Сравнительная характеристика русских народных сказок с детскими сказками

2мбоу чувашско-дрожжановская средняя общеобразовательная школадрожжановского муниципального района республики татарстанисследовательская работа сравнение русских и английских народных сказокработу выполнила:ученица 10 класса афанасьева

2

МБОУ «Чувашско-Дрожжановская средняя общеобразовательная школа»

Дрожжановского муниципального района Республики ТатарстанИсследовательская работа

«Сравнение русских и английских народных сказок»

Работу выполнила:

ученица 10 класса Афанасьева Полина

Научный руководитель:

Одинцова Людмила Михайловна,

учитель английского языка

2 0 1 6

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3
Актуальность…………………………………………………………………….4
Глава I. Сравнительный анализ русских и английских сказок……………….6
  1.1 Особенности народных сказок………………………………………..…..6
   1.2 Схожесть русских и английских сказок…………………………..………7  

Глава II. Сравнение русской сказки «Колобок» и английской народной сказки «Джонни – Пончик»/“Johnny-Cake”.

  2.1 Сходства и различия сказок «Колобок» и  “Johnny-Cake”…………..9

    2.2 Композиционные особенности в структуре волшебных сказок о Колобке…………………………………………………………………………..10 Заключение………………………………………………………………………….…13 Список литературы…………………………………. …………………..……… 14

Введение


     Детство – самая беззаботная и самая счастливая пора в жизни человека. Это время, когда мы все верим в чудеса и волшебство. А все чудесное и волшебное в нашу жизнь приходило со сказкой. Сказки – выдумка, фантазия. Сказками называются общенародные устные произведения, в которых изображаются приключения фантастических героев. В древности они назывались «баснями», «байками».
   Народная сказка – эпическое устное художественное произведение волшебного и бытового характера с установкой на вымысел. Народная сказка остается неизменной
. Мы ещё не умели ходить, но уже слышали от наших мам и бабушек сказки.
    В сказках воспеваются трудолюбие, ум, находчивость отвага, героизм; высмеиваются лень, глупость; осуждается жестокость. Исследования Выготского Л.С., Запорожца А.В., Карпинской Н.С. показывают, что сказка жизненно необходима ребенку, что она является для него средством познания окружающего мира и самого себя. Влияние сказки на речевое и эмоциональное развитие ребенка отмечают в своих работах многие ученые. По их мнению, слушание сказки является одним из главных факторов, определяющих языковое и речевое развитие ребенка. Более того, сказка обладает сильным эмоциональным воздействием на ребенка и создает положительную мотивацию, стимулирующую развитие творчества и воображения. Сказка представляет собой уникальный тип учебного материала и может дать большой развивающий эффект.
   На уроках английского языка мы часто читали сказки. Я заметила, что русские народные и английские сказки похожи. Но что же в них общего? Чем отличаются они друг от друга? У меня возникло много вопросов, и я хотела узнать на них ответы. Поэтому мы провели исследовательскую работу, темой которой было сравнение русских и английских народных сказок.
    Целью исследования является изучение отличительных и схожих черт русских и английских сказок.
Задачи
 исследования:
— Исследовать композиционные особенности в структуре сказок.
— Найти схожие английские и русские сказки.
— Проанализировать особенности народных сказок.
— Провести опрос среди учащихся 5-11 классов.
— Установить общие и отличительные черты русских и английских народных сказок о животных.
Объект нашего исследования – русские и английские сказки.

В процессе исследования мы выдвинули гипотезу, что в русском и английском фольклоре есть  похожие сказки.

Актуальность

     Сказки народов мира актуальны и по сей день, так как они будят любознательность, интерес к другим народам, их культуре, сохраняется образность их речи. Учат добру и справедливости, сближают людей разных стран света, дарящих нам целый удивительный мир зримых образов, помогающих нашему воображению, воспитывающих наш художественный вкус. Литература на всех этапах своего развития сохраняет связи с фольклором, но характер таких связей изменчив. Это может быть заимствование сюжета, мотива, влияние фольклора на композицию литературного произведения, структуру художественного образа. 
 Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подает надежду, забавляет и утешает. Сказки содержат в себе те данные, которые мы ждем от них: занимательность фабулы, романтическая фантастичность, увлекательное сплетение элемента волшебного с действительным, описание удивительных стран и приключений. Волшебная сказка привлекает читателя чудесным полетом фантазии, в сказке человек достигает того, что он не может сделать в жизни, а в сказке он добивается осуществления своей мечты. Но волшебная сказка – это не пустая выдумка досужих людей. Она связана многими нитями с жизнью народа, его чаяниями, в ней выражен народный оптимизм, конфликты в ней разрешаются с точки зрения народных представлений о добре и справедливости. 
Все мы читали русскую народную сказку «Колобок», а знаете ли вы что к нему есть аналог? Это английская сказка «The Gingerbread Man»
  Нами применялись следующие
методы исследования:

— изучение литературных источников по проблеме

— метод сравнительного анализа

— сопоставление

— анкетирование

— метод обобщения

    Практическая ценность работы заключается в том, что собранная и проанализированная нами информация по русским и английским сказкам станет полезным материалом на уроках чтения и английского языка, расширит наши знания о своей стране и стране изучаемого языка.

Глава I. Сравнительный анализ русских и английских сказок
1. 1 Особенности народных сказок.
   Особенности английских
 народных сказок заключаются в следующем. В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.
  Английские сказки одни из самых ординарных наравне с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть это мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный. Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили – были, я там был.  Одной из особенностей жанра английской авторской сказки является то, что она адресована не только детям, но и взрослым.
   
Важной особенностью русских сказок является труд. Труд выступает не как повинность, а как праздник. Соборность – единство дела, мысли, чувства – противостоит в сказках эгоизму и жадности. Всему тому, что делает жизнь серой, скучной, прозаической. Все русские сказки, олицетворяющие радость труда, кончаются одной и той же присказкой: «Тут на радостях все они вместе в пляс-то и пустились…». В сказке отражаются и другие нравственные ценности народа: доброта, как жалость к слабому, которая торжествует над эгоизмом и проявляется в способности отдать другому последнее и отдать за другого жизнь; страдание как мотив добродетельных поступков и подвигов; победа силы духовной над силой физической. Воплощение этих ценностей делает смысл сказки глубочайшим в противовес наивности ее назначения. Утверждение победы добра над злом, порядка над хаосом определяет смысл жизненного цикла сущего живого.
    Образы русской сказки прозрачны и противоречивы. Всякие попытки использовать образ сказочного героя как образа человека приводят исследователей к мысли о существовании в народной сказке противоречия – победы героя-дурачка, «низкого героя». Это противоречие преодолевается, если рассматривать простоту «дурачка», как символ всего того, что чуждо христианской морали и осуждение ею: жадность, хитрость, корысть. Простота героя помогает ему поверить в чудо, отдаться его магии, ведь только при этом условии власть чудесного возможна.
   
Русская народная сказка – это сокровище народной мудрости. Её отличает глубина идей, богатство содержания, поэтичный язык и высокая воспитательная направленность («сказка ложь, да в ней намек»). Русская сказка — один из самых популярных и любимых жанров фольклора. Потому что в ней не только занимательный сюжет, не только удивительные герои, а потому, что в сказке присутствует ощущение истинной поэзии, которая открывает читателю мир человеческих чувств и взаимоотношений, утверждает доброту и справедливость, а также приобщает к русской культуре, к мудрому народному опыту, к родному языку.
1.2 Схожесть русских и английских сказок
    Русские и английские сказки схожи по сюжету.

     В ходе изучения английских и русских сказок мы обратили внимание на интересный факт: многие сказки имеют одинаковый сюжет, схожих героев, похожие испытания. Мы нашли схожие сюжеты героев в следующих русских и английских сказках:

Русские сказки

Английские сказки

«Колобок»                                                                                  

«Джонни-пончик»

«Волк и семеро козлят»                                                      

«Волк и семеро котят»                                                      

«По щучьему веленью»                                                                

«Джек-лентяй»                                                                                              

«Мальчик с пальчик»                                                

«Том – мальчик с пальчик»

«Три медведя»                                                        

«Златовласка и три медведя»

«Сказка о рыбаке и рыбке»                    

«Женщина, которая жила в бутылке»

«Глиняный парень»                                                                    

«Кот и попугай»


Объяснить подобную схожесть в сюжетах можно следующим:

1. Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.

2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.

Глава II. Сравнение русской сказки «Колобок» и английской народной сказки «Джонни – Пончик»/“Johnny-Cake”

2.1 Сходства и различия сказок «Колобок» и  “Johnny-Cake”.

     Сказки создавались веками и передавались из поколения в поколение. Они сконцентрировали в себе всю мудрость определенной народности, отразили то, что было для неё важным, символичным. Но у каждого народа есть и что-то общее, что отражают похожие сказки, единые сюжеты и сходные герои. Я обнаружила, как похожи детские  сказки в разных уголках  мира, заметила в них единые сюжеты и их особые неповторимые трактовки в разных странах и  культурах.

      В процессе знакомства с английскими сказками, мы обнаружили аналог русской сказки «Колобок» — английскую народную сказку «Джонни-пончик». Сюжет сказок оказался удивительно схож. Мы решили исследовать эти сказки и найти в них общие и отличительные черты.

      Для начала мы посмотрели на главных героев: в обеих сказках участвуют и люди, и животные, но в английской сказке количество людей больше – там присутствуют ещё четыре копателя и мальчик (внук), а количество животных немного меньше, потому что там отсутствует заяц. Также стоит отметить, что и в том, и в другом произведении имеется противопоставление людей и животных: сильные – слабые, хитрые – глупые, и все животные умеют говорить. Совпадает и место действия сказок: сначала – дом, а затем – лесная дорога.

     Такой популярный герой сказки для детей — Колобок — живет так же и в зарубежных сказках, только там называется совсем по-другому. У этого персонажа в русской народной сказке своя  богатая история возникновения и бытования. В английской же сказке аналогом Колобка выступает Джонни-пончик. Несмотря на небольшое различие главных героев, обе эти похожие сказки осмеивают тщеславие и прочие человеческие несовершенства, и учат своих юных читателей добрым поступкам.

2.2 Композиционные особенности в структуре сказок.

Эти два литературных произведения также имеют общие композиционные черты: зачин, кульминацию и развязку. В начале обеих сказок и Колобок, и Джонни-Пончик убегают из кухни, затем бегут по дороге, встречая на своём пути различных персонажей, а в итоге  и того, и другого съела хитрая лисица. Правда, в английской сказке это был лис.

   Зачины «Жили-были старик со старухой» («Колобок»)
«Once upon a time there was an old man and an old woman, and a little boy». («Johnny-cake») «Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок ». («Джонни-Пончик»)

    Концовки «Колобок прыг лисе на язык, а лиса его – гам! – и съела». («Колобок»)
«”You can, can you?” cried the fox, and he snapped up the Johnny-cake in his sharp teeth in the twinkling of an eye». («Johnny-cake») «От меня? Ну нет!» — тявкнула лиса и мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами. («Джонни-пончик»)

Особое слово хочется сказать о художественных средствах исходного языка этих элементов народного фольклора. Во-первых, они изобилуют повторами, и об этом можно судить, конечно же, по речи главного персонажа. Во-вторых, мы видим схожие обращения к главному герою, а он сам часто использует в своих словах восклицательные предложения. В-третьих, присутствует диалог, движущий действие, и в нём можно найти достаточное количество эпитетов. Однако, русская народная сказка намного богаче и ярче по использованию описательных прилагательных, и это, по нашему мнению, делает её намного живописней. Без сомнения, любая народная сказка была бы неестественной без наличия в ней народных разговорных слов и выражений. «Колобок» и «Джонни-Пончик» не стали исключениями: без особых сносок и помощи педагога, порой, было невозможно догадаться о значении некоторых слов, выражений и специфических сокращений, которые бывают в английском языке.

     Кроме того, нас весьма удивил тот факт, что в английской народной сказке близнец Колобка, Джонни-Пончик, не поёт! А ведь мы все буквально наизусть знаем знаменитую песенку Колобка, бегущего по дорожке и хвастающегося всем подряд тем, как удачно и проворно он сбежал от бабки и от деда. Нам кажется, что английский персонаж много от этого потерял, он, наверное, приобрёл бы ещё больше поклонников своей сказки, если бы умел также заливисто петь, как наш русский Колобок.

       В заключение этой главы хочется сказать, что при внешней схожести сюжета и героев этих двух сказок, русская сказка более живая, яркая и образная. В ней больше эпитетов, звукоподражаний и песенок. Мы считаем, что это связано с древней традицией рассказывания русских сказок под музыку или же их театрализации.

     Проведя анализ, нами были установлены следующие сходства:

  • Небольшой размер текста
  • Простота и элементарность сюжета
  • Наличие зачина
  • Эти сказки цепевидные, эпизоды сказки повторяются
  • Схожесть сюжета: главные герои сделаны из теста, оба сбежали из дома, на лесной дороге им встречаются другие герои, которые хотят их съесть, Колобок и Джонни-пончик успешно убегают от них, но в итоге оба съедены лисой.
  • Наличие повторов в речи героев
  • Основная идея сказок – необходимость быть осторожным в жизни, не всегда доверять незнакомым людям и тому, что они говорят, слушаться взрослых и не убегать из дома.

В сказках нами были установлены следующие различия:

  • Описание главных героев: о герое английской сказки сказано лишь то, что он сделан из муки, описание колобка более подробное («по коробу скребен, по сусеку метен…»)
  • Персонажи сказок: в сказке «Колобок» — это старик со старухой, заяц, волк, медведь, лиса, в английской сказке – старик, старуха, мальчик, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса.
  • Русская сказка более живая, яркая и образная, так как в ней присутствует больше выразительных средств (эпитетов, устаревших слов), в ней присутствует песня, что делает изложение более мелодичным, а последовательный тип связи предложений – более поэтичным.

Заключение


   Повзрослев, мы читаем сказки сами и будем их читать и изучать ещё долго. А читая, всегда погружаемся в их фантастический и волшебный мир. Сказка – совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями прежде, чем стать такими, какими мы их видим сейчас.

    В сказке нет ничего лишнего. Всё на своём необходимом, точно пригнанном месте. И поэтому сказка вечна. Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках.

    На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы сравнили русскую народную и английскую народную сказки и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Мир сказок – это особый мир, будь то английская народная сказка или русская. Наша гипотеза о том, что в английском и русском фольклоре есть похожие сказки, подтвердилась. При помощи английских сказок мы знакомимся с культурой и бытом Англии, узнаём разные этапы ее истории. Они содержат специфические, только им присущие черты, и обладают большой духовной и художественной ценностью.

Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.

Список использованной литературы


1. Английские народные сказки. English Folk Tales, под ред. В.Верхогляд, М.: Айрис-Пресс, 2011, стр.3, стр.4

2. Волшебные сказки Британии.English Fairy Tales, под ред. В.Верхогляд, М.: Айрис-Пресс, 2010, стр.5, стр.7

3. Румяный Колобок. Английская народная сказка, М.: Рипол Классик, 2011, стр.4

4. http://azku.ru/russkie-narodnie-skazki/kolobok.html
5.
http://englishlittle.ru/skazki/skazki-na-anglijskom/skazka-o-pryanichnom-chelovechke.html     6.http://www.rusnauka.com/10_DN_2014/Philologia/6_165602.doc.htm
7.
http://www.skazka.com.ru/articles/osobennosti-russkih-narodnih-skazok

 летучий корабль

Персонажи сказки

В русских народных сказках встречаются положительные и отрицательные герои. Об их характерах можно написать в читательском дневнике. Основные персонажи произведения:

  • дурень;
  • старичок;
  • попутчики;
  • царь;
  • старик и старуха;
  • старшие братья.

Дурень был младшим сыном старика и старухи. На него никто не обращал внимания, из-за этого ему приходилось периодически даже голодать. А на самом деле он не так прост, каким казался. Этот юноша был добрым и отзывчивым, а также храбрым. Старшие братья таким поведением не отличались.

Летучий корабль народная сказка

Старичок встретился дурню в лесу. Он не помог грубым людям, но обходительный юноша заслужил его доверие. Оказалось, что старичок был волшебником. Встретились младшему брату и другие попутчики: Стреляло, Слухало, Объедало, Холодило, Скороход, Опивало и Человек с хворостом. У каждого из них был особый талант, они помогли дурню выполнить все поручения царя.

Правитель той стороны представлен в сказке как глупый и жадный человек. Он не умел держать своего слова, пытался обмануть младшего брата.

Его поступки заслуживают наказания — в результате царя выгнали из дворца. А на царевне в конце сказки дурень женился.

Краткое содержание

Лучше понять героев «Летучего корабля» поможет краткое содержание сказки. Жили на свете старик и старуха, у них было три сына. Старшие были умными, а младшего все считали дурнем. Прошёл по той стороне слух, что царь хочет выдать свою дочь замуж за того, кто построит ему корабль, на котором можно летать. Тогда отправились старшие братья во дворец, чтобы попытать счастья. Старуха дала им с собой свежего хлеба, водки и благословила на дальнюю дорогу.

Летучий корабль главные герои характеристика

Дошли они до леса, нарубили деревьев и не знали, что с ними делать дальше. Вдруг подошел к ним старичок и попросил поделиться с ним едой. Братья посмеялись над ним и прогнали. Пришлось вернуться домой без ничего, так как не смогли они построить корабль. Тогда в путь решил отправиться младший брат. Посмеялись над ним старшие и родители, дали ему краюху чёрствого хлеба и флягу с водой.

Отправился дурень в лес, срубил дерево, вдруг подошел к нему старичок. Юноша поделился с ним черствым хлебом и водой, и внезапно они превратились в белые караваи и водку. С помощью волшебства помог старичок дурню построить корабль и наладить ему паруса. Отправился младший брат в путь на летучем судне. Старичок ему приказал подбирать на корабль всех прохожих.

Полетел юноша на корабле, вдруг увидел на земле человека. Он назывался Слухало и сказал, что слышит всё на свете. Путь они продолжили вместе. По дороге им встретились еще несколько человек, у каждого была своя особенность:

  • Скороход — бегает быстрее всех;
  • Стреляло — метко стреляет;
  • Объедало — очень много ест;
  • Опивало — может выпить целое озеро;
  • Человек с хворостом — делает войско из палок;
  • Холодило — умеет напускать холод.

 летучий корабль читать

Вместе прилетели они к царю, но тот не захотел отдавать дочь за простого мужика. Решил он тогда заставить их выполнять несколько заданий. Первое — принести живой и мёртвой воды. Скороход побежал выполнять это задание, но по дороге он уснул. Его храп услышал Слухало, позвал Стреляло, тот разбудил его стрелой.

Царь задал второе задание — съесть 20 быков и 40 буханок хлеба. С этим справился Объедало. А сорок ведер пива выпил Опивало. Выжить в растопленной докрасна бане дураку помог Холодило.

Когда царь хотел пойти войском на мужиков, Человек с хворостом одолел его помощью своих солдат. Подлого правителя выгнали из страны. А дурень наконец-то смог жениться на его дочери.

Герои мультфильма

По мотивам сказки был снят мультфильм. Но он немного отличается от оригинала.

Основные герои мультика «Летучий корабль»:

Летучий корабль герои

  • царь;
  • царевна Забава;
  • боярин Полкан;
  • Иван;
  • водяной;
  • бабки-ёжки.

В мультике у царя была дочь Забава, которую он хотел выдать замуж за жадного и жестокого боярина Полкана. Отца не беспокоило, что девушка хотела полюбить по-настоящему. Он хотел, чтобы она всегда жила в достатке.

 летучий корабль главные герои

Забава — романтичная натура, которая хотела влюбиться в доброго юношу. Она мечтала о маленьком домике со скамьей, кошке и детишках. А злой и отвратительный внешне Полкан вызывал у неё отвращение. Забава могла постоять за себя, она бы не позволила боярину жениться на ней против ее воли. Девушке понравился трубочист Иван. Это был добрый, отзывчивый и трудолюбивый юноша, такой же романтичный, как и она сама.

За его хороший характер ему помог водяной. Это существо жило в озере и мечтало когда-нибудь взлететь в воздух. Бабки-ёжки в мультике — ведьмы, которые знали заветные слова для корабля.

Сравнение сюжетов

В читательском дневнике или конспекте можно написать краткое содержание мультфильма, ведь он отличается от самой сказки. В одном царстве был правитель со своей молодой дочерью. Он хотел выдать её замуж за богатого боярина. В мультике уже был претендент на ее руку, поэтому царь не собирал женихов со всего света.

Герои сказки летучий корабль

Но девушка хотела найти свою настоящую любовь. Она мечтала встретить доброго и отзывчивого юношу, с которым могла бы жить далеко от дворца. Однажды ей повстречался такой — трубочист Иван. Этот молодой человек покорил её своим хорошим характером. Тогда Забава поставила своему отцу условие: она выйдет замуж только за того, кто построит корабль, который мог бы летать. Полкан сказал царю, что его богатство позволит купить это судно. В мультфильме царевна уже была знакома со своим будущим супругом и успела его полюбить.

А Иван отправился в лес, где долго думал, как построить корабль. Там он повстречал волшебное существо — водяного. И он решил помочь трубочисту. Водяной дал ему волшебный набор инструментов. С его помощью Иван смог построить корабль. Но судно не хотелось взлетать, так как трубочист не знал волшебных слов. Их могли ему сказать только бабки-ежки. В сказке у юноши было гораздо больше помощников с волшебными способностями.

Тогда юноша отправился дальше в лес, где повстречал этих женщин. Их было много, они пели о своих приключениях и выходках. А в конце сели ступы, сказали волшебные слова и поднялись в воздух. Радостно Иван направился обратно к своему кораблю. Но там его уже поджидал Полкан. Он хотел купить корабль, но трубочист отказался его продавать. Случайно Иван сказал половину волшебной фразы. Тогда люди Полкана схватили его, связали и бросили в реку.

Боярин привел царя к кораблю и сказал, что выполнил его задание, поэтому теперь он женится на Забаве. Правитель зашёл на палубу и произнес половину заклинания, судно зависло в воздухе. Полкан согласился спасти царя только в обмен на корону. В сказке царь не терял своего титула.

В это время Ивана спас его старый друг — водяной. Юноша по трубе забрался в комнату к Забаве и сказал, что летучий корабль построил он. Влюбленные сбежали, забрались по лестнице на корабль, Иван сказал волшебные слова, а Полкан упал с высокой лестницы судна.

Забава с трубочистом улетели, а боярин с царем остались во дворце. А в сказке судьба корабля осталась неизвестной, хотя царевна тоже вышла замуж за дурня.

Анализ произведения

Практически все детские произведения основаны на фантазии и нереальных событиях. В доброй сказке «Летучий корабль» волшебные помощники стали друзьями основным персонажам. Малыши часто не понимают, почему главным героям постоянно кто-то помогает. Но в этом и состоит мораль любой сказки: добрые поступки всегда вознаграждаются.

Летучий корабль персонажи

В «Летучем корабле» персонажи сильно отличались по характеру. Царь, представитель высшего класса, не был добрым, зато был хитрым и умным. Но и он понес наказание, как и старшие братья дурня. Они остались ни с чем, ведь не смогли проявить доброту к старичку в лесу. Так и царя выгнали из его же страны за то, что он не сдержал собственные слова.

В этой сказке скрыта не одна важная тема:

  • дружба;
  • справедливость;
  • верность своему слову;
  • проблемы родителей и детей.

Иван самостоятельно не смог справиться с задачей, которую поручил ему царь. Но он подружился с волшебными существами. И за его хорошее отношение к себе они помогли ему построить летучий корабль. Так проявилась сила дружбы, а также справедливость, ведь благородные поступки всегда должны вознаграждаться добром.

 сказка летучий корабль

Царь не смог сдержать своё слово. Он обещал выдать свою дочь за того, кто построит летающее судно. Но когда он увидел, что это сделал простой мужик, то решил его обмануть. Царь мечтал, что дочь выйдет замуж за богатого человека. Нельзя давать обещания, а потом их не выполнять. За это в любом случае ожидает расплата.

В сказке также затронута проблема детей и родителей. Старик и старуха любили своих старших братьев, ведь они были умнее. А младшего они не воспринимали всерьез, так как считали, что он не сможет сделать ничего толкового. Ему приходилось голодать, у него была плохая одежда. Хорошие родители не будут так обращаться со своими детьми, любого ребёнка они будут любить независимо от его умственных и физических способностей.

Сказка «Летучий корабль» учит детей добру и справедливости. Благодаря этому произведению можно поверить в силу дружбы, истинной любви и волшебства. Самое трудное дело может оказаться простым, если есть хорошие помощники.

Не нужно отчаиваться и бросать всё на полпути. Важно помогать окружающим, и тогда они ответят добром.

Сказки
о животных

Волшебные
сказки

Социально-бытовые
сказки

Тематика
и проблематика

Сказки о
животных вводят человека в круг первых жизненно важных представлений,
объясняют сущность многих явлений, знакомят с характерами и взаимоотношениями
людей.

Исходя
из этого, изучение сказок о животных является существенным элементом познания
генезиса человеческого общества, представлений человека об окружающем мире и
о нем самом.

Некоторая
жесткость, и, даже жестокость, может быть оправдана целью, преследуемой
создателями сказки: наставление, назидание подрастающего поколения. И чем
конкретнее выражено наставление в данном случае, тем сильнее воспитательное
воздействие.

Социально-бытовые
сказки отличаются острой идейной направленностью. Это сказывается, прежде
всего, в том, что сюжеты имеют в основе две важных общественных темы:
социальную несправедливость и социальное наказание. Первая тема реализуется в
сюжетах, где барин, купец или поп обирают и угнетают крестьянина, унижают его
личность. В сказках речь идет о барщине, о бедности крестьян. Вторая тема
реализуется в сюжетах, где умный и сообразительный мужик находит средство
наказать своих угнетателей за вековое бесправие, выставляет их в смешном виде.

Главные
герои

В
сказках часто фигурируют представители дикой фауны. Это обитатели лесов,
полей, степей: лиса, медведь, волк, дикий кабан, заяц, еж, лягушка, мышь.
Разнообразно представлены птицы: ворон, воробей, цапля, журавль, дятел, сова.
Встречаются насекомые: муха, комар, пчела, муравей, паук. По мере
исторического развития стали возникать сказки и о прирученных домашних
животных и птицах. Славян повседневно окружали и сделались персонажами их
сказок вол, лошадь, баран, собака, кот, петух, утка, гусь. В сказки вошел и
сам человек как равноправный участник событий.

Герой
волшебной сказки нередко приобретает чудесных помощников (волка, коня, змею,
собаку, добывает себе или королю невесту, причём обычно должен узнать её
среди многих других девушек, как в чешской сказке «Златовласка».

Иван-дурак

Богатырь

Чудо-невеста

Баба Яга

Кощей

Змей
Горыныч

Силы
природы

Жар-птица

Благодарные
животные

Герой
бытовой сказки — это не богатырь, а обычный человек, например, солдат,
крестьянин или кузнец. Он не совершает ратных подвигов и не имеет волшебных
дарований, однако преодолевает все трудности с помощью своей смекалки и
ловкости. Также нередко в качестве основного мотива выступает любовная тема —
венчание, свадьба или жизнь после замужества.

Особенности
композиции

Сказки о
животных строятся на элементарных действиях, лежащих в основе повествования,
представляющих собой более или менее ожидаемый или неожидаемый конец,
известным образом подготовленный. Эти простейшие действия представляют собой
явления психологического порядка. Композиция русских сказок о животных также
отличается простотой и прозрачностью. Нередко они являются одноэпизодными
(«Лиса и журавль», «Журавль и цапля» и др.). В этом случае для них характерна
гиперболизация основных свойств и черт персонажа, определяющая необычность,
фантастичность их поступков. Однако гораздо чаще встречаются сказки с
сюжетами, основанными на последовательном сцеплении однотемных сюжетных
звеньев-мотивов. События в них связываются аналогичными по характеру
действиями сквозных персонажей: так, в сказке «Лиса и волк» существует три
сюжетных мотива — «Лиса крадет рыбу из саней», «Волк у проруби», «Битый
небитого везет». Многоэпизодность, как правило, не осложняет композиции,
поскольку речь обычно идет об однотипных действиях персонажей, совершаемых в
разных сюжетных ситуациях.

Прежде
всего, в волшебных сказках своеобразно соединяется реальное и фантастическое.
Начало сказок, как правило, не содержит в себе ничего необычного.

Действие
волшебных сказок происходит в неопределённом месте и в неопределённое время:
давным-давно или когда-то, в неведомом царстве, в тридесятом государстве.
Героям приходится спускаться в подземное и подводное царства, проходить через
медное, серебряное и золотое царства.

Для
волшебных сказок характерна сюжетность с развитой цепью приключений, острой
конфликтностью невероятными происшествиями. Для них свойственны определённого
рода сюжетные мотивы: неожиданные встречи с чудовищами и колдунами.

Композиция
волшебных сказок значительно сложнее, нежели композиция сказок о животных и
социально-бытовых. Их сюжеты строятся на цепи приключений, преодолении героем
препятствий, решении трудных задач, сражении с чудовищами, в чём ему помогают
чудесные помощники — змейка, рыбка, волк, конь. Есть у героя и волшебная палка,
избивающая по его просьбе врагов, шапка-неведимка, скрывающая его в опасный
момент. Когда он убегает от преследователей, то бросает гребешок — и позади
него вырастает лес, бросает полотенце — и за ним появляется река. Помогает
героям и живая вода, которая воскрешает героя или его невесту.

Для
развития действия в волшебных сказках характерна троичность эпизодов: три
раза бьётся герой с трёхглавым змеем; три раза бьётся герой с трёхглавым
змеем; три раза сторожат братья сад от Жар-птицы.

В центре
сюжета, как правило, один эпизод, действие развивается быстро, без
замедлений. Развит комизм. Распространены диалоги, изложение от лица
условного рассказчика выполняет пояснительную роль. Темой бытовых сказок
может быть социальная несправедливость, либо высмеивание пороков. Бытовые
сказки отличаются острой идейной направленностью.

Популярен
сюжет о том, как мужик одурачил барина. Барин в таких сказках показан как
глупый, не знающий жизни человек, жадный, жестокий. Мужик умнее его, честнее.
Существует другой вариант сюжета – барин попадает в другую жизненную среду,
например, сказка о том, как барыня во сне переносится в избу сапожника, и
получает хороший урок.

Сказочные
формулы, постоянные места

Началу
сказок свойственна конструкция «жили-были старик и старуха» (разные
варианты). Соответственно этому в сказках о животных находим: «жили-были кум
с кумой — волк с лисой», «жили-были волк да лисичка», «жили-были лиса да
заяц». Сюжет некоторых из них имеет небольшую экспозицию. Так, например,
сказка «Волк и коза» начинается такой экспозицией: «Жила-была коза, сделала
себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму;
как только уйдет, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят.
Воротится коза, постучится в дверь и запоет: «Козлятушки, детушки!
Отопритеся, отворитеся!..» И козлятки отпирают дверь». Приведенная экспозиция
характеризует обстановку, предшествующую развитию действия, дает некоторую
мотивировку определенному сюжету. Однако уже в ней содержится сказочность,
она рисует весьма удивительную картину: коза и ее детки обладают
человеческими качествами. Большинство же сказок о животных не имеют никакой
экспозиции, а сразу начинаются с завязки. Например, сказка «Звери в яме»
начинается такой завязкой: «Шла свинья в Питер богу молиться. Попадается ей
волк навстречу: «Свинья, свинья, куда идешь?» — «В Питер, богу молиться». —
«Возьми и меня». — «Пойдем, куманек!». Главное назначение приведенных зачинов
— удивить слушателя необычной ситуацией, приковать его внимание к
невероятному и необычному.

«Баба
яга, костяная нога»

«Это
присказка, сказка будет впереди!»

«Стань
передо мной, как лист перед травой!»

«На тех
пирах я бывал, мёд-пиво пивал, сколько ни пил — только усы обмочил»

«Чую,
русским духом пахнет!»

«Повернись,
избушка, к лесу задом, ко мне передом!» «Избушка, избушка: встань к лесу
задом, ко мне передом!»

«Скоро
сказка сказывается, да не скоро дело делается»

«За
тридевять земель, в тридесятом государстве»

«Сказка
не вся, а наставить нельзя, а если бы рюмочку винца — рассказала бы до
конца!»

«Жили-были…»

«Жил
старик со старухой»

Языковые
особенности

Повторяющиеся
эпизоды, диалоги часто рифмованы и ритмизированы, сопровождаются песенками
(например, песенки Колобка). Коза, а затем и Волк в сказке «Волк и козлята»
разными голосами распевают:

Козлятушки,
ребятушки!

Отопритеся,
отворитеся.

Язык
волшебной сказки приближен к разговорной речи, в ней используются, как и во
всех фольклорных произведениях, постоянные эпитеты (море синее, лес
дремучий), тавтологические сочетания (диво-дивное, чудо-чудное), сросшиеся
синонимы (путь-дороженька, грусть-тоска). Текст сказки насыщен пословицами,
поговорками, загадками.

Много
иронии и юмора.

Идея
и воспитательная ценность

В
сказках о животных все черты, характерные для людей, их реакция и
определенные поступки представлены на примере животных. Они выступают как
основные символы человеческого характера, его пороков, недостатков, глупости
и жадности. Они так же показывают примеры доброты и заботы, которые в раннем
возрасте должны быть восприняты детьми как эталоны поведения в зрелом
возрасте.

Именно к
волшебной сказке чаще всего обращаются те, кто ищет в обычных детских сказках
следы древних знаний, бережно хранимых и передаваемых из уст в уста нашими
далекими предками. Даже в сказках которых дошли до нас от предков, несложно
найти простые общечеловеческие ценности – что добрым быть лучше, чем злым,
щедрым – чем жадным, трудолюбивым – чем ленивым. Что зло и обман в конце
концов бывают наказаны, а доброта, отвага и честность – вознаграждены. Может
быть, многие из этих ценностей кто-то сочтет устаревшими для нашего мира. Но
как же сложно и грустно жить в мире обмана и зла. И тут сказки дают нам
путеводную нить, лучик света, ведущий к надежде, что это – не навсегда, время
трудностей пройдет, зло будет наказано.

Бытовые
сказки рассказывались и рассказываются детям для того, чтобы указать им
правильное направление в жизни, научить их делать верный выбор. Ведь что
такое бытовая сказка, если не поучение и наставление будущим поколениям? Она
учит нас самому доброму и хорошему, ведь добро всегда побеждает зло, люди,
готовые помочь, не пропадают в беде, а наши богатыри всегда готовы защитить
свою родину. Бытовые сказки обычно несут в себе идею о том, что надо быть
трудолюбивым и умелым. Таким людям удается все. А неумелых и ленивых в этих
сказках обычно высмеивают, и они остаются ни с чем. Так, в бытовых сказках с
негативом относятся к господам и попам. Они обычно представляются жадными и
ленивыми, а эти качества всегда неприятны людям. Более того, можно говорить о
том, что в бытовых сказках ярко заметно социальное неравенство героев. Причем
у людей низших сословий гораздо больше благородства и доброты, чем у более
богатых. Роль бытовой сказки в том, чтобы обличать ложь и показывать именно
социальные трудности и проблемы, существующие в обществе.

Примеры
произведений

Как лиса шила волку шубу

Лиса и тетерев

Лиса и журавль

Кочет и курица

Кот, петух и лиса

Кот и лиса

Лиса и рак

Звери в яме

За лапоток – курочку, за курочку – гусочку

Лиса заяц и петух

Волк и коза

Волк – дурень

Лисичка-Сестричка и волк.

Мужик, медведь и лиса

Лиса – исповедница

Лиса – повитуха

Кот и лиса

Мышь и воробей

Напуганные волки

Козлятки и волк

О Ваське – Муське

Рукавичка

Петух и бобок

Петух и курица

Петушок

Коза

Коза Тарата

Напуганные медведь и волки

Старик и волк

Волк-дурень

Посулёно

Журавль и цапля

Бык, баран, гусь, петух и волк

Про старушку и бычка

Теремок

Теремок (2-ой вариант)

Лисица-девица и Котофей Иванович

Лиса и кувшин

Ворона

Сказка о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове

Козьма Скоробогатый

Арысь-поле
Безногий и безрукий богатыри
Береза и три сокола
Белая уточка
Ванюшка и царевна
Вещий сон
Волшебное кольцо
Горе
Жар-птица и Василиса-царевна
Заколдованная королевна
Звериное молоко
Золотой башмачок
Иван-царевич и белый полянин
Клад
Колобок
Конь, скатерть и рожок
Лихо одноглазое
Мудрая дева
Мудрая девица и семь разбойников
Мудрые ответы
Несмеяна-царевна
Ночные пляски
Окаменелое царство
Перышко Финиста ясна сокола
Петух и жерновцы
По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре
Притворная болезнь
Птичий язык
Разбойники
Сестрица Аленушка, братец Иванушка
Сивко-Бурко
Сказка об Иване-царевиче, Жар-птице и о сером волке
Хитрая наука
Хрустальная гора
Царь-девица
Царевна-лягушка
Царевна-змея
Царевна, разрешающая загадки
Чудесные лапоточки
Леший
Лутонюшка
Кикимора
Сказка о медведе костоломе и об Иване, купецком сыне
Сказание о храбром витязе Укроме-Табунщике
Крошечка-Хаврошечка
Иван – крестьянский сын и Чудо-Юдо
Золотой петушок
Мальчик-с-пальчик
Маша и медведь
Про Иванушку-дурачка
Снегурушка и лиса
Пузырь, соломинка и лапоть
Баба-Яга и жихарь
Гуси-лебеди
Иван крестьянский сын и мужичок сам с пёрст, усы на
семь вёрст

Медведко, Усыня, Горыня и Дугиня богатыри
Семь Симеонов
Шабарша
Солдат избавляет царевну
Кощей Бессмертный
Марья Моревна
Емеля-дурак
Чудесный ящик
Царь-медведь
Чудесная рубашка
Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что
Мудрая жена

Ямщик и купец

Щука с хреном

Шесть братьев — все Агафоны

Шемякин суд

Шел солдат домой

Что на базар везешь?

Что дальше слышно

Чистота, благодать и красота

Чего на свете не бывает

Царь, старик и бояре

Царь Иван и лапотник

Худая жена

Хорошо, да худо

Хлыст и Подлыгало

Фомка — шут

Фома и Ерема

Фома Беренников

Федул и Меланья

Умный работник

Удалой батрак

У одной бабы был муж глухой

У мужика в сенях висел кусок сала

Три калача и одна баранка

Топанье и ляганье

Тини-тини, потягивай…

Суд

Стоит река — вся из молока, берега — из
киселя

Старухина молитва

Сосватанные дети

Солдатская школа

Солдатская шинель

Солдатская загадка

Солдат-сказочник

МБОУ «Вилюйская средняя общеобразовательная школа № 2 им Г.С.Донского».

доклад участника научно –практической конференции

МР «Вилюйский улус(район)» г.Вилюйск РС (Я)

Сравнение характеров животных

в русских и якутских народных сказках

Работа ученика 6 «б» класса ВСОШ № 2 им.Г.С.Донского

Сивцева Байдам Александровича

Руководители: учитель русского языка и литературы

Прокопьева Сардаана Степановна

учитель обществознания

Николаева Акулина Николаевна

Вилюйск 2019г.

Введение

Со сказками любой человек знакомится в раннем детстве. Я очень люблю сказки. Когда я ещё не умел читать, всегда просил маму рассказать сказку и мама мне перед сном всегда их рассказывала. С тех пор сказки вошли в мою жизнь. В основном, это были русские народные сказки, позже я узнал и сказки своего народа. Мне захотелосьпобольше узнать об удивительном миресказок якутского народа и русского народа и сравнить их. Для этого я выбрал тему: «Сравнение характеров животных в русских и якутских народных сказках».

Целью моей работы являетсясравнить характерыживотных в русских и якутских народных сказках.

Для достижения цели поставлены следующие задачи:

  1. Прочитать русские и якутские народные сказки.

  2. Изучить литературу о русских и якутских народных сказках.

  3. Определить характеры тех животных и птиц, которые встречаются и в русских, и в якутских народных сказках.

Актуальность: в отличие от русской народной сказки, якутские сказки пока полностью не собраны и не изучены, но интерес к народным сказкам не пропадет никогда. Народная сказка – это память народа, его духовное наследие. Каждый человек, какой бы национальности он не был, должен знать и уважать древнюю культуру своего народа.

Объект исследования: русские и якутские народные сказки о животных.

Гипотеза:сказки о животных русского и якутского народов отражают повадки и особенности животных и птиц, живущих на территории России и Якутии.Хотя сказки придумывались разными народами, характеры животных в них схожи.

1. Русские народные сказки.

Сказки – это произведения устного народного творчества, в которых в занимательной форме рассказывается о вымышленных, нереальных, придуманных событиях. В произведениях устного народного творчества отразились представления народа о том, что в жизни хорошо, а что плохо, как поступать правильно, а как нет, какой человек достоин счастья, а какой будет наказан за жестокость, жадность и лень. Во всех сказках говорится о вещах, которых в жизни не бывает, но сам характер этих придуманных, фантастических событий может быть очень разным.

Из седой древности от предков вместе с обычаями и обрядами, с теми навыками, без которых не срубишь избы, не скуешь меча, не вырежешь ложки, повелось на Руси сказывать сказки. Это были духовные заветы, которые народ чтил.

Русские народные сказки бывают трех видов: сказки о животных, волшебные сказки и бытовые сказки. Сказки о животных – наиболее древний вид народных сказок.В древности, когда сказки только формировались, люди полагали, что все окружающие их звери, птицы, рыбы – тоже люди, только в других одеждах, что каждый из них может превратиться в человека – и обратно. А уж человечью речь они понимают наверняка.

В сказках о животных герои – звери и птицы, которые действуют, думают и говорят, как люди. У них и характеры человеческие, обычно у каждого животного свой характер, который остается неизменным в разных сказках. В этих сказках в иносказательной форме говорится об отношениях между людьми.

I.2. Якутские народные сказки

Сказки — один из богатых эпических жанров якутского фольклора. На якутские сказки обратили внимание ученые еще со второй половины 19 века. Впервые записал их известный русский революционер и фольклорист И.А. Худяков, отбывавший ссылку в Верхоянске. Якутские сказки до сих пор остаются неизученными.

Сказка по – якутски называется «кэпсээн» и «остуоруйа». По мнению ученого Э.К. Пекарского «кэпсээн» – это оригинальная якутская сказка, не подвергшаяся изменению под влиянием русских привнесений, а «остуоруйа» – искаженное русское слово «история». Под этим термином подразумевается сказка, проникшая к якутам от русских.В настоящее время в народной речи эти слова часто употребляются в одинаковом значении, но в якутском литературном языке словом «кэпсээн» обозначается рассказ, а «остуоруйа» – сказка.

Якутские сказки, как и русские, делятся на три группы: о животных, волшебные и бытовые.Сказки о животных обычно по размеру небольшие. Рассказываются они простым, ясным и метким языком. Героями являются животные, которых фантазия народа наделяет разумом, даром речи и поступками, сходными с человеческими, а значит, и характерами.

Сказки о животных занимают значительное место в сказочном репертуаре якутов. Сказки о животных являются духовным наследием северных народов, доставшимся от прошлых эпох. Большая часть восходит к тем временам, когда животные не были еще приручены и основным занятием людей служила охота. В этих сказках отразились следы мифологических воззрений, а также практических наблюдений за повадками животных. На этой основе народная фантазия создала причудливые образы и сюжеты, которые дошли до нашего времени.

Для того, чтобы узнать, какие животные и птицы встречаются в народных сказках, я прочитал русские и якутские народные сказки о животных (см. Приложение).

Из прочитанных сказок я выяснил, что в русских народных сказках фигурируют такие животные и птицы, как — лиса, дрозд, кот, волк, медведь, заяц, журавль, петух, собака, тетерев, курица, мышь, гуси – лебеди, коза, лягушка, воробей или птичка, конь, орел.А в якутских сказках встречаются горностай, птичка, водяная крыса, лиса, волк, лошадь, гусь, журавль, ласка, куропатка, кукша, орел, медведь, олень, лягушка, ворона, мышь, бурундук, чирок, беркут.

Исходя из этого, я выбрал тех животных, которые встречаются и в русских, и в якутских сказках:

Русские народные сказки

Якутские народные сказки

лиса

лиса

волк

волк

медведь

медведь

журавль

журавль

птичка

птичка

орел

орел

мышь

мышь

Для того, чтобы сравнить характеры животных, я составил таблицу:

Русская народная

сказка

Якутская народная сказка

В какой сказке прочитал

Русская

Якутская

Медведь

Глупый

Глупый

«Терем – теремок», «Лиса, заяц и петух»,

«За лапоток-курочку, за курочку-гусочку»

«Лиса и медведь»

Лиса

Хитрая

Хитрая

«Лисичка-сестричка и серый волк»,

«Лиса и дрозд»,

«Кот и лиса» и др.

«Лиса и медведь», «Волк и лиса»,

«Лиса и налим»

Мышь

Умная

Умная

«Орел-царевич и его сын»

«Мышонок и олененок»

Волк

Глупый

Глупый

«Лисичка-сестричка и серый волк»

«Волк и лиса»

Птичка

Добрая

Добрая

«Чивы-чивы-чивычок»

«Птичка и Ала-Могус»,

«Птичка и водяная крыса»

Журавль

Находчивый

Находчивый

«Лиса и журавль»

«Гусь и журавль», «Думы»

Орел

Мудрый, рассудитель-

ный

Мудрый,

рассудитель-

ный

«Орел-царевич и его сын»

«Чирок и беркут»

Оказалось, что и в русских, и в якутских сказках, характеры животных совпадают.

Заключение

Сказки – это увлекательная страна чудес, которая учит человека быть добрым, отзывчивым, честным и порядочным. Сказка помогает поверить в себя и свои силы, помогает преодолевать трудности, воспитывать силу духа и смелость. Дарит надежду, а иногда помогает принять верное решение в сложной жизненной ситуации. И мы, новое поколение 21 века, должны знать творчество наших предков. Опыт наших предков помогает нам создавать будущее, делает нас богаче и красивее.

Наиболее древний вид сказок – сказки о животных. Животные в сказках наделены чертами человеческого характера. В любой сказке у каждого животного свой характер, который остается неизменным.

Прочитав русские и якутские народные сказки, явыбрал тех животных, которые встречаются в обеих сказках и сравнил их характеры.Как видно из сравнения характеров животных в русских и якутских народных сказках, моя гипотеза о том, что, хотя сказки создавались двумя разными народами, характеры животных в них схожи, подтвердилась.Цель моей работы достигнута.

Список использованной литературы.

В мире сказок. Сост. Илларионова В.И. – Якутск, 2000 г.

Не на небе – на земле. Сост. Шастина Е.И. – Иркутск, 1992 г.

Русские народные сказки. Сост.

Якутские сказки. Сост. Сивцев Д.К. – Якутск, 1990 г.

Интернет – ресурсы.

Приложение

Русские народные сказки:

  1. Орел-царевич и его сын

  2. Лисичка-сестричка и серый волк

  3. Волк и козлята

  4. Чивы-чивы-чивычок

  5. Репка

  6. Терем-теремок

  7. Колобок

  8. Думы

  9. Лиса и дрозд

  10. Лиса, заяц и петух

  11. Кот и лиса

  12. Лиса и тетерев

  13. Лиса и журавль

  14. Сивка-бурка

  15. За лапоток курочку, за курочку-гусочку

  16. Петушок и бобовое зернышко

  17. У страха глаза велики

Якутские народные сказки:

  1. Как почернел кончик хвоста у горностая

  2. Как ворона стала серой

  3. Птичка и водяная крыса

  4. Птичка и Ала-Могус

  5. Лиса и налим

  6. Волк и лиса

  7. Волк и лошадь

  8. Гусь и журавль

  9. Как ласка осталась без хвоста

  10. Куропатка

  11. Кукша

  12. Лиса и медведь

  13. Лошадь и олень

  14. Лягушка и ворона

  15. Мышонок и олененок

  16. Обманщица лиса и птица Текэй,

  17. Чирок и беркут

Общая педагогика, история педагогики и образования | Мир педагогики и психологии №08 (61) Август 2021

УДК 372.461

Дата публикации 31.08.2021

Лучинина Анастасия Олеговна
канд. пед. наук, доцент кафедры педагогики, Вятский государственный университет, РФ, г. Киров, a8210@rambler.ru
Кобелева Юлия Андреевна
магистрант кафедры педагогики, Вятский государственный университет, РФ, г. Киров, kobeleva.yuliya@inbox.ru

Аннотация: Цель статьи заключается в теоретическом обосновании и экспериментальной проверке эффективности программы по развитию речевой культуры младших школьников. Ведущим методом исследования явился педагогический эксперимент, направленный на выявление уровней речевой культуры младших школьников. Для этого были определены критерии и показатели развитости речевой культуры у первоклассников. В эксперименте приняли участие учащиеся 1–х классов в количестве 80 человек. Для подтверждения достоверности данных были использованы методы математической статистики (T – критерий Вилкоксона, U – критерий Манна–Уитни). Результаты исследования представлены в виде разработанной программы внеурочной деятельности, основанной на знакомстве с русскими народными сказками в алфавитном порядке.
Ключевые слова: речевая культура, структура речевой культуры, развитие речи, младшие школьники, первоклассники, внеурочная деятельность.

Features of the development of the speech culture of younger schoolchildren in extracurricular activities

Luchinina Anastasia Olegovna
Cand. Sci. (Ped.), associate professor at the Department of Pedagogy, Vyatka State University, Russia, Kirov
Kobeleva Yulia Andreevna
undergraduate at the Department of Pedagogy, Vyatka State University, Russia, Kirov

Abstract: The purpose of the article is to provide theoretical justification and experimental verification of the effectiveness of the program for the development of of speech culture of younger schoolchildren. The leading method of research was a pedagogical experiment aimed at identifying the levels of speech culture of younger schoolchildren. For this purpose, the criteria and indicators of the development of speech culture in first-graders were determined. The experiment was attended by students of the 1st grades in the number of 80 people. To confirm the reliability of the data, methods of mathematical statistics were used (Wilcoxon T-test, Mann-Whitney U-test). The results of the study are presented in the form of a developed program of extracurricular activities based on acquaintance with russian folk tales in alphabetical order.
Keywords: speech culture, younger schoolchildren, extracurricular activities.

Правильная ссылка на статью

Лучинина А.О., Кобелева Ю.А. Особенности развития речевой культуры младших школьников во внеурочной деятельности // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2021. № 08 (61). Режим доступа: https://scipress.ru/pedagogy/articles/osobennosti-razvitiya-rechevoj-kultury-mladshikh-shkolnikov-vo-vneurochnoj-deyatelnosti.html (Дата обращения: 31.08.2021)

Активная общественная жизнь в современном обществе обуславливает необходимость повышения культурного уровня людей, в частности развития речевой культуры. Умение четко и ясно излагать свои мысли, говорить грамотно, умение общаться и привлекать внимание своей речью – важные характеристики современного человека.

Развитие речевой культуры является важной задачей начального образования. Именно начальная школа является тем периодом обучения, в течение которого учащиеся пытаются овладевать нормами устного и письменного литературного языка и должны научиться использовать языковые средства в соответствии с целями и задачами речи, применяя их в разных условиях общения.

В Федеральном государственном образовательном стандарте начального образования (ФГОС НОО) подчеркнута необходимость овладения младшими школьниками первоначальными представлениями о нормах русского и родного литературного языка и правилах речевого этикета; умениями ориентироваться в целях, задачах, средствах и условиях общения, выбирать адекватные языковые средства для успешного решения коммуникативных задач, а также важность сформированности позитивного отношения к правильной устной и письменной речи как показателям общей культуры человека.

Таким образом, актуальность нашего исследования находит подтверждение в требованиях, предъявляемых стандартом к уровню владения универсальными коммуникативными действиями, которые, как отмечается, необходимо формировать как в урочной, так и во внеурочной деятельности младших школьников.

В настоящее время в педагогической науке существует много исследований, посвященных развитию речевой культуры младших школьников на уроке, а во внеурочной деятельности эта проблема изучена недостаточно подробно, что обусловило выбор темы исследования.

Понятие речевой культуры впервые в отечественной психологии ввел Л. С. Выготский. В труде «Мышление и речь» автор определил данное понятие как «…единство мышления и речи, в котором диалектически отождествляются и различаются по своему развитию обе стороны единого процесса» [4].

Исследования проблемы продолжили развивать в своих трудах А. Н. Леонтьев, Л. Р. Лурия, И. А. Зимняя и др. Отечественные психологи доказывают, что речевая культура является основной единицей коммуникации. Работа А. Н. Леонтьева в области речевой культуры позволила выделить внутреннюю и внешнюю речь и определить различие структур внешней и внутренней речи.

Исследовательскую работу по развитию речи младших школьников проводят такие педагоги, как М. Р. Львов, Т. А. Ладыженская, Г. И. Сорокина, М. С. Соловейчик, О. М. Казарцева. Авторы понимают развитие речевой культуры как нацеленность на обучение школьников устному и письменному общению с помощью средств языка.

Овладение речевой культурой предполагает не только понимание значения слов, словосочетаний, интонаций, но и умение правильно использовать литературные нормы языка [3].

Б. Г. Бобылев, Л. А. Введенская, М. Р. Львов, Е. Н. Ширяев, Н. Ю. Штрекер и др. выделяют три составляющих компонента речевой культуры: нормативный, коммуникативный и этический [1; 5; 7; 8; 9].

Речевая культура предполагает, прежде всего, правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Культурная речь отличается богатством словаря, правильностью формулировки понятий, художественной выразительностью, логической стройностью.

Речевая культура вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи. Известный филолог, крупный специалист по культуре речи Г. О. Винокур писал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества» [7].

Этический аспект культуры речи – это моральное и нравственное обоснование звучащего и написанного слова: знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях [9].

Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и т.п.) [2].

Анализ теоретических и прикладных исследований в данной области, позволил сформулировать основные положения нашего исследования:

  • Речевая культура означает владение нормами устного и письменного литературного языка, а также умение использовать выразительные средства языка в соответствии с целями и условиями общения.
  • Структура речевой культуры младших школьников представлена следующими компонентами: когнитивный, процессуальный, коммуникативный. Критериями оценки данных компонентов являются: понимание значения слов; связность и логическая последовательность речи; способность применять языковые средства в процессе речевого общения. Результатом оценивания выступает определение уровня развития речевой культуры у младших школьников: низкий, средний, высокий.
  • Компонентная структура определяет основные задачи педагога по развитию речевой культуры младших школьников. Во-первых, развитие способности формулировать правильное определение понятий и понимать значение слов. Во-вторых, формирование активного словарного запаса и умения выстраивать речевое высказывание. В-третьих, овладение навыками применения языковых средств в процессе речевого общения.
  • Условиями эффективного развития речевой культуры младших школьников являются:

а) содержательность речи педагога;

б) создание речевой среды;

в) речевая активность самого ребенка;

г) реализация в образовательном процессе начальной школы авторской программы по развитию речевой культуры «В мире русских сказок».

  • Данные условия необходимо соблюдать как на уроке, так и во внеурочной деятельности, применяя нетрадиционные подходы к планированию и реализации работы по развитию речевой культуры, одним из которых является изучение русских народных сказок в алфавитном порядке.
  • Методами развития речевой культуры младших школьников во внеурочной деятельности являются речевая разминка, словарная работа, чтение текста, анализ текста, игра (игра-драматизация, игра-викторина, командный конкурс, решение кроссворда, квест).

С целью анализа данных положений нами была проведена опытно-экспериментальная работа на базе общеобразовательных организаций г. Кирова. В исследовании приняли участие учащиеся 1-х классов в количестве 80 человек: 40 человек в экспериментальной группе и 40 человек в контрольной группе.

Экспериментальная работа проводилась в три этапа:

1 этап – констатирующий эксперимент. Цель данного этапа: разработка критериально-оценочного аппарата изучения уровня развития речевой культуры и определение уровня развития речевой культуры младших школьников.

2 этап – формирующий эксперимент. На данном этапе была разработана и реализована программа по развитию речевой культуры у младших школьников.

3 этап – контрольный эксперимент. На данном этапе была проведена повторная диагностика уровня развития речевой культуры младших школьников.

Теоретический анализ позволил нам разработать критериально-оценочный аппарат изучения уровня развития речевой культуры младших школьников, состоящий из когнитивного, процессуального и коммуникативного компонентов, а также соответствующих им критериев и показателей (табл. 1).

Таблица 1. Компоненты, критерии и показатели развитости речевой культуры у младших школьников

Компоненты

Критерии

Показатели

1. Когнитивный компонент

Понимание значения слов.

  1. Способность формулировать правильное определение понятий.
  2. Сформированность пассивного словарного запаса.

2. Процессуальный

компонент

Связность и логическая последовательность речи.

  1. Способность ясно и грамотно выражать свои мысли.
  2. Сформированность активного словарного запаса.
  3. Способность выстраивать грамотное и осознанное речевое высказывание в устной форме.

3. Коммуникативный компонент

Способность применять языковые средства в процессе речевого общения.

1. Способность слушать и понимать речь других людей.

2. Владение устной речью в процессе общения.

3. Знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях.

Для выявления и оценки данных критериев и показателей у младших школьников нами использовались следующие методики:

– Методика «Определение понятий» (Р.С. Немов);

– Методика «Определение активного словарного запаса» (Р.С. Немов);

– Наблюдение.

Таким образом, развитие речевой культуры младших школьников – это процесс, который характеризуется разноуровневым развитием составляющих его компонентов: когнитивного, процессуального и коммуникативного.

С целью развития речевой культуры младших школьников нами была разработана и внедрена программа, основными задачами которой явились:

1) развитие способности формулировать правильное определение понятий и понимать значение слов;

2) формирование активного словарного запаса и умения выстраивать речевое высказывание;

3) овладение навыками применения языковых средств в процессе речевого общения.

Программа по развитию речевой культуры основана на использовании русских народных сказок, которые содержат богатый материал для развития связной речи младших школьников. Из сказки ребенок узнает много новых слов, образных выражений, его речь обогащается эмоциональной и поэтической лексикой. Сказка помогает детям излагать свое отношение к прослушанному, используя сравнения, метафоры, эпитеты и другие средства образной выразительности. Сказки полны яркими образами, которые эмоционально воспринимаются детьми, развивают их воображение, фантазию, наблюдательность и интерес ко всему окружающему. Из сказок дети берут большое количество сведений, выносят много нового. С помощью сказок ребенку можно объяснить многие явления и расширить представление о временном пространстве, о человеке и связи его с окружающим миром.

Учащийся младшего школьного возраста активен по своей природе, он любит не только слушать сказки, но действовать и творить, опираясь на них. В связи с чем, нами использовались следующие методы и приемы работы:

Речевая разминка проводится перед изучением сказки и представляет конструирование слов, словосочетаний и предложений, например, придумывать однокоренные слова, рифмовать два слова, составлять длинные слова, составлять распространенные предложения, объяснять происхождение слов.

– Богатый материал для развития речи содержат в себе загадки. Процесс отгадывания загадок оттачивает и дисциплинирует ум, приучая детей к чёткой логике, обогащает их словарный запас. В рамках нашей программы мы используем преимущественно загадки про буквы алфавита.

Словарная работа представляет собой широкую систему разнообразных заданий, направленных на осмысленное восприятие текста литературного произведения, уточнение известных обучающимся слов и понятий, введение в их связную речь необходимой лексики, практическое овладение выразительными стилистическими средствами языка.

Чтение сказки. Включает первичное восприятие текста (выразительное чтение учителя, прослушивание сказки в записи с диска) и вторичное восприятие текста (чтение детьми вслух по цепочке, чтение в парах, чтение про себя).

Сказка должна быть хорошо рассказана (или прочитана) учителем. Произношение должно быть ясным и правильным, педагогу не следует забывать о логических ударениях и паузах. Важное значение при произнесении народного произведения имеет интонация. Неправильная интонация, например интонация деловой речи, приводит к разрушению иллюзии сказочного мира. Задача педагога – исполнить произведение так, чтобы донести до слушателей его идейно-художественные достоинства, речевые особенности, пробудить интерес к народной сказке, ее языку, вызвать у учеников эмоциональный отклик на изображенных в ней события и героев.

– После чтения сказки педагогом начинается работа с текстом, которая предполагает наблюдение за изобразительно-выразительными средствами языка произведения. При выборе методических приемов для работы над сказкой учитель должен руководствоваться жанровой природой текста, особенностями художественных средств языка. Наличие эпитетов, сравнений, метафор, гипербол, литот, фольклорных формул (например, троекратные повторы, устойчивые обороты народной речи и т. д.), свойственных языку сказочных текстов, позволяет младшему школьнику не только определять вид изучаемой сказки (бытовая, волшебная, анималистическая), но и способствует развитию его ассоциативного мышления, творческого воображения.

По окончании анализа текста детям предлагается самим прочитать сказку. Читая сказку, младшие школьники учатся не только замечать лексическое богатство русского языка, но постепенно осваивают его, обогащают свою речь образными выражениями, фразеологическими оборотами, метафорами, эпитетами и начинают применять их при выражении своих мыслей и чувств.

Творческая работа. Творческая работа по сказке может проходить в форме игры. Использование игровой методики для развития речевой культуры младших школьников очень важно. Основываясь на положениях Л. С. Выготского о том, что следует не прививать детям язык взрослых, а помогать им в выработке и формировании собственного языка, а также о том, что игра и детское творчество нужны самому ребенку «для правильного развития его сил», на занятиях следует использовать игровую деятельность. Игровая методика особенно хорошо «работает» в классах, где много слабых учеников, поскольку система игровых форм деятельности предполагает для них механизм защиты. Игровая методика, в отличие от традиционной, позволяет выбрать свой темп и форму работы для каждого ребенка, «включить» всех и выявить творческие способности практически у каждого ученика.

В рамках разработанной нами программы мы использовали такие разновидности игр, как игра-драматизация, игра-викторина, командный конкурс, решение кроссворда, квест.

Программа включает 34 внеурочных занятия продолжительностью 40 минут (табл. 2).

Таблица 2. Занятия программы «В мире русских сказок»

№ п/п

Тема занятия

Содержание занятия

1

Русская народная сказка «Сестрица Аленушка и братец Иванушка»

Речевая разминка.

Загадка про букву «А».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (работа в парах)

2

Русская народная сказка «Бобовое зернышко»

Дидактическое упражнение «Скажи одним словом».

Загадка про букву «Б».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (индивидуальная работа)

3

Русская народная сказка «Волшебная дудочка»

Дидактическое упражнение «Один звук, марш!»

Загадка про букву «В».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (работа в парах)

4

Русская народная сказка «Гуси-лебеди»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Г».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра-драматизация (инсценировка отрывка из сказки (работа в группах))

5

Русская народная сказка «Два Мороза»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Д».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (работа в парах)

6

Русская народная сказка «Елена Премудрая»

Дидактическое упражнение «Звери заблудились»

Загадка про букву «Е».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Кроссворд по сказке (индивидуальная работа)

7

Русская народная сказка «Ёж»

Дидактическое упражнение «Волк, собака и охотник»

Загадка про букву «Ё».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Расскажи сказку по кругу»

8

Русская народная сказка «Жихарка»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Ж».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (работа в парах)

9

Русская народная сказка «Заюшкина избушка»

Речевая разминка.

Загадка про букву «З».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «О ком это?»

10

Русская народная сказка «Иван-царевич и серый волк»

Дидактическое упражнение «Заблудившаяся буква».

Загадка про букву «И».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Кроссворд по сказке (работа в парах)

11

Русская народная сказка «Иван-крестьянский сын и чудо-юдо»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Й».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра-драматизация (спектакль по отрывку из сказки (коллективная работа))

12

Русская народная сказка «Крошечка-Хаврошечка»

Речевая разминка.

Загадка про букву «К».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Командный конкурс по рядам

13

Л. Пантелеев «Две лягушки»

Дидактическое упражнение «Назови букву».

Загадка про букву «Л».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Расскажи сказку по кругу»

14

Русская народная сказка «Морозко»

Речевая разминка.

Загадка про букву «М».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Конкурс «Сравнительная характеристика падчерицы и родной дочери старухи» (работа в парах)

15

Русская народная сказка «Никита Кожемяка»

Дидактическое упражнение «Дополни до целого слова».

Загадка про букву «Н».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Рассказ сказки учениками по мнемокарте (коллективная работа)

16

Русская народная сказка «Окаменелое царство»

Дидактическое упражнение «Кто больше?».

Загадка про букву «О».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Найди ошибку»

17

Русская народная сказка «По щучьему веленью»

Речевая разминка.

Загадка про букву «П».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра-драматизация (спектакль по отрывку из сказки (коллективная работа))

18

Александр Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Р».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Конкурс по группам.

19

Русская народная сказка «Снегурочка»

Дидактическое упражнение «Собери цветок».

Загадка про букву «С».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (работа в парах)

20

Русская народная сказка «Теремок»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Т».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Расскажи сказку по кругу»

21

Русская народная сказка «У страха глаза велики»

Речевая разминка.

Загадка про букву «У».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Рассказ сказки учениками по мнемокарте (коллективная работа)

22

Русская народная сказка «Финист – ясный сокол»

Дидактическое упражнение «Математическая грамматика».

Речевая разминка.

Загадка про букву «Ф».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Командный конкурс по рядам

23

Русская народная сказка «Храбрый баран»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Х».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (индивидуальная работа)

24

Русская народная сказка «Царевна-лягушка»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Ц».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Кроссворд по сказке (индивидуальная работа)

25

Виталий Бианки «Чей нос лучше»

Дидактическое упражнение «Читаем сами».

Загадка про букву «Ч».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Найди ошибку»

26

Русская народная сказка «Шабарша»

Дидактическое упражнение «Читаем сами».

Загадка про букву «Ш».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (работа в парах).

27

Русская народная сказка «Лев, щука и человек»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Щ».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Кроссворд по сказке (работа в парах)

28

Александр Афанасьев «Зимовье зверей»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Ъ».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра-драматизация (спектакль по сказке (коллективная работа))

29

Русская народная сказка «Хвосты»

Дидактическое упражнение «Внимательные покупатели».

Загадка про букву «Ы».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Викторина по сказке (индивидуальная работа).

30

Русская народная сказка «Маша и медведь»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Ь».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Войди в роль» (групповая работа).

Рассказ сказки учениками по мнемокарте (коллективная работа)

31

Русская народная сказка «Кощей Бессмертный»

Дидактическое упражнение «Внимательные покупатели».

Загадка про букву «Э».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Конкурс «Найди все слова на букву «Э».

Кроссворд по сказке  (работа в парах)

32

Русская народная сказка «Анютка»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Ю».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Найди ошибку»

33

Сутеев В.Г. «Яблоко»

Речевая разминка.

Загадка про букву «Я».

Словарная работа.

Чтение сказки.

Работа с текстом.

Игра «Расскажи сказку по кругу»

34

В мире русских сказок

Речевая разминка.

Квест по изученным сказкам

Для реализации программы в экспериментальной группе было проведено 34 занятия. В контрольной группе данная программа не была внедрена в образовательный процесс.

На контрольном этапе эксперимента была проведена контрольная диагностика уровня развития речевой культуры младших школьников. Результаты проведенного мониторинга в контрольной и экспериментальной группах представлены на рис. 1, 2.

Сравнительный анализ результатов, полученных нами в экспериментальной группе с данными контрольной группы показал, что в экспериментальной группе число младших школьников с низким уровнем развития речевой культуры уменьшилось с 65 до 20%, то есть на 45%, а в контрольной группе с 48 до 35%, то есть на 13%.

В экспериментальной и контрольной группах произошло увеличение числа младших школьников с высоким уровнем развития речевой культуры (на 9% в контрольной группе и на 18% в экспериментальной группе).

Проверка наличия статистически значимых различий по изучаемым признакам в контрольной и экспериментальной группах проводилась при помощи двустороннего критерия Вилкоксона – Манна – Уитни [4].

Эмпирическое значение критерия Манна-Уитни на констатирующем этапе эксперимента составило U = 990. Эмпирическое значение критерия Вилкоксона Wэмп = 1,83 ≤ 1,96. Следовательно, гипотеза о том, что сравниваемые выборки совпадают, была принята на уровне значимости 0,05.

Эмпирическое значение критерия Манна-Уитни на контрольном этапе эксперимента составило 579, значение Wэмп = 2,13 > 1,96. Следовательно, достоверность различий сравниваемых  выборок  составила 95%.

Итак, начальные (до начала эксперимента) состояния экспериментальной и контрольной групп совпадают, а конечные (после окончания эксперимента) –  различаются.  Следовательно, можно сделать вывод, что эффект изменений обусловлен внедрением в образовательный процесс начальной школы программы по развитию речевой культуры младших школьников.

Таким образом, проведенный анализ теоретических источников и собственного опыта работы показали, что для развития речевой культуры младших школьников необходимо поэтапное формирование когнитивного, процессуального и коммуникативного компонентов развитости речевой культуры с помощью комплексного применения активных методов. Особенно актуальным в данном направлении явился игровой метод, который отвечает психологическим и возрастным особенностям младших школьников.

В результате проделанной работы была выявлена динамика развития речевой культуры, в экспериментальной группе на 45% снизилось количество испытуемых с низким уровнем развития речевой культуры. Математические расчёты при помощи двустороннего критерия Вилкоксона – Манна – Уитни показали значительные изменения в развитии речевой культуры младших школьников экспериментальной группы.


Список литературы

1. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 2001. – 544 с.
2. Воронцова Т.А. Культура речи. Учебное пособие. – Ижевск: Изд-во УдГУ, 2011. – 141 с.
3. Гакаева А.Х. Культура речи в младших классах и методы ее развития // Инновационные педагогические технологии: материалы III Междунар. науч. конф. – Казань: Бук, 2015. – С. 1–4.
4. Левшин Е.О. Речь и культура общения // Молодой ученый. – 2016. – № 13.2 (117.2). – С. 50-52
5. Львов М.Р. Основы теории речи. Учебное пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2000. – 248 с.
6. Новиков Д.А. Статистические методы в педагогических исследованиях (типовые случаи). – М.: МЗ-Пресс, 2004. – 67 с.
7. Русский язык и культура речи. Учебное пособие для высшего профессионального образования / под ред. Б.Г. Бобылева. – Орел: ФГБОУ ВПО «Госуниверситет – УНПК», 2014. – 401 с.
8. Ширяев Е.Н. Что такое культура речи // Русская речь. – 1991. – № 4. – С. 52–57.
9. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи. Учебное пособие для студентов вузов. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015. – 351 с.

← Предыдущая статьяАктуализация РПД «Иностранный язык» с учетом внедрения информационных и цифровых технологий в образовательный процесс вуза

Следующая статья →Преодоление сценического волнения музыканта-исполнителя как педагогическая проблема

  • Сравнительная характеристика царицы и царевны в сказке о мертвой царевне и семи богатырях 5 класс
  • Сравнительная характеристика мальчиков из рассказа бежин луг таблица
  • Сравнительная характеристика царевны и мачехи в сказке о мертвой царевне и семи богатырях пушкина
  • Сравнительная таблица сказок спящая царевна и сказка о мертвой царевне
  • Сравните текст художественного рассказа к паустовского барсучий нос с текстом барсук из энциклопедии