§ 39. Сложные прилагательные
1. Пишутся слитно:
сложные прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому или по способу согласования (железнодорожный ← железная дорога), или по способу управления (вагоноремонтный ← ремонт вагонов), или по способу примыкания (легкораненый ← легко ранить). Например:
горноспасательная станция (спасание в горах)
деревообделочный завод (обделка дерева)
естественноисторические условия (естественная история)
естественнонаучные взгляды (естественные науки)
левобережная низменность (левый берег)
машиностроительные предприятия (строительство машин)
машинописное бюро (письмо машинами)
мелкобуржуазная идеология (мелкая буржуазия)
народнохозяйственный план (народное хозяйство)
защитные насаждения (защита полей)
рельсопрокатный стан (прокат рельсов)
сельскохозяйственные культуры (сельское хозяйство)
сложноподчинённое предложение (сложное по способу подчинения)
среднесуточная добыча (средняя за сутки)
трудоспособное население (способное к труду)
Правило, распространяется на написание сложных прилагательных (не являющихся именами собственными), образованных от сочетания прилагательного с существительным, выступающего в роли географического названия: великолукский ← Великие Луки, вышневолоцкий ← Вышний Волочёк, карловарский ← Карловы Вары.
2. Пишутся слитно многие сложные прилагательные, употребляемые в качестве научно-технических терминов:
азотнокислый
бессрочноотпускной
вечнозелёный
воздушносухой
геологоразведочный
двояковогнутый
дикорастущий
длинноволокнистый
живородящий
заднебедренный
заразнобольной
засухоустойчивый
кишечнополостные
конноспортивный
контрольносеменной
кремнефтористоводородный
кругло ремённый
мнимоумерший
молочнокислый
молочнотоварный
мясоконсервный
насекомоядные
нервнотрофический
носоглоточный
обоюдоострый
обратноконический
обратносердцевидный
пахотнопригодный
первобытнообщинный
переднежаберный
плодоовощной
пологопадающий
поперечнополосатый
продолговатомозговой
прочнокомковатый
рассадопосадочный
реакционноспособный
резкопересечённый
свеженадоенный
свежескошенный
смешаннослойный
спинномозговой
теснопальчатый
торфонавозный
торфоперегнойный
условнорефлекторный
формальнологический
хлебопекарный
хлебопроизводящий
хлопкоткацкий
хлопкоуборочный
хлопчатобумажный
хлористоводородный
хромовокислый
хромолитографский
хромоникельмолибденовый
цветоустойчивый
церковнославянский
частновладельческий
частнокапиталистический
частнохозяйственный
черепицеделательный
членистоногие
шерсточесальный
щёлочноземельный
энергосиловой
энергохимический
языкотворческий
яйцезаготовительный
Некоторые из этих слов состоят из частей, которые отдельно не употребляются: конноспортивный (первая часть несамостоятельна), насекомоядные (обе части несамостоятельны), узкогрудый (вторая часть не является самостоятельным словом).
Ср. слитное написание слов, у которых первой основой выступают элементы верхне-, нижне-, древне-, средне-, ранне-, поздне-, обще-, например: верхнегортанный, нижнесаксонский, древнецерковнославянский, древневерхненемецкий, среднеазиатский, среднеуглеродистый, раннецветущий, позднеспелый, общенародный.
3. У многих сложных прилагательных терминологического характера в качестве первой части используются слова:
высоко-: высоковитаминный, высокооплачиваемый;
низко-: низколетящий, низкоперегнойный;
глубоко-: глубокорасположенный, глубокоуважаемый;
мелко-: мелкомасштабный, мелкозернистый;
легко-: легкоподвижный, легкорастворимый;
тяжело-: тяжелогружёный, тяжелораненый;
трудно-: труднодоступный, труднопроходимый;
широко-: широкодоступный, широкопредставительный;
узко-: узковедомственный, узкоспециальный;
много-: многоотраслевой, многослойный;
мало-: малозначащий, малопосещаемый;
сильно-: сильнодействующий, сильнощелочной;
слабо-: слабокислый, слаботорфянистый;
толсто-: толстоногий, толстостенный;
тонко-: тонкоголосый, тонкомолотый;
густо-: густомахровый, густонаселённый;
крупно-: крупноблочный, крупнопанельный;
круто-: крутоизогнутый, крутоповёрнутый;
остро-: острогнойный, остродефицитный;
плоско-: плоскопараллельный, плоскочашевидный;
чисто-: чистосеребряный, чистошерстяной;
выше-: вышесредний, вышеуказанный;
ниже-: нижеперечисленный, нижеподписавшийся.
В тех случаях, когда каждая часть сложного слова может употребляться самостоятельно, слитное написание сложного прилагательного объясняется тем, что первая часть (высоко-, широко-, много-, сильно-, ниже- и т. п.) не выступает в роли самостоятельного члена предложения, поэтому перестановка частей сложного слова невозможна без изменения его терминологического характера: высокоорганизованный, глубокоуважаемый, нижеподписавшиеся и т. п.
4. При наличии пояснительных слов обычно образуется свободное словосочетание (наречие и прилагательное или причастие), а не терминологическое сложное слово. Ср.: густонаселённые районы — густо населённые беженцами трущобы; малоисследованные проблемы — мало исследованные наукой области медицины. Случаи слитного написания типа экономически слаборазвитые страны, несмотря на наличие пояснительных слов, являются единичными.
Играет роль также порядок слов: сложное прилагательное, как правило, предшествует второму существительному, а словосочетание обычно следует за ним; ср.: скоропортящиеся продукты — продукты, скоро портящиеся в летнее время.
Запомните: в сложных словах ставится одно ударение (иногда с побочным ударением на первой основе): малоприспосо́бленный, а в словосочетаниях два самостоятельных ударения: ма́ло приспосо́бленный к засухам.
5. Пишутся слитно сложные прилагательные с первой частью четверть: четвертьфинальные игры, четвертькровные животные.
6. Пишутся через дефис:
1) сложные прилагательные, образованные от сложных существительных с дефисным написанием: анархо-синдикалистский, северо-восточный, юго-юго-западный, норд-остовый, лейб-гвардейский, иваново-вознесенский, нью-йоркский.
Примечание. При наличии приставки такие прилагательные пишутся слитно: антисоциалдемократический, приамударьинский.
7. Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные от сочетания имени и фамилии, имени и отчества или двух фамилий, например: вальтер-скоттовские романы, жюль-верновская фантастика, робин-гудовские приключения, джек-лондоновские произведения, лев-толстовский стиль, ерофей-павловичская платформа (от названия станции Ерофей Павлович), бойль-мариоттовский закон, ильфо-петровская сатира, Иван-Иванычев пиджак, Анна-Михайловнина кофта.
Примечания: 1. В отдельных случаях встречается слитное написание таких прилагательных: козьмакрючковская удаль, тарасобульбовская сила и др.
2. Прилагательное, образованное от иноязычной фамилии, перед которой стоит служебное слово, пишется слитно:дебройлевская гипотеза (ср. де Бройль).
3. Прилагательные, образованные от восточных составных собственных имен лиц (китайских, корейских, вьетнамских и др.), пишутся слитно:чанкайшистская клика (ср. Чан Кайши), хошиминовское правительство (ср. Хо Ши Мин).
8. Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные из двух и более основ, обозначающих равноправные понятия; между частями таких прилагательных в их начальной форме можно вставить сочинительный союз и или но:
торгово-промышленный капитал (ср. торговый, и промышленный)
беспроцентно-выигрышный заём (ср. беспроцентный, но выигрышный)
агитационно-пропагандистская кампания
вопросо-ответная форма
выпукло-вогнутая линза
желудочно-кишечный тракт
журнально-газетный киоск ‘
кожевенно-обувная промышленность
красно-бело-зелёный флаг
отчётно-выборный съезд
плодово-овощной совхоз (но: плодоовощной ← плодоовощи)
рабоче-крестьянское происхождение
русско-немецко-французский словарь
сдельно-премиальная оплата труда
сердечно-сосудистый спазм
Славяно-греко-латинская академия
стале-проволочно-канатный цех
торжественно-сентиментальный стиль
хозяйственно-организационный момент
целлюлозно-бумажный комбинат
шахматно-шашечный клуб
экспрессивно-эмоциональное выступление
Примечание. Первой частью сложных прилагательных этого типа может быть как основа существительного, так и основа прилагательного. Ср.: ликёро-водочные изделия (т. е. из ликера и водки) — ликёро-водочная промышленность (т. е. ликёрная и водочная); приёмосдаточный пункт (т. е. прием и сдача) — приёмо-переводные экзамены (т. е. приемные и переводные).
9. Пишутся через дефис многие сложные прилагательные, части которых указывают на неоднородные признаки:
Военно-медицинская академия (ср. Военная медицинская академия)
добровольно-спортивные общества (ср. добровольные спортивные общества)
народно-освободительное движение (ср. народное освободительное движение)
официально-деловой стиль (ср. официальный деловой стиль)
проектно-конструкторские расчёты (ср. проектные конструкторские расчёты)
сравнительно-исторический метод (ср. сравнительный исторический метод)
счётно-решающие устройства (ср. счётные решающие устройства)
феодально-крепостнический строй (ср. феодальный крепостнический строй)
электронно-оптический усилитель (ср. электронный оптический усилитель) и др.
В прилагательных этого типа в качестве первой части нередко используются основы:
военно-: военно-революционный, военно-хирургический, военно-юридический и т. п. (слова военнообязанный, военнопленный, военнослужащий принадлежат к другому типу словообразования);
массово-: массово-политический, массово-поточный, массово-физкультурный;
— народно-: народно-государственный, народно-демократический, народно-революционный (прилагательные народнохозяйственный образовано от подчинительного сочетания народное хозяйство, а народнопоэтический — от сочетания народная поэзия);
научно-: научно-исследовательский, научно-популярный, научно-практический, научно-просветительный, научно-технический;
учебно-: учебно-вспомогательный, учебно-консультационный, учебно-методический, учебно-показательный, учебно-производственный.
Примечание. Некоторые сложные прилагательные, части которых указывают на неоднородные признаки, пишутся слитно: новогреческий язык, раннерабовладельческий строй, сероукраинская порода, старорусские обряды и др.
10. Пишутся через дефис сложные прилагательные, обозначающие качество с дополнительным оттенком: горько-солёная вода (т. е. соленая с горьким привкусом), раскатисто-громкий голос (т. е. громкий, переходящий в раскаты), мирно-непротивленческая политика, ушибленно-рваная рана.
Примечание. Особенно часто прилагательные этого типа встречаются в языке художественной литературы:
безгрешно-чистая красота
бесцветно-бледная толпа
блестяще-красное оперение попугая
влажно-махровые цветы
глубоко-нежная улыбка
грациозно-величественный жест
грустно-сиротливая ива
дымно-горький запах
жёлчно-раздражённый тон
мужественно-суровый вид
невольно-горячая слеза
нескладно-тоскливо-неловкие звуки
нетерпеливо-выжидательное настроение
прозрачно-воздушная радуга
рахитично-хилое настроение
резко-сухой звон
робко-ласковый голос
смущённо-счастливое лицо
тайно-счастливое стремление
торжественно-угрюмый облик
тревожно-несвязные думы
уныло-серый цвет
холодно-сдержанный человек
чудно-упругие локоны и т. п.
11. Пишутся через дефис сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов:
бледно-голубой
блёкло-розовый
бутылочно-зелёный
голубовато-фиолетовый
золотисто-красный
иссиня-чёрный —
лимонно-жёлтый
молочно-белый
мутно-зеленый
пепельно-седой
светло-жёлтый
сиренево-голубой
тёмно-синий
тускло-серый
чёрно-бурый
ярко-красный и др.
12. Пишутся через дефис многие сложные прилагательные терминологического характера (ср. выше, п. 2):
амплитудно-частотный
атомно-молекулярный
бобово-злаковые
буржуазно-демократический
веерообразно-складчатый
газо-пылевой
гнойно-воспалительный
гортанно-глоточный
грудинно-рёберный
древесно-кустарниковый
железо-каменистый
желудочно-печёночный
заправочно-сливной
зелено-моховой
злако-бобовый
инфекционно-аллергический
интегрально-дифференциальный
каменно-бетонный
клеверо-тимофеечный
комплексно-сопряжённый
ланцето-яйцевидный
люцерно-злаковый
магнито-мягкий
металло-диэлектрический
молочно-мясной
мясо-молочный
мясо-растительный
мясо-шёрстный
наклонно-направленный
овально-сводчатый
огненно-жидкий
округло-шаровидный
опытно-мелиоративный
отгонно-пастбищный
пищеводо-кишечный
плече-шейный
подвздошно-рёберный
поточно-механизированный
пространственно-временной
рыхло-комковато-пылеватый
рычажно-шатунный
сборочно-автоматический
сверлильно-нарезной
сдельно-прогрессивный
слесарно-штамповочный
словарно-справочный
торфяно-болотный
удлинённо-ланцетовидный
уплотнённо-пористо-трещиноватый
феодально-земледельческий
физкультурно-спортивный
фосфорно-калийный
хозяйственно-организаторский
центробежно-лопастный
челюстно-лицевой
шарнирно-роликовый
шёрстно-мясной
щёлочно-кислотный
щёчно-глоточный
экспедиционно-транспортный
электронно-вычислительный и др.
Примечание. Некоторые из сложных прилагательных этого вида имеют в первой основе суффиксы -ат-, -ист-, -ов-:
зубчато-ланцетовидные листья
метельчато-щитовидные соцветия
плёнчато-чешуйчатая оболочка
продолговато-эллиптическая форма
рыхловато-пористый слой
складчато-бороздчатые полосы
ступенчато-симметричное расположение
волнисто-изогнутые пластины и др.
волокнисто-дерновая почва
песчанисто-парниковый грунт
пятнисто-испещрённая кора
сосудисто-волокнистая ткань и др.
дерново-подзолистая земля
известково-серый отвар
корково-столбчатый слой
лугово-степная полоса
плодово-ягодные культуры
Часто в качестве первой части сложного прилагательного выступают основы:
вертикально-: вертикально-сверлильный, вертикально-фрезерный;
горизонтально-: горизонтально-ковочный, горизонтально-сверлильный;
поперечно-: поперечно-строгальный;
продольно-: продольно-строгальный и т. п.
13. Пишутся через дефис сложные прилагательные, у которых основа первой части, образованная от слов иноязычного происхождения, оканчивается на -ико: диалектико-материалистический, историко-архивный, критико-библиографический, медико-судебный, механико-термический, политико-массовый, технико-экономический, химико-фармацевтический и т. п.
Примечание. Слитно пишущиеся слова с первой основой велико- (великодержавный, великомученический, великосветский и др.) относятся к другому типу словообразования.
14. Пишутся через дефис сложные прилагательные, входящие в сложные географические или административные названия и начинающиеся с основы восточно-, западно-, северно-/северо- или южно-/юго-: Восточно-Европейская равнина, Западно-Корейский залив, Северо-Западный Пакистан, Южно-Австралийская котловина.
Примечание. В нарицательном значении подобные прилагательные пишутся слитно и со строчной буквы. Ср.: Западно-Сибирская низменность — западносибирские реки; Южно-Уральская железная дорога — южноуральская флора и фауна.
Если название имеет значение собственного имени, не являясь, однако, географическим или административным наименованием, то сохраняется дефисное написание, но с прописной буквы пишется только первая часть сложного прилагательного: Алма-атинская киностудия.
15. Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные из сочетания прилагательного с существительным, но с перестановкой этих элементов, например: литературно-художественный ← художественная литература; словарно-технический ← технический словарь.
16. При употреблении ряда сложных прилагательных возможно использование «висячего» дефиса: семнадцати- и восемнадцатилетние юноши и девушки; кукурузо-, картофеле-, льнохлопко- и силосоуборочные комбайны.
17. Следует различать сложные прилагательные (со слитным или дефисным написанием) и словосочетания, состоящие из наречия на -о/-е и прилагательного или причастия. В словосочетаниях к наречию, играющему роль отдельного члена предложения, можно поставить соответствующий вопрос. Ср.:
морально-политический уровень — морально устойчивый человек («в каком отношении устойчивый?»);
общественно-исторические законы — общественно опасные элементы («опасные для кого?»);
промышленно-транспортный отдел — промышленно развитая страна («развитая в каком отношении?»).
Наречие может указывать также на степень признака, выраженного прилагательным или причастием: максимально сжатые сроки; невозмутимо бесстрастный вид; умеренно тёплый климат.
Чаще всего первым компонентом словосочетания выступают наречия абсолютно, диаметрально, жизненно, истинно, максимально, подлинно, последовательно, прямо, резко, строго, сугубо, явно, ясно и др.:
абсолютно необходимые меры
безупречно порядочные манеры
внутренне содержательный человек
глубоко задумчивый взгляд
демонстративно небрежная причёска
диаметрально противоположные предложения
жизненно важное решение
изнурительно долгий путь
исконно русское слово
истинно дружеская помощь
исчерпывающе полный ответ
классово чуждые взгляды
максимально точные данные
намеренно резкий отказ
невозмутимо спокойный тон
неизменно ровные отношения
неизменно сердечное гостеприимство
неизъяснимо сладкие звуки
ненасытно жадный к знаниям
неуловимо быстрый полёт ракеты
ослепительно голубое небо
особо тугоплавкие металлы
откровенно насмешливая улыбка
подлинно братская поддержка
подозрительно быстрое согласие
подчёркнуто контрастное сравнение ‘
последовательно миролюбивая политика
празднично нарядное платье
принципиально новый проект
прямо пропорциональные величины
резко отрицательный ответ
сильно перенапряжённый режим
строго логический вывод
сугубо пристрастный приговор
тонко очерченный контур
угрожающе опасное положение
удивительно яркие краски
уморительно забавная пьеса
художественно полноценное произведение
чисто французская галантность
экстренно спешная почта
явно неприемлемые условия
ясно выраженная воля и т. п.
Примечание. Обычно отдельно пишутся наречия на -ски, в сочетании с прилагательным характеризующие признак путем уподобления, выделяющие, подчеркивающие его в каком-либо отношении:
ангельски кроткое отношение
детски наивные высказывания
практически ненужное новшество
рабски покорная готовность
теоретически важная проблема
товарищески чуткое внимание
фанатически слепая преданность
химически чистый состав
энциклопедически разносторонние знания
юридически сложный случай и т. п.
18. Возможно различное написание одних и тех же определений в зависимости от их понимания. Ср.:
болезненно-тоскливый стон (‘слышится боль и тоска’) — болезненно тоскливый стон (‘слышится тоска, свидетельствующая о боли’);
искусственно-напыщенная поза («искусственная и напыщенная’) — искусственно напыщенная поза (‘искусственно созданная напыщенность’);
металлически-звонкий голос (‘звон с добавочным оттенком металла’) — металлически звонкий голос (‘звонкий, как металл’);
мещански-провинциальные манеры (‘провинциальные с оттенком мещанства’) — мещански провинциальные манеры (‘по-мещански провинциальные’);
мужественно-суровый вид (‘мужественный и суровый’) — мужественно суровый вид (‘выражающий мужественную суровость’);
уродливо-жалкая поза (указывается признак с дополнительным оттенком) — уродливо жалкая поза (‘жалкая до степени уродливости’).
Чем ближе по значению элементы сочетания основ, чем они синонимичнее, тем заметнее выражается в них признак с добавочным оттенком, что дает основание для употребления сложного прилагательного с дефисным написанием: грубо-отталкивающий вид; безгрешно-чистые цветы; дружески-тёплый приём; прозаически-пошлые речи; канцелярски-инструктивная форма изложения.
толковый словарь
I прил.
1. соотн. с сущ. сентиментализм I, связанный с ним
2. Свойственный сентиментализму [сентиментализм I], характерный для него.
II прил.
1. Излишне чувствительный, приторно нежный в выражении чувств.
отт. Свойственный излишне чувствительному человеку.
2. Проникнутый излишней чувствительностью.
толковый словарь ушакова
СЕНТИМЕНТА́ЛЬНЫЙ [сэ] (или сантиментальный), сентиментальная, сентиментальное; сентиментален, сентиментальна, сентиментально (франц. sentimental).
1. Чувствительный, приторно нежный, в проявлении чувств доходящий до слащавости (чаще неод.). Сентиментальный романс. Сентиментальная девушка. «Она была безгранично честна, кротка и сентиментальна.» Лесков. «Тетка… находит, что это неприлично — особенно после сантиментальной сцены, которую она перед вами разыграла.» А.Тургенев.
2. прил., по знач. связанное с сентиментализмом в литературе (лит.). Сентиментальное направление. Сентиментальный роман.
толковый словарь ожегова
СЕНТИМЕНТА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна.
1. полн. Основанный на принципах сентиментализма (в 1 знач.). Сентиментальная повесть.
2. Слащавый, а также такой, к-рым легко растрогать, умилить. С. стишок. С. романс.
3. Способный легко растрогаться, расчувствоваться. С. человек.
| сущ. сентиментальность, -и, жен. (ко 2 знач.).
толковый словарь даля
СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ, (сантиментальный) франц. приторно чувствительный, изнеженно трогательный; -ность, качество это; -ничать, щеголять приторною чувствительностью, нежностью, тонкостью чувств.
популярный словарь
Сентиментальный
-ая, -ое; -лен, -льна
1) Относящийся к сентиментализму, связанный с сентиментализмом.
Сентиментальное направление в литературе.
2) О человеке: легко приходящий в умиление, способный быстро растрогаться, расчувствоваться.
Мы теперь довольно знаем Лопухова, чтобы видеть, что он был человек не сентиментальный, но он был так тронут этими словами жены, что лицо его вспыхнуло (Чернышевский).
Синонимы:
чувстви́тельный
3) Свойственный излишне чувствительному человеку.
Сентиментальное настроение.
Сентиментальные воспоминания.
Синонимы:
щемя́щий
4) Отличающийся излишней трогательностью, заставляющий расчувствоваться.
Сентиментальный романс.
Сама госпожа Юлия Жадовская не могла бы написать стихотворения более слезливого, сентиментального (Писарев).
Синонимы:
душещипа́тельный, слезли́вый
Родственные слова:
сентимента́льно, сентимента́льность, сентиментали́зм, сентимента́льничать разг.
Этимология:
От французского sentimental ‘чувствительный’.
энциклопедический словарь
СЕНТИМЕНТА́ЛЬНЫЙ -ая, -ое; -лен, -льна, -льно.
1. только полн. к Сентиментали́зм (1 зн.). С-ое направление в литературе.
2. Легко приходящий в умиление, способный быстро расчувствоваться; чувствительный. С-ая натура. // Чувствительно-разнеженный, растроганный (о настроении, состоянии); способный растрогать, умилить. С-ое восхищение. С-ое чувство любви и нежности ко всем и вся.
3. Отличающийся излишней чувствительностью; способный растрогать, умилить. С. роман. С. стишок. С-ая история, сцена.
◁ Сентимента́льно, нареч. С. влюблён. С. смотреть на кого-л.
академический словарь
-ая, -ое; -лен, -льна, -льно.
1. только полн. ф.
прил. к сентиментализм (в 1 знач.).
Сентиментальное направление в литературе.
2. Легко приходящий в умиление, способный быстро расчувствоваться; чувствительный.
Сентиментальный человек.
◊
Он становился сентиментален, и, когда читал в книгах трогательные сцены, его глаза наливались слезами. Казакевич, Дом на площади.
||
Отличающийся излишней чувствительностью.
Юмор в западноевропейской кинокомедии обычно немного сентиментален: своя семья, свой уют, своя жена, своя чашка кофе. Луначарский, Кинематографическая комедия и сатира.
[Минер] сочинял стишки и сам распевал их, как песни. Правда, стихи его были слабые, сентиментальные, со слезой. Новиков-Прибой, Цусима.
||
Чувствительно-разнеженный, растроганный (о настроении, состоянии).
Грусть, теплота и сентиментальное настроение, навеянные на него прощанием и наливкой, вдруг исчезли, уступив место резкому, неприятному чувству неловкости. Чехов, Верочка.
[Прасковья Александровна] вздыхала и в сентиментальном восхищении повторяла: — Боже, как очаровательно! Как божественно! Вересаев, Поэт.
[франц. sentimental]
орфографический словарь
сентимента́льный; кратк. форма -лен, -льна
трудности произношения и ударения
сентимента́льный и устарелое сантимента́льный. Произношение [сэнтимента́льный] устаревает.
формы слов
сентимента́льный, сентимента́льная, сентимента́льное, сентимента́льные, сентимента́льного, сентимента́льной, сентимента́льных, сентимента́льному, сентимента́льным, сентимента́льную, сентимента́льною, сентимента́льными, сентимента́льном, сентимента́лен, сентимента́льна, сентимента́льно, сентимента́льны, сентимента́льнее, посентимента́льнее, сентимента́льней, посентимента́льней
синонимы
прил., кол-во синонимов: 20
чувствительный
/ о человеке: прекраснодушный (книжн.)
/ о литературном произведении: душещипательный, сердцещипательный, на розовой водичке (ирон.)
прил.
1.
чувствительный
способный легко растрогаться)
2.
чувствительный
слезливый
душещипательный
сердцещипательный
отличающийся излишней трогательностью)
идиоматика
крайне сентиментальный
страшно сентиментальный
морфемно-орфографический словарь
грамматический словарь
этимология
Заимствование из французского, где sentimental восходит к латинскому глаголу sentire — «чувствовать, ощущать».
этимологический словарь
Заимств. в конце XVIII в. из англ. яз., где sentimental < лат. sentiment, суф. образования от sentir «чувствовать». См. сентенция.
сентимента́льный
также сантимента́льный. Форма на -е- из нем. sentimental или англ. sentimental (Ричардсон, 1753 г.; Стерн, 1768 г.; см. также Клюге-Гётце 560). Форма на -а- из франц. sentimental.
словарь галлицизмов русского языка
СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ ая, ое. sentimental,-ale adj.
1. литер. Отн. к сентиментализму. Она сидит перед окном. Пред ней открыт четвертый том Сентиментального романа. Пушк. Граф Нулин.
2. Излишне чувствительный, приторно нежный в выражении чувств. БАС-1. А что после? .. картина индейской жизни, пляска и песня не в ложном сентиментальном колорите, а в какой-то свежей простоте, в какой-то младенческой прелести. 1846. Анненков Париж. письма 111. Материальной частью хозяйства Степан Степанович, как все сентиментальные натуры, заниматься не любил. Герц. Долг прежде всего. Сантиментальную и доверчивую толпу можно убедить в том, что в театр в настоящем его виде есть школа. Чехов Скучная история. || Свойственный излишне чувствительному человеку: свидетельствующий об излишней чувствительности, приторной нежности. БАС-1. Катю он хвалил по-прежнему и только сетовал умерять в ней сентиментальные наклонности. Тург. Отцы и дети. || Проникнутый излишней чувствительностью; приторно-нежный. БАС-1. Поражало то, что иностранцы, понявшие Россию, начинают нежно любить ее, дорожить больше своего отечества и не только не ощущают никакой сентиментальной Heimsucht, но часто даже не имеют отдаленного желания — когда-нибудь перебраться в свои старые гнезда. 1877. Е. Марков Сомнения в шк. практике. // М. 2 469. Моя любовь — не любовь а сентиментальная и смешная игра воображения. Куприн Сентим. роман. — Лекс. Даль-1: сентимента/льный; Даль-2: сантимента/льный; Уш. 1940: сентимента/льный и сантимента/льный; Ож. 1952: сентимента/льный.
словарь иностранных слов
СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ — чувствительный, иначе — сантиментальный.
полезные сервисы
Поворот
Но сначала, конечно, о необъясненном пока что превращении самого родоначальника будущей национальной идеи из беззаветного апологета николаевского режима в его беспощадного критика. А уж тем более в певца свободы, что и вовсе звучало в устах Погодина парадоксально.
Обычно объясняют этот его поворот поражениями николаевской армии в Крыму, которые Погодин переживал и впрямь тяжело. Но слишком уж далеко зашел он в своём отрицании режима, чтобы можно было удовлетвориться лишь одним этим объяснением. Что-то еще должно было побудить его к такой радикальной метаморфозе. И это «что-то» вовсе не нужно далеко искать. Николаевский режим полностью, безоговорочно противоречил предложенному Погодиным новому курсу внешней политики России. Больше того, на фоне «законного террора» 1848-1855 годов, курс этот выглядел в полном смысле слова нелепым.
Коли уж о свободе речь, спрашивали европейцы, включая предназначенных к освобождению славян, то почему бы России не начать с себя? Почему бы ей, например, не освободить 25 миллионов крепостных рабов, которые ведь тоже славяне? Почему не освободить славянскую Польшу, лишенную Николаем не только автономии, но и каких бы то ни было национальных прав, дарованных ей после 1815 года императором Александром? Почему не разрешить славянам-украинцам писать на их языке? Ведь «стоило украинофилам, — по словам А.Н. Пыпина, — воспользоваться малороссийским языком не для одних стихов, а для популярных книжек, как тотчас начались крики о сепаратизме».
И одними криками дело ведь не ограничилось. Руководители невинного просветительского Кирилло-Мефодиевского братства, обвиненные в создании тайного общества (хотя ни от кого они и не прятались), были жестоко наказаны: Николай Костомаров арестован, Тарас Шевченко отдан в солдаты. «И действительно, — заметил по этому поводу уже в 1878 году тот же Пыпин, — было немного странно (как и теперь бывает иногда странно) браться за вопрос „освобождения“ [других], когда у себя дома царило крепостное право, литература была стеснена до крайности, свободная мысль была невозможна, общество не могло иметь никакой деятельности».
Иначе говоря, новый курс внешней политики, предложенный Погодиным, властно требовал либерализации политики внутренней. И в этом смысле метаморфоза Погодина предвещала целую серию других, еще более серьезных метаморфоз, в том числе главную и самую загадочную из них, в результате которой новый император, бывший при жизни отца одним из самых твердокаменных противников отмены крепостного права, оказался вдруг царем-освободителем. Этот неожиданный поворот Александра II так и остался загадкой для современников и, сколько я знаю, для историков. Впрочем, это не удивительно. Ибо едва ли может он быть объяснен вне связи с новым курсом внешней политики и с погодинскими обличениями старого режима.
«Государь, — писал он еще в 1854 году, — став на высоту недосягаемую, не имеет средств ничего слышать; никакая правда до него достигнуть не смеет, да и не может; все пути выражения мысли закрыты, нет ни гласности, ни общественного мнения, ни апелляции, ни протеста, ни контроля… В каком положении находится он, в таком и все его министры, все начальники, из которых каждый представляет собой в своем ведомстве самодержавного государя и так же не имеет возможности узнать правду о своей части».
Как видим, заговорил теперь Погодин так, словно у него, как некогда у генерал-адъютанта Кутузова, внезапно открылись глаза. Он вдруг проникся «сознанием опасности великой, какой не бывало еще в русской истории ни на Куликовом поле, ни под Полтавой, ни в Бородине». Во имя спасения России говорил он теперь с царем жестко, бескомпромиссно, требуя раз и навсегда «отложить ту систему, которая привела нас на край гибели». Ибо именно из-за неё, из-за этой системы, «угрозы, которые мы, упоенные нашим могуществом, считали хвастовством, начинают сбываться к нашему удивлению, стыду и горести» и «самое могущественное в мире государство висит в эту минуту по вашей милости на волоске».
Как его, однако, спасти? Где искать новых союзников? Какую другую систему, вместо «отложенной», предлагал теперь Погодин, который сам не так уж давно смеялся над европейской свободой, представлявшейся ему тогда одной лишь «распрей, дробностью, слабостью, коими еще более, как тенью свет, возвышаются наши средства»? Читатель может не поверить, так неправдоподобно звучало это в устах Погодина. Но вот текст: «Нам остаётся в Европе приобрести сильного союзника — в свободе».
Конечно, погодинская свобода особая, совместимая каким-то образом с диктатурой самодержавия, но все-таки… «Слова господствуют над нашим временем — и во главе этих могущественных, очаровательных слов звучит вожделенно — свобода!.. Вот слово, которое должно раздаться на высоте самодержавного русского престола! Вот слово, которое соберет под знамя русского царя всю усталую и расстроенную Европу».
Больше того, только придя из России, способно оно, это очаровательное слово, действительно обновить старую Европу. Ибо «на Западе оно износилось, обветшало, опошлено, осквернилось богохульными устами… в Германии стало отвлеченностью, во Франции шуткою, в Англии юродством. У нас, доселе неслышное, и только теперь провозглашенное торжественно неограниченною властью, найдет оно отголосок по всей Европе».
Оставляя в стороне весь этот восторженный и отчаянно противоречивый в устах идеолога диктатуры лепет, мы очень ясно видим, что на самом деле добивался Погодин трех совершенно прагматических целей.
Привести внутреннюю политику самодержавной империи в соответствие со своей Славянской идеей.
Снять самое важное возражение славянского мира против России как главы проектируемого им Союза.
Сделать для нового императора возможным то, что было невозможно для Николая с его скандально обанкротившимся даже в глазах Погодина режимом (тем самым, заметим в скобках, который и по сей день пытаются оправдать наши «восстановители баланса»).
Химера
Однако возражения славянского мира против новой стратегии России отнюдь не сводились лишь к отсутствию в ней свободы (тем более предложенной Погодиным фантасмагорической «самодержавной свободы»). Было много других возражений. Как, например, быть с тем, что Россия оставалась тюремщицей Польши? Как быть с православием, которому предстояло стать государственной религией будущего Союза в ситуации, когда половина его предполагаемых членов была католической? Как быть с русским языком, который Погодин представлял себе государственным языком будущего Союза? Захотят ли славянские народы отказаться от собственной литературы? И, наконец, главное: пожелают ли они, освободившись от власти турецкого султана и австрийского императора, стать подданными русского царя? Иначе говоря, сменить одного хозяина на другого?
Собственно, на большую часть этих неразрешимых вопросов исчерпывающе ответил еще при жизни Погодина знаменитый чешский историк и, между прочим, тоже член Российской Академии наук Франтишек Палацкий. «Я отвечаю всем и каждому так. Чехи более тысячи лет бились за свою национальную индивидуальность и сохранили её ценой бесчисленных жертв. Они не захотят пожертвовать ею ради каких-то сомнительных обещаний. То же самое и у всех других славян, особенно у южных… Мы никогда не покинем своего языка; мы никогда не пожертвуем своей литературой. Химера одного общего языка для всех славян всегда останется химерой. Чехи будут своими собственными господами; чехи никогда не будут русскими подданными».
В этой жесткой формулировке содержалось практически все, что произошло со Славянской идеей накануне Первой мировой войны, когда западные славяне оказались на стороне Австро-Венгрии, а южные отвернулись от России (за исключением Сербии, преследовавшей, как мы помним, свои собственные имперские цели). Больше того, нечаянно предсказал Палацкий и события 1968 года, когда погодинская идея неожиданно воскресла в брежневской империи, и «бархатные революции» 1989-го, и даже устремленность славянских государств в Европейский союз в наши дни.
Это сегодняшним российским геополитикам представляется славянская Европа «патронируемой территорией». Для старинных и гордых народов, которые её населяют, она — родина. И их стремление к независимости с самого начала обрекало погодинское кредо, неожиданно оказавшееся под пером его преемников «историческим заветом» постниколаевской России, на статус, который предсказал ему Палацкий, на статус химеры.
Продолжение следует
В Москве торжественно наградили победителей третьего сезона Общероссийской литературной Премии «Дальний Восток» имени В. К. Арсеньева. В номинации «Длинная проза» победу одержал приморец Александр Филькин с книгой «Надпись на Евангелии» (12+). В «Короткой прозе» выиграла Любовь Безбах из Сахалинской области с произведением «Шепот ночного дождя» (12+). В «Детской прозе» победительницей стала Нина Беломестнова из Забайкалья с произведением «Золотая нить».
Фото: премияарсеньева.рф
Церемония прошла в здании Российского Фонда культуры, в рамках «Дней регионов Дальнего Востока в Москве — 2021». Лауреатов и финалистов награждали зампред Правительства РФ — полпред в ДФО Юрий Трутнев, министр РФ по развития Дальнего Востока и Арктики Алексей Чекунков, а также представители дальневосточных регионов.
В 2021 году на соискание литературной премии были выдвинуты более 60 работ в трех номинациях «Длинная проза», «Короткая проза», «Проза для детей». В шорт-лист попали 9 произведений – по три из каждой номинации, сообщили в оргкомитете премии.
Фото: премияарсеньева.рф
Полпред вручил награду победителю в номинации «Длинная проза». Финалистами в этой категории, помимо победившего Александра Филькина, стали также приморские писатели Игорь Кротов с произведением «Чилима» (12+) и Лев Сысоров с книгой «Города и моря» (12+).
В финал номинации «Короткая проза» вместе с Любовью Безбах, ставшей лауреатом премии, попали Павел Панов из Санкт-Петербурга с рассказом «Солнцепоклонник Кэвэвтэгин» (12+) и Наталья Харлампьева из Якутии с произведением «Признание в любви» (12+). Награды в этой номинации вручил министр РФ по развитию Дальнего Востока и Арктики Алексей Чекунков.
Фото: премияарсеньева.рф
Непростой выбор пришлось сделать членам жюри и в номинации «Детская проза». В этой категории финалистами вместе с Ниной Беломестновой, одержавшей победу, стали амурчанка Валентина Телухова с книгой «Захарка» (6+) и еще одни представители Амурской области — Андрей Черкасов и Варвара Хоменкер с произведением «Записки о Дальнем Востоке» (6+).
Фото: премияарсеньева.рф
— Миссией Правительства Российской Федерации является развитие Дальнего Востока. Здесь сегодня реализуется тысячи новых инвестиционных проектов, создано более 80 тысяч рабочих мест, привлечено уже более 2 триллионов инвестиций. Самое главное, чтобы россияне любили Дальний Восток, чтобы как можно больше людей приезжало и создавало новые предприятия, новые школы, работало в больницах, ловило рыбу. Для того, чтобы любить Дальний Восток, надо, в том числе, читать книги об этом регионе, — отметил Юрий Трутнев. — В будущем году исполнится 150 лет со дня рождения Владимира Клавдиевича Арсеньева. Читая его книги, воспринимаешь Дальний Восток как легенду. Этим занимаются и сидящие в этом зале. Хочу их за это поблагодарить.
— Говорят, краткость — сестра таланта. В номинации «Краткая проза» краткость и есть талант, — заметил Алексей Чекунков, чествуя финалистов. — Дальневосточники бывают скупы на слова, но никогда не скупы на дела, никогда не скупы на эмоции. Могу сказать, что, наверное, это люди с самым большим сердцем, с самой большой душой, потому что живут в самой большой части нашей страны — самой большой страны в мире. Поэтому все три талантливейших писателя, которые сейчас стоят здесь — люди, чья судьба неразрывно связана с Дальним Востоком. Они чувствуют его и передают эти чувства, эту глубокую любовь нам, читателям.
— У нас номинация «Детская литература» идет третьей. И, мне кажется, это немного неправильно. Потому что при всем уважении к моим коллегам, взрослым писателям, я все-таки считаю, что детская литература является основополагающей, потому что именно она создает человечество в том виде, в котором мы его имеем, — уверен сценарист, писатель, кандидат филологических наук и председатель жюри премии Андрей Геласимов. — Здесь сидит очень много людей из разных поколений и читающих разные книги, в разное время влюбляющиеся в тех или иных писателей, но все эти писатели у нас разные, потому что мы из разных поколений, а вот писатели детские у нас у всех одни. Все мы знаем Чуковского, Маршака, Агнию Барто, Жюля Верна. Мы вышли оттуда. Детская литература — это то, что создает основу для всех мировозренческих, целеполагающих векторов в нашей жизни.
Всего в оргкомитет премии в этом сезоне поступило 89 заявок, из них отбор прошли 63. Лидерами по количеству поданных произведений стали Приморский и Хабаровский края — 13 и 11 заявок.
В рамках Премии «Дальний Восток» имени В. К. Арсеньева награждаются авторы лучших произведений на дальневосточную тематику. На соискание могут быть выдвинуты романы, повести, сборники повестей или рассказов, а также документальная проза и мемуары. При этом место жительства автора не имеет значение, главное — писать на русском языке. Основная задача премии не только наградить победителей и рассказать о современных авторах, но и привлечь культурный интерес к Дальнему Востоку, как территории приоритетного развития XXI века.
Общероссийская литературная премия «Дальний Восток» имени В. К. Арсеньева учреждена по инициативе полпреда в ДФО Юрия Трутнева. Официальный сайт Премии: премияарсеньева.рф.
Возрастная категория материалов: 18+
-
Полина Иванова
Материалы по теме
По мнению психолога Виктории Егоровой, даже если родители не расскажут, что Деда Мороза не существует, их ребенок не останется на всю жизнь в счастливом неведении
До Нового года осталось всего несколько дней, в связи с чем вопрос о реальности Деда Мороза приобретает особую актуальность. В поисковиках и на форумах родители не устают задавать одни и те же «новогодние» вопросы. Стоит ли говорить ребенку, что на самом деле Деда Мороза не существует? А если он уже и сам догадывается об этом, нужно ли переубеждать в обратном? Имеет ли смысл добиваться хорошего поведением шантажом – мол, подарки приносят только хорошим детям? Да и вообще, кто все-таки кладет эти подарки под елку – Дед Мороз или родители?
Ответы на все эти вопросы вы сможете найти в нашем предновогоднем интервью с психологом Викторией Егоровой. Кстати, сама эксперт считает, что на самом деле все подобные дискуссии ведутся не о Деде Морозе, а о взрослении детей и о роли родителей в этом процессе. И все, что нужно сделать родителям — это не заучить какие-то инструкции, чтобы действовать по заранее намеченному плану, а быть «проводниками», которые сопровождают ребенка во взрослый мир, по дороге обучая и рассказывая обо всех нюансах.
«Разочарование в существовании Деда Мороза — это не детская травма»
– Виктория, давайте начнем с самого главного новогоднего вопроса: стоит ли говорить ребенку, что Дед Мороз – это персонаж из другой, сказочной жизни?
– Я бы сказала так: нужно больше верить в наших детей. Они взрослеют, познают мир. И если в раннем возрасте они вполне реально воспринимают, например, говорящих птичек и мышек, или думающие предметы, то постепенно все становится на свои места. Помните шутку, когда папа говорит сыну, что он уже большой и должен знать: Деда Мороза не существует. «На самом деле Дед Мороз – это я!» — заявляет отец. На что сын отвечает: «Я знаю, папа. Аист — это тоже ты».
Наши дети прекрасны, они умные, восприимчивые и очень чуткие. И со стороны взрослых было бы наивно и самонадеянно думать, что если они чего-то детям не скажут и не объяснят, то дети так и останутся на всю жизнь в счастливом неведении. Это не так.
– Некоторые родители считают, что поддерживать веру ребенка в Деда Мороза — означает его обманывать. Где грань между ложью и сказкой?
– Во всем нужно руководствоваться здравым смыслом. Мы же не будем в погоне за правдой, играя, например, с ребенком «в кафе», постоянно напоминать ему о реальном положении вещей: мол, я не буду «есть» эту сосиску из пластика и «пить кофе» из на самом деле пустой чашки?
То же самое и с Дедом Морозом. Этот символ благодаря своей яркости и растиражированности очень популярен, и задача родителей — помочь ребенку постепенно перевести этот образ в категорию не реальных персон, а символов. Кстати говоря, обычно все так и происходит естественным путем. И не надо переживать по поводу детских травм: разочарование в существовании Деда Мороза таковой не является.
– Но все дети растут и рано или поздно сами начинают догадываться, что Дед Мороз все же, скорее, сказочный персонаж. Как быть в этой ситуации – признаваться или продолжать и дальше стоять на том, что он существует? Кстати, ситуация усложняется, если в семье двое и больше детей: старшие уже не верят, а что делать с младшими?
– Я думаю, что этот вопрос все же не на тему существования Деда Мороза, а больше про отношения в семье. Дети должны знать, что с любой проблемой, любым вопросом они могут обратиться к родителям. И у родителей всегда должно хватать времени, любви, терпения и такта, чтобы на эти вопросы ответить. Никакой «сложной ситуации» не возникнет, если в семье есть доверие и взаимопонимание. А вот если дети ревнуют и не ладят между собой, ничто не помещает старшему «осчастливить» новыми знаниями младшего.
Что касается ответа на поставленный вопрос, то если ребенок уже сам не верит в сказки, не стоит настаивать на том, что они реальны. Можно отталкиваться от мнения самого ребенка, задавая ему наводящие вопросы – что он сам об этом думает, как бы ему хотелось.
– В Сети уже несколько лет публикуется рождественская история, которую рассказала американская учительница Лесли Раш. По ее словам, в их семье есть традиция рассказывать детям правду о Санта-Клаусе. Лет в 6-7, когда ребенок уже начинает сомневаться в существовании Санты, его ведут в кафе и за поеданием сладостей мама произносит речь: мол, ты стал совсем взрослым и уже сам готов стать Санта-Клаусом.
– Эта история имеет право на жизнь, хотя в целом по стилю подачи она больше похожа на инструкцию. Ее автор подробно останавливается на всех нюансах: как выбрать время, куда пойти, какие примеры из жизни приводить, и даже советует разговаривать «таинственным» голосом.
Лично я не сторонник проведения таких «актов инициации» и не думаю, что такие вещи нужно торжественно сообщать в принципе. Тем более, давать советы, в каком возрасте это лучше делать. Это же не прививка! Я доверяю взрослению детей, как таковому и не считаю, что с ними нужно общаться «по протоколу». Кстати, еще Григорий Сковорода говорил, что с детьми надо разговаривать, руководствуясь здравым смыслом и мудрым сердцем.
«Не делайте из Деда Мороза культа, сделайте из него символ»
– С какого возраста стоит дарить подарки на Новый год? Например, если ребенку год, и он пока не понимает суть подарков, стоит дарить?
– Это полностью на усмотрение взрослых. Если по каким-то причинам нет возможности подготовить подарок в год, можно и не дарить.
– Давайте поговорим про более старших детей, которые уже ждут подарков от Деда Мороза. Стоит ли спрашивать у ребенка, что он хочет на Новый год, и писать Деду Морозу письмо?
– Обсуждение подарков и письмо Деду Морозу – это хороший повод поговорить о потребностях, о возможностях, о планировании. Кому что нужнее, что важнее – причем как для ребенка, так и для его близких. В ходе таких разговоров можно научить ребенка скромности и доброте, вниманию к родным и бережному отношению к другим людям, которым тоже нужно и важно внимание «Деда Мороза».
– Как вы считаете, если покупается подарок от Деда Мороза, нужен ли еще один подарок от родителей?
– И снова-таки – это тот вопрос, на который в каждой семье отвечают по-своему. Я бы предложила родителям все-таки какое-то время играть роль посредников в передаче подарков. Потом постепенно перенимать эту празднично-подарочную «эстафету» от Деда Мороза и делиться этой традицией с детьми. Не делайте из Деда Мороза культа, сделайте из него символ – символ праздника, семейного тепла, любви, доброты. Постепенно по мере взросления ребенка вы придете к тому, что на Новый год подарки получают все, следовательно, и дарят тоже все, в том числе и дети.
«Шантажировать подарками непедагогично и в конечном счете неэффективно»
– Если ребенок заказал собаку или, например, что-то неподъемное для семейного бюджета, как объяснить, что Дед Мороз это не потянет?
– Как вариант, можно сказать, что животных и дорогие подарки Дед Мороз дарит только с разрешения родителей.
– А если ребенок просит волшебный подарок – ту же волшебную палочку или плащ-невидимку? Как объяснить, что Дед Мороз не делает такие подарки?
– Так и сказать: Дед Мороз не дарит волшебные предметы, они предназначены только для сказочных персонажей.
– Как-то ребенок знакомых заказал Деду Морозу «миллион долларов» и успокоил родителей, которые постоянно ссорились из-за нехватки денег: мол, все в порядке, после Нового года я дам вам миллион долларов, и будем жить весело и счастливо! Как быть в такой ситуации?
– Во-первых, не вовлекать ребенка в решение взрослых проблем и не ссориться при детях, в том числе и из-за денег. Дети это очень болезненно переживают, даже если родителям так не кажется. Во-вторых, объяснить, что Дед Мороз – не банкомат, и деньги на руки не выдает.
– Немало родителей используют приближающийся Новый год как способ давления и даже шантажа. Можно ли говорить, что Дед Мороз приносит подарки только хорошим детям?
– Конечно, подарки, как и любая награда, достаются только хорошим, но злоупотреблять этой мотивацией не стоит. Развивать в ребенке стремление стать лучше, знать и уметь больше — это замечательно. Но шантажировать подарками непедагогично и в конечном счете неэффективно. Мы дарим подарки тем, кого любим. А любовь невозможно заслужить хорошим поведением, и не стоит приучать к этому своих детей.