Сравнение сказки морозко и мороз иванович

, , . ,

Íåäàâíî, çàêàí÷èâàÿ î÷åðåäíóþ ñòàòüþ, ïðèøëî ìíå íà óì ñðàâíåíèå íàøåãî íàðîäà ñ áàáêèíîé äî÷êîé èç ñêàçêè «Ìîðîçêî». Ìû, êàê è îíà îò Äåäà Ìîðîçà, æäåì îò Áîãà ïîäàðêîâ, à ïîëó÷àåì òî, ÷òî çàñëóæèëè.

  Ðåøèëà ÿ ïåðå÷èòàòü ýòó ñêàçêó è íå ïîæàëåëà. Íà÷íó ñ òîãî, ÷òî ñêàçêà ýòà íàðîäíàÿ.  È äî íàñ îíà äîøëà â îáðàáîòêå èçâåñòíûõ ïèñàòåëåé è ïîýòîâ. Ñíà÷àëà ÿ íàøëà ñêàçêè À.Òîëñòîãî è À.Àôàíàñüåâà. Íî, êàê îêàçàëîñü, íå îíè áûëè ïåðâûìè.

 Òàê âîò- ïåðâûì, êòî îáðàòèëñÿ ê ëèòåðàòóðíîé îáðàáîòêå «Ìîðîçêî» áûë Âëàäèìèð Îäîåâñêèé. Åãî ïðîèçâåäåíèå íàçûâàåòñÿ «Ìîðîç Èâàíîâè÷».  ýòîé âåðñèè ãëàâíûé ãåðîé — ñåäîé ñòàðèê, êîòîðûé æèâ¸ò â êîëîäöå â äîìå, ñäåëàííîì èçî ëüäà. Ñòàðèêîâîé äî÷êå, êîòîðàÿ ïðèøëà çà óïóùåííûì âåä¸ðêîì, ïðèøëîñü ïîòðóäèòüñÿ: âûòàùèòü ïèðîæîê èç ïå÷êè, ñîáðàòü çîëîòûå ÿáëî÷êè ñ äåðåâà, ïðèãîòîâèòü êóøàíüå, çàøòîïàòü áåëü¸, «âçáèòü ïåðèíó èç ñíåãà, ÷òîáû ñòàðèêó áûëî ìÿã÷å ñïàòü, à ìåæ òåì ó íåé, áåäíîé, ðóêè îêîñòåíåëè è ïàëü÷èêè ïîáåëåëè, êàê ó áåäíûõ ëþäåé, ÷òî çèìîé â ïðîðóáè áåëü¸ ïîëîùóò; è õîëîäíî, è âåòåð â ëèöî, è áåëü¸ çàìåðçàåò, êîëîì ñòîèò, à äåëàòü íå÷åãî — ðàáîòàþò áåäíûå ëþäè».

 Òàê æå, êàê è Ìîðîçêî â íàðîäíîé ñêàçêå, Ìîðîç Èâàíîâè÷ öåíèò òðóäîëþáèå, à ïîòîìó äàðèò Ðóêîäåëüíèöå çà ðàáîòó «áðèëüÿíòèê» äëÿ êîñûíêè è ñåðåáðÿíûå ïÿòà÷êè â âåä¸ðêå. Ëåíèâèöà, îòïðàâèâøàÿñÿ ïî ñëåäàì Ðóêîäåëüíèöû â ëåäÿíîå öàðñòâî ñòàðèêà, ïîëó÷èëà «â íàãðàäó» ëèøü ñîñóëüêó.

   Ó À.Àôàíàñüåâà çëàÿ ìà÷åõà, æåëàÿ èçáàâèòüñÿ îò ïàä÷åðèöû Ìàðôóøêè, äåâóøêè ðàáîòÿùåé è áåçðîïîòíîé, ïðèêàçàëà ìóæó îòâåçòè å¸ â ëåñ, ÷òîáû ãëàçà å¸ íå âèäåëè. Ñòàðèê íå ïîñìåë îñëóøàòüñÿ ñâàðëèâîé æåíû: ïðèâ¸ç äî÷êó â áîð, îñòàâèë âîçëå áîëüøîé ñîñíû è âåðíóëñÿ äîìîé.

Âñêîðå ïîÿâèëñÿ Ìîðîçêî. Òðèæäû ñïðîñèë ó Ìàðôóøêè: «Òåïëî ëè òåáå, äåâèöà, òåïëî ëè òåáå, êðàñíàÿ?» è òðèæäû äåâèöà òåðïåëèâî è ëàñêîâî îòâå÷àëà: «Äîáðî ïîæàëîâàòü, Ìîðîç. Çíàòü, áîã òåáÿ ïðèíåñ ïî ìîþ äóøó ãðåøíóþ». Ïîíðàâèëèñü å¸ îòâåòû Äåäó Ìîðîçó. Çà òî, ÷òî îíà áûëà òåðïåëèâà è ïðèâåòëèâà, ïîäàðèë îí åé ïëàòüå, øèòîå è ñåðåáðîì è çîëîòîì. Íàäåëà îíà åãî è ñòàëà òàêàÿ êðàñàâèöà, òàêàÿ íàðÿäíèöà! Ñèäèò è ïåñåíêè ïîïåâàåò.

 Êîãäà ìà÷åõà óâèäåëà ïàä÷åðèöó â íîâîé øóáå è ñ êîðîáîì áåëüÿ, îíà ðåøèëà è ñâîþ äî÷ü îòïðàâèòü â ëåñ. «Ïîâåç ñòàðèê íà òî æå ïîëå, ïîñàäèë íà òî æå ìåñòî. Ïðèøåë è Ìîðîç êðàñíûé íîñ, ïîãëÿäåë íà ñâîþ ãîñòüþ, ïîïðûãàë-ïîñêàêàë, à õîðîøèõ ðå÷åé íå äîæäàëñÿ; ðàññåðäèëñÿ, õâàòèë åå è óáèë».

   Â ýòîé âåðñèè ïîÿâëÿåòñÿ óæå ñîáà÷êà, êîòîðàÿ ãîâîðèò : — «Òÿâ, òÿâ! Ñòàðèêîâó äî÷ü æåíèõè âîçüìóò, à ñòàðóõèíîé â ìåøêå êîñòî÷êè âåçóò»!

    Ó À.Òîëñòîãî ñêàçêà ïî÷òè íè÷åì íå îòëè÷àåòñÿ îò Àôàíàñüåâñêîé. Íà âîïðîñû Ìîðîçêî ïàä÷åðèöà îòâå÷àåò: «Òåïëî, Ìîðîçóøêî, òåïëî, áàòþøêà». Áàáêèíà äî÷êà: «Îé, ñîâñåì çàñòóäèë! Ñãèíü, ïðîïàäè, ïðîêëÿòûé Ìîðîçêî!» Ïàä÷åðèöà âîçâðàùàåòñÿ â ñîáîëüåé øóáå, âñÿ â çîëîòå, â ñåðåáðå, è ñ áîãàòûìè ïîäàðêàìè. Áàáêèíó æå äî÷êó Ìîðîç òàê õâàòèë, ÷òî îíà îêîñòåíåëà.

    Ìíå, êîíå÷íî æå, ïîíðàâèëàñü ïåðâàÿ âåðñèÿ, èìåííî å¸ ÿ ïîìíèëà. È ìíå ïðèøëîñü ïîòðóäèòüñÿ, ÷òîáû å¸ íàéòè. Áîëåå ÷èòàåìûå âàðèàíòû ñêàçêè Òîëñòîãî è Àôàíàñüåâà. Íî, íà ìîé âçãëÿä, ñêàçêà Âëàäèìèðà Îäîåâñêîãî íàìíîãî èíòåðåñíåå, ïîçíàâàòåëüíåå è ïîó÷èòåëüíåå. Èìåííî î òàêèõ ñêàçêàõ ãîâîðèòñÿ: «ñêàçêà ëîæü, äà â íåé íàì¸ê-äîáðûì ìîëîäöàì óðîê».

Çíà÷åíèå ñêàçêè â âîñïèòàíèè ïîäðàñòàþùåãî ïîêîëåíèÿ íåëüçÿ ïåðåîöåíèòü. Îíè çíàêîìÿò äåòåé ñ æèçíüþ îáùåñòâà, ñ ìîðàëüíûìè ïðèíöèïàìè è, ñàìîå ãëàâíîå, ó÷àò äîáðó, ìèëîñåðäèþ, ñîñòðàäàíèþ.

   Â ñêàçêå Îäîåâñêîãî âñ¸ ýòî åñòü.
 
   «À çà÷åì òû, Ìîðîç Èâàíîâè÷, — ñïðîñèëà Ðóêîäåëüíèöà, — çèìîé ïî óëèöàì õîäèøü äà â îêîøêè ñòó÷èøüñÿ?

— À ÿ çàòåì â îêîøêè ñòó÷óñü, — îòâå÷àë Ìîðîç Èâàíîâè÷, — ÷òîá íå çàáûâàëè ïå÷åé òîïèòü äà òðóáû âîâðåìÿ çàêðûâàòü; à íå òî, âåäü ÿ çíàþ, åñòü òàêèå íåðÿõè, ÷òî ïå÷êó èñòîïèòü èñòîïÿò, à òðóáó çàêðûòü íå çàêðîþò èëè è çàêðûòü çàêðîþò, äà íå âîâðåìÿ, êîãäà åùå íå âñå óãîëüêè ïðîãîðåëè, à îòòîãî â ãîðíèöå óãàðíî áûâàåò, ãîëîâà ó ëþäåé áîëèò, â ãëàçàõ çåëåíî; äàæå è ñîâñåì óìåðåòü îò óãàðà ìîæíî.

  À çàòåì åù¸ ÿ â îêîøêî ñòó÷óñü, ÷òîáû ëþäè íå çàáûâàëè, ÷òî îíè â ò¸ïëîé ãîðíèöå ñèäÿò èëè íàäåâàþò ò¸ïëóþ øóáêó, à ÷òî åñòü íà ñâåòå íèùåíüêèå, êîòîðûì çèìîþ õîëîäíî, ó êîòîðûõ íåòó øóáêè, äà è äðîâ êóïèòü íå íà ÷òî; âîò ÿ çàòåì â îêîøêî ñòó÷óñü, ÷òîáû ëþäè íèùåíüêèì ïîìîãàòü íå çàáûâàëè».

   È ïóñòü ïå÷êè â íàøå âðåìÿ ìàëî êòî òîïèò, íî ðåá¸íîê çíàêîìèòñÿ ñ óêëàäîì æèçíè ñâîèõ ïðåäêîâ. Ïîÿâëÿåòñÿ èíòåðåñ ê ïðîøëîìó. Íà÷íóòñÿ âîïðîñû, îòâåòû. Âîò óæå è ýêñêóðñ â èñòîðèþ, áåñåäà ìàìû ñ ñûíîì èëè äî÷êîé. À ýòî âñ¸ âîñïèòûâàåò, óêðåïëÿåò ñâÿçü ìåæäó ðîäèòåëÿìè è äåòüìè. Æàëü, ÷òî ìîëîäûå ðîäèòåëè ýòîãî íå ïîíèìàþò. Âèäåëà îäíàæäû êàê ïàïà, âåäÿ äî÷êó â ñàäèê, âìåñòî òîãî ÷òîáû ïîãîâîðèòü ñ íåé, çàòêíóë óøè íàóøíèêàìè è ñëóøàë ìóçûêó. È ÿ ïîäóìàëà: ïðèä¸ò âðåìÿ êîãäà ïàïå çàõî÷åòñÿ ïîãîâîðèòü ñî ñâîåé ïîâçðîñëåâøåé äî÷êîé, íî íå íàéäåò â íåé îòâåòíîãî æåëàíèÿ.

    Íà íàøåì ñàéòå, â îñíîâíîì, ëþäè ñòàðøåãî ïîêîëåíèÿ è èõ äåòè äàâíî âûðîñëè. Íî åñòü âíóêè, íå îáäåëÿéòå èõ ñâîèì âíèìàíèåì. ×èòàéòå èì ñêàçêè íàøèõ êëàññèêîâ, êîòîðûå ó÷àò äåòåé áûòü õîðîøèìè ëþäüìè.
   Â  Åâàíãåëèè ãîâîðèòñÿ: «êòî î áëèçêèõ íå çàáîòèòñÿ òîò îòð¸êñÿ îò âåðû è õóæå íåâåðíîãî». Ïóñòü ðîäèòåëè çàáîòÿòñÿ î òîì, ÷òîáû èõ ÷àäî áûëî ñûòî, îäåòî, îáóòî, áàáóøêè æå è äåäóøêè äîëæíû ïîäóìàòü î òîì, ÷òîáû èõ âíóêè áûëè çäðàâû äóøîé, âåðèëè â Áîãà è äîñòèãëè Öàðñòâà Íåáåñíîãî.

****************

Ê ÷èñëó ëèòåðàòóðíî ïåðåðàáîòàííûõ ìîäèôèêàöèé ñêàçêè «Ìîðîçêî» èññëåäîâàòåëè îòíîñÿò òàêæå äðàìàòè÷åñêóþ ïîâåñòü Ñàìóèëà Ìàðøàêà «Äâåíàäöàòü ìåñÿöåâ» (1942)
   

   Ãåîðãèåâíà

Исследователи давно доказали, что у фольклорных мотивов разных стран есть общие корни. А с развитием художественной литературы писатели осознанно стали перерабатывать чужие произведения. Иногда — чтобы сюжет другой страны прижился в новой культуре, иногда — чтобы расставить новые акценты и поместить героев в другие обстоятельства. А порой считая, что оригинал недостаточно интересен и его можно улучшить.

Сравнение сказки морозко и мороз иванович

Алексей Толстой. «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1935 г.)

В 1923 году Алексей Толстой редактировал для берлинского издательства «Накануне» перевод сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Итальянский первоисточник вышел в свет еще в 1881 году. А в 1930-е годы советское издательство «Детгиз» заказало вернувшемуся на родину писателю пересказ «Пиноккио». Алексей Толстой писал Максиму Горькому: «Я работаю над «Пиноккио», вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди. Но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака пишу на ту же тему по-своему. Мне очень хочется почитать эту книжку в Горках — посадить Марфу, Дарью и еще кого-нибудь, скажем Тимошу, и прочесть детям» (Марфа и Дарья — внучки Горького; Тимоша — прозвище их матери Надежды Пешковой. — Прим. ред.)

Толстой взял из первоисточника имя Буратино: по-итальянски burattino и есть «кукла, марионетка». Но сюжеты двух сказок во многом не совпадают: у Буратино не растет из-за лжи нос и он не превращается в финале в настоящего ребенка. В сказке про Пиноккио нет нарисованного на холсте очага и золотого ключика, а приключения заводят его в тюрьму, Страну Развлечений и цирк.

Самуил Маршак. «Двенадцать месяцев» (1943 г.)

Сюжет о двенадцати месяцах, помогавших бедной падчерице раздобыть зимой сначала фиалки, затем землянику, а в третий раз — яблоки, известен в словацком фольклоре. В конце 1850-х — начале 1860-х годов легенду опубликовал словацкий фольклорист Павол Добшинский. В то же время народную сказку «О двенадцати месяцах» записала чешская писательница Божена Немцова, а уже в 1862 году ее перевел на русский язык Николай Лесков. Благодаря Лескову этот вариант стал известен в России, а сказку ошибочно посчитали чешской и даже богемской. На самом деле Божена Немцова указывала, что услышала ее в окрестностях Тренчина — словацкого города, никогда не входившего в состав Богемии.

Самуил Маршак уверял, что к моменту написания своей пьесы-сказки «Двенадцать месяцев» не был знаком с переводом Лескова, а лишь слышал «чешскую легенду» в чьем-то пересказе. К созданию сказки его подтолкнуло письмо юного читателя: «Мой шестилетний корреспондент спрашивает меня, почему я, которого дети считают своим собственным писателем, изменил им, и в последний год писал только для больших».

В 1943 году вышла прозаическая версия «Двенадцати месяцев» с подзаголовком «Славянская сказка». А в 1947 году ныне известную всем пьесу поставили в Московском ТЮЗе. В отличие от словацкой сказки у Маршака мачеха и сестрица отправили падчерицу в лес за подснежниками, чтобы исполнить приказ капризной принцессы. В финале злодейки превратились в собак. Народный вариант менее затейлив: красивую падчерицу решили извести, чтобы она не переманивала женихов у некрасивой родной дочери. А закончилась сказка гибелью мачехи и ее дочери в лесу.

Владимир Одоевский. «Мороз Иванович» (1841 г.)

В 1841 году в сборнике Владимира Одоевского «Сказки дедушки Иринея» вышла сказка «Мороз Иванович». Часто говорят, что автор переработал русский сюжет о Морозко, но это не совсем так. У «Мороза Ивановича» есть немецкий прототип — «Госпожа Метелица», впервые изданная фольклористами братьями Гримм в 1812 году. Ее сюжет практически идентичен сказке Одоевского: добрая трудолюбивая сестра через колодец попадает в иной мир. Там она встречает повелителя зимы и служит у него в доме. При взбивании перины Госпожи Метелицы на земле идет снег, а перина Мороза Ивановича накрывает траву, чтобы она не замерзла зимой. В обеих сказках за хорошую службу повелитель зимы отправляет девушку домой с богатыми дарами. Ленивая сестра, позавидовав награде, тоже прыгает в колодец. Но для нее история заканчивается плачевно: у братьев Гримм она возвращается домой, облитая смолой, а у Одоевского — с глыбой льда вместо бриллианта и замерзшей ртутью вместо серебра.

В русской же народной сказке о Морозко девушку отправляют в лес, чтобы сжить со свету. Фольклорист Владимир Пропп считал Морозко и Госпожу Метелицу родственными персонажами, которые воплощают зиму. Оба они были популярны в народе: русских сказок о Морозко известно около 40, а немецких о Метелице и того больше. Братья Гримм записали лишь одну из версий, с которой Одоевский был знаком.

Лазарь Лагин. «Старик Хоттабыч» (1938 г.)

Лазарь Лагин задумал историю про приключения джинна Хоттабыча в Москве, познакомившись с двумя зарубежными произведениями на эту тему. Первое он упомянул в предисловии к изданию 1955 года — это «Сказка о рыбаке» из знаменитого арабо-персидского цикла «Книга тысячи и одной ночи». Второй источник — повесть 1900 года «Медный кувшин» английского писателя Томаса Энсти Гатри (псевдоним — Ф. Энсти). В домашней библиотеке Лагина хранился русский перевод этой повести. В отличие от «Старика Хоттабыча» «Медный кувшин» был написан для взрослых и рассказывал про приключения джинна и вызволившего его лондонского джентльмена. Архитектор Гораций Вентимор мечтал завоевать сердце девушки из высшего света, а джинн Факраш-эль-Аамаш больше усложнял ему задачу, а не помогал.

Из-за радикального различия сюжетов повесть про Хоттабыча адаптацией можно назвать с натяжкой. Это самостоятельное произведение, в котором отразились современные автору советские реалии. Джинна освободил из заточения пионер Волька Костыльков. Из-за устаревших представлений Хоттабыча о мире друзья постоянно попадают в нелепые ситуации. В конце концов джинн решает выучиться и стать радиоконструктором. Обе повести с успехом экранизировали. В СССР был популярен фильм 1956 года «Старик Хоттабыч», а на Западе — голливудская комедия 1964 года «Медный кувшин» («The Brass Bottle»).

Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города» (1939 г.)

На момент написания «Волшебника Изумрудного города» Александр Волков преподавал высшую математику в Институте цветных металлов и золота. Книгу Лаймона Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз» (в другом варианте — «Мудрец из страны Оз»), вышедшую в США в 1900 году, он прочитал на английском. Переводов этой сказки на русский язык тогда просто не существовало, и Волков решил сделать перевод так, как рассказывал эту историю своим сыновьям — поменяв имена и введя новых героев. Первый вариант рукописи, опубликованный в 1939 году «Детиздатом», имел подзаголовок «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». К концу 1941 года общий тираж книги составил 227 тысяч экземпляров.

В 1959 году вышла новая редакция повести, именно ее знают современные читатели. Волков ознакомился и с другими книгами Баума о стране Оз. Но они ему не понравились, поэтому остальные повести о Волшебной стране не имеют ничего общего с американскими. В 1971 году автор признавался: «Я написал повести «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», которая должна была стать последней в цикле сказок о Волшебной стране. Но воля читателей оказалась сильнее воли автора. Посыпалось множество писем с протестами. <…> Цикл сказок о Волшебной стране продолжается, но Элли уже не пересекает Великую Пустыню, ее заменила младшая сестра Энни, о ней и ее друге Тиме О’Келли повествуют следующие сказки: «Огненный бог Марранов» и «Желтый туман».

В 1976 году вышла последняя повесть из цикла об Изумрудном городе — «Тайна заброшенного замка».

Как снимали «Морозко». Отправляемся в волшебный мир зимней сказки

Кадр из фильма «Морозко». Режиссер А. Роу. 1964 год

Заглядываем на новую выставку музея «Садовое кольцо» в поисках новогоднего настроения.

В музее «Садовое кольцо» открылась выставка «Новогодняя сказка в кино: “Морозко”» посвященная одному из самых известных фильмов советского режиссера-сказочника Александра Роу, снискавшему огромную любовь зрителей и отмеченному профессиональными наградами на родине и за рубежом. Среди наград «Морозко» — главный приз XVII Венецианского международного кинофестиваля в программе детских и юношеских фильмов и «Золотая ветвь» Всесоюзного кинофестиваля 1966 года в Москве. Премьера «Морозко» состоялась 24 марта 1965 года, но в истории отечественного кинематографа фильм навсегда останется одной из главных новогодних сказок.

В экспозицию вошли эскизы художника-постановщика картины Арсения Клопотовского, который не только создавал образы героев и декорации, но и стал автором многих технических находок. Для своего времени фильм стал новаторским — в нем использованы комбинированные съемки, обратная перемотка, двойная экспозиция. Предлагаем прогуляться по волшебному заснеженному миру кинофильма в компании куратора выставки Лидии Еновой.

Северные пейзажи и мастерство художника-постановщика

Действие фильма занимает два времени года — лето, когда мы знакомимся с персонажами и основным конфликтом, и зиму, когда происходят главные чудеса. Летние сцены снимали недалеко от Москвы, под Звенигородом, а зимнюю натуру нашли на Кольском полуострове, неподалеку от города Оленегорска. Александру Роу нравились тамошние северные заснеженные пейзажи с огромными елями. Он уже снимал в тех местах зимние сцены фильма «Вечера на хуторе близ Диканьки».

Первым съемочным днем стало 13 марта 1964 года. В Москве и Подмосковье весна вступает в свои права, а на Кольском полуострове — мороз, сугробы и главное, что так ценили режиссер и оператор Дмитрий Суренский, — прозрачный, хрустальный воздух. Но особенности северного климата приносили и неудобства. Постройка реалистичных декораций — терема Морозко, крестьянской избы и избушки Бабы-яги — в условиях мерзлоты стала вызовом для художника-постановщика.

Кадр из фильма «Морозко». Режиссер А. Роу. 1964 год

«Арсений Клопотовский решил эту задачу — декорации возводили на устойчивых платформах, — рассказывает куратор выставки. — Помогали в строительстве местные умельцы. Поначалу деликатный и скромный художник не внушил северным жителям доверия, но они быстро изменили мнение о нем. Арсений Павлович был не только талантливым художником, но и профессионалом-практиком. Руками работать он умел — в годы Великой Отечественной войны, когда отец ушел на фронт, а мать поднимала младших детей, 16-летнему Арсению пришлось стать главой семьи. В 1944–1946 годах он работал на Алма-Атинской киностудии, что предопределило его будущую профессию — в 1946-м Клопотовский поступил на художественный факультет ВГИКа».

Перед художником стояла еще одна сложная задача — оживить избушку Бабы-яги, и с ней он тоже справился блестяще. Изготовили две избушки: первую, деревянную, приводили в движение системой рычагов. Внешне она должна была выглядеть маленькой, но при этом вмещать персонажей и оператора, поэтому одна из стенок была подвижной. Вторую избушку вырезали из поролона и надевали на статиста, как ростовую куклу. По такому же принципу были изготовлены и костюмы пней.

Кадр из фильма «Морозко». Режиссер А. Роу. 1964 год

Кстати, поролон (научное название — эластичный пенополиуретан) в то время был далеко не так доступен, как сегодня. Этот материал изобрели в 1940-х, в массовое производство в СССР запустили лишь в 1970-х. Тогда, в середине 1960-х, о его свойствах в стране знали немногие. Клопотовский, владевший иностранными языками и интересовавшийся мировыми техническими новинками, предложил использовать именно его. Доверяя художнику, Центральная киностудия детских и юношеских кинофильмов имени М.А. Горького закупила дорогой материал.

Во время работы над фильмом «Морозко» Арсений Клопотовский обнаружил не только техническую изобретательность, но и художественный вкус. Созданный им терем волшебника Морозко — симбиоз традиционного деревянного зодчества и архитектуры северного модерна. В нем можно увидеть продолжение традиций творчества русских художников-сказочников Виктора Васнецова и Ивана Билибина.

Кадр из фильма «Морозко». Режиссер А. Роу. 1964 год

Сотрудники Киностудии имени Горького Александр Роу и Арсений Клопотовский встретились в 1957 году на съемках фильма «Новые похождения Кота в сапогах». Эта работа положила начало их творческому союзу — впоследствии они создали вместе сказочные миры фильмов «Королевство кривых зеркал», «Морозко», «Огонь, вода и… медные трубы», «Варвара-краса, длинная коса».

Работа над каждым фильмом начиналась задолго до съемок. Художник рисовал раскадровки будущей картины, позже их обсуждали с оператором, совместно корректировали. Роу ценил профессионализм, новаторский подход и твердый характер Арсения Клопотовского, который предлагал блестящие воплощения его видения той или иной сцены.

477(1972)

К сожалению, полная раскадровка «Морозко» не сохранилась. Представление о ней можно получить, рассматривая представленные на выставке открытки с рисунками Арсения Клопотовского. Серию из 15 двусторонних открыток «Морозко» выпустили в 1984 году тиражом 600 тысяч экземпляров.

476(2384)

Две сказки, четыре актрисы и одна Баба-яга

Сюжет сказки «Морозко» есть у каждого восточнославянского народа. В России разновидностей «Морозко» больше всего — исследователи насчитывают их около 40. Во всех действуют злая мачеха, трудолюбивая падчерица и некий могущественный владыка холода — волшебник Мороз. Но ни в одной из них нет молодца, который превращается в медведя, — это событие пришло в фильм из другой народной сказки, «Ивана — медвежьей головы».

Литературный сценарий фильма написали Михаил Вольпин с Николаем Эрдманом, которые к тому моменту были знакомы советским зрителям по фильмам «Веселые ребята», «Волга-Волга», «Актриса», «Смелые люди», «Застава в горах» и другим. Сценаристы переложили две сказки, добавили новых персонажей и прописали любовную линию, а главное — привнесли в сюжет много юмора и комичных моментов.

На роль Марфушеньки-душеньки Александр Роу планировал взять Тамару Носову, снимавшуюся у него во всех фильмах. Но однажды ассистентка режиссера увидела юную Инну Чурикову, студентку Театрального училища имени Щепкина, и посоветовала попробовать на эту роль ее. Роу сразу покорил талант Чуриковой. Роль Марфуши стала первой большой работой актрисы в кино — до этого она снималась в эпизодических ролях в фильмах «Тучи над Борском» (1960) и «Я шагаю по Москве» (1963). В 1965 году, вскоре после премьеры «Морозко», Инна Михайловна закончила училище с красным дипломом.

Кадр из фильма «Морозко». Режиссер А. Роу. 1964 год

Кроткую Настеньку изначально должна была играть Надежда Румянцева, любимица зрителей Тося Кислицына из «Девчат» (1961). Но в итоге выбор пал на 15-летнюю Наталью Седых, которая училась в Московском хореографическом училище Минкультуры СССР. Юная балерина с огромными глазами в образе умирающего лебедя покорила режиссера.

Кадр из фильма «Морозко». Режиссер А. Роу. 1964 год

По поводу Бабы-яги никаких сомнений не было с самого начала: конечно, ее будет играть Георгий Францевич де Милье, более известный как Милляр. Один из любимых актеров Роу, сыгравший во многих его фильмах, уже имел такой опыт: он играл Бабу-ягу в «Василисе Прекрасной». Сам актер говорил, что отдать эту роль мужчине было верным решением: мало кто из женщин согласился бы на такой ужасный образ. Часто Милляр играл сразу нескольких персонажей. В «Морозко» его можно увидеть также в роли дьяка-разбойника и услышать его голос в озвучке петушка Пети.

Роль доброго молодца Ивана получил Эдуард Изотов, а волшебника Морозко сыграл Александр Хвыля. Один из самых известных актеров Советского Союза, на протяжении многих лет он выполнял обязанности главного Деда Мороза страны, выступая в этой роли на главной елке в Кремле.

Сказка Александра Роу стала классикой, ее сюжет и герои знакомы с детства, смешные фразы персонажей («Нет, не принцесса! Королевна!») выучены наизусть. Мы точно знаем, в какой момент на экране должно произойти очередное чудо вроде бегающей избушки или оживающих деревьев. Но «Морозко» неизменно заставляет зрителя замереть от удивления даже сегодня, в век высоких технологий и компьютерных спецэффектов. Особенно перед Новым годом!

Конспект урока по литературному чтению для 3 класса на тему –   «Сказка
В.Ф. Одоевского «Мороз Иванович»

Цель:
учить отличать народную сказку от авторской.

Задачи:

учить
отличать народную сказку от авторской.

учить
давать характеристику героям по плану

развивать
умение передавать зрительную информацию в словесную

развивать
речь, память, воображение

воспитывать
трудолюбие, доброе отношение к людям.

Ход урока.

1. Организационный момент

 Доброе
утро (руки в стороны)

Улыбнись
скорее (повороты туловища влево-вправо, руки на поясе)

И
тогда весь день будет веселее.

Я
поглажу лобик, носик, щёчки (поглаживают)

Будем
мы красивыми, как в саду цветочки (поворот головы влево-вправо)

Разотрём
ладошки сильнее-сильнее (трут)

А
потом похлопаем дружнее-дружнее (хлопают)

Ушки
мы теперь потрём и здоровье сбережём (трут ушки)

Улыбнулись
снова

Будьте
все здоровы! (руки в стороны)

Молодцы
садитесь.

Звенит звонок,

Зовёт нас на урок.

Урок сейчас пойдёт,

В мир знаний поведёт.

— Доброе
утро, ребята! А чтобы наше утро было действительно добрым, подарите свою улыбку
учителю, друг другу и, закрыв глазки, себе. Настройтесь на новые открытия!

Здравствуйте, дорогие мои мыслители. Приглашаю вас на урок
литературного чтения. Улыбнитесь друг другу, улыбка – хороший настрой на
работу.

 — Долгожданный дан звонок,

   Начинается урок!

   Пусть нам всем пойдёт он впрок.

Тихо сядут девочки, мальчики.

Не смотря на пасмурный осенний денёк, наше солнышко (на
доске) приветствует вас, дарит вам свои тёплые лучики и  желает всем
 хорошего настроения и плодотворной работы.

— Напомните главное правило на уроке литературного чтения:

внимательно слушай учителя и своих товарищей,

не перебивай других, уважай их мнение!

Работа
со скороговоркой:

На
окошке крошку – мошку
 Ловко ловит лапой кошка.


О ком говорится в скороговорке?
— Что делает кошка?
— Почему мошку называют крошкой?

-Все расселись по местам? Никому не тесно?

По секрету скажу вам: «Будет интересно!”

-Мне очень приятно видеть в ваших глазах лучики любознательности и
творчества. Вы готовы меня слушать и слышать?

— Новый день приносит всегда что-то новое, интересное. Я надеюсь,
что сегодня на уроке вы тоже получите новые знания. Новые знания мы будем
складывать в портфель знаний и в конце урока посмотрим, каким он станет.

— Сегодня на уроке нас ждет важная работа, с которой мы
обязательно должны справиться. Девизом работы предлагаю взять пословицу: «Миром
и горы сдвинем». — Как вы понимаете эти слова?

2. Речевая разминка.

— Ребята, вспомним главное правило.

Дети: Каждый день всегда, везде,

  На занятиях, в игре,

  Верно, четко говорим,

  Никогда мы не спешим!

 • Работа по развитию дыхания и голоса.

«Задуйте свечу» (три свечи, много маленьких свечей на именинном
торте).

— Сделайте глубокий вдох и разом выдохните весь воздух. Задуйте
одну большую свечу. Сделайте глубокий вдох и выдохните тремя порциями. А теперь
задуйте, сколько вам лет.

Артикуляционная гимнастика

Ы А О У Э И

— Добавим эмоции (испуганно, больше испугались, удивлённо,
разочарованно, задумчиво, улыбнитесь)

— Для выразительного чтения, нужно уметь правильно ставить
логическое ударение. Прочитайте предложение, выделяя голосом выделенное слово.

Я люблю читать книги.

Я люблю читать книги.

Я люблю читать книги.

Я люблю читать книги.

 и певуньей.

На прошлом уроке мы познакомились со сказкой “Мороз Иванович”,
которую написал В.Ф. Одоевский – слайд. 
Презентация.
Сегодня на уроке мы будем работать над содержанием сказки.

Учитель:

  • Ребята,
    чем отличается сказка от других литературных произведений? (По
    словарю С.И.Ожегова, сказка – это повествовательное произведение о вымышленных
    лицах и событиях с участием волшебных, фантастических сил).
  • Ребята,
    на какие две группы можно разделить все сказки? (Сказки бывают
    народные и литературные или авторские)
  • Какие
    сказки называются литературными?

Слайд№1

  • Давайте
    посмотрим на следующий слайд №2 и ответим на ряд моих
    вопросов.
  • Кто
    является создателем народной сказки, литературной?
  • Прочитайте
    второй пункт таблицы. Объясните прочитанное.
  • Мы с
    вами уже говорили о вариативности народных сказок. Можно ли вносить
    изменения в литературную сказку?
  • Можно
    ли определить время создания народной (литературной сказки)?
  • Мы
    познакомились с жанрами народной сказки. Прочитайте, что говорится о
    жанровой специфике литературной сказки.

Конечно, это не все особенности сказок. Более подробно вы будете
знакомиться с ними в старших классах.

  1. Работа
    над содержанием сказки “Мороз Иванович”

-Ребята, к какой сказке относится сказка “Мороз Иванович”?
Почему? Часто в основе литературной сказки лежит одна или несколько народных
сказок. В основе этой сказки лежит русская народная сказка “Морозко”, (показать
книгу.) 
В начале сказки автор написал эпиграф. Читаем на слайде:

Нам даром, без труда ничего не даётся, —
Недаром исстари пословица ведётся.

Как вы его понимаете? На что он похож?

  1. Словарная
    работа.

Объясни: мух считать, Рукодельница,
Ленивица, студенец, нянюшка.
Читай быстро: потягивалась, переваливалась, поджаристый,
приговаривает.
Читай правильно: спросонья, приняться, заняться, скучно.

  • Как
    зовут девочек в сказке? Можно ли назвать это настоящими именами?
  • Как вы
    думаете, почему автор именно так их назвал? Говорят ли их имена об их
    делах? (Чтобы показать какие они были разные по характеру)

Вывод: Автор использует приём
противопоставления при назывании героинь.

Сейчас вы услышите два отрывка. Вам надо будет понять, кто читал
от имени Рукодельницы, а кто от имени Ленивицы и объяснить, почему вы так
думаете?

(Две девочки за ширмой читают один и тот же отрывок)

Учитель: Итак, автор противопоставляет
имена девочек, а мы попробовали дать им разные голоса, чтобы показать их
отличие друг от друга. Давайте прочитаем, как вела себя утром Рукодельница, что
она делала весь день.

Вывод: Рукодельница без дела
не сидела.Когда Рукодельница шила и штопала, в доме часто звучала “рукодельная
песня”. Как вы думаете грустная или весёлая у неё была песня? Очень часто люди,
когда работают, поют. Сейчас нам ребята исполнят фрагмент из двух русских
народных трудовых песен.

Дети исполнят фрагменты из песен “Прялица” “ Во кузнице”

Вот такие песни исполняли русские люди, когда работали дома, на
полях, в садах. А сейчас давайте посмотрим сюжет, который называется “Утро
Ленивицы”

СЮЖЕТ №1, слайд№3

Чем же была занята Ленивица? Вывод: Ленивица ничего не
делала. 
Автор противопоставляет имена, голос, поведение героинь.

  • Прочитайте,
    какая беда однажды приключилась с Рукодельницей?
  • Как
    отреагировала нянюшка, прочитайте, как автор описывает нянюшку?
  • Давайте
    прочитаем, как добиралась Рукодельница до дома Мороза Ивановича.
  • А как
    добиралась ленивица, давайте посмотрим.

СЮЖЕТ №2, слайд №4

  • Есть ли
    разница в том, как они дошли до дома Мороза? В чём? Как это говорит о них,
    об их характере? Автор два раза заставляет нас с вами преодолеть один и
    тот же путь, чтобы опять же сравнить какие они оказались разные. Почему?

Учитель: По три дня провели девочки у
Мороза Ивановича

ЧТЕНИЕ ПО РОЛЯМ.

  • Прочитайте,
    как Мороз Иванович встретил Рукодельницу, а как Ленивицу?
  • Расскажите,
    как работала одна, а как вторая?
  • Противопоставление
    их работы.
  • Прочитайте,
    с чем пришла домой каждая из девочек?
  • Противопоставление
    их подарков.
  • Как
    выдумаете, а каким вспоминала Мороза Рукодельница?
  • А.Ленивица?

Нянюшка попросила двух девочек нарисовать Мороза, а когда на
рисунки взглянула, то вот что увидела…  Показ разных рисунков
Мороза Ивановича. Анализ рисунков

Вывод: На одном Мороз
добродушный, смотрит на нас приветливо, а на другом – злющий, взгляд
исподлобья, подозрительный.

  • Как вы
    думаете, кто какого Мороза нарисовал и почему?

И опять автор противопоставляет нам взгляд девочек на Мороза,
чтобы показать их различный внутренний мир.

  • А как
    бы вы нарисовали девочек?

А Мороз Иванович тоже нарисовал девочек. Вот эти рисунки.

  • Как вы
    думаете, кто где? Почему?

Вывод: “Труд красит, а лень портит”,
есть такая русская пословица.

Проблемные вопросы:

  • Как вы
    думаете, как девочки относились друг к другу?
  • Почему
    нянюшка никогда не ставила Рукодельницу в пример, не поучала Ленив

Ответы детей. (Она не любила Рукодельницу, девочки были ей не
родные, она сама была злая)

  1. Характеристика
    героев – персонажей сказки. 
    Слайд № 5.
  • Рукодельница
  • Ленивица
  • Мороз
    Иванович

ПО РЯДАМ

Для раскрытия третьего пункта на доске у учителя записаны слова,
которые помогут дать характеристику каждому герою.

Вежливый, добрый, смелый, ленивый, отзывчивый, злой,
злопамятный, умный, мудрый, сердечный, скромный, застенчивый, упрямый,
трудолюбивый, честный, , самолюбивый, справедливый, простой, внимательный,
неряшливая, вредная, жадная, завистливая.

  • Как вы
    думаете, что сделало Рукодельницу такой красивой? (Её характер.)
  • Закончи
    пословицу: 
    Какова работа ….. такова и награда.
  • Кто
    это сказал в сказке?
  • Как вы
    думаете эта русская народная пословица относится только к нашей сказке?
  • Кому
    ещё можно её сказать и когда?

Ну, а раз это выражение подходит ко всем людям, давайте её
запишем в тетрадь по чтению

1.
Сравни главных героинь сказки. В этом тебе помогут вопросы.

а) Как проводила свой день каждая из девочек?
б) Почему Рукодельница попала в колодец? А Ленивица?
в) Как вели себя девочки при встрече с яблонькой и печкой?
г) Различается ли поведение Рукодельницы и Ленивицы?

Рукодельница трудилась
целыми днями, работала по дому. Ленивица ленилась, только валялась на кровати,
пила, ела, да мух считала, не работала и по хозяйству не помогала.

Рукодельница уронила ведро в колодец, полезла доставать его и упала. Ленивица
специально полезла в колодец, чтобы получить подарки от Мороза Ивановича.

Рукодельница помогала всем, кто встречался на ее пути, а Ленивица никому не
помогла.

Поведение Рукодельницы и Ленивицы различается. Первая — работящая и
трудолюбивая, всем старается помочь, а вторая — ленивая, не хочет ничего делать
и никому не помогает. 

2.
Есть ли в сказке волшебные предметы? Как пользуются ими Ленивица и
Рукодельница? Помогают ли эти предметы понять характер девочек, их привычки?

Волшебные предметы:
перина, пирожок, золотые яблочки.

Рукодельница была добра к ним, отозвалась на просьбу. Ленивица
не отозвалась на просьбу из-за своего скверного характера, не хотела себя
утомлять. Так эти предметы помогают понять характеры девочек.

3.
Расскажи о Рукодельнице и Ленивице, используя опорные слова: трудолюбивая,
заботливая, добрая, отзывчивая, самонадеянная, равнодушная, грубая,
невнимательная, неблагодарная.

Рукодельница никогда не
сидела без дела, она была трудолюбивой. Девочка ко всем проявляла
заботу, была доброй и отзывчивой.

Ленивица не хотела работать,  была равнодушна ко всем вокруг, была грубой.
Она невнимательно выслушивала задания Мороза Ивановича. О самонадеянности
говорит то, что она все же полезла в колодец, хоть и знала, что работать не
будет. Неблагодарность проявилась в том, как она ответила на гостеприимность
Мороза.

4.
Как автор относится к Рукодельнице и Ленивице? Почему ты так думаешь?

К Рукодельнице
писатель относится с теплом, любовью и уважением, потому что она отзывчивая и
трудолюбивая. К Ленивице у автора противоположное отношение. Он
осуждает девочку за ее скверный характер и показывает читателям, что лень
наказывается.

5.
Как выражение «Нам даром, без труда ничего не дается» помогает понять
смысл произведения? 

Это значит, что достичь
чего-то можно только трудом, честным способом.   Наградой за безделье
может быть только вещь бесполезная. Так трудолюбивая героиня была награждена
ценными дарами, а ее ленивая сестра – ртутью. Благодаря первым строкам, мы сразу
понимаем, что речь будет идти о труде.

6.
Как ты понимаешь выражения:

«Жить и служить — разница»;
«Работа работе рознь»;
«Какова работа, такова и награда!»?

«Жить и служить —
разница». Ж
изнь может быть беззаботной, не требующей
усилий, а служба – дело ответственное и требует определенных сил, навыков.
«Работа работе рознь». Работа бывает разной: легкой и
трудной, хорошо проделанной и неправильно.

«Какова работа, такова и награда!» За хорошую  работу получают
ценные награды, а плохая работа и лень сулят лишь наказание.

7.
Каким обращением к детям заканчивается сказка? Как бы ты ответил на вопросы:
«Что правда, а что неправда»? Что сказано «шутки ради», а
что «в наставленье»?

А вы, детушки, думайте,
гадайте, что здесь правда, что неправда; что сказано впрямь, что стороною; что
шутки ради, что в наставленье….

Правда: характеры девочек, их привычки. В реальной жизни есть такие же
трудолюбивые и такие же ленивые люди.

Неправда: приключения девочек в гостях сказочного Мороза Ивановича, волшебные
предметы.

Шутка: забавная ситуация с наградой Ленивицы.

Наставление: пословица, обращение автора к читателям; суть сложившихся ситуаций
– работящие получают высокие награды, а ленивые наказываются.

8.
Раздели сказку на части, озаглавь их. Запиши план в «Рабочую тетрадь».
Сделай иллюстрации к каждой части сказки. Перескажи текст, используя свои
рисунки.

1. Жизнь сестер
2. Упавшее ведерко
3. Рукодельница в гостях у Мороза Ивановича
4. Награда за труд
5. Путешествие Ленивицы
6. Наказание за лень
7. Обращение к читателям

  1. Итог
    урока.
  • Чему
    учит сказка?
  • За что
    Мороз проучил Ленивицу?
  • Для
    чего автор её написал?
  • Ради
    чего мы читали это произведение?

Слайд№6 . Основная идея произведения.

  1. Домашнее
    задание.

Ребята, как только человека начинает одолевать лень, то тут как
тут появляется скука. Можно нарисовать лень со скукой? Как они выглядят?

Можно ли их победить, изгнать из своей жизни? Может быть, автор
сказки, стремился всем нам в этом помочь? Помог ли? Об этом ему непременно
нужно сообщить – написать письмо дедушке Иринею. Не поленитесь, порадуйте
старика!

Категория:  Эксклюзив




s20341514

Елизавета Балк

Какие ассоциации у вас вызывает словосочетание «Новый год»? Полагаю, что это нарядная пахнущая хвоей ёлка, сверкающая разноцветными огнями, и подарки, которые раздаёт Дед Мороз, приходящий в наши дома в сопровождении внучки Снегурочки.

А задумывались ли вы над тем, как и откуда появились эти знакомые всем с детства образы?

Дед Мороз

Предки Деда Мороза – славянские сказочные герои Трескун и Морозко. Образ Деда Мороза стал известен в России благодаря князю Владимиру Одоевскому, русскому писателю, философу, музыковеду. Его рассказ «Мороз Иванович», вышедший в 1840 году, главным героем которого был Дед Мороз – литературная обработка народной сказки «Морозко».

Ученые-филологи полагают, что в словосочетании «Дед Мороз» объединены два образа: Дед и Мороз. Мороз – это Морозко, царь всех зимних месяцев. Деды в славянской традиции – это прародители, духи предков.

В России «доброго Дедушку Мороза» очень любят. Он не только дарит подарки в новогоднюю ночь, но и отвечает за мороз, помогает заблудившимся в лесу не замёрзнуть, пьяным – протрезветь. К нам он приходит со своей внучкой Снегурочкой, верной помощницей, которая играет с детишками.

Снегурочка

Образ Снегурочки уникален для русской культуры. В англо-американской новогодней и рождественской мифологии нет женских персонажей.

Мы привыкли считать её внучкой Деда Мороза. Но так ли это на самом деле? В биографии Деда Мороза вообще много белых пятен. Неизвестно, например, есть ли у него жена. В разное время ему приписывали романы с Зимой, Вьюгой и Метелицей, но статус официальной супруги Деда Мороза в отечественной мифологии никто из них так и не получил.

«Родилась» Снегурка, скорее всего, так же, как и сам Дед Мороз, из народной сказки о сделанной из снега (отсюда её имя) и ожившей девочке. А.Н. Островский несколько изменил фольклорный сюжет и вывел её героиней своей пьесы-сказки, «сделав» дочерью Деда Мороза.

Лирическая, красивая история про Снегурочку многим понравилась. Эта героиня стала чрезвычайно популярной и любимой в народе. Её образ использовали музыканты, художники, поэты, которые и «изменили» степень родства: Снегурочка стала внучкой Мороза. Место её рождения сегодня оспаривают два населенных пункта России: Костромская область, где в имении Щелыково Островский написал свою знаменитую сказку, и Санкт-Петербург, где создал свою бессмертную оперу Римский-Корсаков.

Святой Николай

За богоугодные дела и доброту епископа города Миры в Малой Азии Николая ещё при жизни стали считать святым. Именно от него берёт свое начало обычай дарить подарки на Рождество. Каждый год в ночь на 25 декабря Николай тайком клал к дверям бедняков фрукты, детские игрушки и сладости.  6 декабря – день памяти святого – долгожданный праздник для ребятишек, которые находят в своих носках или ботинках, приготовленных именно к этому случаю, разные дары.

Санта Клаус

В 1626 году нидерландские корабли прибыли в Новый свет. На носу одного из них стояла фигура святого Николая, покровителя мореплавателей. Эту статую поставили на главной площади. «Святой Николай» по-голландски – «Синтер Класс». Со временем это имя англизировалось, и стало звучать как Санта Клаус.

В 1931 году известная фирма Coca-Cola начала свою новую рекламную кампанию, главным персонажем которой был избран Санта Клаус. Благодаря рекламе и американской настойчивости красно-белый Санта получил интернациональный статус. Он стал так же популярен в западных странах, как и их «родные» деды Морозы: пер Ноэль во Франции, бабо Натале в Италии, Йоулупукки в Финляндии, Мош Джерилэ в Румынии.

Немецкие персонажи

Кристкинд

Реформаторы во главе с Мартином Лютером пытались упразднить католические праздники, дни памяти их святых. Но если что-то легко искоренить на бумаге, то бороться с народными традициями очень сложно. Поэтому дарение подарков – Bescherung – переместилось на Рождество, которое отмечают и католики и протестанты. Святой Николай был «заменён» Лютером на Кристкинда, которому «поручили» раздачу рождественских подарков. Вопреки распространённому мнению, Кристкинд не является новорожденным Иисусом.

Вайнахтсман

Вайнахтсман или «рождественский дед» – это современная символическая фигура, приносящая детям подарки на Рождество. В его основе – всё те же легенды о святом Николае. Вайнахтсман – дружелюбный старик с длинной белой бородой, красной шубе с белым мехом, мешком с подарками и розгой. В Рождественскую ночь он одаривает послушных детей и наказывает шалунов, объединяя, таким образом, в своём лице функции Николауса и его строгих помощников.

Елизавета Балк

Автор: Балк Елизавета – Германия – Авторские материалы

Переслал: Балк Елизавета – Германия – Авторские материалы

Внимание! Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции. Авторские материалы предлагаются читателям без изменений и добавлений и без правки ошибок.

Приглашаем на наш Телеграм-канал.

  • Сравнение русских и зарубежных сказок
  • Сравнение сказки красавица и чудовище и аленький цветочек
  • Сравнение мифа и сказки
  • Сравнение жития и сказки
  • Сравнение весны и осени сочинение