Три золотых волоска сказка читать

Примерный список литературы для чтения детям 5-6 лет по программе от рождения до школыпод ред. н. е. вераксы, т. с.

Зеленова Мария Викторовна

Примерный список литературы для чтения детям 5-6 лет по программе

 «От рождения до школы»

Под ред. Н. Е. Вераксы, Т. С. Комаровой, М. А. Васильевой

Русский фольклор

Песенки.

  • «Как на тоненький ледок»;
  • «Никоденька-гусачок.»;
  • «Уж я колышки тешу.»;
  • «Как у бабушки козел.»;
  • «Ты мороз, мороз, мороз.»;
  • «По дубочку постучишь, прилетает синий чиж.»;
  •  «Ранним-рано поутру.»;
  • «Грачи-киричи.»;
  • «Уж ты, пташечка, ты залетная.»;
  • «Ласточка- ласточка.»;
  • «Дождик, дождик, веселей.»;
  • «Божья коровка».

Сказки.

  • «Лиса и кувшин», обр. О. Капицы;
  • «Крылатый, мохнатый да масляный» обр. И. Карнауховой;
  • «Хаврошечка», обр. А. Н, Толсто;
  •  «Заяц-хвастун», обр. О. Капицы;
  • «Царевна- лягушка», обр. М. Булатова;
  • «Рифмы», авторизированный пересказ Б. Шергина;
  •  «Сивка-Бурка», обр. М. Булатова;
  • «Финист — Ясный сокол», обр. А. Платонова.

Фольклор народов мира

Песенки.

  • «Гречку мыли», литов., обр. Ю. Григорьева;
  • «Старушка»
  • «Дом, который построил Джек», пер. с англ. С. Маршака;
  • «Счастливого пути!», голл., обр. И. Токмаковой;
  •  «Веснянка», укр., обр. Г. Литвака;
  • «Друг за дружкой», тадж., обр. Н. Гребнева (в сокр.).

Сказки.

  • «Кукушка», ненецк., обр. К. Шаврова;
  • «Чудесные истории про зайца по имени Лек», сказки народов Западной Африки, пер. О. Кустовой и В. Андреева;
  • «Златовласка», пер. с чеш. К. Паустовского;
  • «Три золотых волоска Деда-Всеведа», пер. с чеш. Н. Аросьевой (из сборника сказок К. Я. Эрбена).

Произведения поэтов и писателей России

Поэзия.

  • И. Бунин «Первый снег»;
  • А. Пушкин «Уж небо осенью дышало» (из романа «Евгений Онегин»); «Зимний вечер» (в сокр.);
  • А. К. Толстой «Осень, обсыпается весь наш бедный сад»;
  • М. Цветаева «У кроватки»;
  • С. Маршак «Пудель»;
  • С. Есенин «Береза», «Черемуха»;
  • И. Никитин «Встреча зимы»;
  • А. Фет «Кот поет, глаза прищурил»;
  • С. Черный «Волк»;
  • В. Левин «Сундук», «Лошадь»;
  • М. Яснов «Мирная считалка»;
  •  С. Городецкий «Котенок»;
  • Ф. Тютчев «Зима недаром злится»;
  • А. Барто. «Веревочка».

Проза.

  • В. Дмитриева «Малыш и Жучка» (главы);
  • Л. Толстой «Косточка», «Прыжок», «Лев и собачка»;
  •  Н. Носов «Живая шляпа»;
  • Алмазов «Горбушка»;
  • А. Гайдар «Чук и Гек» (главы);
  • С. Георгиев «Я спас Деда Мороза»;
  • В. Драгунский «Друг детства», «Сверху вниз, наискосок»;
  • К. Паустовский «Кот-ворюга».

Литературные сказки.

  • Т. Александрова «Домовенок Кузька» (главы);
  •  B.Бианки «Сова»;
  • Б. Заходер «Серая звездочка»;
  • А. Пушкин «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче о прекрасной царевне Лебеди»;
  • П. Бажов «Серебряное копытце»;
  • Н. Телешов «Крупеничка»;
  • В. Катаев «Цветик-семицветик».

Произведения поэтов и писателей разных стран

Поэзия.

  • А. Милн «Баллада о королевском бутерброде», пер. с англ. C.Маршака;
  • В. Смит «Про летающую корову», пер. с англ. Б. Заходера;
  • Я. Бжехва «На горизонтских островах», пер. с польск. Б. Заходера;
  • Лж. Ривз «Шумный Ба-бах», пер. с англ. М. Бородицкой;
  • «Письмо ко всем детям по одному очень важному делу», пер. с польск. С. Михалкова.

Литературные сказки.

  • X. Мякеля «Господин Ау» (главы, пер. с финск. Э. Успенского;
  • Р. Киплинг «Слоненок», пер. с англ. К. Чуковского, стихи з пер. С. Маршака;
  • А. Линдгрен «Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел» (главы в сокр., пер. со швед. Л. Лунгиной.

Для заучивания наизусть

  • «По дубочку постучишь.», рус. нар. песня;
  • И. Белоусов «Весенняя гостья»;
  • Е. Благинина. «Посидим в тишине»;
  • Г. Виеру. «Мамин день», пер, с молд, Я. Акима;
  • М. Исаковский. «Поезжай за моря-океаны»;
  • М. Карем. «Мирная считалка», пер. с франц. В. Берестова;
  • А. Пушкин. «У лукоморья дуб зеленый» (из поэмы «Руслан и Людмила»);
  • И. Суриков. «Вот моя деревня».

Для чтения в лицах

  • Ю. Владимиров. «Чудаки»;
  • С. Городецкий. «Котенок»;
  • В. Орлов. «Ты скажи мне, реченька.»;
  • Э. Успенский. «Разгром».

Дополнительная литература

Русские народные сказки.

  • «Никита Кожемяка» (из сборника сказок А. Афанасьева);
  • «Докучные сказки».

Зарубежные народные сказки.

  • «О мышонке, который был кошкой, собакой и тигром», инд. пер. Н. Ходзы;
  • «Как братья отцовский клад нашли», молд., обр. М. Булатова;
  • «Желтый аист», кит., пер. Ф. Ярлина.

Проза.

  • Б. Житков «Белый домик», «Как я ловил человечков»;
  •  Г, Снегирев «Пингвиний пляж», «К морю», «Отважный пингвиненок»;
  • Л. Пантелеев «Буква „ы»»;
  • М. Москвина «Кроха»;
  • А. Митяев «Сказка про трех пиратов».

Поэзия.

  • Я. Аким «Жадина»;
  • Ю. Мориц «Домик с грубой»;
  •  Р. Сеф «Совет», «Бесконечные стихи»;
  • Д. Хармс «Уж я бегал, бегал, бегал,.»;
  • Д. Чиарди «О том, у кого три глаза», пер. с англ. Р Сефа;
  • Б. Заходер «Приятная встреча»;
  • С. Черный «Волк»;
  • А. Плещеев «Мой садик»;
  • С. Маршак «Почта».

Литературные сказки.

  • А. Волков «Волшебник Изумрудного города» (главы);
  •  О. Пройслер «Маленькая Баба-яга», пер. с нем. Ю. Коринца;
  • Дж. Родари «Волшебный барабан» (из книги «Сказки, у которых три конца», пер. с итал. И. Константиновой;
  • Т. Янссон «О самом последнем в мире драконе», пер. со швед. Л. Брауде;
  • «Шляпа волшебника», пер. В. Смирнова;
  • Г. Сапгир «Небылицы в лицах», «Каклягушку продавали»;
  • Л. Петрушевская «Кот, который умел петь»;
  • А. Митяев. «Сказка про трех пиратов».

kni

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Консультация «Читайте детям, читайте с детьми»

Как правильно выбрать книгу для ребёнка? С чего начинается знакомство с литературой? Как воспитать интерес к чтению книг? На эти и другие вопросы Вы получите ответы в данной консультации….

picture 406242 1392583261

Что читать и как читать детям старшего возраста.

Существует огромное множество книг. Круг детского чтения также постоянно пополняется и расширяется. Что делать молодым родителям, как выбирать книги? Все книги ни перечитать, ни приобрести невозможно,…

  • Мне нравится 

Советский фильм «Морозко» уже много лет является неизбежным атрбиутом Рождества и Нового года в Чехии и Словакии. На этой сказке здесь выросли поколения детей. В СССР фильм таким культовым не стал, хоть и был популярен после выхода. В этих же странах на востоке Европы «Морозко» уже больше 50 лет главный хит и лидер телевизионных рейтингов.

«Морозко» («Mrazík» на чешском) в 1964 году снял режиссер детских фильмов Александр Роу. Музыкальная сказка рассказывает историю доброй, трудолюбивой Настеньки (Наталья Седых) и самовлюбленного красавца Ивана (Эдуард Изотов). Настеньку на протяжении всего фильма терроризируют злая мачеха (Вера Алтайская) и противная сводная сестра Марфушка (Инна Чурикова). Добро, конечно, побеждает — Иван влюбляется в главную героиню и с помощью Деда Мороза (Александр Хвыля), и других магических персонажей, меняется в лучшую сторону.

Фильм в 1965 году получил главный приз на Международном кинофестивале детских и юношеских фильмов в Венеции, годом позже он был награжден на Всесоюзном кинофестивале в СССР. Несмотря на награды, два главных телеканала СССР с 1966 по 1991 годы «Морозко» в новогодние дни показывали редко. После распада Советского Союза сказка на экранах «Первого канала» и «России-1», по подсчетам «Кинопоиска», появилась всего 12 раз.

Наталье Седых после выхода «Морозко» поклонники написали тысячи писем, Александр Хвыля стал главным Дедом Морозом СССР, но самые верные фанаты у кино, как оказалось, были не в Советском Союзе, а в Чехословакии — и потом в Чехии и Словакии.

Фильм не вышел в телеэфир лишь несколько раз в 1990-е годы. По словам пресс-секретаря Чешского телевидения Каролины Блинковой, причиной тогда были проблемы с авторскими правами.

Когда фильм попал в Чехословакию?

«Я этот фильм люблю, я на нем вырос», — говорит в беседе с Русской службой Би-би-си чешский режиссер Карел Янак, который снял ряд популярных в стране телевизионных сказок. Янак вспоминает, что «Морозко» он смотрел всегда, когда фильм шел по телевизору.

Когда 51-летний кинематографист был ребенком, в Чехословакии не показывали много иностранных сказок. «Мы привыкли к чешским сказкам, они замечательные, но «Морозко» был совсем другим — фильмом из другого мира, другой культуры», — рассказывает режиссер.

«Морозко» в Чехословакии показывали с дубляжом — фильм в 1966 году озвучили чехословацкие звезды. Иванушку с Настенькой дублировала супружеская пара — актриса Эва Клепачова и ее муж, певец и актер Йозеф Зима.

«Зрителям фильм сразу понравился, и его популярность только росла. Я помню, как дети цитировали большие куски текста», — рассказывает 89-летний Зима Русской службе Би-би-си.

Цитаты из фильма сразу же вошли в обиход — и остаются в нем по сей день. Здесь помнят наизусть реплики Иванушки, Марфушки, Бабы-Яги. «Например, когда Дед Мороз обегает дерево и спрашивает: «Тепло ли тебе девица?» — улыбается Янак.

Смотреть Морозко с семьей на праздники — в Чехии и Словакии настоящая традиция. Фильм показывают ежегодно. По данным MediaGuru, чешского сайта, который замеряет рейтинги телеканалов, 30 декабря 2020 года в восемь часов вечера самая большая доля зрителей смотрела именно «Морозко».

Любовь к советскому фильму не ограничивается регулярными просмотрами. В 1998 году в Чехии появился собственный мюзикл и ледовое шоу «Mrazík», в стране продается одноименное мороженое, ближе к праздникам СМИ и развлекательные сайты регулярно публикуют викторины на детальное знание «Морозко».

В 2021 году в деревне Загорчице, в 130 километрах от Праги, по мотивам советской сказки даже поставили спектакль. Режиссер, продюсер и сценарист постановки в одном лице — глава поселка Ян Земан. Он решил поставить прогрессивную сказку, в результате чего Дед Мороз на плакате стал темнокожим, а Иванушек стало двое.

В чем причина феномена?

Инну Чурикову после ее роли в «Морозко» в Чехии и Словакии обожают. Бывший чешский посол в России Ярослав Башта вручил актрисе серебряную медаль Масарика (это одна из высших государственных наград в Чехии) за роль Марфушки.

Актриса в интервью чешскому изданию Idnes подтвердила, что популярность Морозко в России никогда не достигала чешского уровня: «Я знаю, что этот фильм очень популярен в Чехии. Я даже получила чешскую награду. Однако я не могу объяснить, чем он привлек чешских зрителей.»

Мы быстро, просто и понятно объясняем, что случилось, почему это важно и что будет дальше.

По мнению Янака, причин может быть несколько. Во-первых, в этом фильме много ярких образов. Например, в фильме есть сцена, в которой на Ивана нападает шайка разбойников. Он подбрасывает их дубинки в воздух, оружие исчезает, и тут Иван задорно говорит, что к зиме оно упадет обратно — и спокойно продолжает свой путь.

Иван случайно натыкается на избушку на куриных ножках, где живет Баба-Яга. Он просит ее помочь найти Настеньку, но колдунья не горит желанием творить добро и просит избушку развернуться «к лесу передом, к Ивану задом». Это Ивана не устраивает, и он просит избушку повернуться «ко мне передом, к лесу задом». Соответственно, между ним и Бабой-Ягой завязывается настоящая битва. «Эти сцены настолько выразительные, запоминающиеся и с таким юмором! Неудивительно, что эта сказка работает», — объясняет Янак.

В фильме еще есть фрагмент, в котором сестра Настеньки Марфушка, героиня Инны Чуриковой, колет орехи зубами. Она их забрасывает в рот и ударом руки разбивает об челюсть. Актриса позже говорила, что она настолько сильно хотела сниматься, что не щадила зубов: «Я орехи по-настоящему колола, без каких-либо трюков».

«Все помнят, как Марфуша грызла орехи. Чего стоит только этот эпизод!» — соглашается Зима.

По словам режиссера Янака, чехи любят пародийность и преувеличение, а образы героев в «Морозко» — подчеркнуто гипертрофированные. «Иванушка в самом начале — идеальный образец нарцисса, все его качества сильно преувеличены. Настенька — само совершенство, она такое хрупкое существо. Ее сестра идеальный отрицательный персонаж — она вредная, сумасшедшая», — говорит Янак.

И в третьих, сыграли свою роль озвучка и перевод. «Безупречная озвучка всех персонажей сделала этот фильм таким», — говорит Янак. Некоторые зрители настолько привыкли к чешскому звучанию этого фильма, что совсем забыли — он снят не в ЧССР. «Поклонники нас с женой хвалили, говорили, что мы отлично сыграли в этом фильме. Я отвечал — ну нет же, там же снялись совсем другие актеры», — смеется Зима.

Йозеф Зима в 2008 году получил премию имени легендарного актера Франтишека Филиповского (это одна из главных кинопремий Чехии) — за мастерство в дубляже. Сам артист считает, что награду он заслужил именно за «Морозко». Его радует то, что они с женой «немного способствовали успеху этого фильма».

У чешского кинокритика Камила Филы другой взгляд на причины популярности Морозко в Чехословакии. В интервью изданию Seznam он сказал, что сказка давала чехам при коммунистическом режиме безопасный способ высмеять СССР. «Мы смеемся над русскими за то, что они такие глупые. Как тот Иван, сильный, но глупый, наивный, самовлюбленный. И он получает по заслугам», — поясняет Фила.

Режиссер Карел Янак не думает, что мнение Филы разделяет много людей: «Я не могу говорить за всех чехов, возможно, у господина Филы были такие соображения [при просмотре], но у меня точно нет.»

Янак говорит, что огромные проблемы — ввод советских войск в Чехословакию в конце 1960-х, падение коммунистического режима в 1980-х, современное охлаждение отношений с Россией — никак не повлияли на популярность фильма, потому что он не ассоциировался с политикой и оказался вневременным.

«Эта сказка не обременена политикой. В ней нет ничего, чтобы могло раздражать. Наоборот — русская душа, природа, атмосфера — это все манит. Мне жалко, что настоящая Россия другая, не такая, как в сказке», — говорит Янак.



Три золотых волоска сказка читать

  • Три ивана сказка автор
  • Три золотые статуэтки сказка
  • Три задания царя батюшки в сказке царевна лягушка
  • Три жизни владимира дубровского сочинение 6 класс кратко
  • Три девицы под окном пряли поздно вечерком сказка слушать аудиосказку