 1998) указывает, что Нарпитом называли паевое товарищество по созданию доступных столовых в первые годы советской власти, а также сами столовые этого товарищества.

Пахтальщица женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола пахтать ‘сбивать из сливок или сметаны’ < пахта ‘сыворотка’ (не смешивать со словом пахта ‘хлопок’).

Пепиньерка  – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 г.). А вот пепиньер – это не юноша-выпускник, а дополнительный класс в закрытых женских учебных заведениях для подготовки наставниц (пепиньерский класс). Слово происходит от франц. pépinière ‘рассадник, питомник’ < pépin ‘зернышко, семечко’. 

Но есть и несловарное толкование слова пепиньерка. Его приводит И. А. Гончаров в одноименной повести. «Пепиньерка есть девица – и не может быть недевицей, так точно и недевица не может быть пепиньеркой. Это неопровержимая истина. По крайней мере, если б по какому-нибудь случаю между пепиньерками вкралась недевица, то это была бы такая контрабанда, на которую нет ни в одном таможенном уставе довольно строгого постановления».

Рабкорка – это, говоря современным языком, сотрудница средств массовой информации, журналистка. Слово образовано от рабкор, сокр. от рабочий корреспондент. Ежемесяный журнал «Рабоче-крестьянский корреспондент» в 1925 году пишет: Съел бы волк рабкора, да боится прокурора.

Садчица – это не прокурор, и волк ее бояться не должен. Так называют женщину, которая «садит», т. е. ставит что-либо в печь.

Стегальщица – наверное, самое простое из приведенных непростых слов. Это работница, занимающаяся прошиванием насквозь подкладки и верха изделия, между которыми проложен слой шерсти, ваты и т. п. Слово происходит от стегать, простегивать.

Чумработница – это официальная должность в оленеводческих родовых бригадах, которая, как предполагают, была введена в советское время, когда тунеядство считалось преступлением (чтобы уберечь жен оленеводов от административной ответственности). Вот почему нет мужского соответствия этой профессии – чумработник.


Использованная литература:

Ефремова Т. В., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1997.

Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – 8-е изд., испр. и доп. – М., 2003.

Учитель или учительница?

Popugayka Дата: Понедельник, 04.08.2014, 20:58 | Сообщение # 16
Сообщений:

1111

Награды: 12
Статус: Offline
В русском языке нет слова «попугайка», а так его не хватает. biggrincry

Добавлено (04.08.2014, 20:58)
———————————————
Знаете, когда в трудовой пишется, «взята учителем», подразумевается «взята на работу по штату — учитель» (обобщенное обозначение должности из некоторого списка)».
«Учитель года» по аналогии. А в других случаях не вижу разницы, «учитель» или «учительница». Никакого возвеличивания в словах мужского рода не вижу, кроме как искусственное навязывание такой идеи современными СМИ. В старину уважали не только «учителя», но и «учительницу».

04.08.2014

Кангизеруша Дата: Понедельник, 04.08.2014, 21:10 | Сообщение # 17
Сообщений:

1072

Награды: 40
Статус: Offline
Когда меня спрашивают: «Кем вы работаете?», то я, не задумываясь, отвечаю «Учителем». А вот проголосовала не против употребления слова «учительница». Мне кажется, что это все-таки лингвистическая проблема, а не историческая. Просто раньше, когда родилось это слово, не было женщин учителей. Как не было поваров, была кухарка. Не было врачей, инженеров и т.п. Что говорить-то? Мы раньше себе представить не могли, что образованный человек может говорить твОрог. Или йогУрт. Я и слова-то такого не знаю tongue А если философски относится к словам «учитель-учительница», то, конечно, только УЧИТЕЛЬ!

04.08.2014

nouvelle9556 Дата: Понедельник, 04.08.2014, 23:23 | Сообщение # 18
nouvelle9556

Учитель женского рода как правильно пишется

Учитель женского рода как правильно пишется

Ранг: Доцент (?)

Группа: Пользователи

Должность: учитель

Сообщений:

1177

Награды: 51
Статус: Offline

Цитата Popugayka (Учитель женского рода как правильно пишется)

В старину уважали не только «учителя», но и «учительницу».

В старину не было учительниц. Вообще. Учительницы. женщины-врачи и прочие появились гораздо позже, чем в старину. В конце 19 века. Но и тогда в отношении женщин-учителей велась дискриминация. Учительница не могла быть замужем. ибо могло так статься. что будет беременна, а это будет плохо влиять на деток. По этой причине с работы ушла моя прабабка, которая ради этой работы когда-то давно закончила Бестужевские Высшие женские курсы в Санкт-Петербурге.
И к женщинам. которые ринулись в учителя, врачи, секретари, относились с предубеждением. Это были редкие тогда эмансипированные женщины. Эмансипация в те времена преполагала среди масс населения. что женщина курит, пьет и вольготно ведет себя с противоположным полом. Разумеется, в подавляющем большинстве случаев это было не так. Но общество считало именно так.
Ну не дали же возможность Ковалевской работать в российских университетах. Не дали даже учиться в них. Что за чудо — женщина-математик.
Вот тогда, в те темные в отношении прав женщины времена и появились слова «учительница». «докторица», «профессорша» и прочие.

Добавлено (04.08.2014, 23:23)
———————————————

Цитата Кангизеруша (Учитель женского рода как правильно пишется)

Мы раньше себе представить не могли, что образованный человек может говорить твОрог.

Почему? Равноправные формы для этих слов допущены уже более 60 лет. А Вы кажетесь моложе 60. Вариант твОрог указан еще Далем для некоторых областей. В литературе первое упоминание именно в этой форме есть у Бориса Пастернака, что убеждает в том, что вполне образованные люди так говорить могли.
Но мрази только он и дорог.
На то и рассуждений ворох,
Чтоб не бежала закрая
Большого случая струя,
Чрезмерно скорая для хворых.

Так пошлость свертывает в тво́рог
Седые сливки бытия
1930 год. На смерть Маяковского.
И исторический то ли факт. то ли анекдот. Но вполне упоминается в словарях и энциклопедиях:
«Современные словари допускают в качестве варианта ударение «тво́рог», и с формальной точки зрения такое произношение не будет ошибкой, однако значительная часть людей воспринимает это ударение как признак недостаточной речевой культуры собеседника. Показателен эпизод, произошедший с Андреем Тарковским, которому в кругу друзей попеняли на то, что он неправильно говорит «тво́рог». Придя в ярость, он потребовал немедленно найти словарь русского языка и публично ткнул своего противника носом в словарную статью, разрешавшую так говорить.»/с/

04.08.2014

Сообщение отредактировал nouvelle9556Понедельник, 04.08.2014, 23:24

Popugayka Дата: Среда, 06.08.2014, 08:03 | Сообщение # 19
Сообщений:

1111

Награды: 12
Статус: Offline
Насчет старины, я не имела ввиду период Пифагора :)), вполне не столь отдаленное прошлое.
А насчет остального, то я уважаю русский язык в том, что у него имеются деления на женский и мужской род, которые современными языками устраняются, то есть фактически делают язык беднее и всего лишь.

Добавлено (06.08.2014, 08:03)
———————————————
А про творог, сама говорю: «твОрог», где-то прочитав однажды, что оба ударения допускаются.
«Дай мне твОрога» или как-то по другому? Теперь усомнилась sad

06.08.2014

Сообщение отредактировал PopugaykaСреда, 06.08.2014, 08:04

Gala-52 Дата: Четверг, 07.08.2014, 22:31 | Сообщение # 20
Gala-52

Galina Gofman

Учитель женского рода как правильно пишется

Ранг: Дошколенок (?)

Группа: Пользователи

Сообщений:

10

Награды: 0
Статус: Offline

Цитата Popugayka (Учитель женского рода как правильно пишется)

В русском языке нет слова «попугайка», а так его не хватает

Моё вам
hands
Да, «попугайки» нет, а «учительница» есть! Есть-то она есть, но существуют стилистические ограничения на употребление слова. Главное, в официальных и деловых бумагах не называть представителя нашей профессии «учительницей», а в школьных и иных коридорах — распожалуйста! tongue

Добавлено (07.08.2014, 22:31)
———————————————

Цитата Popugayka (Учитель женского рода как правильно пишется)

В русском языке нет слова «попугайка», а так его не хватает

Моё вам
hands
Да, «попугайки» нет, а «учительница» есть! Есть-то она есть, но существуют стилистические ограничения на употребление слова. Главное, в официальных и деловых бумагах не называть представителя нашей профессии «учительницей», а в школьных и иных коридорах — распожалуйста! tongue

07.08.2014

Кангизеруша Дата: Вторник, 12.08.2014, 08:39 | Сообщение # 21
Сообщений:

1072

Награды: 40
Статус: Offline

Цитата nouvelle9556 (Учитель женского рода как правильно пишется)

Гораздо моложе, но я не об этом. У меня подругу в свое время на телевидение не взяли диктором из-за твОрога. А про слова Пастернака знала, но считала, что он это для мелодии-рифмы стиха использовал.

12.08.2014

Галина3360 Дата: Вторник, 12.08.2014, 22:22 | Сообщение # 22
Сообщений:

3

Награды: 0
Статус: Offline
Учитель и точка tongue

12.08.2014

1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., в официально-деловом стиле сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.


В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции-подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала избирателей, мастер спорта установила новый рекорд, врач-педиатр провела прием. Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару, Премьер-министр Великобритании провела консультации (о Маргарет Тэтчер).


Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. 3), например: секретарь выдала справку, редактор была в отпуске, ученый-биолог сделала доклад, наш участковый весьма привлекательна, спортивный комментатор сообщила о результатах матча.
Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Воен-фельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (С. Антонов).


2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица, лаборант — лаборантка, летчик — летчица, преподаватель — преподавательница, предприниматель — предпринимательница, продавец — продавщица, студент — студентка, ткач — ткачиха, учитель — учительница и многие др. То же в области искусства, спорта и т. д., например: артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.


Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи — лаборантка Петрова);«Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи — преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.


Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Собственная корреспондентка газеты «Нью-Йорк таймс» М. Смит сообщает… (а не корреспондент, так как подобные фамилии не соотносятся с реальным полом их носителя).


В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр — доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар: индеец — «индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка, используемое одновременно как женск. к индиец); кореец — «корейка» (второе слово обозначает «свиная грудинка», поэтому появилось слово кореянка) и т. п. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец — толстовка (последовательница взглядов Л. Н. Толстого) при наличии слова толстовка в значении «широкая сборчатая блуза с поясом».


3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов — ша и — иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица — представителя профессии; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха следит за работой лифта (та же двузначность). Хотя в наше время при равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами — ша и — иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т. п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на — иха.


Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.

На данный момент нет содержимого, классифицированного этим термином.

  • Учимся читать рассказ по слогам
  • Учитель герой сочинение рассуждение
  • Учимся формулировать проблему и вводить ее в текст сочинения таблица
  • Учинить хулиганские действия как правильно пишется
  • Учимся сочинять сказку 2 класс литературное чтение рабочая тетрадь стр 28