Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
Приветствие
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Привет! Здравствуйте! | Merhaba! | М’ерхаба! |
Доброе утро! | Günaydın! | Гюнайд’ын! |
Добрый день! | İyi günler! | Ий’и гюньл’эр |
Добрый вечер! | İyi akşamlar! | Ий’и акшамл’ар! |
Спокойной ночи! | İyi geceler! | Ий’и геджел’ер! |
Как поживаете? | N’asılsın? | Н’азылсын’ыз? |
Хорошо, спасибо | İyi, teşekkürler | Ий’и, тешеккюрлер |
А ты? | ya sen? | й’а, с’эн? |
Знакомство
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Как Вас зовут? | Adiniz ne? | Адыныз не? |
Меня зовут … (имя) | Adim … | Адым … |
Приятно с Вами познакомиться | Memnun oldum | Мемнун олдум |
Откуда ты? | Nerelisin? | Нерелысин? |
Где Вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Нэрэдэ отуруёрсунуз? |
Что ты делаешь? | Ne yapıyorsun? | Нэ йапийорсын? |
Кем ты работаешь? | Ne olarak çalıșıyorsun? | Нэ оларак чалышиорсын? |
Директор | Yönetici | Йонэтычи |
Предприниматель | Girişimci | Гиришимчи |
Какой у Вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedİr? | Тэлефон нумараныз нэдир? |
Общение и вопросы
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Вы говорите по-английски? | İngilizce konuşmak? | Ингилизсе конушмак? |
Да | Evet | Эвет |
Нет | Hayır | Хайир |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebİlİr mİsİnİz | Тэкрар эдэбилир, мисиниз |
Я не понимаю | Anlamiyorum | Анламыёрум |
Я не говорю по-турецки | Türkçe bİlİyorum | Тюркче бильмиёрум |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavaş konuşabilir mİsİnİz | Яаваш конушабилир, мисиниз |
Извините, где находится? | Affedersİnİz … nerede? | Аффедэрсиниз … нэрэдэ? |
Вы можете мне помочь? | Bana yardim eder mİsİnİz? | Бана ярдым эдэр мисиниз? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? | Бу не кадар? |
Напишите мне, пожалуйста | Yazar misiniz lütfen | Яазар мысыныз лютфен |
Это очень дорого | Çok pahalı | Чок пахалы |
Цена | Fiyat | Фият |
Счет, пожалуйста | Lütfen hesap | Лютфен хесап |
Цвет | Renk | Ренк |
Где? | Nerede? | Нэрэдэ? |
Откуда? | Nereden? | Нэрдэн? |
Куда? | Nereye? | Нэрэйе? |
Что? | Ne? | Нэ? |
Есть (имеется) | Var | Вар |
Нет (отсутствует) | Yok | Йок |
Выражение благодарности
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Спасибо | Teşekkürler | Тешеккюрлер! |
Большое спасибо | Çok teşekkür | Чок тешеккюр |
Пожалуйста | Lütfen | Лютфен |
Не за что! | Rica ederim! | Рича эдерим! |
Извините | Affedersİnİz | Аффедэрсиниз |
Простите меня | Pardon | Пардон |
Прощание
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Увидимся позже | Sonra görüşürüz | Якында гёрющюрюз |
До свидания (говорит тот, кто уходит) | Hoşçakal! | Хошчакал |
До свидания (говорит тот, кто остается) | Güle güle | Гюле гюле |
Пожелания
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Поздравляю! | Tebrikler! | Тэбриклар! |
Всего хорошего! | En iyi dileklerimle! | Эн ийи диликлэримле! |
Приятного аппетита! | Afİyet olsun! | Афьет олсун! |
Удачи! | Başarilar! | Башарылар! |
Хорошего путешествия! | İyi yolculuklar! | Ийи йолчулуклар! |
Даты и время
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
Январь | Ocak | Одж’як |
Февраль | Subat | Шуб’ат |
Март | Mart | Март |
Апрель | Nisan | Нис’ан |
Май | Mayis | Май’ыс |
Июнь | Naziran | Хазир’ан |
Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
Август | Agustos | Ауст’ос |
Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
Октябрь | Ekim | Эк’им |
Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
Декабрь | Aralik | Арал’ык |
В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
Четверг | Persembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dun | Дюн |
Сегодня | Bugun | Буг’юн |
Вечер | Aksam | Акщ’ам |
Ночь | Gece | Гедж’е |
Утро | Sabah | Саб’ах |
День (после 12:00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Как добраться до …?
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Когда прибывает? | Ten saat kacta geliyor? | Трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
Когда поезд отходит? | Tren saat kacta hareket ediyor? | Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
С какой платформы? | Hangi platform? | Х’анги плятф’орм? |
Туда и обратно | Gidis donus | Гид’ишь дён’юшь |
Мне нужен билет | Bilet, lutfen | Бил’ет л’ютфен |
В один конец | Tek yon | Тэкь ён |
В гостинице
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Потише | Sessiz | Сес’сиз |
Получше | Konforlu | Конфор’лу |
Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
Есть ли номер?.. | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Номер на… этаже | Odniz… kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
В городе
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
Извините, где находится…? | affedersiniz… nerede? | аффед’эрсиниз … н’эрэдэ? |
Идите… | …gidin | …гид’ин |
Идите прямо | duz gidin | дюз гид’ин |
Идите туда | o tarafa gidin | о тараф’а гид’ин |
Поверните… | donun… | дён’юн… |
Идите назад | geri donun | гер’и дён’юн |
Поверните налево | sola sapin | сол’а сап’ын |
Поверните направо | saga sapin | са’а сап’ын |
В конце улицы | sokagin sonunda | сока’ын сонунд’а |
На углу | kosede | кёшед’э |
Первый поворот налево | ilk solda | ильк солд’а |
Второй поворот направо | ikinci sagda | икиньдж’и саад’а |
Это рядом? | yakin mi? | як’ын мы? |
Это далеко? | uzak mi? | уз’ак мы? |
светофор | isikta | ышыкт’а |
улица | sokakta | сокакт’а |
перекресток | kavsak | кафш’ак |
автобусная остановка | otobus duragi | отоб’юс дура’ы |
Где находится банк? | banka nerede? | б’анка н’эрэдэ? |
Я бы хотел поменять деньги | ben para bozdurmak istiyorum | бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
Какой курс обмена? | kambiyo kuru nedir? | камбиё кур’у н’эдир? |
Я бы хотел мелкими купюрами | ufak para olsun | уф’ак пар’а олс’ун |
Где находится почта? | postane nerede? | постаан’э н’эрэдэ? |
Мне нужны почтовые марки | pul, lutfen | пул, л’ютфен |
Сколько стоит это отправить? | pul ne kadar? | пул нэ кад’ар? |
Здесь рядом есть кинотеатр? | yakinda sinema var mi? | якынд’а син’ама в’армы? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | turistik yerler nerede? | турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Здесь рядом есть музей? | yakinda muze var mi? | якынд’а мюз’э в’армы? |
Где здесь можно поплавать? | nerede yuzebilirim? | н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
Где здесь можно заниматься бегом? | nerede kosabilirim? | н’эрэдэ кошабил’ирим? |
Где здесь можно пойти потанцевать? | yakinda disko var mi? | якынд’а д’иско в’армы? |
В магазине
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
---|---|---|
0 | Sifir | Сыф’ыр |
1 | Bir | Бир |
2 | Iki | Ик’и |
3 | Uc | Юч |
4 | Dort | Дёрт |
5 | Bes | Бешь |
6 | Alti | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
11 | On bir | Он бир |
12 | On iki | Он ик’и |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kirk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmis | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yuz | Юз |
101 | Yuz bir | Юз бир |
200 | Iki yuz | Ики юз |
300 | Uc yuz | Юч юз |
400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
500 | Bes yuz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением станет для вас незаменимым помощником в путешествиях по Турции. В нем есть все самые необходимые темы, без которых не обойтись в зарубежной поездке: приветствие и знакомство, проживание в гостинице, поход в магазин и ресторан, поездки в транспорте и на автомобиле, осмотр достопримечательностей, проведение досуга и многое другое. Разговорник адаптирован для смартфона! Для легкого общения на турецком языке ко всем словам и фразам добавлена транскрипция с правильным произношением и ударением. А еще бонус туристическая карта Турции + ТОП-10 уникальных экскурсий со скидкой от нашего партнера ТЕЗ ТУР. Купить русско-турецкий разговорник для туриста вы можете прямо у нас всего за 99 рублей, вместо 360 рублей. Приятного путешествия!
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:
- Русско-английский разговорник
- Русско-испанский разговорник
- Русско-тайский разговорник
- Русско-финский разговорник
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.
Турция – страна о который каждый из вас знает не понаслышке. С каждым годом в Турцию съезжается все больше и больше туристов, что бы понежиться под солнце на берегу чистого Черного моря. Это уникальное государство, которое насыщенно историческими памятками, имеет огромное культурное наследие, привлекает ночными клубами, пляжами и конечно же своими известными на весь мир рынками. Здесь вы найдете как отдых по своему вкусу, так и товар. Однако, и для одного и для второго понадобиться хотя бы минимальное знание турецкого языка, ведь находясь в чужом государстве вы сможете случайно заблудиться или попасть в какую то экстренную ситуацию. Для того чтобы вы не ощутили и капли дискомфорта во время пребывания в Турции, мы составили отличный русско-турецкий разговорник.
Повседневные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Как дела? | nasilsiniz? | н’асылсын’ыз? |
Отлично, спасибо | iyiyim sag olun | и-‘и-йим, с’аолун |
Как вас зовут? | adiniz ne? | адын’ыз не? |
Меня зовут Мехмед | adim mehmet | ад’ым Мехмет |
Приятно с Вами познакомится | memnun oldum | мемн’ун олд’ум |
Подарок | hediyeniz | хедийе’низ |
Спасибо тебе(вам) | sagol(sagolun) | са’ол (сао’лун) |
Пожалуйста | rica ederim | ри’джа эде’рим |
Не стоит | bir sey degil | бир шей де’иль |
Можно вас спросить…? | bir sey sorabilir miyim? | бир шей сораби’лирмийим |
Здесь можно курить? | burada sigara icilir mi? | бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно здесь сесть? | buraya oturabilir miyim | бура’йа отураби’лирмийим |
Нет, к сожалению | ne yazik ki, hayir | не йа’зык ки ‘хайир |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | nasilsin(nasilsiniz)? | насыл’сын (насылсы’ныз) |
Как дела? | isler nasil?/nasil gidiyor? | иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Рад вас видеть | sizi gormek ne hos | си’зи гёр’мек не хош |
пожалуйста | lutfen | л’ютфен |
Большое спасибо | cok tesekkur | чок тешекк’юр эдэр’им |
извините | affedersiniz | аффед’эрсиниз |
нет | hayir | х’аир |
да | evet | эв’ет |
Мне очень жаль | ozur dilerim | ёз’юр дилер’им |
Простите меня | pardon | п’ардон |
Я не понимаю | analamiyorum | анл’амыёрум |
Я не говорю по-турецки | turkce biliyorum | т’юркче б’ильмиёрум |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | turkcem iyi degil | тюркч’ем ий’и де’иль |
Говорите медленнее, пожалуйста | yavas konusabilir misiniz | яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Повторите, пожалуйста | tekrar edebilir misiniz | тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Где? | nerede? | н’эрэдэ? |
Где выход? | cikis nerede? | чык’ыш н’эрэдэ? |
Что? | ne? | нэ? |
Кто? | kim? | ким? |
Кто это? | kim o? | ким о? |
Когда? | ne zaman? | нэ зам’ан? |
Как? | nasil? | н’асыл? |
Сколько? | …ne kadar? | …нэ кад’ар? |
Я не знаю | bilmiyorum | б’ильмиёрум |
Здравствуйте, как Вас зовут? | MERHABA ADINIZ NEDIR? | м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Можно мне здесь присесть? | BURAYA OTURABILIR MIYIM? | бура’я отурабил’ирмийим? |
Где Вы живете? | NEREDE OTURUYORSUNUZ? | н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Это мой друг | BU BENIM ARKADASIM | бу бен’им аркадаш’им |
Это моя жена / мой муж | BU BENIM ESIM | бу бен’им эш’им |
Мне здесь очень нравится еда | YEMEKLER COK LEZZETLI | емекл’ер чок леззэтл’и |
Я путешествую с семьей | AILEMLE BIRLIKTEYIM | айл’емле бирликт’эйим |
Мы туристы | BIZ TURISTIZ | биз тур’истиз |
Вы любите танцевать? | DANSETMEYI SEVER MISINIZ? | дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Могу я познакомиться с Вашим другом? | ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? | аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Какой у Вас номер телефона? | TELEFON NUMARANIZ NEDIR? | тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Я прекрасно провел(а) время | HARIKA ZAMAN GECIRDIM | хаарик’а зам’ан гечирд’им |
деньги | para | пар’а |
банк | banka | б’анка |
Я должен позвонить | TELEFON ETMEM GEREK | тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Мне нужно послать факс | FAKS CEKMEM GEREK | факс чекм’ем гер’екь |
Для меня есть факс? | BANA FAKS VAR MI? | бан’а факс в’армы? |
Где здесь есть компьютер? | BILGISA YAR NEREDE? | бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-MAIL GONDERMEM GEREK | им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Могу я воспользоваться интернетом? | INTERNET’E BAGLANABILIR MIYIM? | интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
У вас есть сайт в интернете? | WEB SAYFANIZ VAR MI? | веб сайфан’ыз в’армы? |
к содержанию ↑
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Привет | merhaba | м’ер(х)аба |
Доброе утро! | gun aydin! | гюнайд’ын |
Добрый день! | iyi gunler! | ий’и гюньл’ер! |
Добрый вечер! | iyi aksamlar! | ий’и акшамл’ар! |
Увидимся позже | sonra gorusuruz | якынд’а гёрющюр’юз |
До свидания | hosca kalin | хошча кал’ын |
Доброй ночи | iyi geceler | ий’и геджел’ер |
к содержанию ↑
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужен билет | BILET, LUTFEN | бил’ет л’ютфен |
в один конец | TEK YON | тэкь ён |
туда и обратно | GIDIS DONUS | гид’ишь дён’юшь |
Когда поезд отходит? | TREN SAAT KACTA HAREKET EDIYOR? | трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
С какой платформы? | HANGI PLATFORM? | х’анги плятф’орм? |
Когда прибывает? | TEN SAAT KACTA GELIYOR? | трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
Там есть спальный вагон? | YATAKLI VAGON VAR MI? | ятакл’ы ваг’он в’армы? |
Там есть вагон-ресторан? | YEMEKLI VAGON VAR MI? | емекл’и ваг’он в’армы? |
к содержанию ↑
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где таможня? | gumruk nerede? | гюмр’юк н’эрэдэ? |
Где паспортный контроль? | pasaport kontrolu nerede? | пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ? |
У Вас есть что декларировать? | декларировать? deklare edecek birseyiniz var mi? | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шейин’из в’армы? |
У меня нечего декларировать | deklare edecek birseyim yok | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им ёк |
У меня есть вещи для декларирования | deklare edecek birseyim var | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им вар |
Где зона получения багажа? | bagaji nereden alabiliriz? | багаж’ы н’эрэден алабил’ириз? |
Где информация? | enformasion nerede? | энформасьён н’эрэде? |
Я бы хотел… | …istiyorum | …ист’ийорум |
Я бы хотел место у окна | penecere tarafinda oturmak istiyorum | пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум |
Есть ли рейсы на …? | … seferler var mi? | … сефер’лер вар мы? |
Когда ближайший рейс? | en yakin sefer ne zaman? | эн йа’кын се’фер не за’ман? |
Это прямой рейс? | bu sefer direk mi? | бу се’фер ди’рек ми? |
Какой выход у рейсу номер…? | … numarali seferin cikis hangisi? | …нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси? |
Я могу взять эту сумку с собой? | bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? | бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим? |
У вас перевес багажа | bagaj fazlasi var | ба’гаж фазла’сы вар |
Сколько мне платить за лишний вес? | bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? | ба’гаж фазла’сы и’чин не ка’дар ‘одеме’лийим? |
Вот мой… | iste… | и’ште… |
Я бы хотел место у прохода | ic tarafta oturmak istiyorum | ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум |
Где я могу взять такси? | taksi,ye nereden binebilirim? | такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
Где останавливается автобус? | otobis nerede duruyor? | otobis nerede duruyor? |
Где выход? | cikis nerede? | чык’ышь н’эрэдэ? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | beni bu adrese goturun,lutfen | бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Сколько стоит? (проезд) | ucret nedir? | юджьр’ет н’эдир? |
Вы можете здесь остановиться? | burada durabilir misiniz? | бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Этот автобус идет до района Махмутляр? | bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | бу отоб’юс Махмутляр’а гид’иёрму? |
Карту Алании, пожалуйста | bir alanya haritasi. lutfen | бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
к содержанию ↑
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы можете мне помочь? | BANA YARDIM EDER MISINIZ? | бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз? |
Я потерял свой багаж | BAGAJIMI KAYBETTIM | багажим’ы кайбетт’им |
Я потерял свой бумажник | CUZDANIMI KAYBETTIM | джюзданым’ы кайбетт’им |
Я заблудился | KAYBOLDUM | кайболд’ум |
Помогите! | IMDAT! | имд’ат! |
Меня ограбили | CUZDANIM CALINDI | джюздан’ым чалынд’ы |
Я не знаю где мой ребенок | COCUGUM KAYBOLDU | чоджу’ум кайболд’у |
Мне нужен врач | DOKTORA IHTIYACIM VAR | доктор’а ихтиядж’им вар |
Вызовите скорую помощь | AMBULANS CAGIRIN | амбул’янс чаыр’ын |
У меня аллергия к пенициллину | PENISILIN’E ALERJIM VAR | пенисилин’э алерж’им вар |
У меня кружится голова | BASIM DONUYOR | баш’им дён’юёр |
Меня тошнит | MIDEM BULANIYOR | миид’эм булан’ыёр |
У меня болит рука | KOLUM AGRIYOR | кол’ум аар’ыёр |
У меня болит нога | BACAGIM AGRIYOR | баджя’ым аар’ыёр |
У меня болит голова | BASIM AGRIYOR | баш’ым аар’ыёр |
к содержанию ↑
Прогулка по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Извините, где находится…? | affedersiniz… nerede? | аффед’эрсиниз … н’эрэдэ? |
Идите… | …gidin | …гид’ин |
Идите прямо | duz gidin | дюз гид’ин |
Идите туда | o tarafa gidin | о тараф’а гид’ин |
Поверните… | donun… | дён’юн… |
Идите назад | geri donun | гер’и дён’юн |
Поверните налево | sola sapin | сол’а сап’ын |
Поверните направо | saga sapin | са’а сап’ын |
В конце улицы | sokagin sonunda | сока’ын сонунд’а |
На углу | kosede | кёшед’э |
Первый поворот налево | ilk solda | ильк солд’а |
Второй поворот направо | ikinci sagda | икиньдж’и саад’а |
Это рядом? | yakin mi? | як’ын мы? |
Это далеко? | uzak mi? | уз’ак мы? |
светофор | isikta | ышыкт’а |
улица | sokakta | сокакт’а |
перекресток | kavsak | кафш’ак |
автобусная остановка | otobus duragi | отоб’юс дура’ы |
Где находится банк? | BANKA NEREDE? | б’анка н’эрэдэ? |
Я бы хотел поменять деньги | BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM | бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
Какой курс обмена? | KAMBIYO KURU NEDIR? | камбиё кур’у н’эдир? |
Я бы хотел мелкими купюрами | UFAK PARA OLSUN | уф’ак пар’а олс’ун |
Где находится почта? | POSTANE NEREDE? | постаан’э н’эрэдэ? |
Мне нужны почтовые марки | PUL, LUTFEN | пул, л’ютфен |
Сколько стоит это отправить? | PUL NE KADAR? | пул нэ кад’ар? |
Здесь рядом есть кинотеатр? | yakinda sinema var mi? | якынд’а син’ама в’армы? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | turistik yerler nerede? | турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Здесь рядом есть музей? | yakinda muze var mi? | якынд’а мюз’э в’армы? |
Где здесь можно поплавать? | nerede yuzebilirim? | н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
Где здесь можно заниматься бегом? | nerede kosabilirim? | н’эрэдэ кошабил’ирим? |
Где здесь можно пойти потанцевать? | yakinda disko var mi? | якынд’а д’иско в’армы? |
к содержанию ↑
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я бы хотел номер | bos odaniz var mi | бош одан’ыз в’армы |
Моя фамилия… | benim adim… | бе’ним а’дым… |
для меня забронирован номер | rezervasyonum var | резервась’йонум вар |
Для одного человека | bir kisilik | бир кишил’икь |
На двоих | iki kisilik | ики кишил’икь |
Я резервировал ранее | rezervasyonum var | резервасьён’ум вар |
На одну ночь | bir gecelik | бир геджел’икь |
На две ночи | IKI GECELIK | ики геджел’икь |
На неделю | BIR HAFTALIK | бир хафтал’ык |
У Вас есть другой номер? | BASKA ODANIZ VAR MI? | башк’а одан’ыз в’армы? |
С ванной комнатой в номере? | TUVALETLI, BANYOLU | тувалетл’и, баньёл’у? |
С выходом в интернет? | INTERNETE BAGLANTILI MI? | интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
Здесь есть более тихий номер? | DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? | дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? | дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | ANTREMAN ODASI VAR MI? | антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть бассейн? | HAVUZ VAR MI? | хав’уз в’армы? |
У Вас есть факсимильный аппарат? | FAKS MAKINESI NEREDE? | факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Сколько стоит номер? | ODANIN FIYAT NEDIR? | ода’нын фийа’ты не’дир? |
Есть ли скидки для детей? | COCUK INDIRIMI VAR MI? | чо’джук инди’рими вар’мы? |
Какой номер комнаты? | ODAMIN NUMARASI KAC? | ода’мын нумара’сы кач? |
На каком этаже? | HANGI KATA? | ‘ханги кат’та? |
Номер на … этаже | ODNIZ…KATTADIR | ода’ныз … кат’тадыр |
Могу я посмотреть номер? | ODAYI GOREBILIR MIYIM? | ода’йы гёреби’лирмийим? |
Есть ли номер…? | DAHA … ODALAR VAR MI? | да’ха…ода’лар вар мы? |
подешевле | EKONOMIK | эко’номик |
получше | KONFORLU | конфор’лу |
потише | SESSIZ | сес’сиз |
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM | айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
к содержанию ↑
Времена суток и года
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько сейчас времени? | SAAT KAC? | са’ат кач? |
полночь | GECE YARICI | гедж’е ярыс’ы |
полдень | YARIM | яр’ым |
Сейчас час дня | SAAT BIR | са’ат бир |
Сейчас 2 часа дня | SAAT IKI | са’ат ик’и |
Сейчас 5 часов 45 минут | SAAT DORT | са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 3 часа 30 минут | SAAT UC BUCUK | са’ат юч буч’ук |
Сейчас 7 часов 3 минуты | SAAT YADIYI UC GECIYOR | са’ат едий’и ючь геч’иёр |
день (после 12.00) | OGLEDEN SONRA | ёйлед’эн сонр’а |
утро | SABAH | саб’ах |
ночь | GECE | гедж’е |
вечер | AKSAM | акщ’ам |
сегодня | BUGUN | буг’юн |
вчера | DUN | дюн |
завтра | YARIN | ‘ярын |
Понедельник | PAZARTESI | паз’артэси |
Вторник | SALI | сал’ы |
Среда | CARSAMBA | чаршамб’а |
Четверг | PERSEMBE | першемб’е |
Пятница | CUMA | джюм’а |
Суббота | CUMARTESI | джюм’артеси |
Воскресенье | PAZAR | паз’ар |
Январь | OCAK | одж’як |
Февраль | SUBAT | шуб’ат |
Март | MART | март |
Апрель | NISAN | нис’ан |
Май | MAYIS | май’ыс |
Июнь | NAZIRAN | хазир’ан |
Июль | TEMMUZ | тэмм’уз |
Август | AGUSTOS | ауст’ос |
Сентябрь | EYLUL | эйл’юль |
Октябрь | EKIM | эк’им |
Ноябрь | KASIM | кас’ым |
Декабрь | ARALIK | арал’ык |
В этот понедельник | BU PAZARTESI | бу паз’артэси |
На прошлой неделе | GECEN HAFTA | геч’ен хафт’а |
Какое сегодня число? | BUGUN AYIN KACI? | буг’юн ай’ын кач’ы? |
к содержанию ↑
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | sifir | сыф’ыр |
1 | bir | бир |
2 | iki | ик’и |
3 | uc | юч |
4 | dort | дёрт |
5 | bes | бешь |
6 | alti | алт’ы |
7 | yedi | ед’и |
8 | sekiz | сек’из |
9 | dokuz | док’уз |
10 | on | он |
11 | on bir | он бир |
12 | on iki | он ик’и |
20 | yirmi | й’ирми |
30 | otuz | от’уз |
40 | kirk | кырк |
50 | elli | элл’и |
60 | altmis | а(л)тм’ышь |
70 | yetmis | йетм’ишь |
80 | seksen | секс’эн |
90 | doksan | докс’ан |
100 | yuz | юз |
101 | yuz bir | юз бир |
200 | iki yuz | ики юз |
300 | uc yuz | юч юз |
400 | dort yuz | дёрт юз |
500 | bes yuz | бешь юз |
1 000 | bin | бин |
к содержанию ↑
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
рынок | MARKET | марк’ет |
мясной магазин | KASAP | кас’ап |
булочная | PASTANE | пастаан’э |
мужская одежда | ERKEK GIYIMI | эрк’екь гийим’и |
универсальный магазин | MAGAZA | мааз’а |
женская одежда | BAYAN GIYIMI | ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | SEHIR PLANI ISTIYORUM | шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM | фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | BUNU ISTIYORUM | бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | YAZAR MISINIZ LUTFEN | яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O NE KADAR? | о нэ кад’ар? |
к содержанию ↑
В ресторан и кафе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где здесь хороший ресторан? | NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR ? | н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Столик на двоих, пожалуйста | IKI KISILIK BIR MASA LUFTEN | ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Меню, пожалуйста | MENU, LUFTEN | мен’ю, л’ютфен |
основное блюдо | ANA YEMEK | ан’а ем’ек |
закуски | ANTRELER | антрэл’ер |
десерт | TATLI | татл’ы |
Я бы хотел что-нибудь выпить | BIRSEY ICMEK ISTIYORUM | бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Чашку чая, пожалуйста | BIR CAY LUFTEN | бир чай, л’ютфен |
пиво | BIRA | бир’а |
кофе с молоком | SUTLU KAHVE | сютл’ю кахв’э |
Вегетарианское меню, пожалуйста | VEJETARYAN MENU LUTFEN | вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Это все | HEPSI BU | х’епси бу |
Счет, пожалуйста | HESAP LUTFEN | хес’ап, л’ютфен |
завтрак | KAHVALTI | кахвалт’ы |
обед | OGLE YEMEGI | ёйл’е емей’и |
ужин | AKSAM YEMEGI | акш’ам емей’и |
вилка | CATAL | чат’ал |
тарелка | TABAK | таб’ак |
нож | BICAK | быч’ак |
салфетка | PECETE | печ’етэ |
ложка | KASIK | каш’ык |
чашка | FINCAN | финдж’ян |
стакан | BARDAK | бард’ак |
бутылка вина | BIR SISE SARAP | бир шиш’э шар’ап |
соль | TUZ | туз |
лед в кубиках | BUZ | буз |
перец | BIBER | биб’ер |
сахар | SEKER | шек’ер |
суп | CORBA | чорб’а |
салат | SALATA | сал’ата |
масло | TEREYAGI | тэр’еяы |
хлеб | EKMEK | экьм’екь |
рис | PILAV | пил’яв |
сыр | PEYNIR | пейн’ир |
овощи | SEBZE | сэбз’э |
цыпленок | TAVUK | тав’ук |
свинина | DOMUZ ETI | дом’уз эт’и |
говядина | DANA ETI | дан’а эт’и |
сок | MEYVE SUYU | мейв’э су’ю |
мороженое | DONDURMA | дондурм’а |
Еще один, пожалуйста | BIR TANE DAHA LUTFEN | бир тан’э дах’а, л’ютфен |
сладкий | TATLI | татл’ы |
острый | ACI | адж’и |
кислый | EKSI | экш’и |
В разговорнике есть несколько тем, в каждой из которых есть перевод и произношения всевозможных, нужных фраз.
Приветствия – список, в котором собраны слова, благодаря которым вы сможете начать общение с местными жителями.
Стандартные фразы – самая большая тема, которая собрала в себе массу действительно необходимых слов, которые часто используются в обыденной жизни. Эти слова значительно упростят ваше общение с турками.
Вокзал – перечень общих фраз, которые пригодятся вам на вокзале.
Паспортный контроль – прибыв в Турцию, вам нужно будет пройти паспортный контроль. Благодаря данной теме вы завершите эту процедуру в кратчайшие сроки.
Ориентация в городе – если вы впервые попали в тот или иной город Турции, вам обязательно понадобятся фразы, которые собраны в этой теме. Здесь есть все, что поможет вам сориентироваться в городе.
Гостиница – не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере и попросить что бы вам принесли завтрак? Не понимаете, что от вас требуют на рецепции? Тогда скорее открывайте эту тему, и вы найдете ответы и подходящие слова.
Чрезвычайные ситуации – попав в какую-то беду, без размышлений открывайте данную тему и ищите слова, которые подойдут для вас в сложившейся ситуации.
Даты и время – перевод слов, обозначающих дату или точное время.
Покупки – с помощью русско-турецкому разговорнику, который сможете скачать с нашего сайта, у вас получиться легко совершать любые покупки.
Ресторан – захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языка? Наш раздел поможет вам хорошо провести свой досуг в ресторане.
Числа и цифры – перевод цифр на турецком языке.
Урок 7. Падежи
Некоторые из падежей почти полностью соответствуют русским падежам по значению, некоторые не имеют аналогий в русском языке и представляют собой особые формы.
Конечно, глагольное управление (т.e. зависимость употребления того или иного падежа после определенного глагола) в турецком языке является своеобразным, не всегда соответствует русскому и запоминается, уточняется в процессе работы над языком.
Главное, что необходимо запомнить, приступая к изучению падежной системы:
1) Если словосочетание, к которому необходимо присоединить аффикс какого-либо падежа, представляет собой изафет, то используется интерфикс (вставочная буква) n, а затем следует окончание нужного падежа:
2) Порядок следования аффиксов в слове таков: если необходимо выразить множественность предметов, то сначала располагаются аффиксы множественности (-lar, -ler), затем следуют аффиксы притяжательности (-m, -n, -sı, -mız, -nız, -ları) и только за ними идут падежные аффиксы.
Öğrenci + ler + iniz + e — вашим студентам
Arkadaş + lar + ım + la — с моими друзьями
Винительный падеж
Основное значение винительного падежа в турецком языке совпадает с русским: прямой объект, на который направлено действие глагола. Винительный падеж отвечает на вопросы Kimi? — «Кого?», Neyi? — «Что?». В турецком языке различают два винительных падежа: первый называют неоформленным (неопределенным), основным, так как имя существительное не получает никаких аффиксов и употребляется в той форме, в которой слово появляется в словаре, второй называют оформленным (определённым). Он оформляется аффиксами -ı, -i, -u, -ü после согласных и -yı, -yi, -yu, -yü после гласных.
Винительный неоформленный используется, если объект, на который переходит действие, является единичным и неопределенным. В этом случае в турецком языке используется слово bir, выполняющее роль неопределенного артикля.
O bir kitap okuyor. — Он читает (какую-то) книгу.
Винительный оформленный падеж используется всегда, если:
1) в роли прямого объекта выступает имя собственное, т.е. винительный падеж указывает на предметы определенные:
Dün Ahmet’i gördüm. — Вчера я видел Ахмета.
İstanbul’u çok seviyorum. — Я очень люблю Стамбул.
2) имя, обозначающее прямой объект, имеет аффикс принадлежности или выражается личным или указательным местоимением.
Arkadaşlarını gördüm — Я видел твоих друзей.
Onu bekliyorum. — Я жду его.
Şu kitabı istiyorum. — Я хочу вон ту книгу.
Упражнение 7.1. Напишите предложения, присоединяя аффиксы винительного падежа.
Личные местоимения, присоединяя к себе аффикс винительного падежа, имеют следующий вид:
Ben — beni Sen — seni O — onu | Biz — bizi Siz — sizi Onlar — onları |
Упражнение 7.2. Напишите предложения, присоединяя аффиксы винительного падежа.
Дательный падеж
Общее значение дательного падежа в турецком языке в целом соответствует значению в русском:
1) адресат, к которому направлено действие, отвечает на вопрос Kime? «кому?», «к кому?»
2) Дательный падеж в турецком языке также обозначает конечный пункт движения и отвечает на вопрос Nereye? «куда?»
Дательный падеж в турецком языке оформляется аффиксами -a, -e, если существительное оканчивается на согласный (например, okul+a = okula, ev+e = eve) и аффиксами со вставочной буквой y, если имя существительное оканчивается на гласный (например, masa + уа= masaya, üniversite + уе = üniversiteye).
Kime kitabı veriyorsun? — Кому ты даешь книгу?
Babama kitabı veriyorum. — Я даю книгу отцу.
Bugün kime gidiyorsun? — К кому ты сегодня идёшь?
Bugün Ali’ye gidiyorum. — Сегодня я иду к Али.
Nereye gidiyorsun? — Куда ты идешь?
Okula gidiyorum. — Я иду в школу.
Личные местоимения ben и sen, присоединяя аффикс дательного падежа меняют гласный в корне.
Ben — bana Sen — sana O — ona | Biz — bize Siz — size Onlar — onlara |
Упражнение 7.3. Напишите предложения, присоединяя аффиксы дательного падежа.
Упражнение 7.4. Напишите предложения, присоединяя аффиксы дательного падежа.
Исходный падеж
Исходный падеж в турецком языке означает исходный пункт движения, действия и отвечает на вопрос Nereden? «откуда?», Kimden? «(от) кого?», Neden? «от чего?», «почему?». Исходный падеж оформляется аффиксами -dan / -den после гласных и звонких согласных и -tan / -ten после глухих согласных.
Nereden geliyorsun? — Откуда ты идёшь?
Piknikten geliyorum. — Я иду (возвращаюсь) с пикника.
О okuldan çıktı. — Он вышел из школы.
Ben köpekten korkuyorum. — Я боюсь собак. (досл.: Я боюсь от собаки.)
Означает: «Я боюсь опасности, агрессии, негативного воздействия, исходящего от собаки».
Личные местоимения, принимая аффикс исходного падежа, выглядят следующим образом:
Ben — benden Sen — senden O — ondan | biz — bizden siz — sizden onlar — onlardan |
Упражнение 7.5. Напишите предложения, присоединяя аффиксы исходного падежа.
Сочетание послелога ile с именами существительными и местоимениями
Некоторые значения русского творительного падежа в турецком языке передает сочетание послелога ile с именами существительными и местоимениями. Послелог ile обычно пишется отдельно от слова, однако, очень часто можно встретить и его краткую форму -la, -le после согласных и -yla, -yle после гласных, пишущуюся слитно со словом. При присоединении послелога ile к вопросительным местоимениям получаем вопросы Ne ile «(с) чем?», Kiminle «(с) кем?».
Рассмотрим значения, которые передаются послелогом ile:
1) выступает в качестве средства передвижения
Ben okula otobüs ile (otobüsle) gidiyorum. — Я езжу в школу на автобусе (автобусом)
2) орудие действия
Kalem ile (kalemle) mektup yazıyorum. — Я пишу письмо ручкой.
3) значение совместности
— Kiminle tatile gidiyorsun? — С кем ты едешь на каникулы?
— Ailemle. — Со своей семьей.
— Kiminle konuşuyorsun? — С кем ты разговариваешь?
— Babamla konuşuyorum. — Я разговариваю с отцом.
Личные местоимения при присоединении послелога ile имеют следующий вид:
Ben — benimle Sen — seninle O — onunla | biz — bizimle siz — sizinle onlar — onlarla |
Упражнение 7.6. Напишите предложения, присоединяя послелог ile.
Родительный падеж
Родительному падежу турецкого языка соответствуют конструкции, рассматриваемые в уроке 6 и называемые притяжательный изафет.
Если зависимым словом является неодушевленное существительное, то задается вопрос Neyin?, если же одушевленное — вопрос Kimin?
Neyin? Neyin sayfası?
Defterin sayfası
Kimin? Kimin arabası?
Öğretmenin arabası
Упражнение 7.7. Напишите предложения, присоединяя аффиксы родительного падежа.
- Kalem renk .
- Onlar kitaplar .
- Kedi yavru .
- Ahmet ev .
- Ev bahçe .
- Dedem şapka .
- Ali’ çanta .
- Kapı kol .
Словообразовательный аффикс -ca
Словообразовательный аффикс -ca, -ce (-ça, -çe) в турецком языке имеет несколько значений.
1. Присоединяясь к прилагательным, он несколько усиливает обозначаемое ими качество.
güzel — güzelce — красивый — довольно красивый, весьма красивый
büyük — büyükçe — большой — довольно большой
2. В сочетании с прилагательными и существительными, этот аффикс образует качественные наречия.
güzelce yazdı — он превосходно написал
açıkça söylemek — откровенно (честно) говоря
gizlice girdi — тайно вошла
çocukça yaptı — он сделал по-детски (как ребенок)
3. Присоединяясь к существительным, аффикс -ca образует наречия с отсылочно-сопоставительным значением, отвечающие на вопрос Nasıl? «как?». Такие наречия будут переводиться на русский язык с помощью предлога «по». Этим наречиям соответствует по смыслу сочетание имени существительного со сравнительным союзом gibi («как»).
insan — insanca — insan gibi
человек — по-человечески — как человек
asker — askerce — asker gibi
солдат — по-солдатски — как солдат
4. Если аффикс -ca примыкает к личным местоимениям, то в этом случае он передает точку зрения говорящего и отвечает на вопрос Kimce? «по чьему (мнению)?»
Ben — bence по-моему
Sen — sence по-твоему
O — ona göre по его (ее) (мнению)
biz — bizce по-нашему
siz — sizce по-вашему
onlar — onlarca по их (мнению)
Sence İstanbul güzel mi? — По-твоему Стамбул красивый?
Bence Ali çalışkan değil. — По-моему Али нетрудолюбивый.
Топ-10 турецких слов для туристов
Иностранные языки
Когда мы находимся в Париже во Франции, мы знаем, как сказать «привет» по-французски. Это довольно просто – Bonjour (бонжур). Если перед нами житель Германии, мы говорим “hallo”. Испанское приветствие пишется наоборот: “hola” и произносится как «ола». Причем звук «л» произносится очень мягко (при произнесении звука язык касается нёба где-то посередине). С европейскими языками приветствовать человека легко и просто. Но многие ли туристы изучают слова приветствия турецкого языка до посещения Турции? Если вы хотите общаться и говорить привет жителям Турции, то вам просто необходимо выучить основные слова и выражения. Они обязательно вам пригодятся при посещении этой страны. Каждый раз, когда вы будете говорить «merhaba” или “tesekur ederim”, вы увидите, как люди будут вам улыбаться в ответ.
В данной статье представлены самые распространенные слова для поездки в Турцию. Важно уметь использовать эти слова во время пребывания в Турции. Турки по достоинству оценят ваши усилия по овладению их языком. Обратите внимание на то, что в турецком языке используется латиница. Рекомендуем прочитать статью о том, почему стоит взяться за изучение турецкого языка.
1. Merhaba
Самое популярное слово. Означает «здравствуйте». Это одно из самых простых для запоминания слов, которое поможет вам при общении с местными.
2. Güle güle
Слово, означающее «до свидания». Оно довольно забавно звучит. Гюле Гюле используется, когда вы уходите из магазина, кафе или другого заведения.
3. Evet
Значение слова – «да».
4. Teşekkür ederim
Хотите сказать спасибо? Говорите «Тещеккюр эдерим». Лайфхак, как запомнить это слово. Давайте используем метод фонетических ассоциаций (или метод Аткинсона). Teşekkür ederim. Мысленно представьте перед собой турка с большим количеством кур. Этот щедрый человек говорит вам: «Тыща кур и даром». Что вы произносите в ответ? Правильно, «Тещеккюр эдерим». После этой ассоциации вы навсегда запомните это слово.
Тыща кур и даром — Teşekkür ederim
5. Hayır
Означает «нет». Напоминает английское слово «hair» (волосы).
6. Çok Lezzetli
Значение словосочетания – очень вкусно. Это один из лучших способов сказать, насколько вкусной была еда. Этой фразой можно благодарить всех поваров, готовящих всевозможные блюда. Запомните это словосочетание, когда захотите похвалить поваров вашего отеля за изысканную еду, которая вам понравилась.
7. Benim için…olsun
Означает «Я бы хотел…». Прекрасная фраза для того, чтобы выразить желание что-нибудь съесть. Теперь-то вы знаете, как заказать еду на турецком языке. Просто подставьте нужное слово в пропуск.
8. …kaç para?
Сколько стоит… ? Турцию невозможно представить без шоппинга. Эта фраза – весьма полезна для того, чтобы спросить стоимость вещи. Например «Сколько стоит эта футболка» по-турецки будет звучать как «Bu tişört kaç para?»
9. Hoş bulduk
Я рад здесь быть. В Турции – гостеприимные жители. При встрече гостя они часто говорят «hoş geldin», что значит «добро пожаловать». В ответ на эту фразу следует ответить «Hoş bulduk».
10. Nerede
Значение слова – «где». Если мы хотим спросить, в каком месте что-либо находится, то мы произносим “Nerede?” Примеры употребления этого слова. «Где расположен этот отель?» — “Bu otel nerede?”. “Где находится кофейня?» — “Kahve Evi nerede?”.
Другие фразы, которые точно вам пригодятся при посещении Турции.
çok yaşa! Будьте здоровы!
Если вы планируете посетить Стамбул зимой, то, вероятнее всего, вы повстречаете человека, который чихает. По-русски мы говорим «будь здоров». В немецком языке похожее пожелание «Gesundheit», что дословно означает «здоровье». По-английски при чихании говорят «Bless you», что дословно значит «Благослави тебя» (то есть «дай бог вам здоровья!»). В Турции применяется фраза «çok yaşa», которая переводится как «жить долго».
Sen de gör
Это наиболее распространенный ответ после чихания. Это тоже пожелание долгой жизни и хорошего здоровья. Фраза используется для того, чтобы сказать, что вы цените и уважаете своего друга.
Inşallah
Слово inşallah, заимствованное из арабского языка, имеет то же значение, что и «надеюсь». Можно применить это слово, когда кто-либо говорит о своих планах на будущее или надеется, что что-то обязательно будет лучше.
Kendinize iyi bakın! – Берегите себя!
Стамбул
Падежи для существительных в единственном числе. İsmin hâlleri
В турецком языке можно выделить 8 падежей. Некоторые падежи совпадают с падежами в русской грамматике, а некоторые отличаются как по значению, так и по определяемым вопросам. Рассмотрим каждый падеж более подробно:
Именительный (основной) падеж – Yalın hal
Винительный падеж – Belirtme hali
Винительный падеж образуется следующим образом:
Существительное в исходной форме + суффиксы -ı / -i / -u / -ü
Выбор правильного суффикса осуществляется при помощи Закона гармонии гласных на «4»
К собственным именам суффикс вин.пад. присоединяется только при помощи знака ‘ , как, например, во втором предложении.
Если слово заканчивается на гласную, то между нею и суффиксом винительного падежа возникает согласная у , чтобы не произошло слияние двух гласных (как в третьем предложении). Это касается всех падежей в турецком языке.
Как вы заметили, в турецком языке мы использовали вопросы Кого? и Что?, а в переводе на русский язык к существительным мы задаем вопросы Кому? Чему? Что?
Для того, чтобы в дальнейшем разбираться и отличать Belirtme hali дадим короткую инструкцию: если вы встретите предложение на турецком языке, то на помощь вам придут окончания существительных. У Belirtme hali они также отличаются (это -ı / -i / -u / -ü ). Поэтому для начала вам могут помочь окончания в определении нужного падежа. А уже в дальнейшем при закреплении языка, уже при переводе предложения и смысловому значению вы сможете определить нужный падеж.
Если вы хотите сами построить предложение на турецком, но у вас возникают сложности, то вам нужно ориентироваться по смысловому значению. Как выше было сказано, винительный падеж в турецком языке это падеж определения и указывает на определенные предметы/людей. Здесь, как правило, перед существительным можно просто вставить слово это, этот, этому, и при этом смысл предложения не изменится, а, наоборот, приобретёт еще большую окраску. Убедившись в смысловом значении, вы поймете, что это Belirtme hali. Далее, вы просто должны задать вопросы Kimi? (Кого?) , Neyi? (Что?) , и преобразовать существительное в нужную форму (добавить суффиксы -ı / -i / -u / -ü ).
Дательный падеж – Yönelme hali
Дательный падеж образуется следующим образом:
Существительное в исходной форме + суффиксы -a / -e
Выбор правильного суффикса осуществляется при помощи Закона гармонии гласных на «2»
Как вы заметили, в турецком мы использовали вопросы Кому?, Чему?, а в переводе на русский язык к существительным мы задаем вопросы За кем? Что?
Для того, чтобы в дальнейшем разбираться и отличать Yönelme hali дадим короткую инструкцию: если вы встретите предложение на турецком языке, то на помощь вам придут окончания существительных. У Yönelme hali они также отличаются (это -a / -e ). Поэтому для начала вам могут помочь окончания в определении нужного падежа. А уже в дальнейшем при закреплении языка, уже при переводе предложения и смысловому значению вы сможете определить нужный падеж.
Если вы хотите сами построить предложение на турецком, но у вас возникают сложности, то вам нужно ориентироваться по смысловому значению. Как выше было сказано, Yönelme hali обозначает лицо или предмет, к которому направлено действие. Убедившись в смысловом значении, вы поймете, что это Yönelme hali. Далее, вы просто должны задать вопросы Kime? (Кому?) , Neye? (Чему?) и преобразовать существительное в нужную форму (добавить суффиксы -a / -e ).
Местный падеж – Bulunma hali
Местный падеж образуется следующим образом:
Существительное в исходной форме + суффиксы -da / -de / -ta / -te
Исходный падеж – Ayrılma hali
Исходный падеж образуется следующим образом:
Существительное в исходной форме + суффиксы -dan / -den / -tan / -ten
Творительный падеж – Vasita hali
Творительный падеж отвечает на вопросы Kiminle? (С кем?) , Ne ile? (С чем?) .
Творительный падеж образуется следующим образом:
Существительное в исходной форме + суффиксы -la / -le
Выбор правильного суффикса осуществляется при помощи Закона гармонии гласных на «2»
Родительный падеж – İlgi hali
Родительный падеж образуется следующим образом:
Существительное в исходной форме + суффиксы -ın / -in / -un / -ün; -nın / -nin / -nun / -nün
Падеж образа действия и мнения – Eşitlik hali
Образуется следующим образом:
Существительное в исходной форме + суффиксы -ca / -ce
Выбор правильного суффикса осуществляется при помощи Закона гармонии гласных на «2»
источники:
https://lingust.ru/t%C3%BCrk%C3%A7e/t%C3%BCrk%C3%A7e-dersleri/ders7
https://masterlang.ru/top-10-turetskih-slov-dlya-turistov/
https://speakasap.com/tr/grammar/padezhi/