Точить сказки значение фразеологизма

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение новословская средняя общеобразовательная школа раздольненского района республики крым открытый урок по русскому языку в 4 классе

Муниципальное бюджетное
общеобразовательное учреждение

«Новосёловская средняя
общеобразовательная школа»

Раздольненского района
Республики Крым

Открытый урок

по русскому языку в 4 классе

по теме:

«Фразеологизмы»

                                                                            Подготовила:

учитель начальных классов

МБОУ «Новосёловская школа»

Незборецкая Ольга Васильевна

пгт. Новоселовское, 2020 г.

Цели: обеспечить
условия для формирования у учащихся представления об устойчивых выражениях,
дать понятие фразеологизма.

Задачи:

Образовательные: учить понимать значение фразеологизма,
правильно употреблять в речи; углублять знания учащихся о фразеологизмах
русского языка; отрабатывать навыки употребления фразеологизмов в устной и
письменной речи.

Развивающие: развивать речевые умения,
познавательный интерес к изучению русского языка, совершенствовать
коммуникативные умения учащихся.

Воспитательные: воспитывать любовь к родному языку.

    
Планируемые результаты (предметные):
формировать содержание понятия
«фразеологизмы»; способ обозначения фразеологизмов в толковом словаре, знание
 о фразеологических словарях русского языка; о синонимии и антонимии
фразеологизмов, умение употреблять фразеологизмы в речи.

Формирование УУД:

Личностные: осознавать
лексическое богатство русского языка, испытывать гордость за русский язык;
осознавать отражения материальной и духовной культуры русского народа;
стремление к речевому самосовершенствованию.

Метапредметные:

Регулятивные: принимают и
сохраняют учебную задачу, соответствующую этапу обучения.

Познавательные: используют
различные способы поиска, сбора, обработки, анализа, передачи и интерпретации
информации в соответствии с коммуникативными и познавательными задачами.

Коммуникативные: умеют излагать свое мнение и 
аргументировать свою точку зрения, допускать существование различных точек
зрения, принимать  позицию партнера (оппонента).

     Тип урока: освоение новых знаний.

Оборудование: ноутбук, мультимедийный проектор,
интерактивная доска, презентация «Фразеологизмы»,
учебник русского языка, 4 класс» часть 1, 
карточки с упражнением, карточки для работы в парах.

Ход урока:

(СЛАЙД 1)

I. Организационный момент (СЛАЙД 2)

Добрый день, ребята!
От всего сердца дарю вам улыбку и отличное настроение. Жду, что вы улыбнётесь
друг другу и настроитесь на урок. Ну, что готовы? Тогда вперёд! Начинаем наш
урок. Зарубите себе на носу, вам сегодня придётся работать
засучив рукава
. В случае временной неудачи не падайте духом, а возьмите
себя в руки
 и заново принимайтесь за дело. Ручаюсь, в конечном счёте,
вас ждёт успех!

II. Актуализация знаний.

(СЛАЙД 3)

Я тетрадь свою открою

И наклонно положу.

Сяду прямо, не
согнусь,

За работу я возьмусь

1. Каллиграфическая минутка

Открыли свои
тетрадочки,
записали число, классная работа.

(СЛАЙД 4) Сегодня, ребята, на
каллиграфической минутке, мы будем писать букву Ф, так как она будет нам
встречаться, практически на всем уроке. В этой цепочке заглавная Ф, строчная ф.

2. Создание проблемной ситуации.

       Ребята, послушайте загадку и
скажите, о чём идёт речь?

Мы очень устойчивы

И просим настойчиво:

На слова нас не
менять,

Прямо так
употреблять!

(Учащиеся высказывают свои предполагаемые
ответы)

       Вот эту загадку мы и попытаемся
разгадать сегодня на уроке.

       А сейчас я буду называть
словосочетания, а вы попробуйте заменить одним словом. Подобрать синоним.

1.    
Бить баклуши. Гонять
лодыря. Сидеть сложа руки. Толочь воду в ступе. (Бездельничать)
(СЛАЙД 5)

2.    
Сломя голову.
Со всех ног. Одна нога здесь, другая там. Одним махом. (Быстро)
(СЛАЙД 6)

3.    
Водить за нос.
Втирать очки. Обвести вокруг пальца. Вешать лапшу на уши. (Обманывать)
(СЛАЙД 7)

4.    
Рукой подать.
Под самым носом. В пяти минутах ходьбы. На расстоянии вытянутой руки. (Близко)
(СЛАЙД 8)

       Что я сейчас назвала, что за
интересные выражения?

       Хочется узнать, как они
называются?

III. Самоопределение
к деятельности

       Отгадайте загадки, выделяйте у
отгадок первые буквы. У нас в кроссворде получится ключевое слово урока.
(СЛАЙД 9)

1.     Слива, яблоко, груша – фрукты

2.     Семицветное коромысло – радуга.

3.     Буквы русского языка в
определенном порядке – алфавит

4.     Самое холодное время года – зима

5.     Главный герой сказки «По щучьему
велению» — Емеля

6.     Какое  сейчас время года? — осень.

7.     Царь зверей – лев

8.     Что плывет по небу – облако

9.     В нем 12 месяцев – год

10. Первый летний месяц- июнь

11. Полосатая лошадь-зебра

12. Его дает корова-молоко

13. Вторая буква в слове сыр –ы.

Итак, у нас
получилось – фразеологизмы.

       Какая же тема нашего урока?

      
Как вы
думаете, а что мы узнаем на уроке, посвященному ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ?

      
А вам было все
понятно в моем пожелании в начале урока? Значит,  как  мы будем
работать?

Зарубите себе на носу – запоминать;

Работать засучив рукава – стараться;

Не падать духом – не унывать;

Возьмите себя в руки – работать
старательно, внимательно
.

      
Какие цели мы
поставим перед собой? 
(СЛАЙД 10)

Вспомнить какие словосочетания называются
фразеологизмами

Узнать какую роль играют фразеологизмы в языке

Научиться объяснять смысл фразеологизмов и
употреблять их в речи

      
Для чего нужно изучать
фразеологизмы? (Они помогают говорить метко, ярко; способствуют развитию
логического мышления)

Чем больше вы сегодня узнаете и запомните фразеологизмов, тем
выразительнее и интересней станет ваша речь.

Сегодня мы совершим
увлекательное путешествие в прошлое, в историю языка. С давних времен в нашем
языке сохранилось множество слов и выражений, которые легко, не задумываясь,
употребляем в разговоре, но часто не догадываемся об истинном значении, между
тем их история интересна и поучительна. Попробуем разобраться.

IV.
Работа по теме урока

1. Рассказ
учителя с элементами беседы.

(СЛАЙД 11) Русский язык очень богат
фразеологическими оборотами. К ним относятся пословицы, поговорки, меткие яркие
выражения, ставшие крылатыми. Источники фразеологических оборотов различны.
Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными
явлениями (Много снега – много хлеба); другие связаны  с историей нашей
Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой и т.д. (Бить баклуши-
бездельничать); третьи связаны с мифологией и реальными историческими событиями
(пусто, словно Мамай прошёл); четвёртые вышли из песен, сказок, загадок,
литературных произведений (страшнее кошки зверя нет).

      
Зачем нам
нужно изучать фразеологизмы? (Для яркости речи, для выразительности, они
помогают говорить метко и кратко, способствуют развитию логического мышления)

2. Работа с учебником. (СЛАЙД 12)

Упр.74. с.49

      
Прочитайте.

      
Какой
фразеологизм использовал папа?

      
Что он имел
ввиду?

      
Отчего могут глаза на лоб
полезть? От радости, удивления, испуга, страха.

      
В каком значении
использовал это выражение папа? В переносном

      
А мальчик как понял это
выражение? В прямом.

      
Так что же
такое фразеологизмы? 
(СЛАЙД 13)

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания
слов, близкие по лексическому значению одному слову. Состоят из двух и более
слов.

       Где можно найти объяснение
фразеологизмов? (В словаре)

      
Прочитайте историю
происхождения одного из фразеологизмов. Страничка для любознательных.

      
Что обозначало
выражение Во весь опор первоначально? Особый бег лошади — галоп.

      
Какое значение
имеет фразеологизм теперь? Очень быстро.

      
С какими
глаголами употребляется фразеологизм во весь опор?

Русский язык богат фразеологическими
оборотами
. Он
насчитывает несколько десятков тысяч фразеологизмов, но к сожалению
в речи мы их используем очень мало, ограниченно.

Фразеологические обороты  украшают речь, делают её выразительной,
образной. Ребята приготовили нам интересный материал о происхождении некоторых
фразеологизмов.

Чувствовать себя
на седьмом небе — 
 по древним поверьям, именно на
седьмом небе находился рай. Выражение означает чувствовать себя как в раю
Значение: очень
радоваться чему-либо, быть счастливым. Употребляется тогда, когда человек очень
счастлив.

Лясы
точить 
– слово лясы произошло от слова балясины, то есть столбики,
на которых держатся перила. Их вытачивали из дерева. Работа была лёгкая, но
однообразная. Выполняя её, можно было отвлечься на разговоры с товарищами
Значение: болтать.

Белое
пятно 
– раньше на карте на месте неисследованных территорий
оставляли белое пятно. 
Значение: что-либо незнакомое,
когда человек встречается с чем-либо неизвестным в какой-либо области знаний.

Кот наплакал  Выражение произошло от арабского выражения, которое переводится
«перестать получать достаточно денег». Вот и увидели сходство с
плачущим котом и стали применять относительно малого количества денежных
средств — «денег кот наплакал». Значение: очень мало.

Клевать носом Фразеологизм возник,  когда наблюдали за
птицей. Когда птица клюет зерна, она низко наклоняется к земле. Значение: очень низко наклониться.

       Ребята, вы хотели узнать, для чего
нужны фразеологизмы. Чтобы ответить на этот вопрос, нужно выполнить задание. Замените
выделенные фразеологизмы одним словом. (Задание на карточках).

 Я проснулся ни свет
ни заря.
 На душе кошки скребли. Пошёл  к Винтику,
долго 
бил баклуши, тянул кота за хвост. Вернулся ни жив ни мёртв.
Съел с горем пополам суп. Тут как снег на голову свалился
Пилюлькин. Он метал гром и молнии.  Велел зарубить на носу,
что надо мыть руки перед едой. А мне
хоть кол на голове теши.

    Слова для справок:  неожиданно,
 рано,  бездельничал,  скверно, злился,   запомнить,  
плохо,   еле-еле,   хоть бы что,   усталый,  кое-как,
  сильно сердился.

       Прочитаёте текст, который у вас
получился.

       Что вы заметилиЗачем
же нужны фразеологизмы в речи?

Вывод: Фразеологизмы чаще всего
используются в разговорной речи и художественных произведениях. Они предают
образность, выразительность.

V.
Физкультминутка.
(СЛАЙД 14)

Игра « Покажи у себя»

       Я загадываю загадки, а вы, ребята,
не называете слово, а показываете у себя.

  • Его вешают в унынии. (нос)

·        
Не цветы, а
вянут.
(уши)

  • Его проглатывают, упорно не желая о
    чём-то говорить. (язык)
  • Их можно сделать большими от
    удивления
    . (глаза)
  • Его задирают, зазнаваясь. (нос)

·        
Не бельё, а их
развешивают
. (уши)

  • Его держат за зубами, когда не хотят
    говорить лишнего. (язык)
  • Они могут разбегаться в разные
    стороны.
    (глаза)

·        
Не ладоши, а
ими хлопают, если чего-то не понимают.
(уши)

  • Его всюду суют, вмешиваясь не в своё
    дело. (нос)
  • Он хорошо подвешен у человека,
    который умеет бойко и метко говорить. (язык)
  • В них пускают пыль, если хотят
    обмануть.
    (глаза)

VI. Первичное закрепление.

Задание 1. «Угадай животное» (Работа
в парах)
(СЛАЙД
15)

      
Предлагаю поработать в
парах.  На партах лежат карточки, вместо точек необходимо угадать названия
животных и записать в тетради через запятую..

      
Проверим ваши ответы.

Задание 2. «Найди фразеологизм» (СЛАЙД 16)

Вам необходимо прочитать текст и выписать все
фразеологизмы, которые в нём встретились.

Игорь красиво, как курица лапой,
написал заглавие.
Котенок был такой красивый, что глаз не оторвать.
Мы с другом долго спорили, но в конце концов нашли общий язык.
Данил сломя голову остановился.

Задание 3. «Дополни фразеологизм» (СЛАЙД 17)

      
Окунёмся в мир
сказок и выполним следующее задание: отгадаем сказочные
фразеологизмы,…закончите фразеологизмы, взятые из сказок:

Поди туда — не знаю куда, принеси то —
не знаю что.

Скоро сказка сказывается, да не скоро
дело делается.

Это всё присказка, сказка будет
впереди.

      
А теперь
запишите один понравившийся  фразеологизм в свои тетради.

Задание 4
«Соедини фразеологизмы и значения»
(СЛАЙД 18)

На руках носить-                 мастер

Золотые руки-                      ценить, любить.

Разводить руками-              удивляться

Руки опускаются-                хочется подраться  

Рукой подать-                       близко.

Как без рук-                          беспомощный.

Руки чешутся-                      без сил.

Задание 5 «Объясните значение
фразеологизма»
(СЛАЙД 19)

      
Объясните
эти устойчивые выражения, можете пользоваться словарями.

Водой не
разольешь –
крепкая дружба, друг всегда помогает, рядом.

Оказать
медвежью услугу –
 услугу, повлёкшую, в
конечном счёте, за собой негативные последствия для того, кому она была
оказана.

Кто в лес, кто
по дрова –
 вразнобой,
вразброд; нестройно

Уши вянут – устал слушать (слышать), надоело, достало.

Сесть в калошу
оказываться в нелепом, смешном положении; терпеть неудачу.

Ботинки просят
кашу
– требуют ремонта

Держать в ежовых
рукавицах
– очень строго и
сурово обходиться с кем-либо.

      
А
теперь запишите один понравившийся фразеологизм в свои тетради.

Задание 6 «Что
это?»
(СЛАЙД 20)

Учитель на доске показывает описание, учащиеся
догадываются о чём идёт речь и называют предмет.
(СЛАЙДЫ 21-26)

Задание 7 «Узнай
фразеологизм по картинке»
(СЛАЙД 27)

           Ну а сейчас самое интересное на
экране вы увидите рисунки. С помощью рисунков – подсказок вы должны отгадать
фразеологизм.
(СЛАЙДЫ
28-38)

(Ответы: съесть пуд соли, гоняться за двумя зайцами,
белая ворона, зарубить на носу, нестись сломя голову, без задних ног, купить
кота в мешке, водить за нос, сесть в лужу,
смотрит как баран на новые ворота,
рубит сук на котором сидит
.)

VII. Итог урока. (СЛАЙД 39)

      
Подведём итог
урока. Ребята, вам понравился урок?

      
Что мы с вами
сегодня делали на уроке? (Узнали, что такое фразеологизмы, научились
определять их признаки, находить их в тексте и др.).

      
Что
интересного узнали о фразеологизмах?

      
Какие бывают
фразеологизмы?

      
Для чего нужны
фразеологизмы? (Как приятно разговаривать с человеком, речь которого богата,
образна, каждое слово употреблено и к месту, и ко времени.)

VIII. Рефлексия.

Фразеологизмы
украшают нашу речь, делают ее образной, яркой. Их употребление уместно в разных
жизненных ситуациях, в споре, в житейском разговоре, в выступлениях, в
написании сочинений. Но чтобы не попасть впросак необходимо точно знать, что
означает тот или иной фразеологизм.

Давайте оценим работу на уроке, я буду
читать фразеологизмы, если данный фразеологизм относится к вам, то встаньте:

(СЛАЙД 40)

Я переливал из пустого в порожнее.

Я работал засучив рукава.

Я работал в поте лица.

Я поломал голову.

Я работал, не покладая рук.

Я устал, но взял себя в руки.

Спасибо за урок! Мы
сегодня не переливали из пустого в порожнее, а работали засучив рукава.
Я очень рада. Что вы не растерялись,
помогали мне в работе, держали ушки на макушке, смотрели в оба, мотали на ус. Я
желаю вам в дальнейшей работе ни пуха, ни пера!

IX.
Оценивание.

X. Домашнее задание. (СЛАЙД 41)

Выполнить Упр. 75
с.50

Дополнительное
задание (по желанию):
Записать 2-3 фразеологизма, которыми часто пользуются в вашей
семье.

(СЛАЙД 42)

«Бить баклуши»
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьет»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими — «баклушечниками», и пошла наша поговорка.

«Большая шишка»
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

«Бульварная литература»
В XVII—XVIII веках на парижских бульварах (местах прежних крепостных валов) возникли театры, на которые не распространялись привилегии придворной французской труппы. Хотя в бульварных театрах нередко выступали талантливые актеры, их возможности были ограничены малохудожественной драматургией.
Ради привлечения парижских зрителей, ради коммерции бульварные театры вынуждены были ориентироваться на невзыскательные вкусы французских обывателей, на чисто развлекательный репертуар, к тому же сдобренный изрядной дозой “клубнички” (этимологический генезис этого слова русского, гоголевского происхождения).
В новейшие времена вынужденные творения французских бульварных драмоделов обрели нарицательный смысл. Так утвердился в широком обиходе термин “бульварная литература”.

«Быть начеку»
Дело в том, что в древние времена это выражение писалось раздельно и через «и»: на чику. В русских диалектах значение слова чик — бой, толкотня либо езда, суета.
То есть, жить на чику – означало быть на большой дороге, на бойком месте. Как правило, так говорилось о постоялых дворах на перекрестках дорог, откуда можно было ждать добрых и недобрых гостей, плохих и хороших событий. Конечно, в этом положении приходилось быть начеку – то есть готовым ко всему, в том числе к любой неприятной неожиданности.
Если заглянуть еще дальше в историю, то там можно найти сведения об исходном значении этого выражения – находиться на перепутье лесных троп в ожидании зверя.
В современном русском языке фразеологизм «быть начеку» не слишком далеко отошел от первоначального смысла – быть наготове, настороже, стараться не быть застигнутым врасплох.

«Внести свою лепту»
В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение «внести свою лепту».

«Водить за нос»
Обманывать, обещая и не выполняя обещанного. Это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

«Всыпать по первое число»
Не поверите, но в старой школе учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если «наставник» переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

«Втирать очки»
Речь тут идет вовсе не об очках, которые служат для исправления зрения. Есть и другое значение слова «очки»: красные и черные знаки на игральных картах. Есть даже азартная картежная игра, так и называемая — «очко». С тех пор, как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно «втирать очки» — превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком. И выражение «втирать очки» стало означать «обжуливать», отсюда родились и другие слова: «очковтирательство», «очковтиратель» — ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

«Дойти до ручки»
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

«Газетная утка»
Оказывается, выражение “газетная утка” возникло впервые в Германии, в конце XVII века. Именно там под газетными статьями, в которых излагались сенсационные, но внушающие сомнения, не вполне достоверные сведения, принято было ставить две буквы: N. T. — начальные буквы латинских слов “нон тестатур”, что в переводе означает “не проверено”. Читается это сокращение, эта аббревиатура — “эн-те”. А по-немецки “энте” (Ente) — утка.
Между прочим, четверть века с лишним назад в американском городе Трентоне учредили некое специальное бюро для фиксации сочинений, подпадающих под рубрику “газетная утка”. Это бюро издавало даже ежемесячник, в котором перепечатывались наиболее сенсационные, экстравагантные журналистские утки…

«Где раки зимуют»
Где же все — таки зимуют раки? Рыболовы знают: на зимовку они забираются в норы, вырытые ими в подводных берегах, под камнями, затонувшими корягами. Угрожающе выставив наружу свои острые боевые клешни, раки так спят до весны. Не потому ли мы и вспоминаем про зимовку раков, имея в виду те трудности, в которые может попасть человек? Место, где они зимуют, действительно очень неуютное — и темно, и холодно.

«Голубая кровь»
Почему про аристократов говорят, что у них голубая кровь?
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

«Гол как сокол»
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

«Дело в шляпе»
В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или «дела», чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение «дело в шляпе».

«Дойти до ручки»
Фразеологическое выражение «дойти до ручки», означающее «опуститься, потерять человеческий облик» было придумано в Древней Руси. Происхождение его весьма занимательно и связано напрямую с калачом. Калач – это пшеничный хлеб, выпекаемый в форме замка с круглой дужкой. Горожане зачастую ели калачи прямо на улице, держа за эту самую круглую дужку. Саму ручку из соображений гигиены в пищу не употребляли, а отдавали нищим или собакам. Про тех же, кто не брезговал её съесть, говорили «дошёл до ручки».

«Дело – табак»
Речь в данном случае идет о большой глубине. Бурлаки привязывали кисет с табаком к шее и, когда вода достигала этого уровня, предупреждали своих товарищей: «Под табак».

«Долгий ящик»
При царе Алексее Михайловиче в селе Коломенском под Москвой висел долгий ящик для челобитных.

«И ежу понятно»
Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»).
Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

«Закадычный друг»
Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

«Зарубить на носу»
В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. «Носом» называлась памятная деревянная дощечка. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память. Здесь слово «нос» — это то, что «носят» (от глагола «носить»)

«Затрапезный вид»
Выражение затрапезный вид появилось при Петре I и никакого отношения к трапезе не имеет. Затрапезников – это фамилия купца, фабрика которого выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. С тех пор и говорят о неряшливо одетом человеке, что он имеет затрапезный вид.

«Идти в гору»
Выражение идти в гору вошло в общую разговорную речь интеллигенции в первой трети XIX в. из картежного арго: в народе была популярна карточная игра «горка», чем-то напоминающая покер. Когда игрок начинал делать ставки, вынуждая партнёров пасовать, про него говорили, что он «идёт в гору». Позднее это выражение проникло в повседневную речь и сейчас употребляется для обозначения человека, который неуклонно повышает своё положение и добивается успехов.

«И на старуху бывает проруха»
Сейчас эта фраза означает, что и опытный человек ошибается. Слово «проруха» произошло от древнерусского «поруха» — беда, собственная оплошность, ошибка

«Когда рак на горе свистнет»
Значение фразеологизма «когда рак на горе свистнет, (а рыба запоет)» — означает «неизвестно когда; в неопределенном будущем времени; никогда». Такая формула невозможного, по сути, является иронически-шутливой поговоркой.
Сравнивая с этим фразеологизмом другие выражения, имеющие сходное значение:
русские — на турецкую пасху; на русский байрам; после морковкина заговенья; после дождичка в четверг; в понедельник после среды; на то лето, не на это; на тот год, когда черт умрет; когда черт крестится; когда лысые перекудрявеют (когда плешак покудрявеет); когда сорока побелеет; когда свиньи будут с поля шагом идти; когда мерин окобылеет; когда петух яйцо снесет;
английские — когда луна превратится в зеленый сыр; когда свиньи полетят и однажды при голубой луне,
французские — когда у кур будут зубы,
немецкое — когда собаки залают хвостами,
казахское — когда хвост верблюда достанет землю,
киргизское — когда хвост ишака коснется земли,
болгарское — когда свинья в желтых шлепанцах на грушу вскарабкается,
можно заметить, что образное значение таких конструкций реализуется в результате нарушения «логической» сочетаемости компонентов.

«Козел отпущения»
Так называют человека, на которого сваливают чужую вину. История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем — самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живет.

«Концы в воду»
Идиома»концы в воду» связана с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при этом царе порой принимали такой размах, что смущали даже самого Ивана. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, людей, умерших от пыток, тайком бросали в реку. Спрятать концы в воду – значит замести следы преступления.

«Кричать на (во) всю Ивановскую»
В Московском Кремле, у колокольни Ивана Великого, была в старину площадь, называвшаяся Ивановской. Здесь постоянно толпился народ, обмениваясь слухами и новостями, а глашатаи громким голосом, на всю Ивановскую, оглашали царские приказы и указы.
Так и закрепилось в языке это выражение для обозначения особенно громкого крика.

«Мальчик для битья»
Мальчиками для битья в Англии и других европейских странах 15-18 веков называли мальчиков, которые воспитывались вместе с принцами и получали телесное наказание за провинности принца. Мальчик для битья был как правило благородных кровей, его с детства воспитывали вместе с принцем — сыном короля. В случае, если принц делал что-то не так, наказывали как раз мальчика для битья. Так как дети росли вместе с детства, и больше несчастный принц особо ни с кем не общался, считалось, что смотреть на то, как твой лучший и единственный друг страдает по твоей милости, очень больно, и принц должен был сразу осознавать все свои прегрешения.

«Мастер кислых щей»
Кислые щи — немудрёная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

«Мыльная опера»
Мыльные оперы родились в США и транслировались изначально по радио. Первой настоящей мыльной оперой считается Betty and Bob (первая передача 10 октября 1932). После этого последовали многие другие. В 30-х годах также сформировалось название «мыльная опера», так как их аудиторией были американские домохозяйки, а спонсорами показа — производители мыла и других моющих средств.
В 1947 появилась первая телевизионная мыльная опера под названием A Woman to Remember.

«На лбу написано»
Если про человека говорят, что у него на лбу написано, то обычно подразумевается, что ничего хорошего написано там быть не может. Выражение это появилось при Елизавете Петровне, которая в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам, чтобы они «от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Отсюда же ведут происхождение выражения «заклеймить позором» и «прожженный преступник».

«Не в своей тарелке»
Выражение не в своей тарелке возникло по недоразумению. Это ошибочный перевод французского оборота ne pas dans son assiette. Слово assiette в значении «состояние, положение» спутали с его омонимом – «тарелка». В первой половине XIX века образованные люди протестовали против употребления данной идиомы. Именно ее выбрал Грибоедов для иллюстрации своего тезиса о «смеси французского с нижегородским»: «Любезнейший, ты не в своей тарелке», – говорит Фамусов Чацкому

«Непутевый человек»
В старину на Руси «путем» называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий — ведающий княжеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутевый человек.

«Ни пуха, ни пера»
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, перевод которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

«Объегорить»
Объегорить – значит обмануть. Но при чем здесь Егор? Юрьев, или Егорьев, день был датой расчета с крестьянами за работу. При этом их часто обманывали. Потому имя данного святого и вошло в народную речь в таком неблагоприятном контексте. В более южных районах нашей страны день расчета приходился на день святого Козьмы и брата его Дамиана. Поэтому там говорили не объегорить, а подкузьмить.

«Олух царя небесного»
В некоторых диалектах слова «лох» — «разиня» или «лух» — «дурак».
Какое отношение олух имеет к царю небесному, к богу?
В народе говорят: «богом обиженный человек», и мы понимаем: это то же, что и «глупец», только в завуалированной, смягченной форме. Говорили раньше и наоборот: «во Христе юродивый», потому что люди «убогие», «нищие духом» считались угодными христианскому богу, его любимцами. Так что и «олух» мог рассматриваться как человек, находящийся под особым небесным покровительством.
Некоторые думали так всерьез, другие — не без насмешки. Так, явно иронически, запорожцы в своем прославленном письме к турецкому султану назвали его «нашего бога дурнем», хотя это ни дать ни взять то же самое, что и «олух царя небесного».

«Остаться с носом»
Нос в данном выражении имеет значение от слов » ноша, нести». Человек оставался с носом, если его подношение (как правило, взятка) не было принято.

«Отставной козы барабанщик»
Так называли в XIX веке людей без определенных занятий, забытых людей, кое-как кормящихся какими-нибудь занятиями.
Почти до самой революции в глуши можно было увидеть бродячую труппу нищих : поводыря с ученым медведем, показывавшим разные «штуки», «козу» — человека, на голове которого была маска козьей головы из мешковины, и «барабанщика», часто из отставных солдат, барабанным боем призывавшего «публику».
Оказаться на положении «отставного барабанщика при козе», то есть потерять и эту работу, было уже окончательным пределом бедствия.

«Очертя голову»
Выражение «очертя голову» – то есть безрассудно, сгоряча, не задумываясь о последствиях, первоначально имело смысл смело, решительно, не раздумывая и произошло от старинного воинского обряда.
Дело в том, что по древним поверьям, круговая черта на земле или на полу, сделанная ножом, мелом или углем и заговоренная специальной молитвой, приобретала чудодейственную силу. В пределах этого очерченного круга нечистая сила не имела власти над человеком. Для определения этого понятия в старину даже существовал особый глагол – очерчиваться – обводить себя мысленно таким кругом, чтобы оградиться от действия злых чар. Когда древнерусские воины вступали в бой, они очерчивали концом меча магический круг над своей головой. Этот круг должен был защищать их от вражеских ударов, придать воинам неуязвимость и силу.

«Перемывать кости»
Выражение «перемывать кости» известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке, свидетельством чего являются строки из «Слова о полку Игореве»: «Кто же омоет твои мощи?» («Плач Ярославны»). Однако во все времена соседи и знакомые предпочитали не ждать так долго и перемывали кости еще живым людям.

«Переть на рожон»
Рожон — это острый шест. А в некоторых русских губерниях так называли четырехзубые вилы.

«Подложить свинью»
Выражение «подложить свинью», означающее «сделать подлость», появилось в мусульманских странах, где религия не позволяет есть свинину. Можно было напакостить недругу, подложив ему в пищу свиное мясо, осквернив, таким образом, его веру.

«Попасть в переплёт»
«Попал в переплёт» – так говорят о человеке, который оказался в затруднительной, опасной или неприятной ситуации. Откуда же пошло это выражение? Дело в том, что в некоторых русских деревнях издавна переплётом называют сплетенную из веток ловушку для рыб. И, как во всякой ловушке, оказаться в ней – дело малоприятное.

«Попасть впросак»
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

«Пьяный как зюзя»
В Псковской области «зюзя» — местное название свиньи (см.: Мокиенко В. М. //Русская речь. 1973. № 5).
Иносказательно: в стельку, мертвецки пьяный человек. Аналог просторечного выражения «пьяный, как свинья». Отсюда и просторечный глагол «назюзюкаться» — напиться пьяным.
Из романа в стихах (гл. 6, строфа 5) «Евгений Онегин» А. С. Пушкина . Речь идет о соседе Ленского — Зарецком:
С коня калмыцкого свалясь,
Как зюзя пьяный, и французам
Достался в плен…

«Прожигать время»
Самым первым измерителем времени были солнечные часы (гномон) в виде палки, вертикально вбитой в землю. За это время конструкция их совершенствовалась, пока не приобрела современного вида часов, механизм которых приводится в действие от того же «небесного огня» — солнечных батареек. Их естественным недостатком является невозможность или трудность отсчёта времени в тёмное время суток и особенно в длинные полярные ночи. Поэтому были в своё время изобретены и водяные часы-капельницы (клепсидра), и песочные, пружинные, маятниковые, а затем электронные, кварцевые… И всё же «огненные» часы еще долго не сдавали своих позиций измерителя времени, но уже на основе равномерно сгорающего материала (вещества). Впервые для роли часов приспособил свечу английский король Альфред Великий (871 — 901 гг.). Французский король Карл V (1288 — 1330) пользовался свечами, размеченными на 24 части. Чтобы свеча служила будильником, в неё в нужном месте втыкали булавку с тяжёлым предметом. Шкалу могли наносить и на стеклянный сосуд в лампах со светильным маслом, и на специально производимые в Китае шнуры или палочки из особого состава, которые медленно тлели, отсчитывая время и попутно выделяли благовония. Во Франции существовала восковая колонна-часы, которая горела целый год, то есть ей был подвластен отсчёт времени по суткам, неделям, месяцам. И если выражение: «много воды утекло» пошло с тех пор, как появились водяные часы, то высказывание «прожигать время» связано именно с «огненными» часами.

«Проходит красной нитью»
По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».

«После дождичка в четверг»
Русичи — древнейшие предки русских — чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели — четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну — Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» — четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

«Пускать пыль в глаза»
Крылатое выражение «пускать пыль в глаза» появилось в XVI веке. В настоящее время оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях». Однако первоначальный смысл другой: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом.

«Подлинная правда»
Теперь это выражение означает сущую правду, безусловную истину.
«Подлинная правда» — такая, которую в Древней Руси вырывали у запирающегося на допросе подсудимого, избивая его «подлинниками» — особыми длинными палками. Измученный пыткой человек может признаться и в том, в чем он не повинен; далеко не всегда «подлинная правда» бывала правдой.

«Подоплека дела»
Выражение означает: скрытая основа, тайная причина чего-либо. В старом же русском языке «подоплёкой» называлась верхняя часть рубашки — ее грудь и «подплечье». Была и поговорка: «Своя подоплёка к сердцу ближе».

«Пуститься во все тяжкие»
Выражение из лексикона профессиональных звонарей: в нем колокола на звоннице называются обычно «тяжкая». Говорили «Ударять во вся тяжкая (то есть бить во все колокола сразу)».
Отсюда (Н. С. и М. Г. Ашукины,справочник»Крылатые слова») и происходит выражение «пуститься по все тяжкие», которое было переосмыслено по ассоциации с выражением «тяжкий грех» и стало означать негативное поведение человека.

«Работать спустя рукава»
В Древней Руси богатые люди носили верхнюю одежду с очень длинными рукавами. В рукав обычно продевали лишь правую руку — собирая его во множество сборок, левый рукав спускали вдоль тела до земли. Понятно, что заниматься физическим трудом в такой одежде было невозможно. Благодаря этому и возникло выражение «работать спустя рукава», что означает выполнять работу небрежно, без старания, кое-как.
Существует также противоположное по смыслу выражение: «работать засучив рукава», то есть старательно, с полной отдачей.

«Руку приложить»
В старину, когда неграмотный вместо подписи оставлял на документе отпечаток пальца, это называлось «руку приложить». Значение этих слов со временем расширилось: «приложить руку» стало означать вообще участие в каком-нибудь деле, работе. Стали иронически называть «рукоприкладством» даже драку, нанесение побоев: вроде как один «расписывался» на теле и лице другого.

«Салют»
Традиция праздничных салютов, впервые вошедшая в обиход у древних этрусков и перешедшая к римлянам, связана с божественным именем Салюты (Салюсы), ответственной в то время за здоровье и благополучие. По традиции осенью, когда по погодным условиям прекращались военные действия боевитых латинян, к ней обращались за посредничеством в мольбе Юпитеру и Роме о благополучии Рима, а больные круглогодично (и не реже, чем Эскулапа) просили Салюту дать здоровье.

«Сачок»
Слово “сачок” легко отыскать в любом толковом словаре русского языка. Это конусообразный сетчатый мешок на обруче или прямоугольной рамке с длинной рукояткой, служащий для ловли рыб, насекомых, птиц. Другого, побочного толкования этого слова ни в одном словаре не значится. Между тем в обычном разговорном языке производные от этого слова употребляются весьма часто и не вызывают никакого недоумения или сомнения в их нормативности.
Словами “сачковать”, “сачок” награждают человека с явной ленцой, откровенно ленивого или склонного уклоняться от своих обязанностей.
После войны в Петербурге на Крестовском острове активно функционировал гребной клуб “Красное знамя”, занимавшийся академической греблей. Одним из завсегдатаев, старожилов этого клуба был некто Игорь Павлов. Не так давно, вспоминая далекие приснопамятные времена, он предложил весьма правдоподобное объяснение производных от слова “сачок”.
Спортивные лодки обычно очень неустойчивы. Человек, не имеющий навыков обращаться с веслом, легко терял равновесие и бултыхался в воду. Поэтому новичка, прежде чем посадить в лодку, тренировали правилам гребли на боне. Бон, как известно, неподвижен, а потому использовать при обучении обычное весло невозможно из-за большого сопротивления воды. Поэтому новичку для отработки движений гребца давали в руки весло без лопасти. Ее, как правило, заменял нехитрый проволочный контур, имитирующий сопротивление воды. Вот к такому веслу постепенно привилось название “сачок”.
После того, как спортсмен приступал к тренировке на настоящих спортивных судах, ему нередко приходилось слышать наставление тренера — “не ленись”, “не увиливай”, “не води сачком, не сачкуй”. Ну а спортсменов, которые тренировались халтурно, спустя рукава, стали именовать сачками. Вот таким образом от спортсменов-гребцов слово “сачок”, “сачковать” обрело широкое употребление.
Источник: С. Осовцов «Нева», № 12 за 2003 г.

«Сирота казанская»
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.

«Скатертью дорога»
В русской народной речи немало слов, имеющих символическое значение. Так, разостланный холст символизирует дорогу. Не случайно мы до сих пор используем метафорическое словосочетание «полотно дороги».
Скатерть — участница старинного русского предсвадебного обычая: перед тем как ехать к венцу, невеста тянет скатерть, покрывающую стол. Этот обряд имеет символическое значение: потянуть скатерть означает «потянуть за собой сестер в дорогу», дорога понимается здесь не буквальном, а в метафорическом смысле — «путь к замужеству».
Символом дороги в русском фольклоре был также платок. Общеизвестен восходящий к глубокой древности об махать кому-либо при расставании платком. Это символический жест, означающий пожелание счастливого пути.

«Сморозить»
Другое «очень русское» выражение – сморозить. Но к морозу оно не имеет никакого отношения. В русский язык оно пришло из гимназической среды. «Морос» ( в переводе с греческого «глупость») — говорили учителя нерадивым ученикам. «Ну, ты сморозил», – повторяли они на улице.

«Собаку съел»
Идиома с»обаку съел» в настоящее время употребляется в качестве характеристики человека, имеющего богатый опыт в каком-либо деле. На самом же деле данное выражение первоначально носило ярко выраженный иронический характер, т.к. является первой частью поговорки собаку съел, а хвостом подавился. То есть говорила она о человеке, который выполнил трудную работу, а споткнулся на пустяке. Другой пример неполной пословицы – выражение чудеса в решете. Звучит же данная пословица следующим образом: Чудеса: в решете много дыр, а вылезти некуда.

«Свинью подложить»
Образ свиньи давно приобрел не слишком почетное значение, и многие удивляются, скажем, когда встречают в истории знатную боярскую фамилию «Свиньины». Что за фантазия была у людей называться «свинским» именем!
Между тем предок Свиньиных получил эту фамилию в награду за воинскую заслугу: он первый построил великокняжеское войско «свиньею», то есть «клином». Известно также, что Александр Невский сумел разгромить на Чудском озере рыцарскую «свинью».
Треугольный боевой порядок «свинья» считался весьма грозным.
Возможно, потому-то слова «подложить свинью» (кому-либо) и стали означать: устроить крупную неприятность. Любопытно, что в немецком языке идиоматическое выражение «иметь свинью» означает «везение».

«Сообразить на троих»
Выражение возникло в советские времена, после денежной реформы 1961 г., когда бутылка водки стала стоить 2.87 руб. Втроем скидывались по рублю: хватало на бутылку и 300 г. соленой кильки, которая была по 30 коп. за кг.

«Сделать себе имя»
В Ветхом Завете (Бытие, гл. 11, ст. 4) говорится: «И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли».
Значение — прославиться, сделать свое имя известным, стать уважаемым человеком в сфере своей деятельности.

«Седой как лунь»
Лунь — пернатый хищник. Некоторые виды луней окрашены в голубовато-пепельно-серые цвета, так что издали на полете кажутся белесыми. Именно с птицей, а не с луной, как думают некоторые, и сравнивают поседевшего, белоголового человека.
И все же только белый цвет оперения еще недостаточен для сравнения. В противном случае почему бы не сравнить такого человека, ну, скажем, с лебедем? Нет, все дело в сходстве «облика». Птица лунь с загнутым клювом и с венцом перьев вокруг щек и подбородка удивительно напоминает убеленного сединами бородатого старца.

«Семи пядей во лбу»
Так говорят про очень умного человека, предполагая, что высота лба пропорциональна уму. Пядь — старинная мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами, то есть в среднем около восемнадцати сантиметров. Каким же должен быть лоб в «семь пядей» высотой ?!
Слово «пядь» участвует еще и в выражениях «ни пяди», «ни на пядь» («ни капельки», «нисколько»).

«С лихвой (вернуть, хватает)»
Слово «лихва» было в старорусском языке. Значило оно «избыток», «излишек». От него были образованы некоторые производные слова; так, например, проценты, которые человек, дающий деньги взаймы, мог, по дореволюционным правилам, требовать со своего должника, назывались «лихвенными» (избыточными) деньгами. Поэтому «вернуть с лихвой» значит: получить больше, чем сам дал. «Хватает с лихвой» — то же, что хватает с избытком.

«Старый хрен»
Если старушку обзывают вешалкой, то старикам на долю достался «старого хрена». И общность первых букв у хрена и известного дурного слова тут ни при чём, скорее наоборот, из-за этого сходства старый хрен приобрёл неприличную окраску. Стариков кличут этим словом давно и заслужено. Молодой корешок хрена беленький, гладенький, а вот крепости настощей в нём нет. Зато уж на второй, а пуще того – третий год… корявая хреновина, морщинистая, словно стариковская кожа, набирает столько едкой силы, что только держись! Её ещё тереть не начал, а слёзы уже льются. Так что надо очень подумать, оскорбление это или, напротив, комплимент.
А что выражение это вполне литературно и употреблялось ещё в XIX веке, доказывает цитата из романа Мельникова-Печерского «В лесах»:
«Полно тебе, старый хрен, хульные словеса нести, – с озлоблением вскричала Аксинья Захаровна. – Слушать-то грех!.. совсем обмирщился!..»

«Страдать херней»
Происхождение выражения «страдать хернёй»-забавно… Но, если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет.
Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить».
Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х». А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней».
HERNIA по-латыни означает — «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии.
Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней. Крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее.

«Сыр-бор»
«Из-за чего сыр-бор разгорелся?» — т.е. по какой причине началась шумная ссора, возник переполох. «Сыр-бор» — это «сырой бор». Но каким же образом «сырой бор»; в полной форме выражение звучало так: «загорелся сыр-бор из-за сосенки». Когда горит сырой лес, нет спасения ни зверю, ни птиц

«С панталыку сбиться»
В, казалось бы, чисто русском выражении «с панталыку сбиться» речь идет о горе Пантелик, находящейся аж в Греции. На Пантелике добывали мрамор. В результате образовалось много пещер и лабиринтов, в которых легко можно было заблудиться.

«Стоять как вкопанный»
При царе Алексее Михайловиче в 1649 г. было принято Соборное уложение, одна из статей которого предписывала в качестве наказания за определенные виды преступлений закапывание живьем в землю. Отсюда ведет свое происхождение выражение»стоять как вкопанный.»

«Такса и таксофон»
Слова «такса», «таксофон» и «таксомотор» образованы от имени немца Регера фон Таксиса . Сегодня каждый знает, что они означают: плата за услуги, платный телефон, арендуемый автомобиль. И происхождение этих слов отнюдь не случайно. Регер фон Таксис и его потомки примерно с 1480 года в течение почти четырех веков развивали частное почтовое дело в Европе. Естественно, за плату, и довольно высокую. Термин «такса» в те годы означал денежные отчисления в пользу семейства фон Таксисов.

«Тертый калач»
В старину действительно был такой сорт хлеба — «тертый калач». Тесто для него очень долго мяли, месили, «терли», отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица — «не терт, не мят, не будет калач». Выражение и пошло от этой пословицы.
Эту пословицу следует понимать как «беды уму учат». То есть человека учат испытания и беды. В переносном смысле, тёртый калач — опытный, бывалый человек, которого на мякине не проведешь.

«Тост»
Сперва заглянем в знаменитый “Толковый словарь живого великорусского языка” Владимира Даля. Там сказано: “Заздравное, застольное пожеланье, величанье; кубок вина на пиру, с речами или приговором, в честь кому; заздравье, исполать”. Для современного читателя поясним: “исполать” — от греческого — на многие лета (употребляется в церковной службе для приветствия архиерея).
В русский язык слово “тост” проникло в начале ХIХ века из Англии. Распространялось оно весьма медлительно. К примеру, во всех сочинениях Пушкина оно встречается только один раз, в повести “Гробовщик”. А в словарях зафиксировано впервые только в 1847 году. Это “Словарь церковнославянского и русского языка”, составленный Вторым отделением Императорской академии наук.
Английское слово “toast” (произносится “toust”) — хлеб, нарезанный ломтиками и подрумяненный на огне, то есть гренки. В свою очередь, английский язык заимствовал слово у французов: “toster” — поджаривать, подсушивать. Но и французы не сами его придумали. Еще раньше у римлян, по-латыни “tostum” — сушить, печь, жарить, a “tostus” — поджаренный. Но какая связь, что общего между “гренками” и “тостами”? Дело в том, что традиция провозглашать тосты восходит к древности. Есть сведения, что еще во времена Цезаря пить за здоровье вменялось в обязанность чуть ли не законом. А сам термин “тост” утвердился в Англии в конце XVI — начале XVII века. Тогда в бокал с вином стали бросать кусочки “тостов” — поджаренного хлебца. По некоторым данным, они, вероятно, служили “лакмусовой бумажкой” для выявления вредных примесей, то бишь ядовитых веществ.
Традиция чокаться бокалами тоже имеет свою историю. Опять-таки по преданиям, звук бокалов — металлических, серебряных, хрустальных, стеклянных — отгоняет злых духов. А поскольку эти существа за последнее время — неизвестно за какие грехи — облюбовали наше Отечество, не забудьте, провозглашая заздравные тосты, непременно чокаться!..

«Точить лясы»
Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

«Трын-трава»
«Трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын — это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.

«Третьего не дано»
С латинского: Tertium non datur [тэрциум нон датур]. Поговорка, известная со времен Древнего Рима.

«Тютелька в тютельку»
Тютелька в тютельку — абсолютно точно. Тютелька — уменьшительное от диалектного тютя «удар, попадание». Здесь имеется в виду точное попадание топором в одно и то же место при столярной работе.

«Узнать подноготную»
Выражение приписывается временам Ивана Грозного. «Узнать подноготную» — речь идет о пытке, когда под ногти жертве вбивались железные гвозди.

«Ума палата»
Слово «палата» в старом русском языке означало большое помещение в каменном здании. Потом слово это стало применяться к различным учреждениям, помещавшимся в таких обширных строениях: Оружейная палата, Грановитая палата… В палатах происходили обычно всевозможные совещания, бояре в них «думали государеву думу». Отсюда и возникло выражение «ума палата», рисовавшее человека, по разуму равного целому собранию мудрецов. В дальнейшем, однако, оно приобрело иронический смысл: сейчас так говорят чаще о глупцах, чем об умных людях.

«У черта на куличках»
«У черта на куличках» — это старинный фразеологизм. Кулигами назывались поляны в дремучих лесах. Такие места славяне считали заколдованными, в дохристианские времена на них устраивали капища языческих богов. Но иногда крестьянам по той или иной причине приходилось уходить из деревень и селиться на таких полянах (чтобы не раскорчевывать лес). Отсюда и выражение.

«Филькина грамота»
Согласно одной из версий, время возникновения выражения «филькина грамота» относят к царствованию Ивана Грозного, который для усиления своей самодержавной власти ввел опричнину, наводившую ужас на все государство Российское.
Смелым обличителем опричнины выступил митрополит Московский Филипп. В своих многочисленных посланиях к Грозному он стремился убедить царя отказаться от проводимой им политики террора и распустить опричнину. Но Грозный не слушал увещеваний, презрительно называл строптивого митрополита Филькой, а его послания — филькиными грамотами.
Впоследствии за смелые обличения Грозного и его опричников митрополит Филипп был заточен в Тверской монастырь, где его задушил Малюта Скуратов. А выражение «филькина грамота» укоренилось в народе.
Однако все это не более чем гипотеза, причем малоубедительная. Во-первых, митрополит Филипп причислен к лику святых и маловероятно, чтобы народ так презрительно отзывался о его грамотах. А во-вторых, никаких посланий митрополита Филиппа к царю просто не существует, так как владыка обличал опричнину в своих устных проповедях, во время богослужений.
По другой версии, словом филькой в просторечии шутливо называли филёра. Французское слово филёр означает «полицейский агент, сыщик». Фильками в старой России называли сыщиков, ведущих негласное наблюдение за лицами, которых подозревали в каких-либо неблаговидных деяниях.
Эти фильки обязаны были представлять своему начальству донесения о результатах слежки. Многие такие донесения были безграмотно написаны. К тому же филеры, дабы подчеркнуть свое усердие и рвение к службе, часто расписывали в них свои несуществующие подвиги. Вот эти-то документы и стали называть филькиными грамотами.
Правда, если раньше этот фразеологизм имел шутливый оттенок, то ныне о филькиных грамотах говорят в презрительном тоне.
Согласно третьей версии, в словарях русского языка В. Даля и Ушакова, Филя означает – простачество, недоумство. На Руси это имя в XVII—XVIII веках считалось простецким и чаще всего принадлежало людям «подлого сословия»:
В русском языке сохранились пословицы, относящиеся к этому нарицательному персонажу: «Обули Филю в чертовы лапти», «У Фили были, у Фили пили, да Филю же и побили», «Был Филя в силе – все други к нему валили, а пришла беда – все прочь со двора».
А выражение сохранилось в языке, скорее всего, благодаря нелепому и смешному контрасту между высоким уровнем официального документа, которым была грамота, и простецким положением его составителя.
Выражение «филькина грамота» активно употреблялось на Руси в ХVIII веке в качестве обозначения неловкого, неуклюжего, бестолкового, непредусмотрительного человека.
Собственное имя Филя вошло и в состав слова простофиля. Слово простофиля со значением «простак» внесено в «Словарь Академии Российской» 1822 года издания.

«Халява»
Слово “халява” украинского происхождения. Означает оно всего-навсего — голенище сапога. Зародилось оно в бурсацкой училищной среде. “Сходить на халяву” — у бурсаков или, скажем, учеников духовных семинарий означало обуться в сапоги с широчайшими голенищами, отправиться на базар за покупками. Программа действий не предполагала особых сложностей. Прежде всего надлежало как можно дольше приторговывать приглянувшуюся снедь, азартно препираться насчет цены, а при расплате как можно ловчее, незаметнее сунуть покупку за голенище. Этот обычай, укоренившийся в быту, и стал называться “халявой”, иными словами — поживой чужим товаром задаром.
Халява неожиданно обрела второе дыхание в первые годы революции, особенно среди анархистов и люмпен-пролетариев. Популярное изречение “грабь награбленное” — это, в сущности, юридическое оправдание правомерности халявы. Свести новую, только что зарождавшуюся экономику к паразитизму, к дармовщине особенно импонировало анархистам.
Да и ныне беспредельно бюрократически размножившаяся каста чиновничества, в сущности, паразитирует за счет халявы.
Прошли годы. Украинского происхождения слово “халява” обрусело. Можно с большой долей уверенности предположить, что в ближайшее время оно с полным правом займет положенное ей законное место в новейших словарях русского языка. Халява стала теснить слово “дармовщина”.
Источник: С. Осовцов «Нева», № 12 за 2003 г.

«Хлеба и зрелищ!»
«Панэм эт цирцензэс!» («Panem et circenses!») — ревела римская толпа, требуя от своих повелителей даровой пищи и бесплатных развлечений в награду за ту поддержку, которую она оказывала им.
Люди, стремившиеся к власти в Древнем Риме, считались с этими требованиями: они устраивали раздачи денег и средств пропитания, привлекали население в колоссальные цирки боями гладиаторов, травлей зверей и другими кровавыми зрелищами.

«Ходить гоголем»
Слово «гоголь» означает определенную породу диких уток. Как и многие птицы из семейства утиных, гоголи на суше выступают важно, вперевалку, с выпяченной грудью и «гордо» закинутой назад блестящей, черно-зеленой головкой. Эта их сановитая поступь привела к тому, что слова «ходить гоголем» стали применяться ко всякой напыщенной, преисполненной достоинства походке.

«Числительные»
В нашем русском языке есть числительные, которые обладают особым, как бы символическим смыслом. Например, “три” соотносится с древней системой счета тройками: “Заблудиться в трех соснах”, “Согнуть в три погибели”, “Плакать в три ручья”, “Гнать в три шеи”, “Праздник Троицы” и другие.
Особое значение наши предки придавали и числительному “семь”. Наблюдая на небосводе семь вращающихся светил — Солнце, Луну и пять планет, — они, предки (впрочем, и нынешние потомки), уверовали в науку астрологию, которая предсказывала судьбы людей в строгой зависимости от расположения небесных тел: “Семь пятниц на неделе”, “Семь бед — один ответ”, “Семь раз отмерь — один раз отрежь”.
Числительное “сорок” тоже наделяли магическим смыслом. Оно образовано иначе, чем аналогичные “двадцать”, “тридцать”, “пятьдесят”. По своему происхождению “сорок”, несомненно, связано с древнерусской мерой отсчета беличьих и собольих шкурок “сороками”. Когда хотели обозначить огромное, бесчисленное количество чего-либо, говорили “сорок сороков” например, “Сорок сороков церквей в Москве”; “сорок” в русских сказках, “Сидела сорок лет, высидела сорок реп, да и тех нет”, “Сорок лет — бабий век”.

«Что русскому хорошо, то немцу — смерть»
Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. По одной из версий, именно эта история лежит в основе появления выражения «что русскому хорошо, то немцу — смерть».

«Чудеса в решете»
Что это за выражение? При чем тут решето? Оказывается, это сокращение старинной русской поговорки, которая гласила: «чудеса в решете — дыр много, а выскочить некуда». До нас дошла только первая часть фразы, которая как бы вобрала в себя смысл всего высказывания.

«Шапочное знакомство и шапочный разбор»
Согласно традиции, мужчины на Руси при входе в церковь снимали шапки и складывали их у входа, а по окончанию службы разбирали их обратно. Тот, кто опоздал, приходил уже к шапочному разбору, и с тех пор это выражение закрепилось в значении «прийти куда-либо слишком поздно, когда всё уже кончилось». А выражение «шапочное знакомство», означающее поверхностное и беглое знакомство с кем-либо, тоже связано со старым обычаем. Когда встречались знакомые или приятели, они в знак приветствия приподнимали шляпы, и только друзья пожимали друг другу руки.

«Шиворот-навыворот»
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.

«Яблоко раздора»
Пелёй и Фетида, родители героя Троянской войны Ахиллеса, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно бросила на стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем было написано: «Прекраснейшей». Поднялся страшный спор между тремя богинями: супругой Зевса — Герой, Афиной — девой, богиней мудрости, и прекрасной богиней любви и красоты Афродитой.
«Судьей между ними был избран юноша Парис, сын троянского царя Приама. Парис присудил яблоко богине красоты. Благодарная Афродита помогла Парису похитить жену греческого царя Менелая, прекрасную Елену. Чтобы отомстить за такую обиду, греки пошли войной на Трою. Как видите, яблоко Эриды и на самом деле привело к раздору.

ТОП-50 интереснейших русских фразеологизмов (Часть первая)

Русский язык — по праву считается самым совершенным, красивым и богатым языком в мире, вобравшим в себя, наряду с аутентичной культурой более чем 200 народов Русского мира, ещё и лучшие элементы западной и восточной культурных традиций.

kozel

Наш язык — это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.

Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:

1. Гол как сокол

Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

«Сокол» — это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. «голой». Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.

2. Аршин проглотил

Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке «смирно» или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Аршин — это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…

3. Козёл отпущения

Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.

4. Кричит во всю Ивановскую

То есть вопит громко, во весь голос, привлекая внимание.

Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.

5. Жив Курилка!

Мы помним это выражение по фильму «Место встречи изменить нельзя» и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.

На самом деле, «курилка» — это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: «Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть «курилка» — это лучина, которая слабо горела и «курилась», (дымилась) в детских руках.

В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: «Как! жив еще Курилка журналист. »

6. Расчистить эти авгиевы конюшни

Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.

На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.

7. Закадычный друг

Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

Старинное выражение «залить за кадык означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался данный фразеологизм.

8. Попасть в просак

Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.

Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.

9. Злачное место

И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску — «злачными местами» стали называть бары, стрип-клубы и т.п.

Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) — плодородное поле, основа благосостояния.

10. Как буриданов осёл

Имеется в виду человек крайне нерешительный.

Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.

11. Дойти до ручки

Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.

В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.

12. Опростоволоситься

Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.

На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.

13. Затрапезный вид

Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.

При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова, которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.

Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали «затрапезой». Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.

Для богатых людей халат из «затрапезы» был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась «на выход». Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

14. Калиф на час

Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.

Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника «Тысяча и одна ночь» — «Сон наяву, или Калиф на час».

В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой — хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.

15. Сбить с панталыку

Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.

В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.

16. Я его раскусил

Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.

Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет — фальшивая.

17. Глас вопиющего в пустыне

Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.

Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.

18. Зарыть талант в землю

Значит — не использовать и не развивать данные Богом способности.

И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.

В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.

19. Затянул канитель

Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.

Канитель — это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью — дело ещё менее быстрое.

20. Довёл до белого каления

Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.

Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.

21. Мыльная опера

Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.

Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.

22. Скатертью дорожка!

Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным — пожелание доброго пути.

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.

23. Казни египетские

Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.

Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям — десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.

24. Внести свою лепту

Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.

Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта — одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты — были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.

25. Петь Лазаря

Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.

Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.

Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.

Дорогие друзья! Я открыл свой собственный блог! Если вам интересно читать мои статьи, поддержите подпиской и репостом, пожалуйста!

10 невероятных историй фразеологизмов

photo 2018 02 08 16 23 42 2

Мы постоянно используем в речи те или иные фразеологизмы, но нередко не можем объяснить их значение, а тем более историю их возникновения. Этимология – не только невероятно захватывающая наука, но и полезная. Происхождение влияет и на правописание, и на правильное употребление в речи. Стоит сказать, что не всегда есть однозначное объяснение возникновения слова или выражения, поэтому существуют академические словари.

frazeologizm 01

Значение: привести в состояние крайнего раздражения, когда человек порой не контролирует себя.

История возникновения. Д ля того чтобы сделать что-то из металла, кузнецу необходимо было накалять его в печи. Сначала металл становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец – белый. То есть «белое каление» – это наивысшая степень нагрева, когда металл становится жидким.

Выражение приобрело переносное значение. Когда человека доводят до белого каления, он уже не отвечает за свои поступки.

Ошибка: довести до белого кОлена. При чём тут колено? Видимо, просто созвучно.

frazeologizm 02

Значение: сильно отругать, раскритиковать.

История возникновения. Изначально фраза бытовала в среде мебельщиков и краснодеревщиков. Особым мастерством считалось обработать (разделать) недорогую породу дерева (например, берёзу) так, чтобы она стала похожа на ценную (например, орех). По сути, обмануть покупателя. В настоящее время фразеологизм получил иное значение, связанное, скорее всего, с твёрдостью ореха.

frazeologizm 03

Значение: очень плохо, безнадёжно, из рук вон, скверно.

История возникновения. Этот фразеологизм связан с картиной И.Е. Репина «Бурлаки на Волге»: вспомните её, или у вас появится чудесный повод поехать в Санкт-Петербург и посетить Русский музей. По одной из версий, выражение пошло от волжских бурлаков, которые подвязывали кисеты с табаком у себя на шее, чтобы спасти от воды. Когда же вода доходила до кисета, а человек, следовательно, не мог дальше выполнять свою работу, кричали: «Табак!». Ведь именно ценный для бурлаков табак намокал в первую очередь. По другой версии, когда судно садилось на мель, его приходилось вытягивать с помощью шестов, «табачить». Работа непростая, намного сложнее, чем тянуть баржу по воде. Купцы обычно доплачивали за неё табаком.

Синонимичный фразеологизм также весьма распространён в речи.

frazeologizm 04

Значение: сходное со значением фразеологизма «дело – табак», безнадёжно, плохо.

История возникновения. Произошло выражение от печки – самого главного отопительного приспособления до недавних пор. Если труба засорялась, это влекло за собой много неприятностей.

frazeologizm 05

Значение: всё в порядке, об успешном завершении дела.

История возникновения. В древности перевозка почты осуществлялась гонцами, а на проезжих дорогах свирепствовали грабители. Чтобы довезти письмо или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.

Происхождение многих фразеологизмов связано с древнерусским языком. Вроде бы наш, родной, но так много слов устарели, вышли из обихода, и мы не всегда-то и помним, что же они означают. Попробуем разобраться, ведь мы хотим говорить по-русски без ошибок.

frazeologizm 06

Значение: безделье, бесполезное проведение времени.

История возникновения. Баклуша – это обрубок древесины, из которого делают предметы быта (ложки, чашки и др.). Сделать баклушу несложно (расколоть полено на части), и это было под силу даже ребёнку. Отсюда и значение: лёгкое дело, а потом и вообще безделье. По ещё одной версии, ночные сторожа при обходе били деревянными обрубками – баклушами. Эта работа тоже считалась лёгкой.

Есть также другая версия о том, что баклуши – это замёрзшие лужи, разбивать которые не составляет труда.

frazeologizm 07

Значение: пустословить, бесполезная болтовня.

История возникновения. Лясы (балясы, балясины) – это точеные деревянные столбики для опоры лестничных перил. Скорее всего, работа была тонкой, непростой. Точить лясы могли немногие искусные мастера, однако в современном языке фразеологизм приобрёл прямо противоположное значение. По другой версии, слово лясы (балясы) происходит от старославянского глагола «балакать» – говорить, точить – источать. То есть «точить лясы» – источать звуки, говорить.

frazeologizm 08

Значение: непрофессионал, не разбирающийся в чем-то человек.

История возникновения. Этот фразеологизм полностью поменял своё значение. Ведь «кислые щи» не имеют ничего общего с супом из капусты (щами). Это вид кваса, процесс приготовления которого был трудоёмким и непростым. Мастер кислых щей в изначальном значении действительно мастер.

frazeologizm 09

Значение: не развивать свои способности.

История возникновения. У древних римлян и греков «талант» – это древняя мера веса ценного металла, а позже и монета. В одной из евангельских притч рассказывается о том, как хозяин перед отъездом дал каждому своему рабу по пять, два и одному таланту. Первый и второй «употребили в дело» свои монеты и удвоили их, а третий раб, побоявшись гнева господина, зарыл свою монету в землю и прибыли не получил. Слово «талант» приобрело новое значение – выдающиеся способности. А человек, зарывающий свой талант в землю, – это, соответственно, ленивый, не реализующий свои умения.

frazeologizm 10

Значение: бессмысленное следование куда-либо.

История возникновения. Древнерусская мера длинны верста равняется примерно 1 км, а кисель был одним из самых популярных и простых блюд. Соответственно, бессмысленным было отправляться так далеко за тем, что есть у тебя дома.

Самые интересные фразеологизмы

В русском языке существует множество устойчивых фраз и словосочетаний, значение которых невозможно понять чисто с языковой точки зрения. Русские фразеологизмы или крылатые выражения вводят в ступор иностранцев, да и немалую часть современной молодежи. Между тем, они делают речь более яркой, выразительной, невероятно расширяют возможности русского языка и амплитуду эмоций человеческого общения. Не менее интересна история их происхождения, и прочно вошедших в наш быт, и самых необычных и редких, благодаря которым русский язык, при всей своей сложности и богатстве, был бы куда более беден и скучен.

Фразеологизмы русского языка

Несолоно хлебавши

Истоки фразеологизма лежат в древности, когда соль на Руси была весьма дорога из-за сложностей ее доставки из регионов добычи. При отсутствии хороших дорог и изрядном весе продукта трудно было ожидать дешевых поставок. Когда в дом приходили гости, пищу им солил сам хозяин, уделяя больше внимания дорогим гостям, которые усаживались за стол ближе к нему. Случалось, что еда в знак особого почтения даже пересаливалась. Тем же, кто по низкому социальному положению сидел на другом конце стола, соли порой доставалось мало и не доставалось вовсе. Отсюда и пошло выражение «уйти откуда-то несолоно хлебавши», т.е. обделенным, не получившим ожидаемого.

Несолоно хлебавши

Играть в бирюльки

У современной игры «Башня» или «Дженга» был древнерусский аналог — игра, в которой роль брусков-кирпичиков играли различные мелкие предметы, которые в старину называли бирюльками. Цель забавы заключалась в поочередном вытаскивании из общей кучи бирюлек одну за одной, пока вся конструкция не обваливалась. На рубеже XIX-XX вв. игра была весьма популярна и постепенно стала олицетворять бесполезное, пустое занятие, ерунду, на которую тратится время вместо полезных дел. Такое значение выражение имеет и поныне.

Бирюльки

«Врет, как сивый мерин»

Значение этого фразеологизма понятно и без объяснения, а вот его происхождение однозначно так и не определено. Версий, почему именно это домашнее животное, и именно сивой масти было удостоено звания небезобидной репутации лжеца, имеется, как минимум, две. И не факт, что одна из них является точной, поскольку обе сводятся к определенной речевой ошибке в памяти русского народа. Согласно первой, озвученной языковедом В.Далем, слово «врет» изначально звучало как «прет». То, что мерины отличаются особой силой и выносливостью, факт известный. Но вряд ли сивая масть как-то выделяется этими качествами на фоне других.

Согласно второй версии, крылатое выражение осталось в память о русском «мюнхгаузене» — великом лжеце по имени Сиверс-Меринг дворянского звания, служившем в царской армии лет 150 назад. О его склонности придумывать небылицы знали все солдаты и офицеры, поэтому выражение часто употреблялось при уличении кого-то во лжи.

Человек врет

Однако и эта версия терпит поражение, если вспомнить, что сивый мерин (или кобыла) в качестве устойчивого выражения у нас упоминаются и по другим поводам (бред сивой кобылы, ленив или глуп, оп как сивый мерин и т.д.). И объяснения этому интересному факту исследователи пока не имеют.

Катить бочку (на кого-то)

В древние времена рыба была одним из основных продуктов пропитания. Хоть и говорили на Руси про «щи да кашу», но мясные щи были дорогими, а на пустых особо не поработаешь. Поэтому их часто варили на рыбе, да и в другом виде она часто появлялась на деревенском столе.

Рыбу нередко приходилось возить из мест ее особо богатого промысла — из низовий Волги и других крупных водоемов. Возили ее в больших бочках, которые при разгрузке скатывались с трапа и при неосторожном обращении могли легко покалечить человека. Поэтому первейшим правилом при разгрузке было не катить бочку, когда на ее пути есть человек. Интересный факт: родился этот фразеологизм фактически на социальном дне общества, и по сей день считается вульгарным и недопустимым к употреблению в культурном разговоре, хотя смысл его не несет в себе пошлости или вульгарности. «Катить бочку» — нападать на человека, угрожать ему, в чем-то обвинять с подтекстом того, что ничего плохого он на самом деле не сделал.

Во все тяжкие (пуститься)

На храмовых звонницах (колокольнях) в старину обычно висело множество самых разных колоколов от маленьких звонких колокольчиков до махин колоссальных размеров, вес которых достигал десятков тонн. Чтобы ударить в такой колокол, нужна была недюжинная сила, поскольку и «язык» его весил очень много. В церковных уставах они назывались «тяжкие», т.е. по-современному «тяжелые».

Колокола

Били в них не только по большим праздникам, но и в случае чрезвычайных происшествий, например, пожарах и других бедствиях. «Ударить во все тяжкие» имело значение бить во все тяжелые (громкие) колокола, чтобы звук распространялся дальше и возвещал о важности события. В этом случае народ должен был бросать все, независимо от занятия, бежать на помощь или спасаться и действовать, невзирая ни на что и не считаясь ни с чем субъективным. Выражение используется и доныне, сохранив лишь часть смысла — совершать действия, не согласующиеся с обычными правилами. Однако в этом случае речь уже идет не о помощи и спасении, а разгуле и разврате.

Злачное место

Еще одно фразеологическое словосочетание из старинной церковной лексики, утратившее свой смысл, и на этот раз с точностью до наоборот. При упоминании злачного нам представляется место, где люди предаются пьянству и разврату, однако, первоначальное значение этого выражения не было переносным и относилось к месту, где произрастают злаки, т.е. хлебному, сытому, а потому и веселому. Просьба упокоить в «месте злачном и покойном (спокойном)» содержится в заупокойных молитвах об умерших. Нынешнее значение обусловлено тем, что на Руси, за неимением винограда, хмельные напитки производились в основном из злаков. Поэтому «злачное» место в устном фольклоре превратилось в «пьяное».

Значение фразеологизма "злачное место"

«Тихой сапой»

Значение фразеологизма — делать что-то малозаметно, скрытно, добиваться желаемого неприметно для других, как правило — чего-то такого, что ими не одобряется и нередко идет во вред или в ущерб другим. К примеру, тихой сапой можно добиться желаемого у начальства, невзирая на корпоративную этику. Или перетаскать самую вкусную еду, пока никто еще не сел за стол. Видоизмененное слово «сапа» имеет происхождение от итальянского «цаппа», означающего что-то вроде нашей саперной лопатки, т.е. лопату небольших размеров для земляных работ. Ею удобно было провести подкоп или вырыть потайной ход.

Фразеологизм "тихой сапой"

Прежде чем попасть в русский язык, «цаппа» перешло во французский в виде измененного заимствования «сап» (земляные работы с целью создания скрытого тоннеля, подкопа). От него, кстати, произошло всем известное слово «сапер». В нашем языке само это слово и соответствующее ему словосочетание «тихая сапа» приобрело тот же смысл. Сделать приближение к противнику незаметным, тайным, приблизиться тихой сапой.

Впоследствии выражение приобрело широкое смысловое применение и превратилось во фразеологизм.

«Сесть в лужу»

Другой вариант фразеологизма — сесть в галошу (калошу). Означает опозориться, оказаться в нелепом положении, потерпеть поражение в споре, выдвинув легко опровержимые аргументы. Происхождение этого необычного фразеологизма связано с древними народными боями стенка на стенку, проводившимися в качестве забав, игрищ. Бои проходили в поле, где под ногами нередко месилась грязь и бывали лужи. Если человек падал, то он не только проигрывал, но и оказывался в весьма нелепом положении — лежащим в луже. А поскольку в древности лужу называли немного иначе, калужей, от этого названия пошло и название обуви для преодоления этого препятствия — калоша (имеет равноправное написание с вариантом «галоша» в зависимости от местного диалекта).

Поэтому в русском фольклоре закрепилось и другое крылатое выражение — «сесть в калошу».

Сесть в галошу

«Песок сыпется»

Выражение подразумевает старость, насмешливое указание на возраст, зачастую несоответствующий поведению. По одной версии, корни его уходят в средневековую Европу, где в моду вошла такая деталь одежды, как гульфик, т.е. мешочек, в который вкладывалось мужское достоинство. Деталь была не просто заметной, она всячески украшалась и выставлялась напоказ. А для того чтобы хозяйство выглядело солидней, мужчины нередко вкладывали в гульфик бутафорские мешочки с песком. Особенно грешили этим престарелые ловеласы, чтобы продемонстрировать, что они еще «ого-го». Но по давности использования или при неосторожном движении мешочки иногда рвались, и тогда за обладателем роскошного гульфика тянулась дорожка песка, что вызывало у придворных смех.

Значение фразеологизма "песок сыплется"

Согласно другой версии, такие же мешочки и в том же месте, но уже с иной целью, приходилось носить русским солдатам при Петре, который обязал их носить узкие, как в Европе, и страшно неудобные для них непривычные штаны (чтобы уменьшить давление на причинные места). Мешочки быстро изнашивались, рвались и рассыпали песок.

Есть и третья версия, объясняющая, почему фразеологизм с таким же успехом применятся и в отношении женщин и почему он получил столь позднее распространение. Речь идет о камнях и песке в мочеполовой системе, которые чаще всего образуются с возрастом и нередко выходят самопроизвольно.

Положить в долгий ящик

Значение выражение простое — отложить что-то на долгий или неопределенный срок, не спешить с решением вопроса. Но оно имеет занятное происхождение. В селе Коломенское при правлении Алексея, приходившемся отцом Петру Великому, был установлен специальный ящик для жалоб государю, которую туда мог положить любой желающий. Народ старался, писал, ждал, но рассмотрения вопросов приходилось ждать месяцами, а то и годами. За это просители метко прозвал ящик длинным или долгим. Впоследствии выражение закрепилось благодаря специальным ящикам в «присутствиях», где жалобы и прошения раскладывались по разным ящикам уже самим чиновниками для сортировки. Среди них был и тот, который предназначался для складывания неспешных дел, его и называли «долгим».

Фразеологизм "долгий ящик"

«Медвежья услуга»

Так говорят о непрошенной помощи, от которой получается больше негативных последствий, нежели пользы. Происхождение связано с басней «Пустынник и медведь» известного баснописца Крылова. В ней Медведь из благих побуждений прихлопнул муху на лбу Странника, с которым подружился. Но не рассчитал силушку и убил его. Крылатого выражения в тексте басни нет, оно образовалось позже на ее основе и прочно вошло в русский фольклор.

«Не мытьем, так катаньем»

Фразеологизм, значение которого сводится к излишней настойчивости, стремлению человека добиться желаемого любым путем и найти иные способы его достижения, если предыдущие попытки потерпели неудачу. Происхождение выражения относится к старинному способу глажки белья катаньем с использованием двух деревянных брусков. На один из них белье накручивалось, а другим полученный сверток катался по ровной поверхности. Стирая белье, женщины знали, что результаты не совсем качественной стирки можно было визуально улучшить, если тщательно отутюжить вещь.

Как гладили белье в старину

«7 пятниц на неделе»

Фразеологизм, как никогда актуальный в настоящее время. Пятница была днем исполнения торговых обязательств. Если деньги в базарный день за товар отдавались не сразу, то срок выплаты наступал в следующую пятницу. О людях, которые проваливали сроки выплаты, а особенно о тех, кто слишком часто напоминал должникам о долгах, говорили, что у них каждый день — пятница. Выражение закрепилось за теми, кто слишком часто меняет свои решения. Кроме того, этот день на Руси считался выходным, базарным. Впоследствии так стали говорить и о бездельниках, у которых каждый день, словно пятница, выходной.

«Японский городовой!»

Произнося это словосочетание, многие просто маскируют готовое вырваться с уст нецензурное выражение. На самом же деле речь идет о небольшом скандальчике, который имел место во время путешествия цесаревича Николая по Японии. Молодежь громко смеялась и веселилась, что пришлось не по нраву чопорному блюстителю порядка, который, недолго думая и не тратя слов, просто ударил будущего императора по голове саблей. К счастью, она была в ножнах, и инцидент не имел физических последствий, однако, получил серьезный резонанс в России. Возмущение вызвало то, что вместо наведения надлежащего порядка, японский городовой бросается на безоружных молодых людей лишь за то, что они громко смеются. Выражение отлично прижилось в качестве эвфемизма — стеснительной замены неприличного слова вполне культурным выражением.

18 фразеологизмов, история появления которых многим не знакома

18 фразеологизмов, история появления которых многим не знакома

Так говорят о подлом и наглом человеке, который ответил на добро, заботу и помощь неблагодарностью.

Источник Справочник по фразеологии фразеологизма — произведение античного баснописца Эзопа под названием «Крестьянин и змея». В нём рассказывается о человеке, нашедшем в поле замёрзшую змею. Он положил её за пазуху, чтобы она не погибла. Но после того как змея согрелась, она укусила своего спасителя.

2. Собака на сене

Выражение означает «ни себе ни людям». Фразеологизм был позаимствован Фразеологический словарь русского языка из басни того же Эзопа «Собака в яслях». В этой истории злая собака лежала на сене и не подпускала к нему лошадей. Тогда они возмутились и сказали: «Ну и бессовестное ты животное! И сама сена не ешь, и нас к еде не подпускаешь!»

3. Шут гороховый

Фразеологизм «шут гороховый» означает человека с несуразной внешностью, смешным, неадекватным поведением, которое вызывает раздражение у других людей.

Раньше на Руси так называли Справочник по фразеологии пугало на поле, засеянном горохом. С этой бобовой культурой были также связаны святочные обряды, в которых принимал участие ряженый, украшенный гороховой соломой. Её использовали в своих костюмах и скоморохи, а на Масленицу по улицам возили чучело шута горохового.

4. Сизифов труд

Это выражение означает бессмысленную, тяжёлую, постоянно повторяющуюся работу. Крылатая фраза пришла Словарь крылатых слов и выражений к нам из «Одиссеи», рассказанной Гомером. По легенде царь Коринфа Сизиф после смерти был приговорён богами поднимать на гору валун, который, едва достигая вершины, постоянно скатывался вниз.

5. Ящик Пандоры

Крылатую фразу употребляют, когда хотят обозначить источник несчастий, ужасных бедствий. Она дошла до нас из древнегреческих мифов Фразеологический словарь русского литературного языка , согласно которым люди не знали горя и жили в мире друг с другом до того момента, как Прометей принёс им огонь. Чтобы наказать Прометея, Зевс послал на Землю Пандору с ларцом, в котором хранились несчастья. Женщина, снедаемая любопытством, открыла ларец, и горести распространились по всему миру.

6. Бить баклуши

Выражение означает «бездельничать, заниматься пустяками».

На Руси баклуши представляли собой деревянный обрубок, из которого вырезали (били) ложки, чашки, фигурки. Эта работа считалась несложной и не требующей квалификации, поэтому её доверяли подмастерьям. Также появление крылатой фразы связывают Фразеологический словарь русского языка с традиционной игрой в городки.

7. Толочь воду в ступе

Это крылатое выражение означает бесполезное занятие.

Фразеологизм Школьный словарь живых русских пословиц был позаимствован из монастырской жизни. В старые времена провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе — для воспитания выдержки и терпения.

8. Остаться у разбитого корыта

Немало фразеологизмов пришло к нам из произведений Пушкина. Одно Словарь крылатых слов и выражений из них — «остаться у разбитого корыта». Сейчас так говорят о человеке, который потерял всё, что имел.

Источник крылатой фразы — «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки, старухе, мало было даров от волшебной золотой рыбки — нового корыта, избы, царских хором и звания дворянки. Она пожелала повелевать морской стихией и самой золотой рыбкой. В результате жадность погубила старуху — рыбка забрала все щедрые дары.

9. Засучив рукава

Выражение означает выполнение какого‑то дела с энтузиазмом, энергией, не жалея сил. Его появление связано Учебный фразеологический словарь с историей русского костюма XV–XVII веков. В то время верхняя одежда имела очень длинные рукава с прорехами для рук. Работать в ней было неудобно, поэтому, чтобы что‑то сделать, рукава «засучивали».

10. Мартышкин труд

«Мартышкин труд» означает бессмысленную работу. Автор этого фразеологизма Словарь крылатых слов и выражений — баснописец Иван Андреевич Крылов. В своём произведении «Обезьяна» он рассказывает о животном, которое старательно перекладывает с места на место большой чурбан:

Хлопот мартышке полон рот:

Чурбан она то понесёт,

То так, то сяк его обхватит,

То поволочет, то покатит;

Рекой с бедняжки льётся пот;

И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит:

А всё ни от кого похвал не слышит.

11. Вертеться как белка в колесе

Выражение определяет человека, который постоянно чем‑то занят. Источником фразы считается Фразеологический словарь русского языка басня Крылова «Белка». В ней зверёк бежит в колесе, приводя его в движение, но остаётся на месте:

И Белка в колесе бежать пустилась снова.

«Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,

Что ты бежишь — а всё на том же ты окне».

12. Положить зубы на полку

Образное выражение означает «влачить голодное, бедное существование». Оно зародилось Справочник по фразеологии из крестьянского быта: многие подручные инструменты — пила, грабли, вилы — имеют зубья, и если для этого инвентаря была работа, то и хлеб в доме был. А вот когда инструмент кладут на полку, это значит, что нет ни работы, ни, следовательно, еды. Также существует версия, что всё-таки имеются в виду человеческие зубы, которые «не нужны», когда есть нечего.

13. Водить за нос

Фразеологизм означает «обманывать, вводить в заблуждение». Он связан Фразеологический словарь русского языка со способом управления животными: быков и дрессированных медведей водили за верёвку, привязанную к продетому в ноздри животного кольцу. В других европейских языках есть похожие выражения, например, английская идиома lead (someone) by the nose.

14. Шиворот‑навыворот

Выражение означает «наизнанку» или «наоборот». Сегодня оно кажется нейтральным, а во времена Московской Руси было постыдным. «Шиворотом» в то время называли Справочник по фразеологии боярский воротник, который указывал на особый статус владельца. Однако, если вельможа попадал в немилость государя, его сажали на тощую лошадь спиной вперёд, надев одежду наизнанку. Так его возили по всему городу на потеху толпы.

15. Свет клином (не) сошёлся

Крылатое выражение означает что‑то самое необходимое, важное для человека, из‑за чего он перестаёт замечать окружающий мир. Если же говорят «свет клином не сошёлся», то подразумевают, что кому‑то или чему‑то можно найти замену.

Клином на Руси называли Фразеологический словарь русского языка небольшой участок земли бедного крестьянина — то, без чего он не мог выжить и что было для него важнее, чем весь остальной мир (или свет).

16. Шапочное знакомство

Фраза означает поверхностное знакомство. Произошла Справочник по фразеологии она так: в старые времена, когда все мужчины носили головные уборы, они для приветствия знакомых поднимали шапку, тогда как с друзьями и родными пожимали руки или обнимались.

17. Перемывать кости

Выражение обозначает злословие, сплетни. Эта фраза Справочник по фразеологии пошла от обряда перезахоронения умерших. Покойник, который, по мнению оракулов, был проклят, мог возвращаться в виде вурдалака и вредить живым. Чтоб избежать этого, кости умершего откапывали и промывали под проточной водой. Этот обряд сопровождали оценкой характера и прошлой жизни человека.

18. Шарашкина контора

Выражение обозначает несолидное, не вызывающее доверия предприятие, компанию. Фразеологизм появился Справочник по фразеологии в Советском Союзе для обозначения сомнительных организаций. Само слово «шарашка» произошло от диалектного «шарань», что означало «обман» или «жульё».

  • Тотже или тот же как пишется слитно или раздельно
  • Тотчас как пишется ударение
  • Точеный как пишется и почему
  • Торт сказки востока от палыча состав
  • Тот раз как пишется