Всего найдено: 22
Здравствуйте! Как правильно, по нормам современного русского языка называть казахстанский город Алматы — Алма-Ата или Алматы? В СМИ используют оба названия, официально в Казахстане на русском употребляют Алматы, Алмата — разговорный вариант. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Словари современного русского литературного языка по-прежнему фиксируют Алма-Ата. Вариант Алматы употребляется в Казахстане. Ситуация аналогична распределению вариантов Таллин – Таллинн: в русском языке сохраняется первый вариант, но в эстонских СМИ, выходящих на русском языке, используется написание Таллинн. Обычно в стремлении сохранить в русском языке традиционные варианты Алма-Ата, Таллин и др. многие хотят увидеть политический подтекст, но его нет. Просто орфография всегда очень консервативна, и в облике многих слов (далеко не только имен собственных) сохраняются следы давно ушедших эпох.
Скажите пожалуйста, как правильно: «таллиНская» или «таллиННская»? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: Таллин, таллинский.
Добрый день,
хотелось бы получить ответ на вопрос, как правильно писать столицу бывшей союзной республики Таллинн или Таллин? В разных источниках пишется по-разному.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Нормативно по-русски: Таллин. Именно такой вариант фиксируют словари русского языка.
Здравствуйте!
Можно ли считать авторитетным источником Российский энциклопедический словарь (в 2 т. 2001 г.), при проверки написания слова «Таллинн»?
В статье он пишется с двумя «нн»
Ответ справочной службы русского языка
Любой энциклопедический словарь — не самый авторитетный источник в области правописания.
Скажите, пожалуйста, как пишется правильно — Таллинн или Таллин?
Ответ справочной службы русского языка
По-русски верно: Таллин.
Здравствуйте. Что вы скажете о таком названии?
Годовой обзор Центра по правам человека Института права Таллиннского Технического Университета.
Очень прошу по возможности срочно — корректен ли заголовок?
Мне кажется, что в названиях учебных учреждений по-русски только первая буква заглавная, остальные прописные. Или по новым нормам под влиянием английского языка все-таки допустимо?
Заранее благодарна.
Очень прошу сегодня ответить
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: …Таллинского технического университета. Никаких «новых норм» нет: в названиях учебных заведений с прописной (большой) буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные.
Как правильно по русски пишется название города: Таллин (с одной Н) или Таллинн (с двумя Н)?
Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Таллин.
Как корректно писать: Таллин или Таллинн — в тексте о событиях 1941 года?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: Таллин.
Здравствуйте!
Не могли бы вы ответить на следующий вопрос:
когда форма слова «придти» была заменена на «прийти».Марина
Таллинн
Ответ справочной службы русского языка
Написание прийти (вместо придти) узаконено принятыми в 1956 году «Правилами русской орфографии и пунктуации»).
Как все-таки правильно: Таллин или Таллинн?
Ответ справочной службы русского языка
По-русски правильно: Таллин.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, грамотное написание эстонской столицы: Таллин, Таллинн, Талинн?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Таллин.
Здравствуйте,
пожалуйста, подскажите верное написание слова Таллинн (Таллин).с уважением,
vama
Ответ справочной службы русского языка
Название этого города по-русски пишется с одной буквой Н на конце слова.
Уважаемая gramota.ru!
Боюсь, я не первый задаю Вам вопрос: правильно ли писать «В Украине» и, если нет (как мне кажется), что можно ответить сторонникам этого варианта? Собственно, вопрос шире: могут ли представитель другой нации, — будь то украинцы (см. выше), эстонцы (ТаллинН), казахи (АлмаТЫ) и т.д. навязывать кажущееся ИМ правильным написание своих стран, городов и т.п.? Этак ведь можно дойти до абсурда, заставляя писать Moskva, а не Moscow — англичан, Moskau — немцев и Moscou — французов.
Ответ справочной службы русского языка
См. ответ № 235411.
Как по-русски пишется столица Эстонии «Таллин» или «Таллинн«? Всегда считал, что первый вариант написания этого города по-русски правильный. Что изменилось и КТО изменил такое написание (если это произошло)? Кто-то вправе изменять правила написания на русском языке? Тоже, касательно КЫРГЫЗСТАНА. Какая чушь! Всегда была Киргизия! А Алмаата?
Ответ справочной службы русского языка
Согласно словарям и справочникам правильно: Таллин, Киргизия, Алма-Ата.
Я живу в Эстонии и мне очень важно знать, как правильно писать «Таллин» или «Таллинн«. Почему-то на НТВ в новостях используют вариант «Таллинн«, который по-моему не правильный.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _Таллин_.
Таллинн или Таллин?
embraerus
12.01.2010 00:54
Уважаемые форумчане, тема эта баян по всей видимости, но меня интересует, т.к. жил в этом городе 35 лет и люблю его.
Мне было-бы интересно посмотреть, как писалось название столицы Эстонии на советских картах в 1920-1940 годах.
Мне представляется, что когда на карте появился в 1918 году Tallinn вместо Ревеля, в СССР всё-таки писали Таллинн, но потом некая языковая реформа пересмотрела, вот что я прочёл в Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD :
Когда после Октябрьской революции Советская власть признала право народов России на самоопределение, она признала и местные названия в той форме, как они употреблялись коренными народами. Таким образом, в русском контексте стало употребляться эстонское название города Таллинн.
Форма написания Таллин (через один «н») сложилась в годы, когда распространялось мнение, согласно которому в иноязычных именах и названиях следовало избегать несвойственных русской лексике стечений согласных или гласных. По той же причине тогда не обозначали длинных гласных в эстонских и финских названиях, например Сарема вместо Сааремаа. Со временем, однако, этот подход стал всё более вытесняться стремлением как можно точнее передавать оригинальное написание названия и тем самым сохранять информативность названий. Это соответствует международным принципам, принятым на международных конференциях ООН по упорядочению географических названий, отдающим приоритет транслитерации — побуквенной передаче названия. 7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции республики, согласно которой название города стало писаться с двумя «нн» (Таллинн). Эта реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским.
Где бы такую карту посмотреть, как всё-таки первоначально по-русски писали?
Часто пишут, что по нормам русского языка два «н» в конце не положено. Однако никаких ссылок не приводится, но зато прецеденты с двумя «н» есть, Бонн в Германии или Ренн (Rennes) во Франции.
Re: Таллинн или Таллин?
Энди
12.01.2010 01:06
Re: Таллинн или Таллин?
Сура
12.01.2010 01:07
Цитата (embraerus)
Сарема вместо Сааремаа. Со временем, однако, этот подход стал всё более вытесняться стремлением как можно точнее передавать оригинальное написание названия и тем самым сохранять информативность названий. Это соответствует международным принципам, принятым на международных конференциях ООН по упорядочению географических названий, отдающим приоритет транслитерации — побуквенной передаче названия.
Всё бы ничего, если в этом «линн» не было бы явного политического подтекста. Дело в том, что в номинативе (именительном падеже) этого двойного н и не слышно, да и не может быть слышно. Тем не менее, он есть (сравните с близкородственным вепсским, где город — лидн), а в прочих падежах легко слышится. Но ведь изначально русский вариант эстонского Таллина (заместо датского Ревеля) списывался именно с устного номинатива, где для русского уха был один звук н, а ни с какого бы то ни было написания по-эстонски. Отсюда и Таллин. Причин для изменения русского написания не больше, чем в слове Лондон (или Ландн?)
Что до долгих гласных — они меняют фонетику слогов. Сарема и Сааремаа — это для русского уха два совсем разных слова.
Сура
Re: Таллинн или Таллин?
embraerus
12.01.2010 01:36
Интересно, посмотрите на вашу карту http://www.aroundspb.ru/maps/russia/cccp-e-r-1934/cccp-e-r-1934_01.jpg
Гельсинки, а не Хельсинки, Гаапсалу, а не Хаапсалу, Мыйзакюль, а не Мыйзакюла, Валк,а не Валга.
Так видно была реформа, когда всё это менялось?
Извиняюсь, если я тему расширяю, но мне интересна топонимика.
Редактировано 1 раз(а). Последний раз 12.01.10 01:38 пользователем embraerus.
Re: Таллинн или Таллин?
Аксёнов Дмитрий
12.01.2010 09:36
В Эстонии на русском абсолютно везде пишут Таллинн (с двумя HH), у нас приняли после распада Союза писать с одной Н. Вернули бы историческое название Колывань и не мучались
Re: Таллинн или Таллин?
Сура
12.01.2010 11:09
Цитата (Аксёнов Дмитрий)
В Эстонии на русском абсолютно везде пишут Таллинн (с двумя HH), у нас приняли после распада Союза писать с одной Н. Вернули бы историческое название Колывань и не мучались![]()
До распада также писали с одной Н. Насчёт Колывани (= Калевграда то есть) — я тоже не понимаю, почему эстонцы так держатся за обидное и чуждое название против родного национального. Но это уже переплетение истории с политикой.
Сура
Таллин
Владимир Глазков
12.01.2010 21:17
Я не очень люблю Артемия Лебедева — в частности, за его склонность к дешевому эпатажу. Такая у него профессия. Но вот русский язык он знает так, что многим, очень многим этническим русским и не снилось. Так что приведу его высказывание:
«По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн), Алма-Ата (а не Алматы), Белоруссия (Беларусь — это трактор), поехать на Украину (а не в Украину), независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест«.
Редактировано 1 раз(а). Последний раз 12.01.10 21:17 пользователем Владимир Глазков.
Re: Таллинн или Таллин?
матвеев
12.01.2010 23:21
Собственно, я татьяныча тоже не уважаю, однако, если, например, украинцы требуют чтобы по-русски было В а не На Украине — пусть они потребуют того-же от поляков — это во-первых и во-вторых — моя национальность русский, а не россиянин — это все-таки гражданство. Хотят — пусть свою мову для начала подправят.
Re: Таллин
Цитата (Владимир Глазков)
независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест«.
жьітели некоторьіх из указаньіх назьівают же вас политкоректно «россиянами», а не истореским названием; могли б сделать взаимньій реверанс
Re: Таллинн или Таллин?
Цитата (матвеев)
Однако, если, например, украинцы требуют чтобы по-русски было В а не На Украине — пусть они потребуют того-же от поляков.
Поляки давно уже пишут «w». «Na» встречается преимущественно в старых текстах (а в интернете часто там, где есть и русский вариант сайта, что весьма симптоматично) Кстати сравните: «в Крыму» и «na Krymiе».
Re: Таллинн или Таллин?
Vadims Falkovs
13.01.2010 17:55
Уважаемый embraerus
Согласно правилам русского языка
Таллин пишется с одной «н». Более того, в словарях специально было отмечено, что это — исключение. Так как, например, Мууга-Аэдлинн, пишется с двумя «н».
Кстати, по-литовски Таллин пишется не только с одной «н», но и с одной «л» — Talinas.
Таллин
ShSe
13.01.2010 19:31
Распоряжение №1495 еще никто не отменял.
=======================================
АДМИНИСТРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е
от 17 августа 1995 г. N 1495
г.МОСКВА
О написании названий государств — бывших республик СССР
и их столиц
В целях обеспечения единообразия в написании названий
государств — бывших республик СССР и их столиц использовать в
документах, создаваемых в Администрации Президента Российской
Федерации, в служебной переписке и официальных переговорах
названия государств — бывших республик СССР и их столиц согласно
прилагаемому списку.
Первый заместитель
Руководителя Администрации
Президента Российской Федерации С.Кравченко
Приложение
к распоряжению Администрации
Президента Российской Федерации
от 17 августа 1995 г. N 1495
С П И С О К
названий государств — бывших республик СССР и их столиц
————————————————T—————-¬
¦ Названия государств ¦Названия столиц ¦
+—————————T——————-+ государств ¦
¦ полная форма* ¦ краткая форма* ¦ ¦
L—————————+——————-+——————
Азербайджанская Республика Азербайджан Баку
Республика Армения Армения Ереван
Республика Белоруссия Белоруссия Минск
Республика Грузия Грузия Тбилиси
Республика Казахстан Казахстан Алма-Ата
Киргизская Республика Киргизия Бишкек
Латвийская Республика Латвия Рига
Литовская Республика Литва Вильнюс
Республика Молдова Молдавия Кишенев
Республика Таджикистан Таджикистан Душанбе
Туркменистан Туркмения Ашхабад
Республика Узбекистан Узбекистан Ташкент
Украина Украина Киев
Эстонская Республика Эстония Таллин
————————————
*) Полные и краткие формы названий государств равнозначны
Re: Таллин
Владимир Глазков
13.01.2010 20:17
Цитата (лихвар)
жьітели некоторьіх из указаньіх назьівают же вас политкоректно «россиянами», а не истореским названием; могли б сделать взаимньій реверанс![]()
Знаете такую пословицу: хоть горшком назови, только в печку не ставь
Редактировано 1 раз(а). Последний раз 13.01.10 20:19 пользователем Владимир Глазков.
Re: Таллинн или Таллин?
Владимир Глазков
13.01.2010 20:23
Цитата (матвеев)
Пусть свою мову для начала подправят.
Да зачем вообще что-то править? Чужой язык и культуру надо уважать, а свою — беречь. Вообще спор бессмысленный. Каждое название имеет смысл в своей системе ценностей: русское — в русском языке, украинское — в украинском. Регулярные споры возникают отчасти потому, что языки наши похожи и пользуемся мы почти одинаковой кириллицей, вот и находятся сторонники унификации.
Re: Таллинн или Таллин?
embraerus
14.01.2010 02:25
Цитата (Vadims Falkovs)
Уважаемый embraerusСогласно правилам русского языка
Таллин пишется с одной «н». Более того, в словарях специально было отмечено, что это — исключение. Так как, например, Мууга-Аэдлинн, пишется с двумя «н».Кстати, по-литовски Таллин пишется не только с одной «н», но и с одной «л» — Talinas.
Покажите мне эти правила, пожалуйста.
Господа, вы не любите свой язык, если считаете его догматическим, не живым.
Представьте, я буду утверждать: по нормам русского языка надо писать «Нью Йорк», а не «Новый Йорк»
Моё мнение: никаких правил в написании географических названий нет, а есть политическая целесообразность, политкорректность, уважение к соседу и его слабостям.
Не только Таллинн или Таллин?
Письменный русский язык в Прибалтике, как и в прочих странах, в которых он широко используется, но не является официальным, имеет свои особенности. В русские тексты вставляются местные слова, а некоторые русские слова приводятся в соответствие с местными понятиями об орфографии. Еще в 1988 году Верховный Совет Эстонской ССР постановил, что отныне название столицы Эстонии пишется на русском языке как Таллинн, а не Таллин. Затем потянулись прочие союзные республики, переименовавшие свои столицы в Алматы, Ашгабат, Кишинэу – так, как они пишутся на местных языках кириллицей. На Украине «украинизировали» даже английский язык: теперь вместо «Kiev», «Kharkov», «Lvov» полагается писать «Kyiv», «Harkiv», «Lviv» и т.д. Ладно хоть, по-русски Киев Кыивом не обозвали. В Молдавии ситуация наиболее анекдотична: вместо, к примеру, «г. Кишинев, ул. Пушкина», официально по-русски везде пишется: «мун. Кишинэу, ул. А. Пушкин» (мун. – муниципий, т.е. муниципальное образование), а вместо «ул. Киевская» — «ул. Киев». На слух это звучит еще более чудовищно, но, к счастью, в устной речи такие извращения практически не используются. В Белоруссии дальше объявления неприличным названия «Белоруссия» и требования именовать страну исключительно Беларусью не дошло: города так и остались Витебсками, Могилевами и Бобруйсками, а не Вицебсками, Магилёу и Бабруйсками.
Особенность литовского русского – правописание некоторых собственных имен с литовским прононсом. Так, вместо Гедиминас пишут Гядиминас, вместо Ландсбергис – Ландсбяргис (литовская буква e читается как «я»). Кроме того, в прибалтийских вариантах русского языка попадаются слова, являющиеся калькой с английского. Например, цифровое телевидение обозвали «дигитальным», а газированную воду – «карбонизированной». А еще несколько раз я слышал слово «реновация» (обновление и реконструкция домов), почти не употребляемое в России.
Что же касается Таллинна, то действительно это название и на эстонском, и почти на всех других языках, использующих латиницу, пишется с двумя «н». Казалось бы, это весомый аргумент в пользу того, что и на кириллице надо писать «Таллинн». Однако, будучи в столице Эстонии и рассматривая на уличном лотке разноязычные карты и путеводители, я обнаружил на одном из них (на португальском языке) надпись «Talin»! Видимо, для португальцев Верховный Совет Эстонии не указ. Да и Верховного Совета уже давно нет: на русском языке эстонский парламент именуется Рийгикогу, и никак иначе. При этом в Таллине есть улица с парадоксальным названием «бульвар «Эстония» — именно «Estonia», а не «Eesti», как страна называется на эстонском! Это примерно как если бы в Москве была улица «Раша». Я сначала думал, что ее назвали в память затонувшего парома «Эстония», но нет – улица так называется с незапамятных времен, и театр «Эстония» на ней имеется.
Re: Эстония
embraerus
14.01.2010 09:10
Театр «Эстония» построен в 1913 году, а бульвар получил название Эстония в 1923 году, по всей видимости в честь театра, расположенного тут.
Re: Реновация
Роман_П
14.01.2010 10:09
Цитата (Bulat_)
А еще несколько раз я слышал слово «реновация» (обновление и реконструкция домов), почти не употребляемое в России.
Вполне употребляемое, правда, применительно скорее к территориям, чем к зданиям.
Редактировано 1 раз(а). Последний раз 14.01.10 10:09 пользователем Роман_П.
Re: Раша
embraerus
14.01.2010 10:35
Цитата (Bulat_)
Это примерно как если бы в Москве была улица «Раша».
Не согласен. Еstonia произносится «эстониа» и не звучит на английский манер, как Раша, а вполне интернационально, так страна называется на многих языках. Конечно, бульвар Раша в Москве дико, а вот бульвар Руссиа, уже вроде как и нет, но нет повода так называть.
Re: Таллинн или Таллин?
Vadims Falkovs
14.01.2010 10:35
Цитата (embraerus)
Покажите мне эти правила, пожалуйста.
Первое, что попалось под руку. Надеюсь, Вас устроит.
Цитата
Представьте, я буду утверждать: по нормам русского языка надо писать «Нью Йорк», а не «Новый Йорк»
Представьте, по-русски он так и пишется, только через дефис: Нью-Йорк
Цитата
Моё мнение: никаких правил в написании географических названий нет,а есть политическая целесообразность, политкорректность, уважение к соседу и его слабостям.
Изумительно, тогда попросите пожалуйста с эстонских карт убрать Liivi Laht (Рижский залив), Riia (Рига), Pihkva (Псков), Oudova (Гдов) и даже Berliin и Pariis и т.д. И успокойтесь с Вашими странными выводами.
Ибо географическое название в иностранном языке всегда есть устоявшийся экзоним. Он капризам не подвластен.
Таллин или Таллинн? ⇐ Топонимы
-
Автор темы
Daryana
- помощник писаря
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 17.01.2008
- Откуда: Таллинн
- Возраст: 35
Таллин или Таллинн?
Сообщение
Daryana »
1) возможны оба варианта (Таллинн и Таллин)
2) Таллин — изначально неверно, потому что «линн» — по-эстонски «город», а что такое «лин» — ????????? Поэтому я принципиально пишу название своего города с двумя «н».
П.С. Не факт, что писал русский
-
Ф.М.
Re: С эстонского сайта мобильной связи «Диил»
Сообщение
Ф.М. »
Daryana:1) возможны оба варианта (Таллинн и Таллин)
На основании какого словаря? Приведите источник, пожалуйста.
Daryana:потому что «линн» — по-эстонски «город»
Так это по-эстонски. Мы используем исторически сложившиеся наименования. Например, Рим, а не Рома, Испания, а не Спайн или Шпайн (Spain).
Daryana:П.С. Не факт, что писал русский
Я хотел сказать, что половина сайтов, сделанных русскими в России не страдают абсолютной грамотностью. К великому сожалению. Хоть и язык родной, и изучается он с 1-го класса. Но привёденным Вами примером, конечно, возмущён. Без шуток.
-
Автор темы
Daryana
- помощник писаря
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 17.01.2008
- Откуда: Таллинн
- Возраст: 35
Re: С эстонского сайта мобильной связи «Диил»
Сообщение
Daryana »
Вот как раз это я и не понимаю, почему исторически у вас сложилось «Таллин». По какой логике тогда там два «л»?? Давайте тогда с одной «л» писать, как будто город был назван в честь некого Талина. (Ну, или Сталина — кому как больше нравится).
Не знаю, согласно какому словарю с двумя «н», но уверяю вас, что во многих газетах, книгах, и т.п. пишут «Таллинн». По крайней мере, у нас. Да и в школе нас всегда учили с двумя писать, хотя я в русской школе училась, а молодых учителей у меня не было, следовательно, не было обэстоненных (не нападайте на меня, если такого слова нет, просто считайте его диалектом).
Вобщем, если вам это режет глаз, могу исправить или написать латиницей.
И вообще, тема не про Таллин(н)!
-
Сергей Ильич
Re: С эстонского сайта мобильной связи «Диил»
Сообщение
Сергей Ильич »
Daryana:Да и в школе нас всегда учили с двумя писать, хотя я в русской школе училась
Кажется, уже обсуждали это.
Действительно, в начале 90-х писали с двумя «н», но потом вернулись к традиционному написанию.
В Эстонии-то понятно, почему так пишут — перед глазами написание латиницей.
Модераторы, ау! Отделите «таллинскую тему» в раздел по топонимам, пожалуйста.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7813
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 65
Re: С эстонского сайта мобильной связи «Диил»
Сообщение
vadim_i_z »
Ф.М.:Мы используем исторически сложившиеся наименования. Например, Рим, а не Рома, Испания, а не Спайн или Шпайн (Spain).
А зачем Испанию называть на несуществующем языке?
Английское Spain произносится «спэйн», а испанцы они свою страну, насколько я знаю, называют España, что произносится почти так же, как и по-русски.
Предлагаю убить данную дискуссию, по крайней мере, в этой ветке.
-
Хорхе7
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 323
- Зарегистрирован: 01.07.2007
- Откуда: Москва
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Хорхе7 »
Daryana:у вас сложилось
А как по-эстонски Москва?
Или Санкт-Петербург?
vadim_i_z:насколько я знаю, называют España
Вадим, за найденную на клавиатуре «энье» — поклон.
Звучит: Эспанья.
-
Алтаец
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Алтаец »
Мда… Теперь телеканал «Культура» приучает людей к неправильному (с двумя «н») написанию.
Прошу прощения за качество, снимал на мобильный телефон.
-
- Репортаж из какого-то «Таллинна»
-
Владимир Байков
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Владимир Байков »
Алма-Ата
или
Алматы?
А, может быть, город Верный?
Башкор… как дальше?
Кстати, не задумывались, почему:
Saint-Petersburg
или:
Sankt-Petersburg,
а по-русски: никакого «С» после «Р» нет: Санкт-Петербург, а не «Петерсбург»?
Будем принуждать иностранцев букву «S» выбрасывать?
-
irida
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 57
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
irida »
Кыргызстан вообще непроизносимо, так как для русского языка не характерно употребление Ы после г, к, х и шипящих. Разве нет другого способа показать своё уважение к гражданам этой страны? Зачем насиловать свой язык?
Я не хочу о политике на этом форуме, но она постоянно всплывает.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7813
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 65
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
vadim_i_z »
Владимир Байков:Кстати, не задумывались, почему:
Saint-Petersburg
или:
Sankt-Petersburg,
а по-русски: никакого «С» после «Р» нет: Санкт-Петербург, а не «Петерсбург»?
Если уж на то пошло, дефиса там тоже нет.
-
Анн@
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 331
- Зарегистрирован: 19.09.2008
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Журналист, корректор
- Откуда: Биробиджан (Дальний Восток)
- Возраст: 43
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Анн@ »
Владимир Байков:Алма-Ата
или
Алматы?
А, может быть, город Верный?Башкор… как дальше?
Кстати, не задумывались, почему:
Saint-Petersburg
или:
Sankt-Petersburg,
а по-русски: никакого «С» после «Р» нет: Санкт-Петербург, а не «Петерсбург»?
Будем принуждать иностранцев букву «S» выбрасывать?
Даже Розенталь в таком вопросе предельно корректен: «В любом языке, помимо исконных слов и освоенных заимствований, используются слова и сочетания, сохраняющие свой иноязычный облик и воспринимающиеся как вкрапления из других языков. Они могут оформляться как латиницей alma mater, так и кириллицей альма-матер. При оформлении кириллицей требуется возможно более точное воспроизведение звукового облика слова или сочетания на языке-источнике с учетом его морфологической структуры. С этой целью используют так называемую практическую транскрипцию (исторически сложившаяся система русской графики используется для передачи звукового облика слов из других языков), которая неизбежно может быть только приблизительной.
Добавлено спустя 10 минут 44 секунды:
irida:Кыргызстан вообще непроизносимо, так как для русского языка не характерно употребление Ы после г, к, х и шипящих. Разве нет другого способа показать своё уважение к гражданам этой страны? Зачем насиловать свой язык?
Я не хочу о политике на этом форуме, но она постоянно всплывает.
О политике не хотелось бы, но зачем нам комплексовать, что мы не произносим географические названия так, как коренные жители, носители языка? Просто вспомните, например, как по-французски будет Германия, по-казахски Россия и т.д. Думаю, действовать надо по ситуации. Если вы в Казахстане, то лучше скажите «Алматы», а России же позволительно говорить так, как мы привыкли. А с Таллин(н)ом… Сравните, сколько удвоенных букв в английском и русском написаниях реки Миссисипи. Но пишете-то вы по-русски. И говорите по-русски. Не можете решить, сколько и какие буквы поставить — воспользуйтесь словарем. На английском, казахском, кыргызском и т.д. будете говорить и писать так, как то принято в этих языках.
-
Balyaba
- поэт не про заек
- Всего сообщений: 111
- Зарегистрирован: 23.05.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Не работаю
- Откуда: Башкортостан
- Возраст: 56
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Balyaba »
«А если они будут писать Таллин с двумя «НН», то мы «Магадан» будем писать с тремя «А». «Мага-а-адан» — М. Задорнов. И если у них нет билетов НА Украину, то мы поедем В Канары. А, вообще-то, если уважение человека к себе начинается с уважения к семье (ближнему кругу общения), то уважение народа к себе начинается с уважения к своему языку (максимально широкому кругу общения нас и с нашими сверсниками, и с нашими предками, и с нашими потомками).
-
Balyaba
- поэт не про заек
- Всего сообщений: 111
- Зарегистрирован: 23.05.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Не работаю
- Откуда: Башкортостан
- Возраст: 56
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Balyaba »
ЗдрАСтвуйте, пожалУСта! Беру новый ник: «Старуха с прорухой»
-
Анн@
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 331
- Зарегистрирован: 19.09.2008
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Журналист, корректор
- Откуда: Биробиджан (Дальний Восток)
- Возраст: 43
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Анн@ »
Да не убивайтесь так, Balyaba!
Мне Ваше предложение
Balyaba:«А если они будут писать Таллин с двумя «НН», то мы «Магадан» будем писать с тремя «А». «Мага-а-адан» — М. Задорнов. И если у них нет билетов НА Украину, то мы поедем В Канары. А, вообще-то, если уважение человека к себе начинается с уважения к семье (ближнему кругу общения), то уважение народа к себе начинается с уважения к своему языку (максимально широкому кругу общения нас и с нашими сверсниками, и с нашими предками, и с нашими потомками).
очень симпатично!
Присоединяюсь!
-
Balyaba
- поэт не про заек
- Всего сообщений: 111
- Зарегистрирован: 23.05.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Не работаю
- Откуда: Башкортостан
- Возраст: 56
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Balyaba »
Благодарю, я тут недавно отвечал по теме «Давайте составим словарь типичных грамматических ошибок» и в процессе у меня родилось очень сырое, но вполне конкретное предложение («Вареники замороженные 500 гр.»). Посмотрите, может сварим…
-
Анн@
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 331
- Зарегистрирован: 19.09.2008
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Журналист, корректор
- Откуда: Биробиджан (Дальний Восток)
- Возраст: 43
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Анн@ »
Balyaba: («Вареники замороженные 500 гр.»). Посмотрите, может сварим…
Предпочитаю вареники собственноручной лепки.
В последнее время меня всё чаще выводят (не только режут слух, но и вызывают очень нервную реакцию) всякие «озабоченности», которые то тут, то там возникают и оглашаются политиками и чиновниками разного уровня. У меня, кстати, предложение: типичные ошибки чиновников выделить в отдельный раздел. Словаря
А еще повсеместно используется, и даже вроде бы грамотными людьми, выражение «представлять из себя». Кое-где оно, конечно, уместно. В основном в иронично-саркастичном контексте, но…
-
Balyaba
- поэт не про заек
- Всего сообщений: 111
- Зарегистрирован: 23.05.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Не работаю
- Откуда: Башкортостан
- Возраст: 56
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Balyaba »
Я так понял, что Вы не ознакомились с моим предложением на другой теме… я там предложил подумать о создании сайта красивого и крутого, где будут выставляться всякие ляпы всех с соответствующими комментариями, а средства на раскрутку взять у тех же деловых человеков — конкурентов…
-
Гость
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Гость »
Владимир Байков:Алма-Ата
или
Алматы?
А, может быть, город Верный?Башкор… как дальше?
Кстати, не задумывались, почему:
Saint-Petersburg
или:
Sankt-Petersburg,
а по-русски: никакого «С» после «Р» нет: Санкт-Петербург, а не «Петерсбург»?
Будем принуждать иностранцев букву «S» выбрасывать?
Peter’s Burg — город Петра (если дословно).. потому и Petersburg
-
Balyaba
- поэт не про заек
- Всего сообщений: 111
- Зарегистрирован: 23.05.2009
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Не работаю
- Откуда: Башкортостан
- Возраст: 56
- Контактная информация:
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
Balyaba »
Да знаем, знаем. Тот самый… что имя с Павлом, Петропавлоску дал
-
самый главный енот
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 62
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
самый главный енот »
Владимир Байков:Гость,
кстати, знаете, КАКОЙ Петр имеется в виду?
На самом то деле, в глубине души, Пётр Великий имел ввиду конечно себя (ничего в этом зазорного нет, была бы у меня такая возможность, я бы тоже себя увековечил), но чтобы избежать обвинений в нескромности, он заявил, что назвал город в честь апостола Петра.
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
irida
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 57
Re: Таллин или Таллинн?
Сообщение
irida »
Чего нельзя сказать про Сталинград, конечно. Ни тебе апостолов, ни тебе архангелов.
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
-
- 8 Ответы
- 3300 Просмотры
- Последнее сообщение Ганьванчи