Я ошибаюсь. Как и все, кто умеет думать и действовать. И моё отношение к ошибкам меняется с опытом. Сначала я их ненавидел, затем находил в них интерес, а потом влюблялся в ошибки, потому что понял, что безошибочного пути не бывает.
В 2011 году я создал сайт Город Копирайтинга. Публиковал на нем статьи и видео о том, как писать тексты. С годами собралась база из 5000 подписчиков, часть из которых приходили на платные мероприятия. Это приносило достаточно денег, чтобы продолжать в том же духе. Но я остановился.
Сейчас вся эта база потеряна. Потому что примерно в 2016 году я перестал развивать проект и рассказывать о том, как заработать в копирайтинге. Я все забросил из-за ощущения, что весь этот путь — одна большая ошибка.
Я понял, что создал этот проект, чтобы заработать деньги. Это был основной стимул. И у меня получилось. А когда получилось, осознал, что никакого кайфа это не приносит. Поэтому остановил проект и развернулся в направлении поиска себя.
Это решение повлекло плачевные последствия — доход резко снизился. Я перестал зарабатывать те деньги, которые приходили с проекта. Но этого стимула все равно было недостаточно, чтобы возобновить проект. Мне нужен был интерес.
Чтобы проверить себя, я сделал еще несколько запусков обучающих мероприятий о том, как писать тексты и зарабатывать на этом. Участники приходили, получали пользу, благодарили и уходили, а я не пытался их остановить. Продолжать не хотелось. Будто в этой ипостаси всё что мог и хотел сделать, я сделал.
Более того, я твердо ощущал, что сам стою на месте в копирайтинге и не развиваюсь. А мне и не хотелось. А ведь развитие в деле — фундамент, на который можно было бы опереться, чтобы продолжить обучать.
Мне казалось, что уровень писательства, к которому я пришел в тот момент, достаточен, чтобы вести блог. А вести блог мне определенно нравится. Нравится работать с текстом, выстраивать формулировки, тезисы, расшифровывать смыслы. Для этого не нужно быть супер пупер мастером пера. Нужно просто быть собой и не бояться излагать мысли.
Сейчас все материалы старых проектов о том, как писать тексты и зарабатывать на этом, лежат в открытом доступе в Ютубе. Пусть пользуются те, кому нужно. И сейчас поступают письма и комментарии с благодарностью за эти уроки. Значит все было не зря.
Я же двигаюсь в направлении творчества. Меня привлекает блогинг и музыка. Пишу песни и статьи.
И поскольку сейчас я увлекся темой поиска себя, писать я пока что собираюсь именно на эту тему. Это поможет и мне глубже понять свой путь и другим, наверное, мотивироваться и тоже обращать внимание на себя.
Но это пост об ошибках. На идею поста натолкнула одна из глав книги Нассима Талеба «Антихрупкость». Сейчас читаю именно ее. Медленно, вдумчиво и с маркером.
Так вот, Нассим Талеб говорит, что, как правило, хрупкие люди любят, чтобы всё шло по намеченному плану и чтобы отклонения были минимальными. Потому что отклонения скорее всего навредят, чем помогут.
Хрупкость — антоним антихрупкости. Антихрупкие люди любят ошибки. Потому что благодаря ошибкам они становятся сильнее → лучшими версиями себя.
Когда мы действуем методом проб и ошибок, случайность не случайна, потому что мы используем ошибку, как информацию для следующих действий. А по пути к результату через ошибки и случайности, для которых мы должны быть открыты, мы совершаем массу новых открытий.
Неудачниками называют тех, у кого ничего не получается.
Вот он берется за дело, роется в нем, что-то строит и вдруг случается непредвиденный крах, который сбивает его с ног. Он принимает факт, что это дело ему не подходит и берется за другое. И случается новый факап, который снова все ломает. Он переключается на третье дело. В котором тоже будут случайности и кризисы. И он будет неудачником до тех пор, пока не поймет одну истину антихрупкости.
Главная ошибка неудачника в том, что совершив ошибку он не анализирует ситуацию, не извлекает выгоду из своей оплошности, приходит в замешательство и замыкается в себе — вместо того, чтобы радоваться, что он узнал нечто новое. Он пытается объяснить, почему ошибся, вместо того, чтобы двигаться дальше. Такие типы часто считают себя жертвами заговора, плохого начальства или скверной погоды.
Тот, кто никогда не грешил, менее надежен, чем тот, кто согрешил единожды. А человек, который ошибался много и часто — но никогда не совершал одну и ту же ошибку дважды, — более надежен, чем тот, кто не ошибался никогда.
Мой путь в обучении копирайтингу закончился давно. Были моменты, когда я жалел об этом. Особенно в те дни, когда недостаток средств сильно сказывался на качестве жизни.
Сейчас я понимаю, что тот путь был пройден не зря. Благодаря ему я учился осваивать технические инструменты и много писал. Даже успел поработать вместе с топовым копирайтером на рынке. Он многому меня научил. Сейчас все знания, которые я получил за годы копирайтерства, очень мне пригождаются (если есть такое слово) в работе.
Я понял, что все мои ошибки → это шаги. Если относится к ним именно так, жить становится полезнее. А от этого интереснее. А интерес прибавляет легкости в жизнь. И становится кайфово. И жить хочется дольше.
Хотел написать пост о том, что мой путь в копирайтинге ошибка, а получилось, что это ступенька. Это сила текстовой саморефлексии.
Поделитесь с коллегами:
Недавно белорусский дальнобойщик попал в поле зрения Транспортной инспекции в Польше. Инспекция даже разместила пресс-релиз на своем сайте. Но сам водитель уверяет, что написанное в сообщении инспекции не совсем верно.
Мы получили письмо от него по электронной почте: «Здравствуйте, я тот самый водитель, о котором речь идет в этой заметке. Польская инспекция исказила факты. «Дозвол» не был использован ранее, они просто нашли описку, которую при первом взгляде даже и не заметишь».
Редакция связалась с автором письма. Артем, так зовут водителя, рассказал нам: «Заполнял «дозвол» и перепутал две цифры, указывая «номера» тягача, – вместо 57 написал как 75. Просто ошибся. А польская транспортная инспекция сообщила, что якобы я предъявил уже использованный «дозвол».
Так или иначе, но водителя наказали по-максимуму.
Напомним: в сообщении Транспортной инспекции Польши говорилось, что автопоезд с цистерной из Беларуси был остановлен транспортной инспекцией Конина на трассе А2 в Великопольском воеводстве. Водитель якобы предъявил уже использованное ранее разрешение на международные автомобильные перевозки через Польшу.
«Выяснилось, что автопоезд перевозил груз из Беларуси в Нидерланды. Границу он пересек на переходе «Кальвария – Будзиско» (между Литвой и Польшей). Водитель предъявил «дозвол», но от внимания инспектора не ускользнуло, что разрешение уже было использовано ранее. В отношении белорусского перевозчика начато разбирательство по административному делу. Автоцистерну направили на охраняемую автостоянку до предъявления нового, действительного, разрешения и внесения залога 12.000 злотых (3200 долларов)».
Далее подробности от дальнобойщика Артема:
— Я действительно вез груз из Беларуси в Нидерланды, животный жир. У меня был двухсторонний транзитный «дозвол» на транзит по Польше. По правилам «дозвол» заполняет представитель перевозчика, то есть фирма, в которой работает водитель. Заполняется он заранее, водитель должен только вписать время и дату пересечения границы (в польском «дозволе» не пишется время въезда, а только дата первого въезда).
«Дозволов» на перевозки между Польшей и Беларусью выделяется очень мало. Это целая проблема. По сути, у водителя есть один «дозвол». Но в дороге может всякое случиться, некоторые водители опасаются заполнять его заранее. Поэтому я остановился уже перед самой Польшей, на границе между Литвой и Польшей, на стоянке, заполнил. И когда поляки сказали потом, что он был «бэушный» – ввели в заблуждение.
Возле Лодзи после платной дороги транспортники меня остановили и, похоже, очень хотели найти нарушение. Сначала придирались к грузу. Спрашивали, почему табличка опасности не висит. Я показал все сопровождающие документы, показал, что это не опасный груз, всего лишь жир. Потом спрашивали, не отходы ли я везу.
Потом увидели у меня шерсть на байке, спросили, нет ли у меня собаки в машине. Собака есть, но дома. Они ходили вокруг машины, проверили все лампочки, все пломбы… Конечно, такая проверка входит в их обязанности, проблем нет. Взяли распечатку режима труда и отдыха, и водительскую, и машины – это нормально. Но нарушение очень хотели найти.
Между тем никаких нареканий по документам, режиму труда и отдыха не нашли. Но не отпускали долго. «Что за груз? А свиной жир или говяжий?» И т.д. и т.п. – куча вопросов и пристальная проверка. Проверили все, что можно.
Полтора часа дурили голову. То я подходил к их машине, то они: «Пан, ты хочешь нас обмануть?» Я говорю: «Вы же все проверили, даже вставили прибор (который считывает данные тахографа, что-то вроде флешки)». Наконец, спустя полтора часа инспектор вдруг говорит: «Пан, у тебя проблема»… Якобы «дозвол» недействительный.
Я удивился: как он может быть недействительным, если это бумага с водяными знаками, не на принтере распечатанная, заполненный документ. Подошел к их машине, инспектор показывает, мол, смотри, цифры не такие. Я сразу даже не понял, о чем речь. Смотрю, все правильно вроде, пока цифры с техспаспортом не сравнил.
А получилось так, что, как диктант пишешь, порой можешь поменять случайно слоги местами. Например, вместо «пропаганды» написать «прогапанда».
В «дозвол» вписываются «номера» тягача и прицепа. И в «номере» тягача я поменял местами две цифры – вместо 57 написал 75. Фактически это нарушение из-за невнимательности. Да, на оборотной стороне «дозвола» написано, что неправильно заполненный «дозвол» приравнивается к его отсутствию. К отсутствию, а не так, как они меня обвинили, что я якобы ехал по использованному ранее «дозволу». Да, ошибка была, но она неумышленная. Такой машины, как я вписал, не существует, наказать можно, но хотя бы написали в своем пресс-релизе, как это было на самом деле, не говоря уже о том, чтобы пойти навстречу. Они, как я понял, очень хотели найти нарушение – и они его нашли.
Ну а дальше у меня начались проблемы. Все, как написано в заметке: «Автоцистерну направили на охраняемую автостоянку до предъявления нового, действительного, разрешения и внесения залога 12.000 злотых (3200 долларов)».
Назавтра ехал еще один грузовик из Беларуси нашей фирмы. Мне привезли новый «дозвол». Заполнил его внимательно, позвонил в инспекцию, что новый «дозвол» на руках. Они приехали, проверили, отксерили… Штраф заплатил 12 тысяч злотых. Не знаю, залог это или штраф, может, его можно опротестовать. В общем, взяли с меня максимальное «спагнанне». Кроме этого, как выяснилось, при оплате карточкой взимается комиссия, а это еще 400 злотых. И стоянка за две ночи стоила 400 злотых. В общем, нормально набежало».
На вопрос, кто платил эти деньги, он или фирма-работодатель, и будут ли у нее претензии к нему как к водителю, Артем ответил: «Фирма платила… Одна семья, неприятности… Я честный человек, ошибка моя, и я буду разбираться с этой ошибкой. Ну а груз доставить успел, хотя и чуть с задержкой».
Артем говорит: «В Транспортной инспекции работают бывшие водители, которые исколесили Европу и понимают, что водителю обманывать себе дороже. Но они обозлены, видимо, на российских, белорусских транспортников. Едет польская фура – 5 минут, поезжай дальше. А у меня полтора часа искали нарушения и нашли под микроскопом.
Самое серьезное нарушение – это когда нет «дозвола» в принципе. Или нарушение режима труда и отдыха, когда работают по-черному, но таких, наверное, уже не осталось. Мне дали максимальный штраф. Инспекторы, конечно, радуются, когда такое попадается. А большинство водителей трясущимися руками «дозволы» заполняет. В больших фирмах, где парк большой, наверняка имеются запасные «дозволы», чтобы в каждой машине они были на случай порчи или описки. Но таких фирм мало, потому как «дозволы» на вес золота…
В этой истории возмутило то, что меня выставляют нарушителем, который умышленно нарушил закон. А это неправильно. Не преступника поймали. Хочу написать в Транспортную инспекцию Польши по поводу их пресс-релиза. Надо называть вещи своими именами».
В конце статьи просим у дальнобойщиков: а у вас бывали проблемы из-за ошибок в дозволах? Есть что рассказать? Пишите — 8 029 689 88 93 (Viber/Telegram).
Обновлено. После выхода заметки с нами связался один из дальнобойщиков. Вот что он рассказал:
«Добрый день, я водитель-международник (гражданин Беларуси) из литовской фирмы. Так вот, у нас ситуация с «дозволами» российскими. Многие боятся заполнять их до границы, т.к. бывают очереди на въезд в РФ или водители забывают проставить дату. А транспортники сразу за это штраф 100.000-150.000 рублей. Либо остается договариваться «по-хорошему».
Опять же, по поводу инструкций по заполнению этих «дозволов». Очень расплывчатые формулировки — не понятно, допустим, оставить графу пустой или поставить прочерк (за это тоже «прессуют»).
К счастью, я лично не попадал. Но на моих глазах попал коллега с моей фирмы, мужчина лет 50-55. Не знаю, на сколько его раскрутили, но меньше чем за 20.000 (по слухам) они не сдаются…»
Написание слов типа кавээнщик, бэтээры
Слова, образованные от буквенных аббревиатур с помощью суффиксов, читаются и пишутся по названиям букв, напр.: бэтээры (от БТР), эмчеэсовец (от МЧС), кавээнщик (от КВН), кахаэловец (от КХЛ), фэбээровец (от ФБР).
Не обязательно – необязательно, не важно – неважно
Возможно как слитное, так и раздельное написание.
Если можно заменить слово синонимом без НЕ, то пишем слитно, например: необязательно = свободно.
Если «необязательно» является прилагательным и выступает в роли сказуемого, то нужно обратить внимание на значение: при отрицании положительного признака пишем раздельно, а при утверждении отрицательного — слитно (если отсутствует противопоставление).
Слитно пишется «не» с наречиями на -о, которые в сочетании с «не» образуют слова с противоположным значением (эти слова обычно легко заменяются синонимами без «не»). Пример: неважно (т.е. безразлично, малосущественно).
Раздельно пишется «не» с наречиями на -о, если имеется или подразумевается противопоставление. Пример: не важно, а безразлично. Если «неважно» является прилагательным и выступает в роли сказуемого, то нужно обратить внимание на значение: при отрицании положительного признака пишем раздельно, а при утверждении отрицательного — слитно (если отсутствует противопоставление).
ПоИграть, но сЫграть – почему?
Буква Ы пишется после русских приставок, оканчивающихся на согласный, кроме приставок МЕЖ- и СВЕРХ- (предыюльский, сыграть, взыскать; сверхизысканный, межинститутский).
! Исключение: взимать.
Буква И пишется после приставок, оканчивающихся на гласный (поиграть, заиндеветь, воистину), а также после иноязычных приставок ДЕЗ-, СУБ-, КОНТР-, ТРАНС-, ПОСТ-, ПАН-, СУПЕР- и др. (суперигра, постимпрессионизм).
Полу- / пол-
Полу- всегда пишется слитно. Пример: полугодие, полушубок.
С пол- нужно быть внимательнее. Если после пол- идёт «л», гласная или заглавная буква, то слово пишем через дефис: пол-ложки, пол-имения, пол-Европы.
Если между пол- и словом есть другое слово, то все пишем в три слова: пол моего края, пол железной дороги, пол чайной ложки. Во всех остальных случаях пол- пишется слитно, например: полчаса, полгода, полтонны.
Правило -ться / -тся
Чтобы не путать, когда пишем -ТЬСЯ, а когда -ТСЯ, нужно задать вопросы к тем глаголам, которые вызывают сомнение. Если глаголу соответствует вопрос инфинитива (что делать, что сделать?), то пишем -ТЬСЯ: улыбаться, собираться, прощаться. Пишем в глаголах -ТСЯ, если к ним задается вопрос ЧТО ДЕЛАЕТ (СДЕЛАЕТ)?: улыбается, собирается, прощается.
президент или Президент?
(прописная и строчная буква в названиях должностей)
Со строчной буквы пишутся названия должностей, званий, титулов, напр.: президент, канцлер, председатель, министр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, губернатор, император, королева, генеральный секретарь, посол, директор, генеральный директор, академик, доктор наук, профессор, член-корреспондент, генерал-лейтенант, командующий войсками, руководитель департамента, заведующий отделом, управляющий делами.
! В официальных текстах, дипломатических документах, в сообщениях о встречах на высшем уровне названия высших государственных должностей и титулов пишутся с прописной буквы, напр.: Президент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ, Председатель Государственной думы, Премьер-министр Великобритании. Однако в неофициальных текстах эти названия пишутся со строчной буквы, напр.: инаугурация президента, заявление председателя Госдумы, выступление премьер-министра.
Прийти или придти?
ПриЙти (как выйти, найти), но приДу, приДём.
Причём или при чём?
Союз причем пишется слитно (в значении «вдобавок, к тому же»), его можно заменить синонимом «притом»: Он радовался, причем (притом) бурно.
Сочетание предлога с местоимением при чем пишется раздельно, употребляется в вопросительных предложениях или в сложноподчиненных предложениях при присоединении придаточных изъяснительных: При чем осталась старуха в «Сказке о рыбаке и рыбке»? (С чем осталась?). Я спросил его, при чем здесь приезжие гости, если они никакого отношения к его работе не имеют.
с Днём рождения? С днём рождения? С днём рожденья?
Верно: с днём рождения. В поэтических текстах и в разговорной речи допускается вариант «с днём рожденья».
«Сетевая» подборка
Выверяя свою частную переписку в соцсетях, пользователи интересуются, как писать некоторые часто встречающиеся в обыденной речи слова и выражения. Приводим подборку:
А) в принципе, в смысле – пишем раздельно,
Б) типа – с А на конце,
В) вкратце – в одно слово (= коротко),
Г) кардинально – через А (= коренным образом),
Д) как будто – в два слова,
Е) идти, прийти – запомнить написание этих слов!
Ж) вряд ли / навряд ли – частица «ли» пишется раздельно,
З) наверное /наверно – оба слова зафиксированы в словарях.
С Новым Годом? С новым годом? С Новым годом!
Поздравляем с Новым годом! (как поздравление с праздником).
Поздравляем с новым, 2016 годом (как поздравление с наступлением очередного года).
Также / так же, тоже / то же
Также и тоже в значении «ещё, и» пишем слитно, например: Будет Ольга, я также (тоже) приду (и я приду).
Если «так же» имеет значение «подобным образом», «же» можно опустить или переставить и к сочетанию можно добавить «как», «что», то пишем раздельно, например: Он чувствовал себя так же раскованно и свободно, как и другие молодые люди. Местоимение «то» с частицей «же» пишется раздельно: Говорить одно и то же. Настроение всё то же.
Чтобы (чтоб) / что бы
Если частицу БЫ можно легко опустить или переместить, не разрушая смысла предложения, то ее нужно писать отдельно. В противном случае – слитно.
Буду читать, чтобы не говорили, что я неуч! Что бы такого почитать?
Итак или и так?
ИТАК = «таким образом», «следовательно», «ну что ж»; употребляется в начале предложения, содержащего вывод из предыдущего. Например: Итак, дискуссия закончена.
И ТАК = «и так уже», «и без того», «таким образом». Например: Я и так еле шел, а тут еще дождем дорогу размыло. И так мы проводили все дни.
Когда встречаются упоминания великих достижений китайского народного хозяйства древности и средних веков, мне вспоминается несколько анекдотов, из которых только один приличный.
Возвращается Чапаев из командировки в Англию. Одет с иголочки, в лимузине, на руках перстни с бриллиантами и полный багажник денег. Петька его удивлённо спрашивает:
— Василий Иванович, откуда у тебя это всё?
— Да так, Петька… В карты выиграл.
— Как это?!
— Захожу я в клуб. Смотрю — в очко режутся. Сел я за стол, взял карты. Стали играть. Один англичанин и говорит: «Очко!» Я ему: «Покажи!» А он: «Мы, джентльмены, верим друг другу на слово».
Вот тут-то мне карта и попёрла!
Так и с китайцами. Китайцы рассказали прохладную историю про то, как построили они великий флот Чжен Хэ, в котором было от 250 до 1500 кораблей эпических размеров. Размеры самых больших кораблей в фантазиях китайских летописцев и современных «ученых» колеблются от 120 до 160 метров в длину при ширине 48-55 метров и осадке не менее 6 метров.
Это означает водоизмещение 19-30 тысяч тонн, то есть где-то так на уровне дредноута или не самого большого линкора. Или в смелых оценках – Грейт Истерна.
Вообще самые большие джонки, реально найденные археологами, не превышали 40 метров в длину, а построенные и плававшие – 50 метров при 1000 тонн водоизмещения. Но есть тонкость – самые крупные джонки были построены уже в 19 веке, когда на китайцев вовсю оказывал свое тлетворное действие запад, в том числе в области кораблестроения.
Давайте зададимся вопросом, а возможно ли вообще строительство деревянного корабля по мотивам джонки? Выдержит такая конструкция нагрузки, возникающие в копрусе судна при волнении (Индийский океан не самое приятное место для плавания, шторма там бывают весьма крепкие), или судно тупо переломится на волне?
Если вернуться к истории реального, а не альтерантивно-одаренного и фентезийного кораблестроения, то не считая прогулочных галер Нерона самым крупный деревянным кораблем была шхуна Вайоминг. Длина Вайоминга была около 140 метров, но по корпусу всего 106, остальное адово длинный бушприт. Ширина корпуса 15.2 м, осадка 8.4, а высота борта 10 метров. Огроменная хреновина, если учесть, что делали его из дерева. При строительстве использовался огромный опыт деревянного кораблестроения, накопленный западной цивилизацией, использовалось усиление корпуса железными диагональными связями, киль из дуба суммарными размерами 38х72 см, усиленный чудовищной высоты кильсоном, усиление верхней части борта балками, стальной крепеж элементов набора. При этом Вайоминг страдал от течей, возникавших при изгибах корпуса на волнах.
Все это заставляет меня сомневаться, что китайцы, ни до ни после не строившие ничего крупнее 40 метровой джонки, могли построить корабли в полтора раза больше по длине и втрое больше по ширине, которые не развалились бы под собственным весом.
Но это лирика и занудство.
Давайте вспомним, что китайцы рассказывают о доказательствах существования мегаджонок.
Итак, аргумент 1. Руль.
Китайцы нашли ось руля длиной 11 метров и заявили, что к такой оси должен был крепиться руль 6 м высоты, а это значит, что сама джонка должна была быть 166 метров длиной. Давайте посмотрим на китайское же изображение джонки примерно тех времен, когда написана сказка о флоте Чжен Хе (а это на 300 лет позже описываемых событий).
Для джонок вообще характерна высокая корма, например у Кхейинн, доплывшей в середине 19 века до Нью Йорка и Лондона, могла похвастать высотой кормы 13.5 метров.
Обратите внимание на перо руля. Учитывая, что большая его часть под водой, получаются те же 6 метров. Если вернуться к кораблям-сокровищницам, то с учетом их габаритов руль такого размера катастрофически недостаточен для обеспечения приемлемой управляемости.
Еще один аргумент, найденные 300 кг якоря и вовсе смехотворен. Удерживающая сила якоря адмиралтейского типа составляет 2-4 его веса. Для того, чтобы компенсировать давление ветра на корму судна шириной 50 и высотой 20 метров при скорости ветра всего в 1 м/с потребуется 0.6 н/м2 *1000м2 = 600 ньютонов, то есть якорь его удержит. Но при скорости ветра в 5 м/с потребуется уже 15000 ньютонов (1.5 тонн-сил) или сброс 2-4 таких якорей в зависимости от грунта. Если ветер крепчает до 10 м/с, то нам нужно уже 6 тонн удерживающего усилия или 10-20 якорей. О более сильном ветре или стоянке бортом к ветру говорить бессмысленно. Желающим возразить против этой математики рекомендую вспомнить, что сила действия ветра увеличивается не линейно.
Просто для сравнения – вес основного якоря 64-пушечного русского линейного корабля (не самого крупного) – 300 пудов при водоизмещении около 1500 т.
Еще один момент – управление парусами. У Кхейинн экипаж был около 60 человек. Этого хватало, чтобы управляться с тремя парусами при высоте мачт чуть более 20 метров. Тут штука в чем – китайские паруса делали из циновок и они охереть какие тяжелые. Да, некоторые преимущества у них есть, не без того, но и недостатков много. Один из них – вес. Если сделать паруса из циновок как на «моделях» кораблей-сокровищниц
То ВНЕЗАПНО окажется, что каждый такой парус с реями весит много тонн. Сколько нужно матросов, для того, чтобы им управлять? Сколько всего нужно матросов, чтобы управлять таким кораблем? Вопрос риторический. Для управления парусами похожей площади, правда тканными и разделенными на много отдельных парусов, на линейных кораблях типа крохотной (на фоне корабля-сокровищницы) Виктори и Сантиссима Тринидад, требовалось от 300 человек.
Всего в экспедиции Чжен Хе, если верить китайцам же, насчитывалось 27000 человек. Учитывая, что значительная часть из них были солдатами и чиновниками, на долю матросов остается тысяч 15. Вспоминаем, что в экспедиции было 250 кораблей. Средняя команда – чуть более 100 человек включая солдат и пассажиров. Если считать, что матросов 15000, то 60 на корабль. А это необходимый минимум для управления в долгом плавании малюткой Кхэйлинн, которая всего 45 метров длиной, то есть значительно меньше самых маленьких сторожевых кораблей во флоте Чжен Хэ.
Это я все к чему: если уж врать, то врать нужно продуманно и комплексно. Если врете о том, что у вас корабль 150 метров длиной, будьте любезны соврать о команде в тыщу рыл. Если у вас таких кораблей 250 (ну хорошо, большая часть поменьше, но тоже большие), врите об общей численности экспедиции хотя бы 100 000. Хорошее, круглое число.
Чтобы вы понимали, я не пытаюсь оспорить факт путешествия Чжен Хе. Тому есть море подтверждений, причем география у них прям-таки ошеломляюще широкая. Но вот насчет сказок о его сверхдредноутах я бы не был так уверен.
Поэтому, когда нам рассказывают о великих достижениях Китая во всех областях науки и техники задолго до того, как круглоглазые варвары об этом подумали, стоит остановиться и задуматься, а так ли это похоже на правду?
Но у джентльменов принято верить на слово, поэтому джентльмены, которые свято верят в китайские народные сказки вызывают у меня чуть меньшие приступы веселья, чем академик Мулдашев https://lurkmore.to/%D0%9C%D1%83%D0%BB%D0%B4%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B2 с его конспирологическими теориями и Шемшук. Эти хотя бы веселые клоуны, придумывающие свое, оригинальное.
А клоуны, которые строят свои невероятные теории на основе китайских сказок – они унылые.
https://author.today/post/171908 — унылая теория о том, что сепаратизм – это хорошо, понятненько, основанная на сказках о великих достижениях Китая и неверных выводах из всего, что только можно. А потом мы удивляемся, откуда столько тупизней вокруг, когда у нас в системе образования такие вот уникумы обретаются.
Чтобы не уподобляться мудням, любящим подискутировать из-за баншилда, недоученого убрал из ЧС.
Слово «оттуда» правильно пишется только слитно, в том числе и в устойчивых выражениях («оттуда дотуда», и др.). Писать его раздельно («от туда») неправильно, так как получившееся выражение бессмысленно. Хотите убедиться, спросите сами себя: от этого вот ту́да куда́? К какому такому «туду»? Есть ли вообще какое-то там «тудо»? Ошибка очень грубая во всех смыслах: и орфографически, и стилистически (по читаемости текста), и семантически (по смыслу, которого вовсе нет). Её возможная причина – неточное соответствие (мягко говоря) грамматической характеристики данного слова его собственному, присущему ему самому, значению, см. далее.
Почему только так?
Слово «оттуда» по смыслу сопряжено с несколькими семантически связанными друг с другом наречиями:
- «Отсюда» – отправной пункт (начальная точка отсчёта) указан определённо и находится именно вот здесь: «Поезжайте отсюда прямо». Тут хорошо видно, что «отсюда» само по себе не содержит указаний на направление, которое понадобилось конкретизировать дополнительным словом «прямо».
- «Оттуда» – начальный пункт назначен (выявлен) также точно, но находится на некотором удалении от места действия: «Доедете до развилки, берите оттуда влево» То же самое – «оттуда» без уточняющих слов не даёт ясного указания направления.
- «Откуда» – исходный пункт или неизвестен, или же его местонахождение предположительно: «Откуда это здесь?»; «Откуда тебе знать?»
Данная связка дополняется до семантического гнезда слов заменой приставки «от-» на «до-» или «по-»:
- «Отсюда» – «досюда».
- «Оттуда» – «дотуда».
- «Оттуда» – «докуда», «покуда».
Первичная триада (пп. 1-3) образована слиянием предлога «от» с указательными местоимениями «сюда», «туда» и «куда». Между прочим, отсюда идёт и самое наименование «местоимение»: это в самом общем смысле слова, говорящие, где что (кто) когда имеет место быть сам(о) по себе, во времени и в пространстве. Указаний на конкретное направление местоимения как таковые не содержат. Математик сказал бы, что местоимения величины скалярные, не обладающие направленностью.
Предлог «от» также не наделён свойством явного указания направления: идти откуда-то, а куда – смотря по обстоятельствам. Которые описываются другими частями речи: существительными, прилагательными, глаголами и производными от них (причастиями, деепричастиями).
Простое сведение в одном выражении предлога с местоимением сходного или прямо противоположного значения (см. статью об «отсюда») даёт смысловую антиномию – противоречие, неразрешимое одним лишь толкованием слов, см. в начале. Разрешается же она полным слиянием предлога с местоимением; при этом предлог обращается в идентичную ему по написанию приставку. В результате чего образуется новое качество – другая часть речи, наречие «оттуда». Наречия, как известно, указывают на признаки и качества чего угодно – предметов, действий, событий, явлений – или прямо описывают их. Но наречия обладают особым свойством: они как бы стоят над речью, придавая присущие им самим смысловые оттенки словам и предложениям. То есть, вводя наречие в высказывание (фразу) мы его собственный смысл изменить не может, но он частично или полностью передаётся предложению. Поэтому русское «наречие» есть точный перевод с латинского «ad verbium».
Что же касается «оттуда», то в качестве наречия это слово обретает вполне определённый смысл:
- «-Туда» говорит, что место расположения исходного пункта чего-то, не прямо вот здесь, а где-то на удалении.
- «От-» удостоверяет, что та точка именно начальная, а не конечная: «Наш участок начинается вон оттуда»; «Посылка оттуда идёт к нам неделю»; «Вот оттуда-то я и понял, что он врёт».
То есть, сплавление «от туда» в одно слово «оттуда» придаёт ему новое, отсутствовавшее ранее качество – смысл, собственное значение, см. далее. Вот что может дать устранение всего лишь одного пробела. Для внятности речи, что устной, что письменной, важны все составляющие её звуки и знаки. «Казнить нельзя помиловать» отнюдь не единственный тому пример, в чём мы только что и убедились.
Грамматика
Слово «оттуда» – местоимённое наречие. Неизменяемое слово. Состоит из приставки «от-» и корня «-туда». Постановка ударения и разделение переносами от-ту́-да.
Примечание: некоторые руководства по грамматике разделяют «-туда» на корень «-туд-» и суффикс «-а» сообразно составу наречия «отсюда». В данном случае это вряд ли оправдано, так как есть наречие «всюду», но, кроме «оттуда», других наречий с корнем «-туд-» нет.
Пояснения
В русской грамматике «оттуда» издавна считается обстоятельственным наречием направления. Однако здесь, как мы видели выше, направление указывается неявно, зато место вполне определённо. Поэтому правильнее было бы назвать «оттуда» указательным наречием месторасположения, а к наречиям направления причислять вверх, вниз, вправо, влево, вперед, назад, наверх, направо, налево, и т.п.
Значение
Наречие «оттуда» в русском языке употребляется в следующих значениях:
- Для указания отдаленности места происхождения или отбытия, либо начала иного действия, события или явления: «И долго ли вы оттуда вы к нам добирались?»; «Борщевик по берегу под Ивановкой точно какие-то нелегалы изводили – оттуда дохлая рыба по реке плывёт». Синонимы – только просторечные и диалектные «оттель», «оттеда», «оттедова», «оттоле», «оттоль», «оттоле», и др.
- В тех же значениях касательно вывода из рассуждений (выкладок), сделанному по некотором размышлении (задним числом), или же по выяснении неких дополнительных обстоятельств: «А когда их Васильич обмолвился, что они две канистру Раундапа в складчину покупали, вот оттуда-то мы и поняли, что у них гербициды в водоохранной зоне применялись». Синонимы «так-то>», «тут-то».
- В качестве междометия (возгласа), грубо выражающего нежелание объясняться и/или вообще продолжать разговор: «И откуда же ты такой тёпленький явился? – Оттуда!» Синонимы те же, что и по п.1.
- Как союзное слово в сложноподчинённых предложениях, логически (по смыслу) присоединяющее к главному предложению разъяснительные (изъяснительные), определительные и указательные: «Собираемся у Петровых, оттуда все вместе и отправимся в ресторан». Синонимы что и по п. 1.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.
Правописание этих слов надо знать:
Проверить еще слово: