Танцы как пишется на английском языке

Названия компаний, организаций и брендов - одна из самых сложных проблем переводчиков. если обращаться в бюро переводов нет времени, а

Названия компаний, организаций и брендов — одна из самых сложных проблем переводчиков. Если обращаться в бюро переводов нет времени, а эту науку хочется освоить самостоятельно, читайте нашу статью. В ней мы рассмотрим основные подходы к переводу названий компаний и их продукции с русского языка на английский, а также сформулируем основные правила, которыми могут воспользоваться переводчики.

Перевод названия

Первое, что нужно перевести — это название субъекта деятельности (компании, организации, учреждения).

Не менее важным оказывается и перевод предлагаемой продукции или услуг (товаров, сервисов, названий специализаций в учебном заведении и т.д.). И уже на этом этапе переводчик сталкивается со значительными трудностями.

Основные правила

В существующих пособиях по вопросам перевода, а также на тематических сайтах и форумах, к сожалению, не уделяется достаточно внимания данной проблеме. Кроме того, имеющиеся публикации посвящены преимущественно переводу с иностранного языка на русский.

Танцы как пишется на английском языке

Перевод же с русского на английский практически не рассматривается, что и ставит порой переводчика перед сложной дилеммой. А ведь именно корректное представление компании и ее продукции играет важную роль в успехе продвижения на рынке.

Правило 1. Проверьте наличие варианта перевода

Если переводите название компании или учреждения, не поленитесь зайти к ним на сайт и ознакомиться с английской версией. На ней обязательно будет название на английском.

Мы советуем использовать уже имеющийся вариант перевода названия компании или учреждения (конечно, если он не откровенно провальный), поскольку это поможет потенциальному адресату переводного текста найти интересующую его компанию или учреждение.

Кстати! Если перевод дается с трудом, а работу сделать надо, то для вас сейчас действует скидка 10% на любой вид работы

Правило 2. Следуйте правилам английского языка

Перевод для иноязычной аудитории должен быть понятен иностранцу. Предложенный перевод не должен быть похож на язык пришельцев из космоса.

Для этого важно следовать второму правилу: перевод должен быть выполнен в соответствии с правилами английского языка.

Танцы как пишется на английском языке

Рассмотрим примеры неудачного перевода русского названия  на иностранный (примеры брались с сайтов компаний, размещенных в интернете в свободном доступе):

  • конфеты «Белорусская картошка» и «Коммунарка» – the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka».

В примере при передаче на английский язык названий конфет была использована калька в сочетании с транскрипцией: the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka». Калькируется порядок следования слов и транскрибируется само название.

Такой вариант неприемлем в английском языке. Правильное оформление должно иметь следующий вид: the Belorusskaya kartoshka and Kommunarka sweets.

Кроме того, для английского языка нехарактерно использование двойных кавычек для названий. Двойные кавычки используются только для введения цитаты.

Переводчик использует правила исходного (русского), а не принимающего (английского) языка, что влечет за собой проблему в их восприятии целевой иноязычной аудиторией.

Правило 3. Не забывайте про тематические ресурсы в интернете

Так, например, на форуме онлайн-словаря Multitran можно найти много полезной информации. Приведем пример логики размышлений:

  • ОАО «Свитанак» — Open JSC «Svitanak». В соответствии с нормами английского языка название компании должно было быть оформлено следующим образом: Svitanak OJSC.

Анализ тематических сайтов и форумов, посвященных проблемам перевода организационно-правовой формы компаний, свидетельствует наблюдающейся тенденции к передаче аббревиатуры ОАО (открытое акционерное общество) при переводе на английский язык при помощи транслитерации, а именно: ОАО.

В данном случае название компании могло бы иметь следующий вид на английском языке: ОАО Svitanak или Svitanak ОАО

Мы поддерживаем подобное решение передачи организационно-правовой формы по той причине, что форма организации компании, обозначаемая английским JSC и русским ОАО, не эквивалентна в сопоставляемой паре лингвокультур.

Иными словами, используя аббревиацию JSC для обозначения русского ОАО, переводчик вводит потенциального читателя в заблуждение, предлагая ему некорректную информацию.

Итак, основные рекомендации по переводу названий русской продукции на английский язык могут быть сформулированы следующим образом:

  1. При переводе учитывать правила следования компонентов названий на английском языке: на первом месте должно стоять название, на втором – уточняющий(-е) компонент(-ы); название пишется без кавычек; все компоненты названия пишутся с прописной буквы, а уточняющий компонент — со строчной.
  2. С целью подбора более точного и адекватного варианта перевода обращаться не только к двуязычным словарям, но и к другим источникам информации, например, тематическим сайтам, форумам, сайтам иностранных компаний, работающих в данной сфере.
  3. Использовать онлайн-программы, позволяющие отследить частотность употребления той или иной единицы.

Переводите в удовольствие. А студенческий сервис всегда готов прийти на помощь, если у вас возникнут трудности перевода.

Анна

Автор:
Анна

Интересуюсь лингвистикой (английский / немецкий языки) и развитием детей (логика, ментальная арифметика).

Привет! Меня зовут Лео Скляр, я методист направления английского языка в Яндекс.Практикуме. Сейчас занимаюсь подготовкой курса английского для работы. Он может быть полезен как программистам, так и другим специалистам из digital-сферы. Я решил обобщить актуальную и самую ценную информацию из этого курса в гайд по грамотному составлению резюме на английском.

В первую очередь объясню, чем резюме для иностранных компаний принципиально отличается от резюме для российских. А также дам понимание, как выстраивать структуру хорошего резюме для зарубежного работодателя.

Англоязычное резюме не требует сверхсложного языка, и, скорее всего, если вы готовы начать работать в иностранной компании, вашего английского для написания резюме уже достаточно. Тем не менее попутно расскажу про некоторые специфичные ключевые английские формулировки и лайфхаки по наполнению резюме.

1. Специфика англоязычного резюме

В отличие от принятого в России резюме, которое больше похоже на CV (Curriculum vitae — описание профессионального пути на две–три страницы в хронологическом порядке) — резюме для американских и европейских компаний — это одностраничный документ, составленный по чёткой структуре. Такая лаконичность может казаться удивительной, но одна страница — это общепринятый стандарт резюме за рубежом. Даже если опыт большой, в резюме стоит сохранить упоминание только трёх–пяти последних мест работы, вашу позицию и ключевые достижения. Как правило, работодателя интересует актуальный опыт. Если ему потребуется узнать о вас больше, он может запросить расширенную версию резюме.

В некоторых случаях работодатель просит прислать Technical CV — две–три страницы с полным перечнем пройдённых курсов, опыта работы и навыков. Но этот документ обычно просят в дополнение к резюме, а также чаще всего Technical CV необходимо для научной карьеры.

Итак, рабочее резюме для иностранной компании должно быть кратким, ёмким, его разделы должны быть выстроены по общепринятой логичной и простой структуре, а также описаны в едином стиле — всё это повышает читабельность резюме и упрощает навигацию по нему. Важно, чтобы при одном взгляде на лист с резюме работодатель быстро мог найти ключевую информацию о кандидате.

2. Очередность разделов

Контакты всегда идут первыми. А вот разделы «Education», «Experience» и «Personal Projects» могут меняться местами в зависимости от того, что важнее и что лучше смотрится. Если ищете работу — начинайте с опыта работы и личных проектов. Вы только-только закончили обучение, и опыт работы у вас мал? Не беда: первой в этом случае лучше поставить информацию про образование, а затем раздел с персональными проектами. Если же вы отправляете резюме, чтобы получить грант на обучение, ставьте в начало раздел «Education».

А вот разделы с любой личной информацией — пол, раса, возраст, семейное положение, сексуальная ориентация, религия, политическая принадлежность, — по актуальным западным стандартам в резюме не нужны и даже нежелательны.

Зарубежным работодателям, например в США, запрещено принимать решения о найме на основе этой информации, чтобы избежать какой-либо дискриминации. По той же причине иностранные работодатели предпочитают резюме без фото: так им легче придерживаться законодательства о равных возможностях трудоустройства. Также не стоит включать информацию о желаемой зарплате. Иногда потенциальные работодатели могут сами запросить ваши ожидания или историю заработной платы, но если в объявлении это требование не оговорено — не упоминайте.

В сети можно найти множество ресурсов с шаблонами резюме. Примеры, наглядно показывающие, как на одной странице выстроить удобную навигацию по разделам, а также конструкторы резюме можно посмотреть здесь, здесь и здесь.

3. Ключевые слова

Многие компании используют систему управления кандидатами (Applicant Tracking Systems, ATS) и другие инструменты, чтобы облегчить процесс найма. Эти программы помогают собирать, фильтровать и организовывать поток резюме, составлять расписания собеседований и автоматически отправлять письма с приглашением на встречу или отказом. ATS также сканируют поступившие резюме на предмет наличия в них keywords. И если резюме не содержит важных для работодателя ключевых слов, оно может быть отклонено программой, даже не добравшись до рекрутера.

Ключевыми словами часто являются навыки, перечисленные в описании вакансии. Например, в этой вакансии на позицию разработчика мобильных приложений минимальными навыками и ключевыми словами являются «Java, C++, Python, Web Services (RESTful, SOAP), SQL».

Стоит убедиться, что в вашем резюме есть все нужные keywords. Как их упоминать, чтобы это не было похоже на копипаст, расскажу в следующих пунктах.

4. Contacts

Готовьтесь к тому, что вас будут искать в социальных сетях, и либо не публикуйте потенциально компрометирующие записи и фото, либо настраивайте приватность публикаций так, чтобы они были доступны только друзьям.

Заведите профессиональные аккаунты на LinkedIn или Github и включите ссылки на них в заголовок резюме (как в примере на картинке ниже). Также можно поделиться ссылкой на личный веб-сайт, где есть тизеры ваших персональных IT-проектов. Аккаунты в рабочих соцсетях и личный сайт — это способ расширить резюме за пределы одной страницы, если потенциальные работодатели захотят узнать о вас побольше.

zlaqb7rzf7yqhf6omnwpy vqve

5. Experience

В обратном порядке укажите прошлый опыт работы (достаточно двух–трёх мест): название компании, занимаемую позицию, даты работы и key achievements (главные достижения), которые оценены количественно, — например, в процентах прироста к трафику, объёме выручки или в чём-то ещё исчисляемом.

Указанием главных достижений часто пренебрегают, ограничиваясь простым перечислением повседневных обязанностей. Но это ошибка. Просто почувствуйте разницу между фразами: «Helped with website» («Помогал с разработкой веб-сайта») и «Consulted in redesign of company’s website, resulting in a 25% increase in traffic» («Консультировал по редизайну веб-сайта компании, в результате чего трафик увеличился на 25%»). Первое звучит как «В общем, я пил кофе и кодил», а второе описывает, как сотрудник добился результатов, превзошедших ожидания. Вы сэкономили деньги компании? Обозначьте, сколько именно. Вы помогли оптимизировать процесс? Укажите в процентах, насколько эффективнее он стал или насколько меньше времени требует теперь.

Специалист в сфере найма Ласло Бок советует для этого использовать следующую формулу:

«Accomplished [X] as measured by [Y] by doing [Z]» / «Сделал [X], измеренное в [Y], за счет [Z]»

Например:

gecjlvdlfdnizrg9a0rzsf0cfve

В конце добавьте пункт leveraged knowledge (использованные знания) и в нём пропишите, какие языки программирования или другие технологии вы применяли в проекте для достижения key achievements. Это и есть keywords, которые в этом пункте будут выглядеть максимально уместно.

Если вы работали удалённо, отметьте это в резюме. Сегодня всё больше и больше компаний ищут сотрудников на удалёнку.

6. Personal projects

Персональным проектом может быть что угодно: Java-программа или мобильное приложение. Эта часть резюме показывает вашу вовлечённость в современные технологии, самостоятельность, а также готовность выйти за рамки стандартных рабочих заданий и продемонстрировать креативность. При этом, конечно, работодатели понимают, что, занимаясь личными проектами, вы неизбежно приобретаете и новые навыки.

Гейл Лакман-Макдауэлл, программист, работавший на Google, Apple и Microsoft, а также автор книги «Карьера программиста. Как устроиться в ведущую IТ-компанию» советует:

— Создайте несколько приложений для iPhone, веб-приложений, да что угодно! Не так уж важно, что вы создаёте. Вы можете сделать довольно неплохой IT-проект всего за одни выходные. А значит, за три–четыре пары выходных ваше резюме превратится из резюме уровня «так себе» в «фантастическое».

ya2okdhgf1tsi2f04t174kjes8q

7. Skills

Перечислите все соответствующие желаемой должности навыки — это ещё одна возможность уместно интегрировать в резюме keywords: чем больше навыков совпадает с ключевыми словами в описании вакансии, тем выше ваши шансы успешно пройти сканирование ATS. Но не стоит вписывать всё подряд, лишь бы попасть дальше — позже от вас потребуют продемонстрировать все эти навыки на конкретных рабочих задачах.

Здесь есть способ дать себе некоторую свободу — можно указывать уровень владения навыком. Например, с пометкой Working Knowledge укажите языки программирования, с которыми вы очень хорошо знакомы и готовы начать работать прямо сейчас. А с пометкой Basic Knowledge – языки, которые вы ещё осваиваете, но при необходимости можете быстро прокачать.

Есть и другие общепринятые варианты написания градаций: Proficient/Familiar (высокий уровень знаний / базовый уровень); Advanced/Intermediate/Basic (продвинутые знания / средние / базовые).

8. Education

Главное правило — упоминать только профильный образовательный опыт. Степень по африканистике или истории средневековья впечатлит, однако вряд ли пригодится для работы в IT-фирме. Разве что в исключительных случаях.

Как и опыт работы, обучение и курсы в резюме перечисляют в обратном порядке — начиная с последнего. Укажите название университета или курсов, полученную степень (бакалавр / магистр / кандидат наук) при наличии. Кратко опишите изученные дисциплины — тут снова можно использовать keywords. Упомяните и свой средний балл, если он выше 3,0 GPA (как считать Grade Point Average).

Дополнительно пройденные курсы — хороший показатель для работодателя: он говорит, что вы инвестируете силы, время и деньги в обучение, а также стремитесь знать о последних профессиональных трендах и изменениях.

9. Миф об универсальном резюме

Составить резюме, которое подойдёт под любую вакансию, невозможно. Поэтому адаптируйте своё резюме к каждой должности, на которую претендуете. Лучшая стратегия — создать master resume (основное резюме) для личного использования, в котором будут перечислены все ваши навыки, опыт и достижения. Оно может занимать несколько страниц. Когда придёт время подавать заявку, вы просто сократите его, убрав всю нерелевантную информацию.

Для наглядности собрал все рекомендации в целое резюме-пример.

q2yvd54rwfzxj0jsdv9neds dho

Добровольцы рассказали, как найти время для добрых дел, чем их вдохновляет волонтерство и как сделать так, чтобы жизнь на пенсии стала интереснее.

Зачастую люди, совершающие добрые поступки, рассказывают об этом неохотно. Ведь они делают это не для благодарности или награды — они просто не могут поступать по-другому. Однако ресурсный центр «Мосволонтер» решил не оставлять без внимания самых активных добровольцев, которые в уходящем году помогали городу, его жителям и гостям. Памятные подарки и благодарности получили более тысячи человек.

Люди, попавшие в число награжденных, рассказали mos.ru о качествах, необходимых добровольцу, и о возможностях, которые перед ними открыл мир волонтерства.

Помощь без ограничений

«Серебряный» волонтер Наталья Полякова в этом году 485 часов посвятила акции «Помощники вакцинации», а также как тимлидер координировала действия волонтеров. Доброволец и тимлидер Дмитрий Плужников только в 2021-м в составе «Мосволонтера» помогал в проведении более чем 20 мероприятий, а объектив Владимира Жинкина запечатлевал волонтеров в деле на различных событиях. Это позволило сохранить самые запоминающиеся моменты с участием единомышленников.

Расскажите, стала ли награда за работу для вас неожиданной?

Дмитрий Плужников (волонтер и тимлидер): У волонтеров нет такого понятия, как работа, мы это называем помощью, потому что делаем добрые дела не за деньги. А награда действительно стала для меня неожиданной, ведь заранее о таком не предупреждают. Так было и с моим первым награждением за помощь во время пандемии в 2020 году. Тогда отметили добровольцев, выполнивших больше всего заявок по программе #МыВместе — это помощь нашим бабушкам и дедушкам по доставке продуктов и лекарств. Я выполнил более 100 заявок.

На этот раз волонтеров благодарили за активность, количество часов помощи и участие в спортивных, культурных и событийных мероприятиях. Оценивали и управленческий опыт, ведь последние полтора года я больше выступаю как тимлидер и менеджер на некоторых мероприятиях.

Дмитрий Плужников

Наталья Полякова (волонтер, тимлидер): Это моя первая награда в качестве волонтера. Признаюсь, я ее не ожидала: мне позвонили и пригласили на церемонию, но не сказали на какую. Пришла как обычный волонтер, а ушла уже с наградой.

Владимир Жинкин (медиаволонтер): И я не ожидал. Из-за пандемии заметно уменьшилось число мероприятий, в которых я мог бы участвовать в качестве фотографа. Очень благодарен за такое внимание.

— Как вы стали волонтерами?

Наталья Полякова: К волонтерскому движению я присоединилась, еще когда работала оператором на почте. Смены были ночными, а днем было свободное время, которое хотелось занять чем-то полезным. В 2015 году я оказалась на выставке, где мне встретился волонтер — женщина «серебряного» возраста. Тогда мне самой было за 60, и я загорелась идеей добровольчества. Оставила свои контакты организаторам мероприятия, мне перезвонили — так и попала в движение.

Наталья Полякова

Владимир Жинкин: Я доброволец с 2018 года. Тогда увидел в интернете объявление о поиске фотографа для выставки животных из приютов. Это занятие мне понравилось по двум причинам — регулярность и возможность выбирать мероприятие. Кроме того, добровольчество помогает держаться в хорошей форме, потому что иногда приходится весь день быть на ногах. Меня очень выручают занятия физкультурой: в свободное время регулярно занимаюсь гимнастикой, бегаю, катаюсь на лыжах и велосипеде.

Дмитрий Плужников: Все началось около шести лет назад. Однажды мы с друзьями приехали в приют для животных, чтобы передать корм. Там мы подружились с одной собакой, и мои поездки стали чаще. Потом сработал эффект сарафанного радио: нам начали писать и звонить, просить о помощи. Со временем мы стали сами подключать к заданиям других добровольцев из разных центров.

Новогодние чудеса и вдохновение искусством

— Какой волонтерский опыт вам запомнился больше всего?

Дмитрий Плужников: Запомнился случай во время первой волны пандемии, когда мы выполняли заявки для пожилых людей. В одной из них было указано: молоко (один литр) и белый батон. Это было перед Новым годом, 24–25 декабря примерно. Я купил целый пакет продуктов, исходя из своих возможностей, — конфеты, макароны, йогурты. Когда пришел по адресу, ко мне вышла бабушка и я сказал, что это подарок от Деда Мороза. Она была очень растрогана и сказала, что мы настоящие волшебники. Это и есть самая большая награда для волонтера — искренняя благодарность.

Дмитрий Плужников

Наталья Полякова: С улыбкой вспоминаю свой первый выход в качестве экскурсовода после обучения в школе «Мосволонтера». Моей задачей было знакомить посетителей выставки современного искусства с ее экспонатами. На тот момент я не особо понимала такое творчество, но прониклась после рассказов организаторов. Вскоре я уже увлеченно знакомила гостей с тем, о чем недавно узнала сама.

Хотела бы выделить и пункты вакцинации, где я рассказывала людям о прививках, помогала в том, чтобы они не пропустили свою очередь, следила за соблюдением дистанции и масочного режима. Я трудилась в нескольких пунктах, в том числе на ВДНХ и в «Лужниках». В спорткомплексе была возможность общаться даже с иностранными гостями. Я прохожу онлайн-курс по английскому языку, поэтому для меня это было очень полезно.

Когда общаешься с людьми, чувствуешь, как они меняются. Бывает, кто-то сердится, например из-за очереди, но стоит выслушать человека, поддержать, и на его лице появляется улыбка. Ты видишь результат своей работы.

Фото М. Мишина. Пресс-служба Мэра и Правительства Москвы

Время для добрых дел

— Волонтерство — это основной вид деятельности? Или вам удается совмещать добровольчество с чем-то еще?

Дмитрий Плужников: Я индивидуальный предприниматель, работаю в рекламном бизнесе, поэтому могу свободно распоряжаться своим временем и держать его под контролем. Я считаю, что у волонтерства нет никаких жестких требований ко времени. Кто-то может помогать в течение двух часов, а кто-то — весь день. Например, в рамках акции #МыВместе я помогал либо после работы, когда было свободных два часа, либо посвящал этому половину выходного дня. То же касается длинных мероприятий, которые не ограничиваются одним днем: кто-то может помогать на месте все время, а кто-то — приезжать только в удобные моменты. Все зависит от тебя и времени, которым ты располагаешь.

Фото Е. Самарина. Mos.ru

Наталья Полякова: Я уже на пенсии, поэтому, помимо волонтерства, помогаю своим детям в воспитании внуков, у меня их пять. Кроме того, я участвую в проекте «Московское долголетие», занимаюсь онлайн английским языком, посещаю мастер-классы по танцам и рисованию.

Владимир Жинкин: Мне 68 лет, но до выхода на пенсию я был инженером электронной техники и подрабатывал фотографом. После того как закончил работать, желание снимать никуда не ушло, руки привыкли к фототехнике. А волонтерство позволяет мне совмещать приятное с полезным: фотографировать, заниматься репортажной съемкой и, конечно, делиться опытом с молодежью.

Владимир Жинкин

— Что самое важное в работе волонтера и какой совет вы дадите начинающим добровольцам?

Наталья Полякова: В волонтерстве основные помощники — добросердечное отношение и любовь к людям. Это самое главное.

Владимир Жинкин: Важно серьезно подойти к делу, быть обязательным, неравнодушным, легким на подъем, уметь работать в коллективе и общаться с людьми. Если записался на мероприятие в качестве волонтера, обязательно приходи. Медиаволонтером может стать любой, кто интересуется фотографией, ценит общение и любит бывать в эпицентре интересных событий. К тому же «Мосволонтер» бесплатно обучает добровольцев.

Дмитрий Плужников: Самое важное — находить время и желание помочь. Волонтерство — это не выходной день, когда нужно себя чем-то занять. Это дело, где важно проявлять внимательное отношение к окружающим, брать пример с наставников, обращаться за советами к тимлидерам, как лучше поступить. У нас в движении всего за полгода вырастали очень хорошие волонтеры, которые не бросают добровольчество и продолжают помогать нуждающимся.

  • Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме

    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, сыграть в увлекательные ФРПГ, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.

    Удачи!

  • Друзья, доброго времени суток!
    Стремитесь принять участие в голосовании по работам на ежегодном литературном конкурсе от «Ордена Хранителей»! Ждем именно вас.

    Ссылка на конкурсную тему — тык

  • Дорогие друзья, год подходит к концу, и пришло время подвести его итоги и наградить достойных

    Не ленитесь, голосуйте в этой теме за тех форумчан, которые по вашему мнению больше всех проявили себя в следующих номинациях:
    «Знаток года по игровым разделам», «Знаток года по НЕ игровым разделам», «Литератор года», «Лучший ведущий темы», «Шутник года», «Новостник года», «Модостроитель года», «Модератор года», «Редактор года», «Машинима-режиссёр года», «Мастер скринов года», «Форумчанин года» и др.
    Также проводится выбор лучших раздела/подраздела, темы/цикла тем и мода (вышедшего в этом году)

    По желанию, аргументировать свой выбор можете в теме обсуждения голосования.

    • #1

    Последнее редактирование модератором:

    • #2

    Попрошу добавить топикстартера команду перевода «Шалапай и Братва». Статус перевода — еще не начат, ждем релиза. (0%)

    Последнее редактирование:

    • #3

    Попрошу добавить топикстартера команду перевода «Шалапай и Братва». Статус перевода — еще не начат, ждем релиза. (0%)

    Добавил, если будут вакансии в команде и любые новости — сообщайте.

    • #4

    Итак, подойдет и для стим и для версии из лаунчера
    Польская версия
    Скачать KM_ScriptsPL и заменить файл в SteamsteamappscommonTheChroniclesOfMyrtanaData
    Яндекс
    Гугл

    Английская версия
    Скачать KM_ScriptsEN и заменить файл в SteamsteamappscommonTheChroniclesOfMyrtanaData
    Яндекс
    Гугл

    Да, кому не нравиться, пожалуйста, оставьте свое мнение где-то ещё, а я пошел играть. Возможно, буду немного править в процессе игры.

    • #5

    N1kX, польская лучше получилась? Говорят что англ сама почти с гугл переводчика. Лучше польскую?

    • #6

    N1kX, польская лучше получилась? Говорят что англ сама почти с гугл переводчика. Лучше польскую?

    У меня нету базы Пол->рус. Буду править совсем отбитое наглухо.

    • #7

    N1kX, польская лучше получилась? Говорят что англ сама почти с гугл переводчика. Лучше польскую?

    Если хочешь слушать пшехи то ставь польскую, а я пошел в адекватную английскую рубиться

    • #8

    У меня нету базы Пол->рус. Буду править совсем отбитое наглухо.

    ясно, пошел анг-рус проходить. ))

    • #9

    Я уже конечно вижу перлы и ошибки инжекта перевода, буду править, когда выложу не скажу, ибо буду играть, пока не вырубит.

    • #10

    Важно. Утилита по гугл переводу не смогла вытащить строки для перевода дневниковых записей… Завтра будет патч самого мода, перевод обновлю. А вот дневник… Их там 3436 для перевода
    Печаль.

    • #11

    Важно. Утилита по гугл переводу не смогла вытащить строки для перевода дневниковых записей… Завтра будет патч самого мода, перевод обновлю. А вот дневник… Их там 3436 для перевода
    Печаль.

    Только что хотел у тебя спросить по его поводу, ничего страшного)

    • #12

    Важно. Утилита по гугл переводу не смогла вытащить строки для перевода дневниковых записей… Завтра будет патч самого мода, перевод обновлю. А вот дневник… Их там 3436 для перевода
    Печаль.

    Ага, печаль. Но диалогов пока хватает чтоб уловить суть. Пока игра вроде неплохо работает.

    • #13

    Скачал файлик, заменил в папке. Весь текст все равно на английском. (+ озвучки диалогов нет — не знаю, должно ли так быть?)

    • #14

    Приступим к ручному переводу через 1-3 дня (Разработчики решили дать возможность переводить через crowdin) + Там еще есть команда переводчиков от сайта DTF под названием «Myrtana project». Надеюсь что сможем объединиться и быстрее сделать ручной перевод.

    • #15

    Скачал файлик, заменил в папке. Весь текст все равно на английском. (+ озвучки диалогов нет — не знаю, должно ли так быть?)

    На английской я честно не проверял, на англ озвучки нет, её качать отдельно. Ну вроде кто-то играет на англ, подтвердите, что все ок.

    • #16

    На английской я честно не проверял, на англ озвучки нет, её качать отдельно. Ну вроде кто-то играет на англ, подтвердите, что все ок.

    Закинул файлик заново и перевод заработал. Не знаю в чем была проблема в первый раз.
    з.ы. пробовал на Стим версии

    • #17

    Ребят, с юнион игра вылетает, может кто настроит? Хочу на геймпаде играть…

    • #18

    Приступим к ручному переводу через 1-3 дня (Разработчики решили дать возможность переводить через crowdin) + Там еще есть команда переводчиков от сайта DTF под названием «Myrtana project». Надеюсь что сможем объединиться и быстрее сделать ручной перевод.

    Я так понимаю что там есть возможно смотреть общий прогресс перевода?

    Пост автоматически объединён:

    Ребят, с юнион игра вылетает, может кто настроит? Хочу на геймпаде играть…

    В стиме в обсуждениях поднималась эта тема, они вроде хотели сделать возможность игры на геймпаде, без юниона

    • #19

    Я так понимаю что там есть возможно смотреть общий прогресс перевода?

    Да, весь прогресс по идеи будет виден всем и у каждого будет возможность внести свои поправки в перевод мода.

    • #20

    Итак, подойдет и для стим и для версии из лаунчера
    Польская версия
    Скачать KM_ScriptsPL и заменить файл в SteamsteamappscommonTheChroniclesOfMyrtanaData
    Яндекс
    Гугл

    Английская версия
    Скачать KM_ScriptsEN и заменить файл в SteamsteamappscommonTheChroniclesOfMyrtanaData
    Яндекс
    Гугл

    Да, кому не нравиться, пожалуйста, оставьте свое мнение где-то ещё, а я пошел играть. Возможно, буду немного править в процессе игры.

    Значит как я понял устанавливать польскую версию сразу с озвучкой и на неё переводчик ставить лучше? Ато совсем запутали

Python удивителен своей способностью продвигать программирование. Он как будто является подтверждением популярной идеи «если вы знаете английский, то должны знать, как писать код». Благодаря синтаксису, напоминающему английский язык, парадигме отступов и огромному количеству библиотек другие языки по сравнению с Python начинают выглядеть бесполезными.

Python — язык программирования по умолчанию для «самой сексуальной профессии 21-го века». Да, громкие слова о данных по-прежнему сохраняют за data science репутацию «сексуальной работы», хотя современные обстоятельства уже не полностью поддерживают это утверждение. Языку Python удалось добиться того, что он позволяет решать большинство проблем data science.

Кроме того, Python также популярен в блокчейне, DevOps и кибербезопасности.

Ажиотаж вокруг Python постоянно растёт. Этот язык используется как средство кодинга в бесчисленном количестве онлайн-курсов и учебных программ.

Несмотря на всё это и вопреки всей привлекательности Python, он не подходит для начинающих в программировании. Лучшим вариантом является C.

В этой статье я расскажу о том, почему в качестве опорной точки вместо Python следует использовать C.

Мой научный руководитель однажды сказал мне: «Всегда начинай с самого сильного. Первый удар определяет судьбу боя».

Python — это высокоуровневый язык программирования. То есть Python имеет высокую степень абстракции, обеспечивающую удобство общения между пользователем и языком.

Другими словами, механизм интерпретации Python склонен закрывать глаза на ошибки, о которых другие языки программирования скорее всего сообщили бы. В нём нет объявления переменных, используется автоматическое приведение типов. Всё это упрощает программирование и превращает Python в дружественный к пользователю язык.

Любопытно, что преимущества Python одновременно являются и его недостатками. Такой подход культивирует ментальность, поощряющую нетерпеливость и лень.

С другой стороны, язык C — это язык программирования среднего уровня. Он находится между низкоуровневыми (ассемблер, машинные языки) и высокоуровневыми (Python, Ruby и т.д.) языками. С практической точки зрения из-за этого на C писать сложнее, чем на Python. Однако усилия того стоят.

C отображает истинную картину того, чем является программирование. Программисты на C преодолевают сложности, чтобы их код запускался и работал, и это стимулирует развитие хороших навыков программирования.

Разработчики на C известны тем, что кропотливо создают упорядоченный, чистый код. А поскольку процесс накопления таких навыков начинается на довольно ранних этапах, они влияют не только на программирование на C, но и на кодинг в целом.

Проще говоря, C — это отличная стартовая площадка, потому что он создаёт прочный фундамент для начинающих разработчиков. Такие основы computer science, как динамическое распределение памяти и структуры данных делают программирование сложным трудом, но в дальнейшем разработчики пожнут плоды своих усилий.

В Python меня расстраивает то, насколько нереалистичные ожидания и ложные надежды он заранее даёт. Многие люди думают, что Python — золотой билет в мир их карьеры, поэтому появляется так много новичков, стремящихся освоить этот язык.

Например, недавно в одной группе в Facebook я наткнулся на пост семилетнего ребёнка, ищущего фриланс-работу в сфере data science. Как доказательство своего опыта программирования он приложил сертификат онлайн-курса по Python.

Я ни в коем случае не хочу принизить усилия этого мальчика, ведь многие юные разработчики создают код, свидетельствующий об их мастерстве. Неприятное чувство во мне вызвало желание поиска работы в таком юном возрасте.

Увидев это, я понял, что ситуация на рынке технологий значительно изменилась. Сегодня каждый хочет освоить Python, чтобы получить обещанную прибыльную должность.

Я не говорю, что в этом вина Python. Это наша собственная вина.

Это наша вина, потому что мы обычно ставим планку слишком высоко и ведём себя так, как будто Python — это альфа и омега. Если подходить реалистично, то для успеха в современном непредсказуемом мире требуется больше, чем желание и язык программирования.

Возьмём для примера экономический спад, связанный с пандемией. Этот кризис превратил рынок труда в поле боя. Это, в свою очередь, нанесло урон выпускникам со степенью computer science, которые когда-то устраивались на работу без изматывающих поисков. Следовательно, если вы не продвинетесь дальше, чем глупый сертификат, и не сотрёте пальцы в кровь, то у вас нет ни малейшего шанса.

Да, всё так просто!

C — это хороший выбор для тренировки своих пальцев и подготовки мозга. В конечном итоге, вы как минимум получите представление о трудностях, которые вам предстоят в дальнейшем.

Python — это всего-навсего набор правил.

Правила, управляющие Python, можно реализовать в некоторых языках. Обычно название конкретной реализации состоит из аббревиатуры использованного языка и слова Python.

Например, для C есть CPython, а для Java — Jython.

Самая популярная реализация Python написана на C. Поэтому определённые знания C точно пригодятся при расшифровке кода на Python.

Кроме того, довольно многие пакеты Python, допустим, NumPy, написаны на C и его младшем брате C++ для устранения недостатков эффективности, потому что по сравнению с ними Python ужасно медленный.

Когда человек привыкает к быстрому коду, он начинает болезненно воспринимать медленно выполняемые программы. Это ведёт к стремлению создавать эффективный код, как на Python, так и на других языках программирования.

За свою жизнь я поработал более чем с пятью языками программирования, первым был C, а последним — Python.

Хотя я благодарен тому фундаменту, который приобрёл благодаря старомодному C, я совершенно точно не пристрастен к этому языку. Мои сомнения в обоснованности изучения Python в качестве первого языка программирования обрели основу, когда я поработал с разработчиками, начавшими с Python.

Я заметил, что многим (не всем) разработчикам, с которыми я общался, не хватало навыков рефакторинга. Они редко воспринимали серьёзно проблемы с исполнением программ и их волновало только создание работающего кода. На самом деле, кодинг — это нечто большее.

В этот момент я понял, что под гримом Python скрывается уродливое лицо. Лицо, которое могло бы стать красивее, если бы за ним тщательно ухаживали с самого начала.

В конечном итоге, путь к мастерскому освоению Python становится менее трудным, если есть фундамент в виде знания C.


На правах рекламы

Эпичные серверы — это VPS на Linux или Windows с мощными процессорами семейства AMD EPYC и очень быстрыми NVMe дисками Intel. Расходятся, как горячие пирожки!

Подписывайтесь на наш чат в Telegram.

  • Танцующим шагом как пишется
  • Танцпол как пишется правильно
  • Танцевальная сказка на новый год
  • Танцующие с волками символизм сказок и мифов мира
  • Танцы как пишется правильно