Как правильно пишется: «то же семое» или » тоже самое»??? и получил лучший ответ
Ответ от Лена Гарбузова[гуру]
Многое зависит от контекста
Ответ от Warlock_9000
[активный]
Тоже самое
Ответ от 00000 00000
[гуру]
то же самое… вроде..)
Ответ от Kenny McCormick
[активный]
зависит от контекста, но в вашем случае думаю тоже самое
Ответ от Ann Fedko
[активный]
тоже самое
Ответ от Ѐустам Советских
[новичек]
Союзы также и тоже пишутся слитно, являются синонимами и легко заменяют друг друга. Кроме того, они синонимичны союзу и, который может использоваться как средство различения этих союзов и сочетаний частицы же с наречием так или с местоимением то: так же и то же: Да ведь (и) чёрта тоже (также) никто не видел, а разве кто о нем скажет доброе слово? (Пик.) — замена союзов не меняет смысла предложения. Сочетания то же и так же нельзя заменить союзом и, а частицу же в них можно опустить, при этом смысл предложения не изменится. Кроме того, часто за сочетанием то же следует местоимение (союзное слово) что, а за сочетанием так же — наречие как; иногда указанным сочетаниям предшествует местоименное слово всё (в роли усилительной частицы) : Состояние больного сегодня то же, что и вчера; ср. : состояние то, что и вчера; Ее сильное, великолепное, тренированное тело сопротивлялось переходу в нуль-пространство почти так же, как у водителей ЗПЛ (Ефр.) ; ср. : так, как у водителей; все так же, как у водителей; В провале без глубин — как живется, милый? Тяжче ли, так же, как мне с другим? (Цв.) ; ср. : так ли, как мне с другим?
Примечание 1. В некоторых случаях разграничить подобные союзы и сочетания помогают общий смысл предложения или особенности его структуры. Ср. : В аудитории тоже слушали внимательно. — В аудитории то же слушали внимательно — в первом случае значение «и в аудитории слушали внимательно», а во втором — «то же самое слушали»; Один только месяц все так же блистательно плыл в необъятных пустынях роскошного украинского неба, и так же прекрасна была земля в дивном серебряном блеске (Г.) — в первой части возможно только раздельное написание, как и во второй, так как речь идет о красоте впечатлений, а не о перечислении действий.
Примечание 2. Всегда слитно пишется тоже в роли частицы: Тоже мне выдумал! Тоже мне помощник.
Поскольку приемлемы обе постановки лексических способов, важно знать, что только одна может быть правильной, в выбранной конструкции текста.
- Если «то же» является указательным местоимением — частицу «же»пишем раздельно
Я повторяю то же, что и на предыдущем занятии.
- Сочинительный соединительный союз»тоже», в сложном предложении, пишем слитно
Вчера весь день смеялись, сегодня тоже хорошее настроение.
- Это же местоимение в сложных предложениях пишется раздельно
В книге то же, что и в словаре.
В каких случаях «тоже» пишется слитно?
- Применяем правило касающееся «тоже», как союза. Проверяем с помощью союза «и». Заменимость»тоже» на » и» говорит о том, что — это союз — пишем слитно.
Например,
Он тоже любит арбуз. Заменимо на «И он любит арбуз».
В каких случаях «то же» пишется раздельно?
Делаем проверку
- Если предложение без»же» не теряет свою смысловую нагрузку, значит «то же» представляет собой указательное местоимение. Оно пишется раздельно
Нам задали то же, что и в прошлый раз. Наверняка, они не помнят, что нам это уже задавали.
- Если следом за указательным местоимением «то», можно поставить «самое» — делаем раздельное написание
Там было все то же. Там было все то (же) самое.
Я люблю то же заливное, которое нравится тебе. Я люблю то (самое) заливное, которое нравится тебе.
Как писать слово тоже – «не одно и тоже»: слитно или раздельно?
- Проверить очень легко: подставляем вместо «тоже»- «также». Смысл текста не меняется — пишем слитно, меняется — раздельно.
В нашем случае «также» делает предложение корявым, то есть, «то же» пишем раздельно.
- Дополнительно проверить можно при помощи склонения. Перефразируем: «не одна и та же»,» не один и тот же», «не одни и те же».
Как писать слово тоже – «но в тоже время»: слитно или раздельно?
- В рассматриваемом примере имеет место указательное местоимение, а не союз. Так как отсутствие «же» смысл контекста не меняет
- Разделяем их
Например: Мама понимала, что рискует жизнью единственного сына, но в то же время, знала, что если она поступит по-другому, он ей этого никогда не простит.
Видео: Русский язык. То(же), так(же) — слитно или раздельно?
Правописание этого трудного момента полностью зависит от контекста, поэтому каждый вариант написания «ТОЖЕ» или «ТО ЖЕ» следует рассматривать и проверять отдельно.
Грамотность на «5»
- попробуйте заменить «тоже» на «также»
. Если это удается сделать без потери смысла, перед вами — союз, который пишется только слитно. Пример: Я тоже не пойду на тренировку. Вы тоже ходили вчера в кино? Мы тоже не нашли то, что искали. - если после «то же» можно вставить слово «самое»,
значит писать нужно раздельно. Пример: Я вижу на рисунке то же, что и мой друг. Я сделаю то же, что и мои одноклассники. То же учреждение мы пытались отыскать в интернете. Во все случаях «самое» можно вставить без ущерба для предложения.
Смысловая нагрузка
Вариант «то же» отвечает на вопрос «какое?», в большинстве случаев после раздельного написания встречается слово «что». Союз «тоже» не может отвечать на вопрос, он служит для обозначения равенства или эквивалентности.
Важно: есть еще один прием, который позволяет определить правильное написание этого сложного случая: попробуйте опустить частицу «же», если сделать это легко, то есть предложение остается лаконичным и грамотным, значит предусмотрено раздельное написание. Пример: Я тоже хочу мороженое (опустить нельзя). Мама кричала то же, что и вчера (то, что и вчера).
Dire Quasi la Stessa Cosa
Esperienze di Traduzione
© RCS Libri S.p.A. – Milano Bompiani 2003
© А. Коваль, перевод на русский язык, комментарии, 2006. Наследники, 2015
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2015
© ООО “Издательство АСТ”, 2015
Издательство CORPUS ®
Введение
Что значит «переводить»? Первый ответ, и притом обнадеживающий, мог бы стать таким: сказать то же самое на другом языке. Правда, при этом мы, во-первых, испытываем немалые затруднения, пытаясь установить, что́ означает «сказать то же самое»,
и недостаточно ясно осознаем это в ходе таких операций, как парафраза, определение, разъяснение, переформулировка, не говоря уж о предполагаемых синонимических подстановках. Во-вторых, держа перед собою текст, подлежащий переводу, мы не знаем, что такое то́.
Наконец, в некоторых случаях сомнительно даже значение слова сказать.
Мы не намерены подчеркивать центральное положение переводческой проблемы во многих философских дискуссиях и потому не станем приниматься за поиски ответа на вопрос о том, существует ли некая Вещь в Себе
в «Илиаде» или в «Ночной песни пастуха, кочующего в Азии» {♦ 1} * (та Вещь в Себе,
которая, казалось бы, должна просвечивать или проблескивать вне и поверх всякого языка, на который они переводятся), – или же, напротив, ее не достичь никогда, несмотря на все усилия, к которым станет прибегать другой язык. Залетать так высоко нам не по силам, и на дальнейших страницах мы неоднократно будем спускаться пониже.
Положим, в английском романе некий персонаж говорит: it’s raining cats and dogs.
Плох будет тот переводчик, который, думая, что говорит то же самое, переведет это буквально: «дождь льет собаками и кошками» (piove cani е gatti).
Это надо перевести «льет как из ведра» (piove а cantinelle
или piove соте Dio la manda).
Но что́, если это роман фантастический, и написал его приверженец так называемых «фортианских» наук {♦ 2} , и в нем рассказывается, как дождь действительно льет кошками и собаками? Тогда нужно переводить буквально. Согласен. А что́, если этот персонаж идет к доктору Фрейду, дабы поведать ему, что испытывает необъяснимый маниакальный страх перед кошками и собаками, которые, как ему кажется, становятся особенно опасны, когда идет дождь? Переводить опять же нужно будет буквально, но утратится некий оттенок смысла: ведь этот Кошачий Человек озабочен также идиоматическими выражениями.
А если в итальянском романе персонаж, говорящий, что дождь льет кошками и собаками, будет студентом школы Берлица {♦ 3} , не способным удержаться от искушения украсить свою речь вымученными англицизмами? Если перевести буквально, несведущий итальянский читатель не поймет, что этот персонаж употребляет англицизм. А если затем этот итальянский роман нужно будет перевести на английский, то ка́к передать эту привычку уснащать свою речь англицизмами? Неужели придется изменить национальность героя и сделать его англичанином, направо и налево сыплющим итальянизмами, или лондонским рабочим, безуспешно демонстрирующим оксфордское произношение? Это было бы непозволительной вольностью. А если фразу it’s raining cats and dogs
произносит по-английски персонаж французского романа? Как перевести ее на английский? Видите, как трудно сказать, что такое то́,
которое должно передаться через текст, и как сложно его передать.
В этом и заключается смысл нижеследующих глав: попытаться понять, каким образом, даже зная, что то же самое
никогда не говорится, можно сказать почти
то же самое. При таком подходе проблема состоит уже не столько в понятии того же самого
и не столько в понятии того
же самого, сколько в понятии этого почти
. Насколько растяжимо это почти
? Все зависит от точки зрения: Земля почти такая же, как Марс, поскольку обе эти планеты вращаются вокруг Солнца и обе они шарообразны. Но Земля может быть почти такой же, как любая другая планета, вращающаяся в какой-то другой солнечной системе; она почти такая же, как само Солнце, поскольку речь идет о небесных телах; она почти такая же, как хрустальный шар предсказателя, как мяч или апельсин. Чтобы установить пределы гибкости, растяжимости этого почти
, требуются известные критерии, о которых предварительно ведутся переговоры. Сказать почти то же самое – это процедура, которая, как мы увидим ниже, проходит под знаком переговоров.
* * *
Пожалуй, впервые я стал теоретически заниматься проблемами перевода в 1983 г., объясняя, как я переводил «Упражнения в стиле» Раймона Кено {♦ 4} . В дальнейшем я, кажется, не уделял этому особого внимания вплоть до девяностых годов, когда состоялся ряд моих выступлений по разным случаям на тех или иных конференциях; кроме того, как будет видно в дальнейшем, однажды я изложил часть своего опыта автора, переведенного на другие языки . Проблему перевода нельзя было обойти в моем исследовании «В поисках совершенного языка» (Eco
1993b); к тщательному анализу переводов я обращался, говоря об одном переводе Джойса (Eco 1996), а также о моем собственном переводе «Сильвии» Жерара де Нерваля {♦ 5} (Eco
1999b)
Однако в 1997–1999 гг. в Болонском университете проходили два годичных семинара, где обсуждались докторские работы по семиотике. Семинары были посвящены теме интерсемиотического перевода, то есть всем тем случаям, когда перевод осуществляется не с одного естественного языка на другой, а из одной семиотической системы в другую, от нее отличную: когда, например, роман «переводят» в фильм, эпическую поэму – в комиксы или же пишут картину на тему стихотворения. В ходе обсуждений я обнаружил, что не согласен с частью докторантов и коллег по вопросу об отношениях между переводом «в собственном смысле слова» и переводом, называемым «интерсемиотическим». Предмет спора можно уяснить себе со страниц этой книги; точно так же можно уяснить себе, какие стимулы и побуждения я получил, в том числе (и даже особенно) от тех, с кем расходился во мнении. Мои тогдашние отклики, равно как и выступления других участников, появились в двух специальных номерах журнала VS 82 (1999) и VS 85–87 (2000).
Между тем осенью 1998 г. Торонтский университет пригласил меня на курс лекций в честь профессора Эмилио Годжо, в ходе которых я стал пересматривать свои мысли по этому вопросу. Итоги этих докладов были затем опубликованы в томике «Опыты о переводе» (Eco
2001).
Наконец, в 2002 г. я прочел в Оксфорде восемь Вайденфельдских лекций, все на ту же тему, где в конце концов развил понятие перевода как переговоров .
В этой книге воспроизводятся очерки, написанные по вышеуказанным поводам, со множеством новых рассуждений и примеров, поскольку я уже не связан обязательным временем отдельных докладов или выступлений на той или иной конференции. Тем не менее, несмотря на эти значительные прибавления и на иную организацию материала, я попытался сохранить разговорный тон, в котором были выдержаны мои прежние тексты.
* * *
Разговорный тон объяснялся и объясняется тем, что на нижеследующих страницах, где, несомненно, вступают в игру различные аспекты теории перевода, я всегда исхожу из конкретного опыта. Можно сказать иначе: опыт может вспомниться в связи с какими-либо теоретическими проблемами, которыми занимаются сегодня в исследованиях по переводоведению, но эти теоретические проблемы всегда возникают благодаря опыту,
по большей части личному.
Тексты по переводоведению зачастую не удовлетворяли меня именно потому, что в них богатство теоретических рассуждений не облечено в надежные латы примеров. Конечно, это относится не ко всем книгам или очеркам на эту тему, и я думаю, например, о том, какое богатство примеров собрано в книге Джорджа Стайнера «После Вавилона» (Steiner
1975). Но во многих других случаях у меня возникало подозрение, что теоретик перевода сам никогда не переводил и потому говорит о том, в чем не имеет непосредственного опыта .
Как-то раз Джузеппе Франческато обронил такое замечание (пересказываю по памяти): чтобы изучать явление билингвизма, а значит, собрать достаточно опыта о формировании двоякой языковой компетенции, нужно час за часом, день за днем наблюдать за поведением ребенка, которому приходится испытывать двойственное лингвистическое побуждение.
Такой опыт может быть приобретен только: (1) лингвистами, (2) имеющими супруга или супругу другой национальности и / или живущими за рубежом, (3) имеющими детей и (4) способными регулярно следить за своими детьми с самых первых моментов их языкового поведения. Соблюсти все эти требования удается не всегда, и именно поэтому исследования билингвизма развивались медленно.
Я задаюсь следующим вопросом: быть может, для того, чтобы разработать теорию перевода, необходимо не только рассмотреть множество примеров перевода, но и произвести, по крайней мере, один из трех следующих опытов: сверять переводы, выполненные другими, переводить самому и быть переведенным (или, что еще лучше, быть переведенным, сотрудничая с собственным переводчиком)?
Тут можно было бы заметить, что вовсе не обязательно быть поэтом, чтобы разработать дельную теорию поэзии, и можно оценить текст, написанный на иностранном языке, даже зная этот язык преимущественно пассивно. Однако это возражение верно лишь в известной мере. На деле даже тот, кто никогда не писал стихов, обладает опытом собственного языка и мог хоть раз в жизни попытаться (и всегда может попытаться) написать одиннадцатисложник, найти рифму, метафорически изобразить тот или иной предмет или событие. И тот, кто обладает лишь пассивным знанием чужого языка, по крайней мере, испытал на опыте, насколько сложно строить на нем складные фразы. Мне кажется также, что критик-искусствовед, не умеющий рисовать, способен (причем именно поэтому) отметить сложности, кроющиеся в любом виде зрительного изображения; равным образом критик-музыковед, обладающий слабым голосом, может по прямому опыту понять, какое умение нужно для того, чтобы мастерски взять высокую ноту.
Поэтому я полагаю так: чтобы заниматься теоретическими размышлениями над процессом перевода, небесполезно обладать его активным или пассивным опытом. С другой стороны, когда никакой теории перевода еще не существовало, т. е. от святого Иеронима {♦ 6} до XX в., единственные интересные наблюдения на эту тему были сделаны именно теми, кто переводил сам, и хорошо известно, какие герменевтические затруднения испытывал святой Августин, вознамерившись рассуждать о верных переводах, но обладая при этом слабыми познаниями в иностранных языках (еврейского он не знал совсем, а греческий – очень слабо).
Добавлю, что в жизни мне пришлось сверять множество переводов, сделанных другими людьми, – как в ходе продолжительного издательского опыта, так и в качестве руководителя серий научных очерков; что я перевел две книги, потребовавшие немалых усилий, – «Упражнения в стиле» Раймона Кено и «Сильвию» Жерара де Нерваля, – посвятив обеим долгие годы; и, как автор научных и художественных произведений, я работал в тесном контакте со своими переводчиками. Я не только контролировал переводы (по крайней мере, на те языки, которые я в той или иной степени знаю, и именно поэтому буду часто цитировать переводы Уильяма Уивера, Буркхарта Кребера, Жана-Ноэля Скифано, Элены Лосано и других), но предварительно и в ходе работы вел с переводчиками долгие беседы, так что обнаружил: если переводчик или переводчица смекалисты, они могут объяснить проблемы, возникающие в их языке, даже тому автору, который его не знает, и даже в этих случаях автор может выступить сотрудником, предлагая свои решения или же указывая, какие вольности они могут допустить в своем тексте, дабы обойти препятствие (так у меня часто случалось с Еленой Костюкович, переводчицей на русский, с Имре Барна, переводившим на венгерский, с Йондом Буке и Патти Кроне, переводившими на нидерландский, с Масаки Фудзимура и Тадахико Вада, переводившими на японский).
Вот почему я решил говорить о переводе, отталкиваясь от конкретных проблем, которые по большей части касаются моих собственных сочинений, и ограничиться упоминаниями решений теоретических только на основе этого опыта in corpore vili
* .
Приняв такое решение, я подвергаю себя двоякой опасности: во-первых, проявить нарциссизм, а во-вторых, полагать, будто мое
истолкование моих
книг возобладало над их истолкованием другими читателями, в числе которых in primis
** – мои переводчики. А ведь с этим принципом я сам полемизировал в таких книгах, как «Роль читателя» {♦ 7} и «Пределы интерпретации». Первая опасность неизбежна – но, по сути дела, я веду себя как те носители опасных для общества болезней, которые соглашаются открыто рассказать людям и о своем нынешнем состоянии, и о принимаемых ими мерах лечения, дабы принести пользу другим. Что же касается второй опасности, надеюсь, что на нижеследующих страницах будет видно, что я всегда указывал своим переводчикам на критические места своих текстов, способные породить двусмысленности, советуя им обратить на это внимание и не пытаясь оказать влияние на их истолкование. В иных случаях я отвечал на их прямые просьбы, когда они спрашивали меня, какое из различных решений я принял бы, если бы мне пришлось писать на их языке; и в этих случаях мое решение обретало силу закона, поскольку в конечном счете на обложке книги стоит мое имя.
С другой стороны, в своем опыте автора, переводимого на другие языки, я постоянно ощущал конфликт между необходимостью в том, чтобы перевод был «верен» написанному мною, и волнующим открытием того, как мой текст мог (а подчас и должен был
) преобразиться, облекаясь в слова другого языка. И, хотя порой я понимал, что перевод невозможен (правда, такие случаи всегда тем или иным образом разрешались), еще чаще я замечал возможности: иначе говоря, я замечал, как при соприкосновении с другим языком текст выказывал потенциалы истолкования, которые не были известны мне самому, и как подчас перевод мог улучшить оригинал (я говорю «улучшить» именно в отношении к тому намерению,
которое сам текст внезапно проявлял, независимо от того исходного намерения, которое было у меня как у эмпирического автора).
* * *
Эту книгу, исходящую из личного опыта и родившуюся из двух циклов лекций, я не выдаю за книгу по теории перевода
(и она лишена соответствующей систематичности) по той простой причине, что неисчислимые проблемы переводоведения она оставляет открытыми. Я не говорю об отношениях с греческими и латинскими классиками просто потому, что никогда не переводил Гомера и мне не доводилось выносить суждение о том или ином гомеровском переводе для серии классических авторов. О так называемом интерсемиотическом переводе я говорю лишь от случая к случаю, поскольку никогда не снимал фильм по роману и не ставил балет по стихотворению. Я не касаюсь постколониальных тактик и стратегий приспособления того или иного восточного текста к восприятию других культур, поскольку не мог ни следить за переводами моих текстов на арабский, персидский, корейский или китайский, ни обсуждать эти переводы. Мне никогда не приходилось переводить тексты, написанные женщиной (и не потому, что по привычке перевожу только мужчин: за всю свою жизнь я перевел лишь двоих из них), и не знаю, с какими проблемами мне пришлось бы столкнуться. В отношениях с некоторыми моими переводчицами (на русский, испанский, шведский, финский, нидерландский, хорватский, греческий) с их стороны я встречал такую готовность примениться к моему тексту, что не сталкивался ни с какой волей к «феминистскому» переводу .
Несколько абзацев я уделил слову «верность», поскольку автор, следящий за своими переводчиками, всегда исходит из подразумеваемого требования верности.
Понимаю, что это слово может показаться устаревшим ввиду высказываний отдельных критиков, утверждающих, что в переводе в счет идет лишь результат, реализующийся в тексте и языке прибытия – особенно в определенный исторический момент, когда предпринимается попытка актуализовать текст, созданный в другие эпохи. Но понятие верности связано с убеждением в том, что перевод представляет собой одну из форм истолкования и, даже исходя из восприятия и культуры читателя, он всегда должен стремиться к тому, чтобы воспроизвести намерение – не скажу «автора», но намерение текста
: то́, что текст говорит или на что он намекает, исходя из языка, на котором он выражен, и из культурного контекста, в котором он появился.
Предположим, в каком-нибудь американском тексте один персонаж говорит другому: you are just pulling my leg.
Переводчику не следует передавать это буквально: «ты только тянешь меня за ногу» или «да ты водишь меня за ногу»; правильно будет «ты пытаешься обвести меня вокруг пальца» (mi stai prendendo in giro)
или, еще лучше, «ты меня за нос водишь» (mi stai prendendo per il naso).
При буквальном переводе получится оборот, в итальянском настолько непривычный, что мы вынуждены будем предположить, будто персонаж (а вместе с ним и автор) изобретают какую-то дерзкую риторическую фигуру, – а это не так, поскольку персонаж использует то, что в его языке является устойчивым выражением. Напротив, если заменить «ногу» – «носом», итальянский читатель окажется в той же ситуации, в которую автор текста хотел бы поместить читателя английского. Итак, вот пример того, как кажущаяся неверность (текст не переводится буквально) оказывается в конце концов актом верности. Об этом почти теми же словами говорил святой Иероним, покровитель переводчиков: при переводе нужно non verbum е verbo sed sensum exprimere de sensu
* – хотя мы увидим, что это утверждение тоже может приводить ко многим двусмысленностям.
Итак, переводить – значит понять внутреннюю систему того или иного языка и структуру данного текста на этом языке и построить такую текстуальную систему, которая в известном смысле
может оказать на читателя аналогичное воздействие – как в плане семантическом и синтаксическом, так и в плане стилистическом, метрическом, звукосимволическом, – равно как и то эмоциональное воздействие, к которому стремился текст-источник 1
.
Здравствуйте! Во всех ответах на вопросы по поводу расхождений в правилах русской орфографии и пунктуации 1956 и 2006 года вы говорите о том, что появляются новые слова, правописание которых не учтено в более раннем издании, и с этим нельзя не согласиться, но расхождения в «Правилах» имеются не только в разделе «Орфография», но и в «Пунктуации» тоже. Вот например, в новой редакции сказано, что определения не обособляются, если стоят после отрицательных, неопределённых, указательных, определительных местоимений и образуют с ними единую смысловую группу, а в редакции 1956 года о взаимоотношениях этих местоимений с определениями не сказано вообще ни слова. Так вот ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: при проверке Тотального диктанта вы что будете считать правильным — выделенный запятыми определительный оборот после такого местоимения или не выделенный? Не кажется ли вам, что «единая смысловая группа» это несколько расплывчатое понятие. Один из ваших диктаторов сделает паузу в одном месте и пишущие решат, что это единая смысловая группа, а другой — в другом месте и все, кто его слушает, почувствуют, что определительный оборот имеет уточняющее значение. и выделят его запятыми. Тоже сам
ое, кстати, можно сказать и об «обстоятельственном оттенке» определительного оборота. Так каковы же критерии вашей оценки?
Добрый день!
Совершенно запуталась со спряжением, и удивляет, что в школе и институте никаких вопросов по этому поводу не возникало. А теперь с сыном (6 класс) никак не разберусь.
Глагол ЖИТЬ по правилу из учебника должен относиться ко 2 спряжению (все глаголы на ить, кроме брить, стелить), а он явно 1 спряжения!
Тоже сам
ое бить, лить, выть и прочее.
Похоже правило сильно урезано и непонятно, как же тогда определять спряжения.
Я советую сыну теперь спрягать глагол во множественном числе ОНИ ЖИВУТ и по окончанию определять, что это 1 спряжение.
В википедии я нашла более полное правило, и там как раз все эти глаголы перечислены — и оказывается, что совсем не 11 глаголов исключений, а гораздо больше — учить их просто невозможно. Так зачем детей заставляют учить урезанное правило, которое не выдерживает критики. А как попадается глагол ЖИТЬ, СПАТЬ (по правилу 1, по жизни 2), ЗВУЧАТЬ, ДРОЖАТЬ и т.д. — что ребенку делать на контрольной работе, как определять спряжение?
А еще ужас возникает при разноспрягаемых глаголах — где их список, кроме бежать и хотеть. Бедные дети — полная каша в голове! Подскажите, пожалуйста, как эту кашу упорядочить?
Ответ справочной службы русского языка
Уважаемая, Грамота!
Спасибо за быстрый ответ, но… он меня несколько ОЗАДАЧИЛ.
1. Приведенное вами корректное оформление плохо встраивается в заголовок поста:
a. из-за громоздкости (длины) такого оформления;
b. из-за небольшой ширины самого поста.
Вот пример, как такие заголовки будут выглядеть:
1 пост: 1-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2 пост: 2-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
3 пост: 3-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
Сейчас у меня на видеоблоге это выглядит так:
1 пост: 1из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2 пост: 2из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
3 пост: 3из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2. Я, читая ответы на вашем сайте, с недавних пор стал считать, что писать «1-ый ответ» – некорректно, а правильно – «1 ответ». Что я понял не так – поясните, пожалуйста?
ВОПРОС: допустимо ли такое оформление: 1 из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ… (У меня возникли сложности с постановкой как кавычек, так и вопросительного знака). Использование «капсовости» (написания заглавными буквами) насколько я знаю НЕ отрегулировано в русском языке, а значит… НЕ противоречит ему. Может такая же ситуация и с конструкцией «1 из 3.». Если я не прав – поправьте.
Для большего прояснения моей НЕОБХОДИМОСТИ в использовании связанных заголовков постов достаточно набрать в гугле «культуризм» и на верхней строчке будет мой блог (никнейм такой же; тоже сам
ое можно сделать и в поиске в ютубе).
Буду признателен за Ваш ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Конечно, возможен и более сжатый способ оформления. Например, можно использовать косую черту: 1/3, 2/3.
Мой коллега слитно написал ТОЖЕ там, где следовало писать раздельно ТО ЖЕ:
«Вы предлагаете русским делать ТОЖЕ сам
ое?»
Кроме того, в родительном падеже в слове генетика на конце поставил Е вместо И (…из-за генетикЕ). Не могу доказать ему даже цитатами из инета, что он не прав.
На ваш сайт он ссылается, значит, доверяет.
Помогите, пожалуйста, наставить его на путь истинный. Спасибо, Олег Крюк.
Ответ справочной службы русского языка
1. То же самое
. Здесь то — местоимение. Ср.: то самое
.2. Из-за генетики
. Родительный падеж: из-за чего?
Здравствуйте!Убедительно прошу разрешить спор на работе. Я считаю, что правильно писать «согласно приказУ от….», а не «согласно приказА». Ведь вопрос задаем «согласно чему». Тоже сам
ое и здесь — «согласно распоряжениЮ, постановлениЮ, договорУ (а не договорА)» и т.д. Мне возражают, ссылаясь на какой-то особый деловой язык. Говорят, что между словами СОГЛАСНО и ПРИКАЗА, подразумевается слово. Например СОГЛАСНО статьям ПРИКАЗА. Но ведь в данном случае и вопрос к слову меняется, поэтому «согласно статьям приказа» — есть правильное написание.
Ответ справочной службы русского языка
Литературная норма однозначна: согласно приказу, договору, распоряжению
.
как писать USB кабель, слитно, через дифис или раздельно? тоже сам
ое USB порт?
как писать стерео наушники, стерео система, слитно или раздельно?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: USB-кабель, USB-порт, стереонаушники, стереосистема
.
Здравствуйте!
Решил проверить себя диктантом А.П. Чехова «Смерть чиновника». Во втором предложении предложенного текста я вставил букву В в слове чуВство-вал. В последнем предложении в таком же слове сделал тоже сам
ое. Но при проверке, в последнем предложении моё «чуВствовал» было исправлено на «чУ-СТвовал». Почему? В чем разница данного слова во втором предложении и в последнем?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: чувствовал
во всех случаях. Очень странно, что программа диктанта не засчитала правильный вариант. Сейчас проверили: в коде диктанта все верно, в качестве правильного предлагается вариант чувствовал.
Носитель фамилии(если можно так сказать) «Бутник» утверждает, что его фамилия не склоняется по падежам. Прав ли он? Кстати, тоже сам
ое он утверждает и в отношении фамилии Кресс (Мишель Кресс — муж. пол). Спасибо за ответ. Челедкова И.М.
Ответ справочной службы русского языка
Это не так. По нормам русской грамматики должны склоняться все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный (кроме фамилий на -ых типа Черных, Седых
). Правильно: Бутника, Бутнику
; Кресса, Крессу
и т. д. А вот женские фамилии Бутник
и Кресс
не склоняются.
Здравствуйте!
Правильна ли расставлена пунктуация: «Тоже сам
ое: настроил, запустил, все боты работают, а Hello молчит, как партизан»? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: То же самое: настроил, запустил, все боты работают, а Hello молчит как партизан
.
Уважаемые лингвисты!
Мучает один вопрос: почему ни в одном академическом словаре русского языка нет так называемой «ненормативной» или «нецензурной» лексики?
Неужели кто-то на самом деле думает, что благодаря отсутствию так называемых «матерных» слов в официальных словарях, они исчезнут из языка?
Почему, например, в словарях английского языка, издаваемых Оксфордским или Кембриджским университетами и другими уважаемыми академическими институтами есть «матерные» слова. Там например, есть слово fuck, которое считается нецензурным в англоязычном мире. Конечно же написано, что это слово означает, его происхождение, и, разумеется, указано, что это очень грубое, бранное, крайне оскорбительное слово. Почему бы нам не сделать тоже сам
ое? Тогда и ребенку можно будет показать такой словарь и обратить его внимание на то, что данное слово ругательное, крайне оскорбительное. Стало быть, употребляется только в самых крайних случаях.
Еще один аспект. Почему до сих пор в академических изданиях многих литературных произведений Пушкина, Маяковского приходится видеть е., б… и прочие «утаивания» ругательных слов. Надо писать прямо и открыто. От кого прячем? От детей что ли? Покажите мне хоть одного школьника, кто не знает это слово?
В общем считаю, что нужно перестать лицемерить, обманывать самих себя и издать, наконец, словарь настоящего русского языка. С матом в том числе. Ведь язык- это средство общения людей, в нем наряду с научными, литературными и «приличными» словами, всегда были, есть и будут слова ругательные.
Ответ справочной службы русского языка
Уверяем Вас, Илья Алексеевич, что лингвисты знают о существовании матерных слов и признают их статус как особой и неотъемлемой части русского языка. Русский мат изучал в том числе и выдающийся отечественный филолог Дмитрий Сергеевич Лихачев. Так что нецензурная лексика присутствовала и присутствует в сфере внимания языковедов.
Но есть причины, по которым русский мат не может и не должен быть включен в академические словари. Ненормативная лексика потому и называется ненормативной, что остается за рамками литературной нормы. Академические же словари русского языка ставят перед собой задачу отразить общеупотребительную, стилистически нейтральную русскую лексику, те слова, которые входят в состав нормированного литературного русского языка (включающего в себя и разговорную речь). Для фиксации ненормативной лексики есть специализированные лексикографические издания. В словарях матерных слов все «е…» и «б…» написаны прямо и открыто.
Как правильно говорить: согласно контракта или согласно контракту (тоже сам
ое и договор)
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _согласно контракту, договору_ и т. д.
![]() | Максим Иванов Автор статьи Практикующий юрист с 1990 года |
В отличие от искового заявления и жалобы, претензия является инструментом для урегулирования конфликта между сторонами до обращения в органы государственной власти.
Если нарушены ваши права или задеты законные интересы, вы можете направить свои претензии виновному лицу, пытаясь решить проблему мирным путем.
Такой способ применим в самых разных ситуациях: при покупке бракованного товара, оказания услуги ненадлежащего качества, получении страховки, отношениях с кредитными учреждениями и многими другими.
Во всех случаях вы имеете право уведомить нарушителя о своих требованиях, надеясь, что он признает свою неправоту и согласится решить вопрос в досудебном порядке.
Желание пострадавшего урегулировать конфликт мирным способом вполне понятно, поскольку в таком случае:
- уменьшаются сроки на решение вопроса, быстрее будут удовлетворены требования материального характера;
- отсутствует необходимость в подготовке пакета документов, обязательного для подачи в орган государственной власти;
- нет дополнительных затрат в виде уплаты госпошлины, расходов на экспертизу.
Вы всегда имеете возможность попытаться разобраться с нарушителем, обозначив свои требования в претензии.
Если в обращении вы сошлетесь на доказательства вашей правоты, второй стороне будет выгоднее урегулировать ситуацию мирно, без лишнего шума
Если раньше претензионный порядок разрешения споров оставался на усмотрение пострадавшего лица, то с 2016 года в ГК РФ были внесены изменения, сделавшие процедуру обязательной при определенных обстоятельствах. В ст.
4 АПК РФ говорится, что гражданско-правовые дела принимаются на рассмотрение судом только по прошествии 30 календарных дней после направления нарушителю претензии.
Это касается экономических споров, когда результатом удовлетворения требований является передача денежных средств или материальных ценностей.
Претензионный порядок не обязательно соблюдать, если суть вопроса заключается:
- в определении обстоятельств разбирательства, которые имеют юридическое значение;
- в признании организации, частного предпринимателя или гражданина банкротом;
- в разрешении корпоративного конфликта;
- в защите интересов и прав группы людей;
- в осуществлении производства, основанного на судебном приказе;
- в контроле и содействии арбитража в отношении работы третейских судов;
- в признании действующими и принятыми к исполнению решений, актов и других правовых актов, вынесенных органами власти иностранных государств.
Также претензионный порядок не нужен, если в арбитраж обращаются представители федеральных и органов местного самоуправления с целью защиты общественных интересов людей и организаций.
Обратите внимание!
Если в случаях, обозначенных в законодательстве, вы не прошли обязательную процедуру мирного урегулирования конфликта, в принятии искового заявления откажут.
Претензия как доказательство в гражданском деле
Этот документ подтверждает тот факт, что вы пытались урегулировать конфликт, не задействовав инструменты принудительного решения вопроса. Чтобы он был принят на рассмотрение судом, необходимо соблюсти ряд правил при его составлении.
Претензия оформляется в письменном виде. Законодательство РФ не предусматривает конкретного образца документа. За основу берется форма обычного делового письма, которое содержит:
- данные адресата и отправителя: имя, фамилия, отчество или наименование организаций, их адреса, контактная информация;
- название документа, прямо указывающее на его предназначение;
- основание, по которому у сторон отношений возникли взаимные обязательства, ставшие причиной спора. Это может быть договор, совершение каких-либо действий;
- указания на положения нормативных актов, которые регулируют вопросы в рассматриваемой сфере;
- требования лица, направившего претензию;
- срок ответа;
- сообщение о подаче искового заявления в случае отсутствия ответа на послание.
Практика показывает, что благосклонность суда обеспечена, если истец предпринял попытку мирного разрешения спора, даже в тех случаях, когда процедура не обязательна
Требования в претензии должны иметь четкую формулировку и точный срок исполнения. Вы должны отдавать себе отчет, что любое из них должно подкрепляться доказательствами. Если нет письменных оснований, то подойдут устные показания свидетелей. Срок удовлетворения притязаний необходимо устанавливать реальный, не слишком обременительный для ответчика.
Важно обозначить точную сумму и привести ее расчет. Он отличается в разных ситуациях. Как правило, за основу берется цена неисполненных обязательств должника, которая подлежит возврату. Также указываются: компенсация издержек, связанных с составлением и отправкой претензии, размеры пени и иных выплат, обозначенных в договоре или законодательстве.
Обратите внимание!
При составлении бумаги нужно ориентироваться на возможное обращение в суд. Содержание требований и размеры денежной компенсации должны совпадать с теми, что будут указаны в исковом заявлении. В противном случае орган государственной власти откажет в рассмотрении дела или удовлетворит иск только частично.
Если ответчик не отреагировал на претензию в течение 30 дней смело обращайтесь в суд, приложив копию документа к исковому заявлению. При этом еще потребуется доказать, что вы действительно отправляли требования.
Отослать сообщение можно тремя способами:
- самый надежный вариант вручить претензию лично под расписку, но он бывает часто трудно реализуем;
- второй способ отправить документ почтой, письмо обязательно должно быть заказным с уведомлением о получении адресатом;
- третий переслать требования с помощью электронной почты, но он является наименее надежным, поскольку не все суды воспринимают компьютерную распечатку в качестве доказательства.
Если к претензии приложены какие-либо документы по сути предъявляемых требований, необходимо в тексте документа указать, что они являются приложениями
В случае отправки пакета бумаг почтой следует оформить опись вложений в письмо.
Как составить ответ на претензию?
Если вам пришла претензия, необходимо дать на нее ответ. В противном случае ваше бездействие можно трактовать как нежелание решать вопрос в мирном порядке. Письменное послание не понадобится, если выполнены все требования предъявителя по присланному документу: перечислены денежные средства, передано имущество, исправлены недостатки в обслуживании и так далее. Но это идеальный вариант.
В большинстве случаев граждане не согласны с претензиями или пытаются смягчить условия исполнения требований. В такой ситуации при написании ответа следует указать:
- какие именно требования признаются полностью, а какие частично;
- когда они будут выполнены в какой период времени;
- правовое обоснование своей позиции со ссылкой на нормативные акты или договор с приложением копий тех документов, которых может не быть у второй стороны;
- желаемую отсрочку платежа с графиком перечисления денежных средств.
Обратите внимание!
Законодательство РФ не определяет порядок дальнейших действий после получения ответа на претензию. Если предложенный вариант не устроил пострадавшее лицо, оно может продолжить переписку, добиваясь наиболее приемлемых условий, а может сразу обратиться в суд для полного удовлетворения своих требований.
Образец ответа на претензию в страховую компанию по ДТП
otvet-na-pretenziu-v-strahovuu-po-dtp.docx ≈ 14 КБ
Мы не рекомендуем вам составлять документ самостоятельно. Обратитесь к юристу!
Скачать образец
Как правильно написать претензию на возврат товара в магазин?
В случае обнаружения недостатков в качестве приобретенного продукта вы имеете право потребовать от продавца возврата бракованной вещи или ее обмена на аналогичную. Претензия в таком случае должна содержать:
- изложения обстоятельств, при которых была совершена покупка, с указанием ее даты, времени и места;
- реквизиты товарного или кассового чека (отсутствие платежного документа не является причиной отказа в принятии претензии);
- описание товара и его основные эксплуатационные характеристики, в том числе серийный номер, артикул и другие данные;
- описание выявленных недостатков и их влияние на потребительские свойства продукта;
- предложение к продавцу организовать экспертизу вещи за его счет, в случае сомнений в справедливости ваших утверждений;
- способ доставки в торговую точку товара большого размера и весом свыше 5 килограмм (согласно законодательству эта обязанность ложится на продавца).
Обратите внимание!
При оформлении претензионного документа обязательно выясните правильное название организации, которой принадлежит торговая точка. Иначе вы неверно укажете адресата, и документ не будут рассматривать на законных основаниях.
Образец претензии на возврат товара в магазин
pretenziya-po-vozvratu-tovara-obrazets.docx ≈ 12 КБ
Мы не рекомендуем вам составлять документ самостоятельно. Обратитесь к юристу!
Скачать образец
Как правильно составить претензию по договору оказания услуг?
Ее форма ничем не отличается от подобного документа, написанного по любому другому случаю. Главное точно указать свои требования:
- бесплатное устранение недостатков, допущенных при оказании услуги;
- компенсация затрат, если вы самостоятельно устранили недочеты;
- расторжение соглашения, по которому предоставлялась услуга, с полным или частичным возмещением ее стоимости;
- повторное предоставление услуги за счет второй стороны;
- уменьшение стоимости соразмерно снижению качества;
- оплата неустойки по договору (пени, штрафов).
Обратите внимание!
Если в соглашении по предоставлению услуги не было указано никаких санкций за неисполнение обязательств, вы имеете право потребовать уплаты неустойки.
Образец претензии
pretenziya-na-nekachestvennuyu-uslugu.docx ≈ 23 КБ
Мы не рекомендуем вам составлять документ самостоятельно. Обратитесь к юристу!
Скачать образец
Претензия к страховой компании по ОСАГО: образец заполнения
Она подается тогда, когда гражданин не удовлетворен размером выплаты за ущерб по ДТП, или ее перечисление не было произведено своевременно.
При спорах по ОСАГО претензионный порядок является обязательной процедурой
Форма документа такая же, как и в предыдущих случаях. Существенно отличается перечень бумаг, прикладываемых к нему. Среди них:
- документ, удостоверяющий личность обратившегося человека;
- бумага, подтверждающая право владения автомобилем;
- доверенность на лицо, представляющее интересы собственника транспортного средства;
- страховое свидетельство;
- протокол и постановление о правонарушении;
- справка о ДТП, выданная сотрудником ГИБДД, или извещение, если происшествие оформлялось без участия представителя власти.
Обратите внимание!
Если один из вышеперечисленных документов ранее предоставлялся в страховую компанию, повторно подавать его не следует.
Образец претензии в страховую компанию
Pretenziya v strahovuyu kompaniyu.docx ≈ 24 КБ
Мы не рекомендуем вам составлять документ самостоятельно. Обратитесь к юристу!
Скачать образец
Резюме
Претензия является эффективным инструментом досудебного урегулирования конфликтных ситуаций. Она может применяться в сферах торговли, предоставления услуг, банковской и страховой деятельности. В спорах, связанных с экономическими отношениями, законодательством регламентирован обязательный претензионный порядок.
Суд не примет к рассмотрению исковое заявление, если процедура мирного урегулирования не была осуществлена должным образом
Форма претензии нормативными актами РФ не определена. Она должна составляться в письменном виде и содержать ясное изложение ваших требований и сроки их исполнения виновным лицом, точное указание суммы к перечислению и ее расчет. К бумаге прилагаются документы, доказывающие вашу правоту.
Направлять обращение следует почтовым отправлением с уведомлением и описью вложений или электронной почтой. Самым надежным вариантом является личное вручение адресату с получением расписки. Если все эти правила соблюдены, претензия будет иметь законную силу и поспособствует решению проблемы мирным путем. Это позволит сэкономить время и раньше добиться желаемого результата.
![]() | Людмила Разумова Редактор Практикующий юрист с 2006 года |
Претензия образец 2021 года с примерами
Претензия – это документ, который содержит жалобу о ненадлежащем выполнении адресатом взятых обязательств, или требование о выполнении последних. Речь может идти об уплате долго и процентов, возмещении ущерба, уплате штрафа и многое другое.
Как правильно написать письмо-претензия
Образец претензии пишется в эпистолярном жанре. По сути, это образец письма-претензии конкретному адресату.
Письменный образец претензии является наиболее правильным способом решения проблемных ситуаций. Поскольку это документ юридической силы. И очень часто благодаря такому письму споры решаются между сторонами очень быстро.
Единого образца написания претензии не бывает. Пишут его самостоятельно или по шаблону, который зачастую подготовлен во всех фирмах и организациях. Так, есть правила составления структуры такого письма.
Документ может содержать:
- Данные кому и от кого отправлен (наименования компаний, ФИО должность начальника и прочее);
- Описание причины претензий, ссылаясь на первичные договора и другие нормативно-правовые акты;
- Изложение путей решения проблемы в законодательном поле и возможность штрафования.
Часто к образцу претензии прикладывают доказательства в виде чеков, квитанций, договоров, фотофактов и др. В письме нужно указать, сколько документов и страниц по каждому прилагается.
Как написать претензию, от руки или напечатать решение каждого. Но подписывается оно обязательно. Количество экземпляров писем-претензий может быть сколько угодно, но все они должны быть подписаны.
Письмо-претензию следует отметить в журнале исходящей документации, который ведет компания-заявитель претензий.
Кто должен писать письмо-претензию
Данный документ может написать любой сотрудник. Но чаще всего письма-претензии пишут юристы предприятия, руководители, секретари. Главное, чтобы тот, кто составляет документ, знал свои права и обязательства как гражданина, правила правописания и законодательство РФ.
Основные правила составления письма
Образец претензии носит деловой характер. При написании претензии нужно придерживаться нескольких правил. Например, цифры и суммы, даты в письме пишутся как цифрами, так и прописью. Составляется претензия на листе А4 от руки либо на компьютере в двух экземплярах. В тексте не должно быть исправлений и ошибок.
Вся информация в тексте письма изложена по существу, отмечены все спорные моменты. Желательно подкреплять все фактами.
Прежде, чем отправлять письмо нужно проверить, нет ли в нем нарушений согласно законодательству страны. Кстати, в самом тексте письма также не лишним будет ссылаться на законы государства. Один экземпляр претензионного документа вручается контрагенту, а другой остается у составителя. Сроки ответа на письмо не утверждены законом. Но, как правило, они прописаны в договоре на оказание услуг.
Структура составления
Письмо-претензия, как и все деловые письма, составляется по некой структуре. Это обращение, основное содержание и просьба о решении проблемы. Как написать претензию :
Шапка письма
Это верх документа. Указывает отправителя, физлицо или компанию, и контакты. Ниже кому письмо адресовано со всеми регалиями. Ставится дата и номер письма по внутреннему документообороту. Далее по центру пишем название документа и о чем он (о каких нарушениях кратко).
Основная часть тела письма
Тут указываем причину написания претензии, отмечаем нарушением, какого пункта и какого договора она является (ссылаемся на название, номер и дату документа). Если претензий несколько описываем их по пунктам.
Далее следует предложение об исправлении нарушений в конкретные даты. В конце отправитель указывает на свои действия, если претензии не будут устранены. Чаще всего это подача иска в суд.
В конце ставим подпись и должность отправителя письма.
Как и кому отправить письмо
Письмо отправляют по почте, национальной либо электронной, факсом. Надежнее всего через национальную почту. Ведь можно вручить заказное письмо с уведомлением о точном получении. Но на это уйдет немного больше времени. Эффективнее оправлять несколько копий письма разными способами.
Что необходимо делать после написания письма
После отправки письма следует подождать ответа. Согласно закону «О защите прав потребителе», например, ответ должен прийти не позднее 10 рабочих дней.
Он может прийти с отметкой о полном удовлетворении требований или частичной. Возможен и полный отказ выполнять обязательства. Как правило, такой ответ должен быть письменным. Либо возвратится в форме резолюции на бланке письма-претензии.
Ответ нужно подождать в течении 30 дней. Далее дело по претензии оформляется иском в судебную инстанции или другие органы надзорного контроля.
Когда составляется письмо-претензия
Согласно статьи 5 АПК РФ письмо-претензия обязательно составляются при разрешении споров денежного характера, корпоративных недоразумений, договоров купли-продажи, защите прав потребителей, защите авторских прав. Также это конфликтные ситуации по защите прав потребителей, погашении долга, транспортировке товара или груза, перевозки пассажиров, договорах аренды, страховых взносах и многое другое.
Пример составления письма-претензии
С шаблонами как написать образец претензии можно ознакомиться ниже.
Образец о возврате денежных средств скачать
Пишется образец досудебной претензии о возврате денежных средств, когда устно договориться не получилось. Зачастую ситуации возникает, когда потребитель недоволен товаром и хочет вернуть свои деньги.
- Образец о невыполнении условий договора скачать
- Такую претензию составляют перед тем, как подавать иск в суд о невыполнении партнером любого вида сделки договорных обязательств, например договора купли-продажи.
- Образец о погашении задолженности скачать
- Составляют письмо с целью погашения кредита, либо при просрочке уплаты по договору.
- Образец о некачественном товаре скачать
Претензия обусловлена законодательством о защите прав потребителей. Ее пишут, если поставщик доставил несоответствующий товар или отправителю товара.
Образец о срывах сроков поставки скачать
Товары доставляются в сроки, прописанные в договоре. Их нарушение может привести к подачи иска в суд. Поэтому такое письмо обязательное для фиксирования факта невыполнения условий договора.
Претензия образец: как правильно написать
© Автор статьи: Владимир Белов
Если вам нужна бесплатная юридическая консультация —
жмите сюда
Претензия – это досудебный документ. Чаще всего претензии пишут, если это предусмотрено договором. Иначе суд просто не примет исковое заявление к рассмотрению.
Но даже если в договоре нет условия об обязательном досудебном порядке урегулирования спора или договора нет вообще, а к примеру, есть чек магазина – грамотно составленная претензия может принести положительный результат. И не надо будет доводить дело до суда, терять время, нервы и деньги.
Граждане чаще всего обращаются с претензиями на купленный товар в магазине или оказанную фирмой услугу. Также нередки претензии к застройщикам о нарушении сроков строительства (сдачи дома) по ДДУ и об устранении недостатков (по качеству квартиры).
Но по какому бы вопросу не была претензия – пишется она по определенной схеме. Давайте разберем подробнее.
- Кстати, скачать претензии по защите прав потребителей и по долевому участию в строительстве можете по этой ссылке.
- Несмотря на то, что любая претензия составляется в свободной форме, грамотно составленный документ должен иметь свою определенную структуру, которая выработалась на практике.
- Претензия состоит из следующих элементов:
- «Шапка».
- Заголовок.
- Фактические основания (описание ситуации, фабула).
- Правовые основания.
- Расчеты неустойки, процентов.
- Требования.
- Срок и порядок ответа.
- Возможные последствия при негативном ответе или неответе на претензию.
- Приложения.
- Дата, ФИО, подпись.
Теперь обо всем по порядку.
«Шапка» — кому направлять претензию
«Шапка» в любом документе – это кому он адресован и от кого исходит. Пишется в правом верхнем углу. Вначале пишется кому, затем от кого.
- Например:
- Генеральному директору ООО «Василек»
- Шабалину Виктору Петровичу
630098, г. Новосибирск, ул. Писарева, дом 1
от Иванова Виталия Васильевича
630032, г. Новосибирск, ул. Ленина, дом 1, квартира 10
Тел. +7-923-24-923-28
E-mail: primer@yandex.ru
Если не знаете имя руководителя – не пишите. Оно не обязательно. Главное – правильно указать наименование организации и юридический адрес. Обратите особое внимание – юридический адрес, а не там, где фактически находится организация.
Узнать правильное наименование и юридический адрес (адрес регистрации юрлица) можно на сайте налоговой службы по этой ссылке — https://egrul.nalog.ru
В своих данных нужно указать полностью фамилию, имя и отчество, адрес регистрации, контактный телефон и email при желании.
Двигаемся дальше.
Заголовок
Пишется крупно, по центру. Можно указать просто слово «ПРЕТЕНЗИЯ», а можно детализировать.
Например, «Претензия о нарушении сроков сдачи объекта долевого строительства по договору №2121 от 12.02.2016 г.» или «Претензия о возврате товара ненадлежащего качества».
Но само содержание заголовка практически ни на что не влияет. Зато, человек, который будет изучать ваш документ с первых секунд, не вдаваясь в подробности, поймет что вы хотите, если заголовок расписан подробно.
Фактические основания (описание ситуации, фабула)
В этой части нужно сжато описать что подвигло вас обратиться с претензией. То есть ответить на вопросы: что, где, когда. Также можно указать возможные причины.
По сути это описание ситуации что произошло.
Не стоит описывать все слишком подробно. Нужны только сухие факты:
- когда и с кем заключен договор,
- что является предметом договора,
- когда обнаружены недостатки или когда что-то случилось
- и т.п.
Правовые основания
Это чисто юридический блок. Здесь нужно указать нормы права (конкретные статьи закона), на которых основана ваша претензия.
Следует помнить, что в нашей стране законы меняются практически каждый день. Поэтому нужно быть очень внимательным. Или обратитесь к юристу, который «в теме» вопроса.
Еще одно замечание – закон нужно подобрать правильный, который действительно распространяется на ваши правоотношения. Здесь тоже часто бывают промахи.
В противном случае, если допустить серьезные ошибки – над вашей претензией просто посмеются. Поэтому опасайтесь качать с интернета готовые шаблоны со статьями, которые были актуальны несколько лет назад. Сами знаете – в интернете полно мусора. Будте внимательны!
Расчеты неустойки, пени, процентов
Неустойка (пени, проценты) рассчитываются либо на основании договора либо на основании закона.
К примеру, если это претензия к застройщику, который нарушил сроки строительства – неустойка рассчитывается на основании ФЗ 214.
Если это претензия о пользовании чужими денежными средствами – применяется ст. 395 ГК РФ.
Расчеты нужно проводить скрупулезно, с точность до дня. Лучше привести формулу (с расшифровками), на основании которой вы считаете. Так будет гораздо серьезнее и обоснованно.
В итоге должна получится конкретная сумма с точность до рубля, которую вы и будете требовать с должника.
Требования
После всех обоснований и расчетов формулируется итоговое требование. Что именно вы хотите. Требования нужно формулировать максимально четко и недвусмысленно.
Например, «Требую вернуть уплаченную за товар сумму в размере 20000 рублей. Одновременно сообщаю, что я отказываюсь от исполнения договора купли-продажи».
Ваше требование – это одно из самых главных составляющих претензии. В тексте лучше его выделить, чтобы оно бросалось в глаза при чтении документа.
Срок и порядок ответа
Если в договоре у вас не предусмотрен срок ответа на претензию или у вас нет договора – поставьте свой срок. Обычно ставят 5,7,10 и 30 дней.
Иногда срок установлен законом. Например, согласно ст.
22 Закона РФ «О защите прав потребителей» требования потребителя о соразмерном уменьшении покупной цены товара, возмещении расходов на исправление недостатков товара потребителем или третьим лицом, возврате уплаченной за товар денежной суммы, а также требование о возмещении убытков, причиненных потребителю вследствие продажи товара ненадлежащего качества либо предоставления ненадлежащей информации о товаре, подлежат удовлетворению продавцом (изготовителем, уполномоченной организацией или уполномоченным индивидуальным предпринимателем, импортером) в течение десяти дней со дня предъявления соответствующего требования.
Также не лишним будет указать каким образом вам должны дать ответ. Пример формулировки: «Ответ прошу дать в письменной форме, предварительно сообщив свое решение мне по телефону на позднее сроков, определенных Законом РФ «О защите прав потребителей».
Возможные последствия при негативном ответе или неответе на претензию
Все прекрасно знают формулировку «в противном случае буду обращаться в суд». Но это очень банально. И такой «пугалкой» уже никого не удивишь.
Лучше указать конкретные негативные последствия, которые могут возникнуть у оппонента. Например, дополнительные штрафы, расходы на госпошлину, юридические услуги и т.п. Можно указать также на репутационные риски.
В законе содержится масса дополнительных мер воздействия.
Например, в своих претензиях по Закону о защите прав потребителей и по спорам с застройщиками по ДДУ мы используем до 6-7 способов дополнительного воздействия. И это не пустые слова. Это реальные деньги, которыми можно будет потом «наказать» ответчика в суде.
Приложения
В качестве приложений нужно указать копии документов, которыми вы подтверждаете свои слова.
Это могут быть копии договоров, чеков, квитанции, акты приема-передачи, заключения специалистов, отчет об оценке и т.п.
Не стоит переусердствовать с документами. Нужно прикладывать только те, которые отсутствуют у вашего оппонента.
Дата, ФИО, подпись
Здесь вопросов возникать не должно – все просто. Ставите дату написания претензии, подпись и расшифровку.
- Несмотря на то, что Интернет большой, и вы можете за 30 секунд найти кучу шаблонов – не стоит им слепо доверять.
- Во-первых: многие претензии составлялись не юристами, а «любителями», студентами или контент-менеджерами.
- Во-вторых: каждая вторая претензия не соответствуют действующему законодательству или составлены крайне поверхностно, на скорую руку.
- В-третьих: бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
- Поэтому, если не хотите сесть в лужу – обращайтесь к нормальному юристу или качайте действительно проверенные документы.
© Автор статьи: Владимир Белов
Если вам нужна бесплатная юридическая консультация —
жмите сюда
Письмо — претензия. Бланки и образцы
Письмо – претензия или рекламация – письменный документ, направляемый стороне договорных отношений в случае нарушения ею или ненадлежащего исполнения данной стороной условий заключенного соглашения или договора. В нем обязательно должна быть ссылка на конкретный нарушенный пункт договора или действующего законодательного акта.
Примеры писем – претензий:
– о возврате денежных средств;
– о нарушении сроков поставки;
– о задержке или отсутствии оплаты (погашение задолженности);
– о поставке товара ненадлежащего качества;
– о нарушении конкретных пунктов договора;
– о наложении штрафных санкций за устраненное нарушение, но повлекшее нарушение сроков, установленных договором или действующим законодательным актом.
Перед направлением письменной претензии обычно стороны предпринимают попытки путем переговоров урегулировать возникший спор во внесудебном порядке, например, заключив мировое соглашение или согласовав срок устранения, выявленных нарушений.
Если проведение переговоров не привело к ожидаемым результатам, отправленная в адрес нарушителя условий договора, письменная претензия будет первым шагом урегулирования спорной ситуации в порядке, установленном законом (претензионном порядке).
При обращении в суд, с этого момента будет исчисляться срок, установленный законодательством для решения спора в судебном порядке. Соблюдение данного порядка позволит сократить срок решения спора.
При обращении в суд, не соблюдая претензионный порядок, можно получить отказ в рассмотрении предъявленных требований.
Скачать бланки:
Пустой бланк письма – претензии
Образец заполнения письма – претензии
Кто может написать претензию
Юридические лица в своем штате чаще всего имеют юриста или получают правовые услуги по отдельному договору. Таким образом, у них не возникает вопроса, какой специалист должен писать претензию. Физические лица для этой цели обращаются к адвокатам, а если сами имеют специальное образование или навыки работы с законодательством, могут написать ее самостоятельно.
Правила составления письма
Законодательство не дает определения понятия «претензия» и не устанавливает определенных требований по ее составлению. Письменные требования об устранении нарушений условий, заключенного договора, составляются в свободной форме.
Однако для решения проблемы, необходимо, чтобы данное письмо содержало определенную информацию, подтверждающую обоснованность предъявляемых требований.
Если данная информация будет отсутствовать возникнут сложности при решении проблемы и будет затрачено больше времени на разбирательство.
Претензия всегда должна включать в себя
Для ускорения решения спора, претензия обязательно должна содержать следующие сведения:
- Об отправителе и получателе, если направляется в адрес юридического лица необходимо указать полное наименование, должность и фамилию с инициалами, лица, на имя которого она направляется, чаще всего это руководитель;
- Конкретные нарушения, со ссылкой на пункты договора или конкретные законодательные акты и правовые нормы, которые были нарушены;
- Порядок устранения нарушений и последствия, которые должны наступить в случае их не устранения.
Если спор возникает в финансовой сфере и указываются денежные суммы, необходимо указывать их как цифрами, так и прописью
Если спор, предусматривает наличие дополнительных доказательств, их необходимо приложить к данному письму.
Ими могут быть акты приемки, составленные по определенной форме, чеки, квитанции, дополнительные соглашения, фото и/или видео съемки, образцы продукции, прочие документы, имеющие отношение к конкретному спору.
В конце письма все приложенные доказательства нужно перечислить, указать их количество, если это письменные источники по каждому отдельно указывается конкретное количество страниц.
Письмо-претензия может быть оформлено от руки или набрано на компьютере в печатном виде.
Не зависимо от формы оформления, претензия обязательно собственноручно подписывается руководителем, эта подпись может заверяться печатью юридического лица, при ее наличии.
С 2016 года юридические лица могут работать без печати, но при определенных обстоятельствах она все же нужна, например, при заключении контрактов с зарубежными партнерами.
Количество экземпляров претензии не ограничивается количеством сторон в споре, они могут направляться всем заинтересованным, в том числе и третьим лицам, поэтому количество писем устанавливает отправитель по своему усмотрению. Все экземпляры должны заверяться должным образом, иметь дату и исходящий номер, что позволит в будущем при необходимости сослаться на это конкретное письмо.
Пример составления письма – претензии
Заполнение шапки письма
Претензия оформляется на фирменном бланке отправителя, который должен содержать полное наименование юридического лица, в соответствии с учредительными документами, ИНН, юридический и почтовый адрес.
Далее необходимо вписать получателя, указав его наименование и должностное лица, на имя которого она направляется, а также его фамилию, имя и отчество.
Затем обязательно письмо идентифицируется путем проставления номера и даты его составления. В верхнем левом углу письма указывается его краткое содержание, например, «о нарушении срока поставки оборудования».
Заполнение основной части письма – претензии
Далее в письме должна идти описательная часть, которая должна содержать:
- Подробное описание нарушение, при этом обязательно указывается конкретный пункт договора или статья законодательного акта, указав дополнительно реквизиты этого документа – номер и дату.
- Если нарушение выражается в денежной сумме, она указывается цифрами и прописью. Например, долг по оплате поставленной продукции составляет 100 000 (сто тысяч) рублей.
- После этого формулируется сама претензия, когда по одному договору возникает несколько проблем, каждая из них оформляется отдельным пунктом, где указываются и предлагаемые пути решения, с конкретными сроками исполнения.
- В конце письма указываются действия, которые возможны, если указанные нарушения не будут устранены. Например, «при не исполнении, заявленных требований будем вынуждены обратиться в суд».
- Оформленная претензия подписывается руководителем, подпись которого должна быть расшифрована
Образец письма – претензии
Как отправить письмо
Законодатель не регламентирует способ отправки претензии. Для этого существует несколько видов:
- Используя почтовый ящик электронной почты;
- Факс;
- Передать письмо с нарочным;
- Через отделение почты России.
При этом необходимо учесть, что при обращении в суд потребуется доказать факт направления претензии ответчику. Для этого потребуется предъявить квитанцию об отправке, если это заказное письмо, отправленное через почту России, копию претензии с входящим номером получателя, если оно доставлялось курьером.
Конечно отправлять претензию факсом или электронной почтой быстрее, но доказать факт отправки и получения ответчиком данного письма сложнее, особенно если последний будет отрицать этот факт.
Заказное отправление надежнее, но при этом временной фактор будет играть в пользу получателя, давая ему дополнительное время.
Что делать после отправки письма
Отправив претензию, необходимо дождаться ответа. Законодательство не устанавливает конкретного срока для ответа, но данный срок может содержать текст претензии.
Например, заменить некачественный товар в срок не позднее 10 дней с момента получения претензии. Если срок не указан, ждать придется 30 дней.
В случае не получения ответа, можно обращаться в суд или вышестоящую инстанцию.
Если адресат удовлетворил претензию частично, исковые требования готовятся в части, не удовлетворенной. При этом повторную претензию писать не надо, можно сразу подавать исковое заявление.
Письмо-претензия о возврате денежных средств
Необходима до подачи иска в суд. Для судебного заседания в обязательном порядке должен быть зафиксирован факт, что вы пытались решить дело мирным путем.
Скачать бланк – образец письма – претензии о возврате денежных средств
Пример письма – претензии о возврате денежных средств
Письмо – претензия о нарушении сроков поставки
Является досудебной разновидностью претензии о нарушении условий договора. Письмо может быть написано как физическим, так и юридическим лицом.
Скачать бланк – образец письма-претензии о нарушении сроков поставки
Пример письма – претензии о срыве сроков поставки
Письмо – претензия о погашении задолженности
Скачать бланк – образец письма – претензии о погашении задолженности
Пример письма – претензии о погашении задолженности
Письмо – претензия о поставке товара ненадлежащего качества
Составление данного письма аналогично остальным. Главное определить, что конкретно необходимо от поставщика, который предоставил некачественный груз:
- заменить испорченный товар на хороший товар аналогичной марки;
- заменить некачественный груз на другой груз этой же марки;
- исправить недостатки или возместить часть ущерба;
- вернуть всю сумму.
Последнее обновление:
Объяснительная записка на работе – бумага, которая составляется при происшествии. Если человек виновен, его могут уволить, но сначала разбираются в ситуации. Важно правильно составить записку и корректно изложить обстоятельства дела.
Как правильно написать объяснительную? Основные вопросы, которые возникают у работника при составлении документа, следующие:
- На чье имя ее составлять. Для ответа на этот вопрос необходимо просмотреть Правила внутреннего трудового распорядка. Они должны быть у каждого работодателя. Обычно там указано, что сотрудник находится в подчинении непосредственного начальника и генерального директора. Бумага пишется на одного из них.
Кроме начальства, никто более не может требовать с работника объяснительной записки, за исключением случаев, когда право требования было делегировано генеральным директором одному сотрудников фирмы или предприятия.
- Закон не запрещает писать объяснительную записку собственноручно или на ПК. Но многие работодатели, ссылаясь на службу кадров, требуют только собственноручного исполнения. В случае возникновения спора, рукописный вариант поможет фирме защититься от иска подчиненного. Например, если работник наберет текст на ПК, он может в дальнейшем заявить о том, что его заставили подписать уже готовое изложение, в чужом варианте.
На бумаге обязательно указывается фамилия и инициалы работника, его должность, а также личная подпись, с расшифровкой.
- Реквизиты. Закон не предъявляет обязательных требований к форме документа. Следовательно, его составляют произвольно, но с соблюдением правил.
В правой верхней части отражается информация о том, кому адресован документ. Работник указывает, где он трудится, должность, фамилия и полные инициалы.
В центральной части листа формата А4 пишется фраза «Объяснительная записка». После отступа, с новой строки начинается повествование. Оно должно быть лаконичным, но одновременно подробным. Необходимо продумать, как лучше написать.
Для чего пишут объяснительную записку?
Ст. 193 ТК РФ ясно дает понять, что объяснительные записки на имя директора тесно связаны с совершением работником противоправных действий либо невыполнением служебных обязанностей.
Кроме того, человек может быть нарушителем правил внутреннего трудового распорядка на предприятии. В этой ситуации начальник вправе наложить на подчиненного дисциплинарное взыскание. Перед этим он требует от работника разъяснений. И последний обязан написать объяснительную.
Причины, которые побуждают писать записку начальнику, следующие:
- Опоздание. Причины этого могут разными: уважительные и неуважительные. Работник в записке должен четко рассказать, по какой причине он не пришел вовремя. На основе его рассказа начальник делает выводы о том, были ли причины уважительными.
- Работник не выполняет служебные обязанности или трудится, но не в полном объеме.
- Прогул.
- Получение человеком травм на производстве, во время рабочего процесса, по собственной халатности.
- Невыполнение поручения, данного ему начальником.
- Нахождение на работе в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
- Нарушение правил техники безопасности и т.д.
Виды и форма объяснительных записок
Объяснение в письменном виде работодатели требуют в случае, если нужно доказать уважительные причины произошедшего. Перед тем, как применить к сотруднику меры дисциплинарного взыскания, нужно разобраться в причинах проступка.
Как написать объяснительную? Каждый подобный документ должен содержать информацию о том, что произошло. Если вины сотрудника в его действиях нет, работодатель должен четко это понимать.
Виды записок зависят от проступка. Различают:
- о невыполнении служебных обязанностей;
- о невыходе на место трудовой деятельности;
- о несвоевременном предоставлении документов;
- об отсутствии на рабочем месте;
- о невыполнении плана продажи и т.д.
Содержание записки зависит от направления деятельности фирмы, вида проступка подчиненного.
В записку обязательно включаются реквизиты:
- название предприятия, где трудится человек;
- адресат, которым выступает руководитель фирмы;
- сам сотрудник;
- название документа;
- регистрационный №;
- текст;
- день написания;
- подпись провинившегося сотрудника.
По итогам рассмотрения фактических обстоятельств, изложенных в документе, записки делятся на оправдательные и объяснительные.
- Оправдательный документ содержит причины, которые привели работника к неверным действиям или, наоборот, к бездействию.
- Объяснительный: сотрудник поясняет действия других лиц, а также собственные, указывая на факты, которые привели к конкретной ситуации, они произошли помимо его желания.
Сроки написания объяснительной записки
На написание объяснительной по ст. 193 ТК РФ дается два дня. При этом учитывается график работы сотрудника.
Объяснение пишется в ситуации, если сотруднику был предоставлен акт или другой документ о совершенном сотрудником нарушении. Либо поступила просьба в письменном виде от руководства с описанием причин совершенного проступка.
Гражданин может потребовать заверенную копию объяснительной. Работодатель обязан отдать ее.
Юридическая сила объяснительной записки
Работодателю необходимо принять обоснованное решение о степени виновности сотрудника, получить объяснение в письменном виде. А также провести служебное расследование. Начальник требует изложить обстоятельства рассматриваемого дела на бумаге.
Как писать объяснительную записку? Документ выступает основой для принятия правового решения, так как позволяет:
- оценить ситуацию, полно и всестороннее;
- выявить тех, кто виновен в правонарушении;
- принять меры по предупреждению ситуации в дальнейшем;
- купировать трудовые споры;
- наказать или отменить санкции в отношении виновного человека.
Как грамотно написать объяснительную? Чтобы документ обрел статус юридически грамотного, необходимо соблюсти все формальности. Тем не менее, записка имеет исключительно информационный, но не доказательственный характер.
Как правильно написать объяснительную записку?
Как пишется объяснительная? Строгие правила ее составления отсутствуют. Но на практике в записке указываются реквизиты. Если какой-нибудь из них отсутствует, то работника заставят переписать документ. В качестве обязательных пунктов выступают:
- наименование фирмы;
- фамилия, имя, отчество руководителя;
- сотрудник и его данные;
- как называется документ;
- регистрационный №;
- изложение фактических обстоятельств дела;
- дата написания;
- подпись провинившегося сотрудника.
СПРАВКА: как написать объяснительную на работе? Текст бумаги должен быть официально-деловым. Работник не должен выражать в нем эмоции, а также использовать бытовые выражения.
Объяснительная в школу
Ребенок может отсутствовать на уроке или в школе по семейным и иным обстоятельствам. Администрация учебного заведения в лице классного руководителя требует объяснительной записки от законных представителей несовершеннолетнего.
Объяснительная в школу – где взять образец и как написать? В этом документе нет ничего сложного, пишется на обычном листе, вверху прописывается адресат, в середине – слова «объяснительная записка». Самое главное – отразить причины отсутствия ребенка в школе, а также подписать бумагу с расшифровкой. Поставить дату написания.
Объяснительная в институт
Составляется по аналогии со школой. Если у абитуриента требуют объяснения по поводу того, почему он не посетил занятие либо повел себя неподобающим образом, родители должны написать заявление. Если студенту исполнилось 18 лет, он дееспособен, то объяснять причины своего поведения будет он сам.
Объяснительная в полицию
Гражданин имеет право ничего не объяснять полиции. В ситуации с правоохранительными органами даются объяснения по повестке (ст. 211, ч. 2). В ней указывается, в рамках какого дела вызван человек в отделение полиции и в качестве кого. Кроме того, указаны последствия неявки без причин, которые покажутся сотрудникам органов уважительными. Остальные объяснения вне определенной категории дел гражданин имеет право не давать!
Объяснительная на работу
Образцов объяснительных на работу и указаний на то, как их писать, много в интернете. Работодатель имеет право потребовать от подчиненного объяснений по поводу происшествия на предприятии. Вариантов много: авария, опоздание, прогул, состояние алкогольного опьянения.
На написание записки человеку дается 2 дня. Документ пишется от руки. В законе нет прямого запрета на его составление на ПК, но работодатели предпочитают брать от сотрудников рукописный вариант. В записке должны быть отражены фактические обстоятельства дела, а также обязательные реквизиты.
Что будет, если отказаться писать объяснительную на работе?
Сотрудник не может отказать работодателю в составлении объяснительной записки. Если работник затрудняется с написанием, то работодатель обязан показать примеры объяснительных записок и объяснить ему порядок составления документа.
Закон дает сотруднику 2 дня для оформления записки. Если сотрудник принципиально не хочет давать объяснения начальнику, то составляется акт об отказе. На его основе применяется мера дисциплинарного взыскания.
Содержание объяснительной записки на работу
Бланк объяснений обстоятельств дела дает работодатель. Записка оформляется на листе формата А4. Некоторые предприятия используют специальную форму, которая утверждена приказом от 2007 года N25. Она носит рекомендательный характер. Не все фирмы ее придерживаются: это не запрещено законом. Поэтому законодатель дает выбор работодателю: использовать установленную или произвольную форму.
Вне зависимости от образца объяснительной записки на работе, структурно она состоит из нескольких частей:
- фактическая: указание на факты ситуации;
- причинная: указание на то, почему ситуация произошла.
Каждая из частей лаконично описывает существующую ситуацию.
СПРАВКА: в отличие от докладной записки, в объяснительной отсутствует часть с выводами сотрудника, а также его предложениями по текущей ситуации.
Требования к объяснительной записке на работу
Как писать объяснительную записку? Документ во всех ситуациях составляется в письменной форме. Для написания берется листок формата А4. Текст документа – лаконичный и четкий.
В записке обязательно указывается адресат и тот, кто ее пишет. Фактические обстоятельства дела, указанные в ней, подписываются сотрудником.
Особенности написания и предоставления объяснительной записки на работу
ТК РФ не прописывает, что такое объяснительная записка. На предприятиях, как государственной, так и частной формы собственности, этот документ в случае провинности сотрудника оформляется чаще всего.
Во многих случаях оформления требует руководитель сотрудника, который провинился.
Объяснительная записка – это документация ненормативного характера. Она носит информативный характер, так как разъясняет условия и причины, по которым человек совершил определенные действия, а также раскрывает их причины.
Пример объяснительной записки на работу
Образец объяснительной записки выглядит следующим образом:
Заказать бесплатную консультацию юриста
Всего найдено: 359
Здравствуйте! Интересует пунктуация, когда предложение выстраивается похожим образом: «Погладив печать(,) — серебряную луну в кольце(,) — она отдала письмо <…>». Как в таком случае поступить с выделенными запятыми? Заранее спасибо за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку приложение относится к существительному внутри деепричастного оборота, нужна только вторая из указанных запятых: Погладив печать — серебряную луну в кольце, — она отдала письмо.
Здравствуйте, уважаемые сотрудники ГРАМОТЫ! Скажите, пожалуйста, где было бы правильно поставить запятую: «Ты что тут, самый умный?» или «Ты что, тут самый умный?» Могли бы вы пояснить, почему нужна запятая? И ещё вопрос: «самый умный» — это обособленное приложение? или обособленное определение? или это что-то другое? И где в этом предложении сказуемое? Каким членом предложения является здесь местоимение «что»? Будем очень признательны вам за помощь! Спасибо за ваш труд!
Ответ справочной службы русского языка
Это предложения разговорной речи. Д. Э. Розенталь писал, что при пунктуационном оформлении текстов разговорной речи возникают различные трудности. «В некоторых случаях представляется возможным находить какие-то соотношения между конструкциями разговорной речи и конструкциями речи книжной (кодифицированного литературного языка), проводить аналогию между теми и другими; иногда такое сопоставление невозможно и приходится искать особые критерии для решения вопроса о знаках препинания в текстах разговорной речи. Чаще всего пишущие опираются на интонацию». Он приводит такие близкие к Вашему примеры:
А кино, что, сегодня не будет? — А кино, что? сегодня не будет?
Еще Д. Э. Розенталь писал о том, что запятой отделяются слова что, а что, что же, обозначающие вопросы, например: Что, если я кликну клич? (Т.) («что будет, если…»); А что, если он прячется в глубине лесов? (Каз.); Что, если в самом деле он [городничий] потащит меня в тюрьму? (Г.); Что, ему лет двадцать пять, не больше? (Л.Т.), и что в некоторых подобных случаях возможны пунктуационные варианты в зависимости от значения, которое вкладывается в местоименное слово, ср.:
Ты что же не идёшь с нами? («почему»). — Ты что же, не идёшь с нами? («что делаешь?», пауза после что же).
Полагаем, что и в Вашем примере возможны интонационные варианты, следовательно и варианты пунктуационного оформления.
Добрый день, уважаемые специалисты Грамота.ру! Спасибо вам большое за присланный ответ на вопрос о том, какой знак следует поставить в предложении «Вузы ▬ участники проекта получат специальные гранты». Не могли бы вы пояснить правило выбора тире? Дело в том, что в новостях на сайте нам часто приходится использовать сочетание «вузы ▬ участники…», при котором обычно имеются зависимые слова, например «вузы ▬ участники проекта», «вузы ▬ участники программы…». Каким правилом следует руководствоваться в данном случае? Понятно, что если нет зависимых слов, то сочетание пишется через дефис, но если есть зависимые слова? Как сформулировать, почему именно тире, а не дефис? Пожалуйста, помогите, это очень важно, мы пишем в СМИ!
Ответ справочной службы русского языка
Согласно рекомендациям полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (параграф 154), в сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел (то есть представляет собой сочетание слов), вместо дефиса должен употребляться знак тире.
Добрый день. Вышел спор с коллегами как правильно писать в документе, с кавычками или без. И требуется-ли ставить точку: Приложения: 1. Приложение 1. «название приложения». 2. Приложение 2. «название приложения». ИЛИ Приложения: 1. Приложение 1 название приложения 2. Приложение 2 название приложения
Ответ справочной службы русского языка
ГОСТ Р 7.0.97-2016 предписывает такой вариант оформления:
На пустыре между школой №123 и новой застройкой — микрорайоном Лесным (—) построили большой стадион. Ставится ли второе тире? Или все же лучше в подобных случаях обособлять запятыми? Как правильно?
Ответ справочной службы русского языка
Приложение с более конкретным значением, чем определяемое слово, отделяется одним тире. Обособление такого приложения запятыми допускается правилами пунктуации.
Подскажите, пожалуйста, с чем согласуется придаточная часть, с подлежащим или приложением? Какой все-таки вариант правильный? Мой дядюшка – дядя Боря, который живет в Тюмени много-много лет, – однажды прислал мне свои стихи о тополе, а к ним приложил небольшую историческую справку. Мой дядюшка – дядя Боря, который живет в Тюмени много-много лет, однажды прислал мне свои стихи о тополе, а к ним приложил небольшую историческую справку.
Ответ справочной службы русского языка
Возможны оба варианта осмысления связей в предложении. Первый вариант пунктуационного оформления кажется более понятным.
Добрый день! У вас сказано, что правильно только: «Опубликовал в своем ИнстаграмЕ». А приложение «Телеграм» как нужно употреблять? «В ТелеграмЕ» или «в Телеграм»? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Норма употребления для слов Телеграм и Инстаграм не установлена, но полагаем, что склонение их в русском языке вполне закономерно.
Подскажите, пожалуйста, в этом предложении между существительными «регионов» и «лидеров» ставится дефис или тире и почему? Она находится среди российских регионов-лидеров по формированию благоприятного делового климата.
Ответ справочной службы русского языка
Нужно поставить тире. Распространенное приложение лидеров по формированию благоприятного делового климата может присоединяться к определяемому слову только с помощью тире. Через дефис пишется однословное приложение.
Здравствуйте! Журнал уходит в печать. Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая в подзаголовке: З.И. Полякова, руководитель департамента(,) — о героях своей семьи. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Запятая нужна: приложение нужно обособить.
Здравствуйте! Задаю этот вопрос уже во второй раз, но ответ я так и не получила. Такое предложение. Сказка про храброго Зайца — длинные уши, косые глаза, короткий хвост. Слова «уши, глаза, хвост» в этом предложении являются подлежащими или дополнениями? Напишите, пожалуйста, правильный ответ. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Компонент длинные уши, косые глаза, короткий хвост является приложением.
Здравствуйте, подскажите, нужно ли ставить пробел между словом и восклицательным или вопросительным знаком ? 1) Нужно ли ставить пробел? 2) Пробел ставить нужно! Если можно, аргументируйте свой ответ со ссылкой на нормативный источник.
Ответ справочной службы русского языка
Пробел не нужен. См. «Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой, приложение «Знаки и цифры в тексте — набор слитный или с отбивкой».
Добрый день. При оформлении официального документа возникла дилемма при правописании официальных наименований должностей с постановкой тире, дефисов и пробелов между ними . Будьте добры, подскажите корректную постановку знаков. Примеры с тире: 1. врач — детский кардиолог 2. врач — клинический миколог 3. заведующий здравпунктом — фельдшер Примеры с дефисом: 1 врач-акушер-гинеколог 2. врач-анестезиолог-реаниматолог 3. врач-сердечно-сосудистый хирург 4. медицинский оптик-оптометрист 5. провизор-стажер Примеры с тире и дефисом: 1. врач — детский уролог-андролог 2. врач — судебно-психиатрический эксперт 3. заведующий (начальник) структурного подразделения (отдела, отделения, лаборатории, кабинета, отряда и другое) медицинской организации — врач-специалист
Ответ справочной службы русского языка
Согласно «Полному академическому справочнику» под ред. В. В. Лопатина, вместо дефиса должен употребляться знак тире в сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел, и в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис.
Таким образом, верно: врач — детский кардиолог, врач — клинический миколог, заведующий здравпунктом — фельдшер, врач — акушер-гинеколог, врач — анестезиолог-реаниматолог, врач — сердечно-сосудистый хирург, медицинский оптик-оптометрист (слово медицинский относится к обеим частями названия специальности), провизор-стажер, врач — детский уролог-андролог, врач — судебно-психиатрический эксперт; заведующий структурным подразделением, отделом, отделением, лабораторией, кабинетом, отрядом (начальник структурного подразделения, отдела, отделения, лаборатории, кабинета, отряда и т. д.) медицинской организации — врач-специалист.
Добрый день! Ранее вам уже задавали вопрос о корректном сокращении термина «лошадиные силы» — л.с. или л. с. (с пробелом или без). Я пишу с пробелом, опираясь на приложение к «Русскому орфографическому словарю» https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=1&documentId=370052 и Общероссийский классификатор единиц, но мой коллега, ссылаясь на ГОСТ 8.417 и то, что лошадиные силы — это технический термин, утверждает, что сокращать нужно без пробела. Общаясь с редакторами и коллегами различных сельскохозяйственных изданий, тоже не нашла единого мнения, собственно, как и у производителей сельхозмашин. Так что же считать верным написанием?
Ответ справочной службы русского языка
Мы рекомендуем следовать орфографическим источникам. Пробел после точки в сокращениях однозначно указывает на то, что сокращено сочетание слов. Эта норма не облечена в форму правила, но примеры указывают на необходимость пробела однозначно. Чтобы убедиться в этом, можно обратиться к «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года и 2006 года, к «Справочнику издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой.
Уважаемая грамота, ответьте, пожалуйста, хотя бы на один вопрос( Поясните, пожалуйста, каким правилом объясняется написание таких слов с двумя дефисами? «Нон-фикшен-литература», «Wi-Fi-роутер», «лайфстайл-инстаграм-блогер», «хип-хоп-проект» и другие (взяты из ответов на этом портале). Меня смутило правило в справочнике Розенталя о том, что с приложениями не ставится дефис,»если определяемое существительное или приложение само пишется через дефис: женщины-врачи хирурги». Или здесь другой случай и это не приложение? Помогите, пожалуйста, разобраться! Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Дело в том, что во всех перечисленных случаях нет приложения. В большинстве своем это сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед. ч. без окончания или с нулевым окончанием (такие же, как, например, онлайн-опрос), только первая часть сама пишется через дефис. А лайфстайл-инстаграм-блогер — сложное существительное с двумя несклоняемыми первыми частями.
Здравствуйте! Задаю вопрос уже третий раз. Пожалуйста, ответьте. Вопрос про запятую в приложение. 1. Квартиры посуточно в Москве, без посредников. 2. Квартиры посуточно в Москве без посредников. Какой вариант правильный?
Ответ справочной службы русского языка
Верен второй вариант. Нет оснований для запятой.
Трудовая деятельность мигранта в границах РФ начинается в региональном подразделении Управления по вопросам миграции РФ. Здесь заполняются первые заявления, от правильности написания которых зависит скорость обработки поданных прошений, выдача разрешительного патента, а иногда и само положительное решение о длительном пребывании зарубежного гостя. Основными пунктами, вызывающими трудности при процедуре заполнения официальных бланков, являются: гражданство, как писать в анкете наименование своей родины, как указать свою нацию, на каком языке нужно это делать.
Как заполнять в документах графу гражданство РФ
В мире принято употреблять полное название геополитического объекта — Российская Федерация. Это словосочетание используется в бумагах, заполняемых по запросу органов власти, миграционных или разрешительных ведомств.
Единственно правильное применение состоит в употреблении исходной формы слова в именительном падеже.
Нужно обратить внимание, что на бланках, не имеющих специальных ячеек для каждой буквы, подразумевающих написание всего слова заглавными буквами, название страны упоминается, соблюдая правило правописания географических названий, где каждое слово начинается с заглавной буквы.
Некоторые формы бланков требуют полной формулировки, которая выглядит, как «гражданин Российской Федерации». Такие требования есть у судебных приставов и в некоторых формах органов ЗАГСа. В основном удостоверении личности — в паспорте — также зафиксирована именно такая форма: гражданин Российской Федерации.
Ошибкой будет употребление понятий: русский, Россия, россиянин, РФ, в отношении подачи информации о подданстве человека.
В зарубежных организациях в поле «Nationality» россиянами указывается написанное по-английски полное наименование родины, принятое международным сообществом. Для россиян это будет Russian Federation.
На основном европейском средстве общения – английском языке – заполняются бумаги, предназначенные для зарубежных ведомств: заявление на визу, на трудовую деятельность, прошение о получении подданства другой страны.
Бланки официальных бумаг, оформляемые для всех государственных органов РФ, должны содержать информацию, написанную на русском языке.
Как правильно написать национальность – русский или россиянин
В многонациональной России живет около 200 народностей. Все они — россияне, но только часть из них может назвать себя русскими. При необходимости указать свою национальную принадлежность, нужно записать в соответствующую графу свою этническую группу, например, «русский».
Понятие «россиянин», которое может быть указано в графе «национальность», будет расцениваться как ошибка, так как понятие россиянина не имеет отношения к нации, а только подразумевает наличие у человека подданства России. К тому же «россиянин» имеет неофициальное значение и используется в разговорной речи, в художественной и публицистической литературе.
Как правильно пишется – гражданка РФ или гражданин РФ
Официальные бумаги, требующие скрупулезного следования правилам оформления, заполняются в соответствии с общегражданским паспортом России, в котором для женщин и мужчин есть общее наименование, употребляющееся в мужском роде — гражданин Российской Федерации.
При этом определение «гражданка», написанное в соответствующей графе, ошибкой считаться также не будет.
В полуофициальных анкетах, письмах, прошениях, резюме и биографиях допускается написание «гражданка РФ» с употреблением в женском роде и с сокращением до аббревиатуры — гражданка РФ.
Употребление женского рода необходимо при требовании указать нацию женщины: русская.
Как правильно писать гражданство – российское или русское
Употребление словосочетания «российское гражданство» уместно только в письмах, резюме, анкетах, биографиях, не имеющих строго установленной формы.
Для официальных документов ни один из вариантов не является верным, в них должно упоминаться наименование государства, а не нации. Употребление наименования «русский» создаст более грубую ошибку, так как это понятие указывает на нацию. Можно быть русским и, в то же время, иметь подданство Испании, США, Украины или Эфиопии.
Словосочетание с прилагательным «российское» имеет верный смысл, но полуофициальное звучание. Поэтому, чтобы избежать отклонения заполненных бланков, стоит везде использовать только официальный вариант.
Как заполнять название страны – Россия или Российская Федерация
При необходимости указать страну рождения, проживания или подданства, нужно прописывать полное наименование государства — Российская Федерация.
В начале Конституции РФ закреплено внутригосударственное название страны: Российская Федерация — Россия. Поэтому в случае написания слова Россия во внутригосударственных бумагах, проверяющие лица примут заявление. При отклонении заполненного бланка со ссылкой на неправильно использованную словоформу, при желании, можно обжаловать такое решение, ссылаясь на главный закон государства — Конституцию. Обжалование производится в административном порядке в территориальный орган суда.
Внутренний регламент некоторых ведомств устанавливает свои требования, по которым необходимо указывать двусоставное наименование государства. При запросе ответственные лица обязаны предоставить информацию, определяющую порядок и форму заполнения анкет.
Что указывать в графе гражданство других государств
Наиболее часто представлены на российском рынке работы трудовые мигранты из Украины, Республики Казахстан, Республики Таджикистан.
До 1991 года все эти нации могли указывать одинаковые сведения о своем подданстве. Все были гражданами СССР. После распада Союза каждая бывшая Союзная Республика обрела суверенитет и получила собственное имя, официальную версию которого в настоящее время необходимо указывать в анкете на работу и в других бумагах.
Опираясь на приведенные выше сведения, можно вывести основные правила заполнения заявлений и прошений, нормы оформления которых закреплены на государственном уровне. Иностранец обязан указывать информацию о себе на русском языке в соответствии со всеми требованиями административных регламентов, действующих на территории РФ.
Гражданство Украины
Лица, приехавшие с Украины в РФ для трудоустройства или для иных целей, обязаны указывать принятое в международном сообществе название своей родины.
Так же, как и личные данные: фамилия, имя и отчество, страна пишется в именительном падеже с заглавной буквы. Единственный верный вариант: Украина.
Для этнических украинцев в графе национальность нужно указывать — украинец. Для женщин— украинка.
Этноним, указывающий на нацию, требует написания с прописной буквы, а государства — с заглавной.
Гражданство Таджикистана
В международном перечне государства числится как Республика Таджикистан. Так же именуется подданство Таджикистана в национальном паспорте. Поэтому правильным будет оформить заявление, написав в соответствующей графе – Республика Таджикистан или «гражданин Республики Таджикистан». Оба слова пишутся с заглавных букв.
Однако в разрешительном патенте соответствующая графа использует краткое название страны – Таджикистан.
Гражданство Казахстана
Ответ, как правильно писать наименование принадлежности к государству содержится в национальном паспорте казахского подданного — гражданин Республики Казахстан. В некоторых документах допускается указывать краткое написание страны — Казахстан, именно так будет написано и на рабочем патенте, дающем право на трудовую деятельность на территории РФ.
Российское гражданство пишется с большой или маленькой буквы
Если словосочетание планируется применить в каком-либо запросе, биографии, письме, в резюме, либо анкете, заполняемой в свободной форме, то применение наименования «российское гражданство» целесообразно и наполнено верным смыслом. При этом оба слова пишутся с прописной буквы.
Заполнение же официальных данных в анкете на визу, разрешения на работу, в других документах, имеющих международное значение, требует полного указания страны, подданным которой является заявитель. В этом случае единственно верным решением в соответствующей графе будет написать «гражданин Российской Федерации».
Как отличить гражданство от национальности
Подданные некоторых государств могут использовать одно понятие в обозначении национального признака и принадлежности к стране. В РФ эти понятия никогда не совпадают.
Понятие гражданства — это политически значимая территориально-правовая принадлежность человека к стране, паспорт которой у него имеется. В качестве примера можно привести: гражданство Российской Федерации, Германии, Нидерландов, Великобритании. Принадлежность к подданству часто путают с национальной характеристикой.
Национальность — генетически обусловленная принадлежность к этнической группе, идущее по семейной линии, присущее близким родственникам. Пример: немец, голландец, англичанин, белорус.
В некоторых странах слова, обозначающие нацию и подданство, тождественны. Пример: француз — французское, египтянин — египетское подданство, поляк — польское подданство.
Вопрос различия генетики и территорий можно решить и логическим способом. Чтобы не путаться в понятиях, нужно протестировать на смысл следующее предложение: я русский, гражданин России, могу быть гражданином Германии, но русским по нации я быть не перестану.
Образец заполнения гражданства
В качестве образца полезно будет рассмотреть наиболее популярные и часто заполняемые официальные бумаги. Это «Заявление о выдаче иностранцу разрешения на работу» и «Заявление на получение визы».
В прошении о рабочем патенте есть специальные поля, в которые побуквенно вписывается информация о личных данных, включая подданство соискателя. Слова и буквы используются только русские. Два и более слова разделяются пробелом, представляющим собой одно незаполненное поле.
Для заполнения заявления на Шенгенскую визу используется бланк установленного образца, сведения в который должны быть внесены на английском языке. Интересующий нас пункт «О гражданстве» заполняется в соответствии с международными требованиями, подразумевающими написание полного названия географического объекта, в нашем случае — Russian Federation. При этом для лиц, родившихся в России ранее 1991 года в графе «гражданство по рождению» нужно указывать несуществующую на сегодняшний день страну — USSR. Для россиян моложе указанного года обе графы будут содержать словосочетание на английском языке – Russian Federation.
Заключение
Подводя итог исследования правил, регламентирующих формы указания подданства и национальности, можно выделить несколько основных правил:
- Страны при заполнении бланков заявлений, прошений и анкет пишутся так же, как указано в национальном паспорте.
- Название страны всегда начинается с заглавной буквы.
- Для женщин употребление слова в женском роде допустимо, но ошибкой не будет считаться и написание в мужском роде – гражданин и гражданка — оба варианта верны.
- Наименование национальности употребляется в тексте с прописной буквы и указывает на этническую принадлежность человека, которую можно определить по нации родителей — поляк, украинец, казах.
- Весь внутренний документооборот в России заполняется на русском языке с использованием кириллицы.
- Для предоставления в зарубежные учреждения — посольства и консульства — требуется заполнение на английском языке. Наименование государства также должно указываться в полной форме – Russian Federation.
Правила оформления не являются прихотью сотрудников миграционных служб. Все нюансы заполнения строго регламентированы и закреплены законодательно в приложениях к соответствующим законам.