Спасибо по немецкому как пишется

Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. здесь есть

Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.

Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.

Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.

к содержанию ↑

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте (Добрый день) Guten Tag Гутэн так
Доброе утро Guten Morgen Гутэн морген
Добрый вечер Guten Abend Гутэн абэнт
Привет Hallo Халло
Привет (в Австрии и Южной Германии) Gruss Gott Грюсс гот
До свидания Auf Wiedersehen Ауф видэрзэен
Спокойной ночи Gute Nacht Гутэ нахт
До скорого Bis bald Бис бальт
Удачи Viel Gluck/Viel Erfolg Филь глюк / Филь эрфольк
Всего наилучшего Alles Gute Аллес гутэ
Пока Tschuss Чус

к содержанию ↑

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Покажите мне…  Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ…
Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ…
Мы хотели бы… Wir moechten… Вир мёйхьтэн…
Я хотел бы… Ich moechte… Ихь мёйхьтэ…
Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ
Вы не могли бы сказать мне…? Koennen Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн?
Вы не могли бы помочь мне…? Koennen Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
Вы не могли бы показать мне…? Koennen Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
Вы не могли бы дать нам…? Koennen Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
Вы не могли бы дать мне…? Koennen Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
 Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ
 Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ
 Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ?
 Не могли бы Вы говорить медленнее? Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
 Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
 Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш?
 Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн?
Все хорошо А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн?
Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит
Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит
Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ…
Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант
Где находится? Wo ist …? Во ист…?
Где находятся? Wo sind …? Во зинт…?
Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи
Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг
Большое спасибо Danke schon/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк
Нет Nein Найн
Пожалуйста Bitte Биттэ
Спасибо Danke Данкэ
Да Ja Я

к содержанию ↑

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
Где таможенный контроль? wo ist die zollkontrolle? во: ист ди: цольконтролле?
нужно заполнять декларацию? soll ich die zolleklärung ausfüllen? золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
вы заполнили декларацию? haben sie die zollerklärung ausgefüllt? ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?
у вас есть бланки на русском языке? haben sie formulare in der russischen sprache? ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?
вот моя декларация hier ist meine zollerklärung хи:р ист майне цольэкрле:рунк
где ваш багаж: wo ist ihr gepäck? во:ист и:р гэпэк?
вот мой багаж hier ist mein gepäck хи:р ист майн гэпэк
паспортный контроль passkontrolle
предъявите паспорт weisen sie ihren pass vor вайзэн зи и:рэн пас фор!
вот мой паспорт hier ist mein reisepass хи:р ист майн райзэпас
я прибыл рейсом номер … из Москвы ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн
я гражданин России ich bin bürger russlands ихь бин бюргэр русландс
мы прибыли из России wir kommen aus russland вир комэн аус руслант
вы заполнили бланк въезда? haben sie das einreiseformular ausgefüllt? ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?
мне нужен бланк на русском языке ich brauche ein formular in der russischen sprache ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ
виза была выдана в консульском отделе в Москве das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
я приехал… ich bin … gekom-men ихъ бин … гэкомэн
на работу по контракту zur vertragserbeit цур фэртра:ксарбайт
мы приехали по приглашению друзей wir sind auf einladung der freunde gekommen вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
мне нечего заявлять в декларации ich habe nichts zu verzollen ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен
у меня лицензия на ввоз hier ist meine einführungsgenehmigung хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк
проходите passieren sie паси:рэн зи
идите по зелёному (красному) коридору gehen sid durch den grünen(roten) korridor ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р
откройте чемодан! machen sie den koffer auf! махэн зи ден кофэр ауф!
это мои личные вещи ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
это сувениры das sind souvenirs дас зинт зувэни:рс
нужно ли платить пошлину за эти вещи? sind diese sachen zollpflichtig? зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?

к содержанию ↑

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
с какого вокзала ехать в …? von welchem bahnhof fährt man nach …? фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?
где можно купить билет на поезд? wo kann man die fahrkarte kaufen? во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн
где можно посмотреть расписание? wo kann ich den fahrplan sehen? во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?
с какого вокзала отправляется поезд? von welchem bahnhof fährt zug ab фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?
сколько стоит билет? was kostet die fahrkarte? вас костэт ди фа:ркартэ?
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?
мне нужен билет до Берлина и обратно einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ
мне желательно поезд, который приходит утром в … ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт
когда будет следующий поезд? wahn kommt der nächste zug? ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?
я опоздал на поезд ich habe den zug verpasst ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст
от какой платформы отходит поезд? von welchem bahnsteig fährt der zug ab? фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?
сколько минут до отправления? wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?
здесь есть представительство российских авиалиний? gibt es hier das buro der russischen fluglinien? ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн
где справочное бюро? wo ist das Auskunftsbüro? во: ист дас аускунфтсбюро?
где останавливается автобус-экспресс? wo hält der Zubringerbus? во: хэльт дэр цубрингэрбус?
где стоянка такси? wo ist der Taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?
здесь есть пункт обмена валюты? wo befindet sich die Wechselstelle? во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
я хочу купить билет на рейс № … ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн
где регистрация на рейс …? wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….?
где камера хранения? wo ist die Gepäckaufbewahrung? во: ист ди гэпекауфбэварунг?
нет моего … es fehlt … эс фе:льт ….
чемодана mein koffer майн кофэр
сумки meine tasche майне та:шэ
к кому можно обратиться? an wen kann ich mich wenden? ан вейн кан ихь михь вэндэн?
где туалет? wo ist die toilette? во: ист ди тоалетэ?
где зал получения багажа? wo ist gepäckaus-gabe? во:ист гэпэк-аусга:бэ?
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк

к содержанию ↑

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
где находится гостиница…? wo befindet sich das Hotel …? во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием ich brauche ein hicht teueres Hotel ихъ браухэ ….
у вас есть свободные номера? haben sie freie zimmer? ха:бэн зи: фрайэ цимэр?
для меня забронирован номер für mich ist ein Zimmer reserviert фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт
номер забронирован на имя … das Zimmer auf den Namen … reserviert дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт
мне нужен одноместный номер ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр)
мне желательно номер с кухней ich möchte ein Zimmer mit Küche haben ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн
я приехал сюда на … ich bin hierger … gekommen ихь бин хирхе:р … гэкомэн
месяц für einen monat фюр айнэн мо:нат
год für ein jahr фюр айн йа:р
неделю für eine woche фюр айнэ вохэ
в номере есть душ? gibt es im zimmer eine Dusche? гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?
мне нужен номер с ванной (кондиционером) ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ)
сколько стоит этот номер? was kostet dieses zimmer? вас костэт ди:зэс цимэр?
это очень дорого das ist sehr teuer дас ист зе:р тойэр
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ)
сколько стоит двухместный номер за сутки? was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?
в стоимость номера входит завтрак и ужин? sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?
завтрак входит в стоимость номера das Frühstück ist im preis inbergriffen дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн
у нас в гостинице шведский стол in userem hotel ist schwedisches Büffet ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе
когд нужно оплатить номер? wann soll ish das zimmer bezahlen? ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?
плату можно внести заранее man kann im voraus zahlen ман кан им фораус ца:лен
этот номер мне подходит (не подходит) dieses zimmer passt mir(nicht) ди:зэс цимэр паст мир(нихьт)
вот ключ от номера das ist der schlüssel дас ист дэр шлюсэль

к содержанию ↑

Прогулка по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
Бензозаправка Tankstelle Танк-штэлле
Остановка автобуса Bushaltestelle Бус-хальтэ-штэлле
Станция метро U-Bahnstation У-бан-штацьон
Где здесь ближайшая… Wo ist hier die naechste… Во ист хир ди нэкстэ…
Где здесь ближайший полицейский участок? Wo ist hier das naechste Polizeirevier? Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?
банк eine Bank айнэ банк
почту das Postamt дас поштамт
супермаркет Die Kaufhalle ди кауф-халле
аптеку die Apotheke ди апотэкэ
телефон-автомат eine Telefonzelle айнэ тэлефон — цэлле
туристический офис das Verkehrsamt дас феркерзамт
мой отель mein Hotel майн хотэль
Я ищу… Ich suche… Ихь зухэ…
Где стоянка такси? wo ist der taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?

к содержанию ↑

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы не могли бы меня подождать? Koennen Sie mir bitte warten? Кённэн зи мир биттэ вартэн?
Сколько я вам должен? Was soll ich zahlen? Вас золь ихь цален?
Остановите здесь, пожалуйста Halten Sie bitte hier Хальтэн зи биттэ хир
Мне нужно вернуться Ich mus zurueck Ихь мус цурюк
Направо Nach rechts Нах рехьтс
Налево Nach links Нах линкс
Отвезите меня в центр города Fahren Sie mich zum Stadtzentrum Фарэн зи михь цум штат-центрум
Отвезите меня в недорогую гостиницу Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль
Отвезите меня в хорошую гостиницу Fahren Sie mich zu einem guten Hotel Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль
Отвезите меня в гостиницу Fahren Sie mich zum Hotel Фарэн зи михь цум хотэль…
Отвезите меня на железнодорожную станцию Fahren Sie mich zum Bahnhof Фарэн зи михь цум банхоф
Отвезите меня в аэропорт Fahren Sie mich zum Flughafen Фарэн зи михь цум флюк-хафэн
Отвезите меня Fahren Sie mich … Фарэн зи михь…
По этому адресу, пожалуйста! Diese Adresse bitte! Дизэ адрэссэ биттэ
Сколько стоит доехать до…? Was kostet die Fahrt… Вас костэт ди фарт…?
Вызовите такси, пожалуйста Rufen Sie bitte ein Taxi Руфэн зи биттэ айн такси
Где я могу взять такси? Wo kann ich ein Taxi nehmen? Во кан ихь айн такси нэмен?

к содержанию ↑

В общественных местах

Фраза на русском Перевод Произношение
Улица Strasse Штрассе
Площадь Platz Плац
Ратуша Rathaus Ратаус
Рынок Markt Маркт
Центральная железнодорожная станция Hauptbahnhof Хауптбанхоф
Старый город Altstadt Альтштадт
От себя Stosen/Drucken Штозен/друккен
К себе Ziehen Циэн
Частная собственность Privateigentum Прифатайгентум
Не трогать Nicht beruhren Нихтберурен
Свободно/Занято Frei/Besetzt Фрай/безецт
Бесплатно Frei Фрай
Возврат НДС (такс-фри) Refund tax-free Рефунд такс-фре
Обмен валюты Geldwechsel Гельдвексель
Информация Auskunft/Information Аускунфт/информацион
Для мужчин/Для женщин Herren/Damen Геррен/дамен
Туалет Toiletten Тойлеттен
Полиция Polizei Полицай
Запрещается Verboten Ферботен
Открыто / Закрыто Offen / Geschlossen Оффен/гешлоссен
Нет свободных мест Voll/Besetzt Фолль/безецт
Есть свободные номера Zimmer frei Циммерфрай
Выход Ausgang Аусганг
Вход Eingang Айнганг

к содержанию ↑

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Я заблудился! Ich habe mich verlaufen Ихь хабэ михь фэрляуфэн
Я потерялся Ich habe mich verirrt Ихь хабэ михь фэррирт
Вызовите врача Holen Sie einen Arzt! Холен зи айнэн арцт!
Вызовите полицию Rufen Sie die Polizei! Руфэн зи ди полицай!

к содержанию ↑

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 null нуль
1 айнс (айн) айнс (айн)
2 цвай (цво) цвай (цво)
3 drei драй
4 vier фир
5 fuenf фюнф
6 sechs зэкс
7 sieben зибэн
8 acht ахт
9 neun нойн
10 zehn цэн
11 elf эльф
12 zwoelf цвёльф
13 dreizehn драйцэн
14 vierzehn фирцэн
15 fuenfzehn фюнфцэн
16 sechzehn зэхьцэн
17 siebzehn зипцэн
18 achtzehn ахтцэн
19 neunzehn нойнцэн
20 zwanzig цванцихь
21 einundzwanzig айн-унт-цванцихь
22 zweiundzwanzig цвай-унт-цванцихь
30 dreissig драйсихь
40 vierzig фирцихь
50 fuenfzig фюнфцихь
60 sechzig зэхьцихь
70 siebzig зипцихь
80 achtzig ахтцихь
90 neunzig нойнцихь
100 hundert хундэрт
101 hunderteins хундэрт-айнс
110 hundertzehn хундэрт-цэн
200 zweihundert цвай-хундэрт
258 zweihundertachtundfunfzig цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь
300 dreihundert драй-хундэрт
400 vierhundert фир-хундэрт
500 funfhundert фюнф-хундэрт
600 sechshundert зэкс-хундэрт
800 achthundert ахт-хундэрт
900 neunhundert нойн-хундэрт
1000 tausend таузэнт
1,000,000 eine million айнэ мильон
10,000,000 zehn millionen цэн мильонен

к содержанию ↑

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сдача неправильная Der Rest stimmt nicht ganz Дэр рэст штиммт нихьт ганц
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?
Это мне подходит Das past mir Дас паст мир
Это мне велико Das ist mir zu gross Дас ист мир цу грос
Это мне мало Das ist mir zu eng Дас ист мир цу энг
Мне нужен … размер Ich brauche Grosse… Ихь браухэ грёссэ…
Мой размер 44 Meine Grose ist 44 Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь
Где находится примерочная кабина? Wo ist die Anprobekabine? Во ист ди анпробэ-кабинэ?
Могу я это померить? Kann ich es anprobieren? Кан ихь эс анпробирэн?
Распродажа Ausverkauf Аусферкауф
Слишком дорого Es ist zu teuer Эс ист цу тойер
Пожалуйста, напишите цену Schreiben Sie bitte den Preis Шрайбен зи биттэ дэн прайс
Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс
Сколько это стоит? Was kostet es (das)? Вас костэт эс (дас)?
Дайте мне это, пожалуйста Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
Я хотел(а) бы… Ich suche… Ихь зухэ…
Покажите мне пожалуйста, это Zeigen Sie mir bitte das Цайгэн зи мир биттэ дас
Я только смотрю Ich schaue nur Ихь шауэ нур

к содержанию ↑

Туризм

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужны деньги помельче Ich brauche kleinere Scheine Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ
Сколько я получу за 100 долларов? Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар?
Я хочу обменять доллары на немецкие марки Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен
Чему равен валютный курс? Wie ist der Wechselkurs? Ви ист ди вэкселькурс?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Bezahlen Sie Reiseschecks? Бецален зи райзэшэкс?
Где ближайший обменный пункт или банк? Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк?

Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.

Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.

Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.

Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.

Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.

Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.

Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.

Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.

Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.

Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.

Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.

Русско-немецкий разговорник с произношением и транскрипцией собрал самые базовые выражения, которые помогут туристам и начинающим в освоении языка. В разговорнике немецкого языка представлены самые актуальные темы: приветствие, просьбы, вопросы, слова благодарности, ориентирование в городе, фразы для общения в общественном транспорте, гостинице и многое другое.

Немецкий разговорник для туристов пригодится во многих странах Европы. Язык имеет официальный статус в Германии, Австрии, Швейцарии, Бельгии, Лихтенштейне, Люксембурге. Общее число говорящих превышает 100 миллионов человек.

Стоит отметить, что в крупных городах Германии значительная часть населения говорит по-английски, но если вы соберетесь исследовать живописные провинциальные городки и традиционные деревни, то несколько фраз на немецком все же стоит запомнить. Для удобства можно скачать русско-немецкий разговорник бесплатно в формате pdf.

Покажите мне… Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ… Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ… Мы хотели бы… Wir möchten… Вир мёйхьтэн…… Я хотел бы… Ich möchte… Ихь мёйхьтэ… Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ Вы не могли бы сказать мне…? Können Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн? Вы не могли бы помочь мне…? Können Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн Вы не могли бы показать мне…? Können Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн? Вы не могли бы дать нам…? Können Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн? Вы не могли бы дать мне…? Können Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн? Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ? Пожалуйста, говорите помедленнее. Sprechen Sie bitte etwas langsamer Шпрэхен зи биттэ этвас лангзамэр Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш? Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш? Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш? Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн? Все хорошо, А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн? Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ… Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант Где находится? Wo ist …? Во ист…? Где находятся? Wo sind …? Во зинт…? Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш? Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш? Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг Большое спасибо Danke schön/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк Нет Nein Найн Пожалуйста Bitte Биттэ Спасибо Danke Данкэ Да Ja Я
С какого вокзала ехать в…? Von welchem bahnhof fährt man nach…? Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт ман нах? Где можно купить билет на поезд? Wo kann man die fahrkarte kaufen? Во: кан ман ди фа: ркартэ кауфэн? Мне нужно в Берлин Ich muss nach Berlin ихь мус нах бэ₽лин Где можно посмотреть расписание? Wo kann ich den fahrplan sehen? Во: кан ихь дэн фа: рпля: н зе: эн? С какого вокзала отправляется поезд? Von welchem bahnhof fährt zug ab Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт дэр цу: к ап? Сколько стоит билет до Вены? Was kostet die Fahrkarte nach Wien? вас костэт ди фаркартэ нах ви-н? Мне нужен один билет до Гамбурга. Einmal Hamburg bitte! айнмаль хамбург биттэ. Один билет до Кёльна, пожалуйста, туда и обратно. Einmal Köln bitte, hin und zurück. айнмаль кёльн биттэ, хин унт цурюк. Мне нужны два билета до Гамбурга. Zweimal Hamburg bitte! цваймаль Хамбург биттэ Мне желательно поезд, который приходит утром в… Ich brauche den zug, der am morgen nach… Kommt Ихь браухэ дэн цу: к дэр ам моргэн нах… Комт Когда будет следующий поезд? Wahn kommt der nächste zug? Ван комт дэр н. э.: хь-стэ цу: к? Я опоздал на поезд Ich habe den zug verpasst Ихь ха: бэ дэн цу: к фэрпаст От какой платформы отходит поезд? Von welchem bahnsteig fährt der zug ab? Фон вэльхем ба: нштайк фэ: рт дэр цу: к ап? Сколько минут до отправления? Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? Ви: фи: ль мину: тэн бляйбэн бис цур апфа: рт? Здесь есть представительство российских авиалиний? Gibt es hier das buro der russischen fluglinien? Ги: пт эс хи: р дас бюро: дэру русишэн флю: кли: нэн Где справочное бюро? Wo ist das auskunftsbüro? Во: ист дас аускунфтсбюро? Где останавливается автобус-экспресс? Wo hält der zubringerbus? Во: хэльт дэр цубрингэрбус? Где стоянка такси? Wo ist der taxi-stand? Во: ист дэр таксиштант? Здесь есть пункт обмена валюты? Wo befindet sich die wechselstelle? Во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? Я хочу купить билет на рейс № … Ich möchte einen flug, routenummer… Buchen Ихъ мёхьтэ айнэн флю: к, ру: тэнумэр… Бу: хэн Где регистрация на рейс…? Wo ist die abfer-tigung für den flug…? Во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю: к….? Где камера хранения? Wo ist die gepäckaufbewahrung? Во: ист ди гэпекауфбэварунг? Нет моего… Es fehlt… Эс фе: льт…. Чемодана Mein koffer Майн кофэр Сумки Meine tasche Майне та: шэ К кому можно обратиться? An wen kann ich mich wenden? Ан вейн кан ихь михь вэндэн? Где туалет? Wo ist die toilette? Во: ист ди тоалетэ? Где зал получения багажа? Wo ist gepäckaus-gabe? Во: ист гэпэк-аусга: бэ? На каком транспортере можно получить багаж с рейса номер…? Auf welchem förderband kann man das gepäck vom flug… Bekommen? Ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю: к… Бэкомэн? Я забыл кейс (пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? Ich habe meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. Was soll ich tun? Ихъ ха: бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре: гэнширм) им флюкцойк лигэнля: сэн. Вас золь ихь тун? Я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? Ich habe cabin (den gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein gepäck ohne cabin bekommen? Ихъ ха: бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё: рэн. Кан ихъ майн гэп’эк
Где таможенный контроль? Wo ist die zollkontrolle? Во: ист ди: цольконтролле? Нужно заполнять декларацию? Soll ich die zolleklärung ausfüllen? Золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? Вы заполнили декларацию? Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? Ха: бэн зи ди цольэркле: рунг аусгэфюльт? У вас есть бланки на русском языке? Haben sie formulare in der russischen sprache? Ха: бэн зи формуля: рэ ин дэр русишэн шпра: хэ? Вот моя декларация Hier ist meine zollerklärung Хи: р ист майне цольэкрле: рунк Где ваш багаж? Wo ist ihr gepäck? Во: ист и: р гэпэк? Вот мой багаж Hier ist mein gepäck Хи: р ист майн гэпэк Ваш паспорт, пожалуйста! Ihren Reisepass, bitte! ирэн райзэпас, битэ! Вот мой паспорт Hier ist mein reisepass Хи: р ист майн райзэпас Я прибыл рейсом номер… Из москвы Ich bin mit dem flug nummer… Aus moskau gekom-men Ихь бин мит дэм флю: к нуммэр… Аус москау гэко-мэн Я гражданин россии Ich bin bürger russlands Ихь бин бюргэр русландс Мы прибыли из россии Wir kommen aus russland Вир комэн аус руслант Вы заполнили бланк въезда? Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? Ха: бэн зи дас айнрайзэформуля: р аусгэфюльт? Мне нужен бланк на русском языке Ich brauche ein formular in der russischen sprache Ихъ брау хэ айн формуля: р ин дэр русишен шпра: хэ Виза была выдана в консульском отделе в москве Das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt Дас ви: зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт Я приехал… Ich bin… Gekom-men Ихъ бин… Гэкомэн На работу по контракту Zur vertragserbeit Цур фэртра: ксарбайт Мы приехали по приглашению друзей Wir sind auf einladung der freunde gekommen Вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн Мне нечего заявлять в декларации Ich habe nichts zu verzollen Ихъ ха: бэ нихьте цу: фэрцолен У меня лицензия на ввоз Hier ist meine einführungsgenehmigung Хи: р ист майнэ айнфю: рунгсгэне: мигунк Проходите Passieren sie Паси: рэн зи Идите по зелёному (красному) коридору Gehen sid durch den grünen(roten) korridor Ге: эн зи дурьхь дэн грю: нэн (ро: тэн) коридо: р Откройте, пожалуйста этот чемодан. Öffnen Sie bitte diesen Koffer. ьофнэн зи битэ дизэн кофэр Это мои личные вещи Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs Ихъ ха: бэ ну: р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс Это сувениры Das sind souvenirs Дас зинт зувэни: рс Нужно ли платить пошлину за эти вещи? Sind diese sachen zollpflichtig? Зинт ди: зэ захэн цольпфлихьтихь?
Вы не могли бы меня подождать? Koennen Sie mir bitte warten? Кённэн зи мир биттэ вартэн? Сколько я вам должен? Was soll ich zahlen? Вас золь ихь цален? Остановите здесь, пожалуйста Halten Sie bitte hier Хальтэн зи биттэ хир Мне нужно вернуться Ich mus zurueck Ихь мус цурюк Направо Nach rechts Нах рехьтс Налево Nach links Нах линкс Отвезите меня в центр города Fahren Sie mich zum Stadtzentrum Фарэн зи михь цум штат-центрум Отвезите меня в недорогую гостиницу Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль Отвезите меня в хорошую гостиницу Fahren Sie mich zu einem guten Hotel Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль Отвезите меня в гостиницу Fahren Sie mich zum Hotel Фарэн зи михь цум хотэль… Отвезите меня на железнодорожную станцию Fahren Sie mich zum Bahnhof Фарэн зи михь цум банхоф Отвезите меня в аэропорт Fahren Sie mich zum Flughafen Фарэн зи михь цум флюк-хафэн Отвезите меня Fahren Sie mich … Фарэн зи михь… По этому адресу, пожалуйста! Diese Adresse bitte! Дизэ адрэссэ биттэ Сколько стоит доехать до…? Was kostet die Fahrt… Вас костэт ди фарт…? Вызовите такси, пожалуйста Rufen Sie bitte ein Taxi Руфэн зи биттэ айн такси Где я могу взять такси? Wo kann ich ein Taxi nehmen? Во кан ихь айн такси нэмен?
Где находится гостиница…? Wo befindet sich das hotel…? Во: бэфиндэт зихь дас хотэль…? Мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием Ich brauche ein hicht teueres hotel Ихъ браухэ айн хихт тойерес хотель У вас есть свободные номера? Haben sie freie zimmer? Ха: бэн зи: фрайэ цимэр? Для меня забронирован номер Für mich ist ein zimmer reserviert Фюр михь ист айн цимэр рэзэрви: рт Номер забронирован на имя… Das zimmer auf den namen… Reserviert Дас цимэр ист ауф дэн на: мэн… Рэзэрви: рт Мне нужен одноместный номер Ich brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer) Ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) Мне желательно номер с кухней Ich möchte ein zimmer mit küche haben Ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха: бэн Я приехал сюда на… Ich bin hierger… Gekommen Ихь бин хирхе: р… Гэкомэн Месяц Für einen monat Фюр айнэн мо: нат Год Für ein jahr Фюр айн йа: р Неделю Für eine woche Фюр айнэ вохэ В номере есть душ? Gibt es im zimmer eine dusche? Гипт эс им цимэр айнэ ду: шэ? Мне нужен номер с ванной (кондиционером) Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) Ихъ браухэ айн цимэр мит ба: т (мит айнэр климаанла: гэ) Сколько стоит этот номер? Was kostet dieses zimmer? Вас костэт ди: зэс цимэр? Это очень дорого Das ist sehr teuer Дас ист зе: р тойэр Мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) Ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) Сколько стоит двухместный номер за сутки? Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? Вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? В стоимость номера входит завтрак и ужин? Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? Зинт дас фрю: штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? Завтрак входит в стоимость номера Das frühstück ist im preis inbergriffen Дас фрю: штюк ист им прайс инбэргрифэн У нас в гостинице шведский стол In userem hotel ist schwedisches büffet Ин унзэрэм хотэль ист шве: дишэс бюфе Когд нужно оплатить номер? Wann soll ish das zimmer bezahlen? Ван золь ихъ дас цимэр бэца: лен? Плату можно внести заранее Man kann im voraus zahlen Ман кан им фораус ца: лен Этот номер мне подходит (не подходит) Dieses zimmer passt mir(nicht) Ди: зэс цимэр паст мир(нихьт) Вот ключ от номера Das ist der schlüssel Дас ист дэр шлюсэль
Сдача неправильная Der Rest stimmt nicht ganz Дэр рэст штиммт нихьт ганц У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? Это мне подходит Das past mir Дас паст мир Это мне велико Das ist mir zu gross Дас ист мир цу грос Это мне мало Das ist mir zu eng Дас ист мир цу энг Мне нужен … размер Ich brauche Grosse… Ихь браухэ грёссэ… Мой размер 44 Meine Grose ist 44 Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь Где находится примерочная кабина? Wo ist die Anprobekabine? Во ист ди анпробэ-кабинэ? Могу я это померить? Kann ich es anprobieren? Кан ихь эс анпробирэн? Распродажа Ausverkauf Аусферкауф Слишком дорого Es ist zu teuer Эс ист цу тойер Пожалуйста, напишите цену Schreiben Sie bitte den Preis Шрайбен зи биттэ дэн прайс Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс Сколько это стоит? Was kostet es (das)? Вас костэт эс (дас)? Дайте мне это, пожалуйста Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас Я хотел(а) бы… Ich suche… Ихь зухэ… Покажите мне пожалуйста, это Zeigen Sie mir bitte das Цайгэн зи мир биттэ дас Я только смотрю Ich schaue nur Ихь шауэ нур

Мы надеемся, что наш русско-немецкий разговорник поможет вам в путешествиях по Германии и другим немецкоязычным странам и отдельным регионам. Вы можете помочь проекту, дополнив его в комментариях или оставив дельные и конструктивные замечания.

Русско-немецкий разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

Немецкий язык (Deutsch, deutsche Sprache) — язык немцев, австрийцев, лихтенштейнцев и большей части швейцарцев.

Немецкий интересен своим словообразованием. Например, здесь можно встретить слова, состоящие из более, чем 50 букв: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (сокращенно RflEttÜAÜG) переводится как «Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Также в немецком языке очень длинные числа, записанные буквами (как правило, это все числа, меньше миллиона). Самое длинное — 777 777-й — Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigster (зибенхундертзибен’ундзибцигтаузендзибенхундертзибен’ундзибцигстер), 69 букв.

Приветствия, общие выражения

Здравствуйте Халло́ До свидания А́уф видэрзэ́эн Как дела? Вии геетс? Спасибо, хорошо Да́нкэ, гут Спасибо Да́нкэ Пожалуйста Би́ттэ Извините Энтшу́льдигэн зи михь Как вас зовут? Вии хайсэн зи? Меня зовут… Ихь ха́йсэ… Я не говорю по-немецки Ихь шпрэ́хэ кайн дойч Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Шприхьт хир е́мант ру́сиш? Я вас не понимаю Ихь фэрштэ́е зи нихьт Да Я Всего наилучшего Аллес гутэ Удачи Филь глюк / Филь эрфольк Спокойной ночи Гутэ нахт Пока Чус Добрый вечер Гутэн абэнт Добрый день Гутэн так Доброе утро Гутэн морген

Для пользы дела

Ты мне нравишься Ихь мак дихь У тебя есть молодой человек/девушка? Ха́бэн хаст ду а́йнэн фройнт/а́йнэ фро́йндин? Давай встретимся снова Во́лен вир унс ви́дэр зэ́ен? Можно тебя поцеловать? Дарф ихь дихь кю́сэн? Я тебя люблю Ихь ли́бэ дихь Давай останемся друзьями Кёнэн вир фро́йндэ бля́йбэн?

Стандартные фразы

Покажите мне… Цайгэн зи мир биттэ… Дайте мне это, пожалуйста… Гебэн зи мир биттэ дас Дайте мне, пожалуйста… Гебэн зи мир биттэ… Мы хотели бы… Вир мёйхьтэн… Я хотел бы… Ихь мёйхьтэ… Помогите мне, пожалуйста! Хэльфэн зи мир биттэ Вы не могли бы сказать мне…? Кённэн зи мир биттэ загэн? Вы не могли бы помочь мне…? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн? Вы не могли бы показать мне…? Кённэн зи мир биттэ цайгэн? Повторите, пожалуйста Загэн зи эс нох айнмаль биттэ Что Вы сказали? Ви биттэ? Не могли бы Вы говорить медленнее? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? Я не понимаю Ихь фэрштээ нихьт Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Шприхьт йеманд хир энглиш? Я понимаю Ихь фэрштээ Вы говорите по-русски? Шпрэхен зи руссиш? Как у Вас дела? Ви гейт эс инэн? Все хорошо, А у Вас? Данкэ, гут Унд инэн? Меня зовут… Ихь хайсэ Я приехал(а) из России Ихь коммэ аус руслант Большое спасибо Данкэ шён / Филен данк

Цифры и числа

Нуль Нул Один Айн Два Цвай Три Драй Четыре Фир Пять Фюнф Шесть Зэкс Семь Зи́бэн Восемь Ахт Девять Нойн Десять Цэйн Двадцать Цва́нцихь Двадцать один А́йн-унд-цва́нцихь Двадцать два Цва́й-унд-цва́нцихь Тридцать Дра́йцихь Сорок Фи́рцихь Пятьдесят Фю́нфцихь Шестьдесят Зэ́xьцихь Семьдесят Зи́бцихь Восемьдесят А́хцихь Девяносто Но́йнцихь Сто Ху́ндэрт Тысяча Та́узэнд

Гостиница

Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? Кёнтэн зи мир айн гу́тэс хотэ́ль эмпфэ́лен? Где здесь поблизости гостиница? Во ист айн хотэ́ль ин дэр нэ́е? Вы не могли бы написать мне адрес? Кёнтэн зи би́тэ ди адрэ́сэ а́уфшрайбэн? У вас есть свободные номера? Хабэн зи фрайэ цимэр? Для меня забронирован номер Фюр михь ист айн цимэр рэзэрвирт Мне нужен одноместный номер Ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) Мне желательно номер с кухней Ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе хабэн В номере есть душ? Гипт эс им цимэр айнэ душэ? Мне нужен номер с ванной (кондиционером) Ихъ браухэ айн цимэр мит бат (мит айнэр климаанлагэ) Сколько стоит этот номер? Вас костэт дизэс цимэр? Это очень дорого Дас ист зер тойэр Мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) Ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) Сколько стоит двухместный номер за сутки? Вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? В стоимость номера входит завтрак и ужин? Зинт дас фрю: штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? Завтрак входит в стоимость номера Дас фрюштюк ист им прайс инбэргрифэн У нас в гостинице шведский стол Ин унзэрэм хотэль ист шве: дишэс бюфе Когда нужно оплатить номер? Ван золь ихъ дас цимэр бэца: лен? Этот номер мне подходит (не подходит) Дизэс цимэр паст мир(нихьт) Вот ключ от номера Дас ист дэр шлюсэль

Покупки

Сдача неправильная Дэр рэст штиммт нихьт ганц У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? Это мне подходит Дас паст мир Это мне велико Дас ист мир цу грос Это мне мало Дас ист мир цу энг Могу я это померить? Кан ихь эс анпробирэн? Распродажа Аусферкауф Пожалуйста, напишите цену Шрайбен зи биттэ дэн прайс Я это беру Ихь нэмэ эс Сколько это стоит? Вас костэт эс (дас)? Дайте мне это, пожалуйста Гебэн зи мир биттэ дас Покажите мне пожалуйста, это Цайгэн зи мир биттэ дас Я только смотрю Ихь шауэ нур Вы можете снизить цену? Кёнтэн зи дэн прайс рэдуци́рэн? Вы принимаете кредитные карточки? Нэ́мэн зи крэди́ткартэн?

Транспорт

Сколько стоит билет в…? Ви филь ко́стэт ди фа́ркартэ нах…? Два билета в…, пожалуйста Цвай фа́ркартэн нах…, би́ттэ Как мне добраться…? Ви комэ ихь…? Пожалуйста, покажите на карте Кённэн зи мир…ауф картэ цайгэн? Где я могу купить билет? Во кан ихь а́йнэ фа́ркартэ ка́уфэн? Я могу дойти пешком? Кан ихь цу фус ге́эн? Я заблудился Ихь ха́бэ михь фэрла́уфэн

Вы не могли бы меня подождать?||Кённэн зи мир биттэ вартэн?

Сколько я вам должен? Вас золь ихь цален? Остановите здесь, пожалуйста Хальтэн зи биттэ хир Направо Нах рехьтс Налево Нах линкс Отвезите меня в центр города Фарэн зи михь цум штат-центрум Отвезите меня в недорогую гостиницу Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль Отвезите меня в хорошую гостиницу Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль Отвезите меня в гостиницу Фарэн зи михь цум хотэль Отвезите меня на железнодорожную станцию Фарэн зи михь цум банхоф Отвезите меня в аэропорт Фарэн зи михь цум флюк-хафэн Сколько стоит доехать до…? Вас костэт ди фарт…? Вызовите такси, пожалуйста Руфэн зи биттэ айн такси

Вокзал

С какого вокзала ехать в…? Фон вэльхем банхоф фэрт ман нах? Где можно купить билет на поезд? Во кан ман ди фаркартэ кауфэн? Где можно посмотреть расписание? Во кан ихь дэн фарплян зеэн? Сколько стоит билет? Вас костэт ди фаркартэ? Когда будет следующий поезд? Ван комт дэр нэхьстэ цук? Я опоздал на поезд Ихь хабэ дэн цук фэрпаст Где справочное бюро? Во ист дас аускунфтсбюро? Где стоянка такси? Во ист дэр таксиштант? Здесь есть пункт обмена валюты? Во бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? Где камера хранения? Во ист ди гэпекауфбэварунг? Где туалет? Во ист ди тоалетэ? Где зал получения багажа? Во ист гэпэк-аусгабэ?

Паспортный контроль

Где таможенный контроль? Во ист ди цольконтролле? Нужно заполнять декларацию? Золь ихъ ди цольэрклэрунк аусфюллен? У вас есть бланки на русском языке? Хабэн зи формулярэ ин дэр русишэн шпрахэ? Вот моя декларация Хир ист майне цольэкрлерунк Где ваш багаж? Во ист ир гэпэк? Вот мой багаж Хир ист майн гэпэк Предъявите паспорт Вайзэн зи ирэн пас фор! Вот мой паспорт Хир ист майн райзэпас Я гражданин России Ихь бин бюргэр Русландс Мы прибыли из России Вир комэн аус Руслант Вы заполнили бланк въезда? Хабэн зи дас айнрайзэформуля: р аусгэфюльт? Мне нужен бланк на русском языке Ихъ брау хэ айн формуляр ин дэр русишен шпрахэ Мы приехали по приглашению друзей Вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн Мне нечего заявлять в декларации Ихъ хабэ нихьте цу фэрцолен Идите по зелёному (красному) коридору Геэн зи дурьхь дэн грюнэн (ротэн) коридор Откройте чемодан! Махэн зи ден кофэр ауф! Это мои личные вещи Ихъ хабэ нур дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс Это сувениры Дас зинт зувэнирс Нужно ли платить пошлину за эти вещи? Зинт дизэ захэн цольпфлихьтихь?

Ориентация в городе

Остановка автобуса Бус-хальтэ-штэлле Станция метро У-бан-штацьон Где здесь ближайший полицейский участок? Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? Банк Айнэ банк Супермаркет Ди кауф-халле Телефон-автомат Айнэ тэлефон — цэлле Мой отель Майн хотэль Где стоянка такси? Во ист дэр таксиштант? Улица Штрассе Площадь Плац Ратуша Ратаус Рынок Маркт Центральная железнодорожная станция Хауптбанхоф От себя Штозен/друккен К себе Циэн Частная собственность Прифатайгентум Свободно/занято Фрай/безецт Бесплатно Фрай Обмен валюты Гельдвексель Информация Аускунфт/информацион Для мужчин/для женщин Геррен/дамен Туалет Тойлеттен Полиция Полицай Запрещается Ферботен Открыто/закрыто Оффен/гешлоссен Нет свободных мест Фолль/безецт Есть свободные номера Циммерфрай Выход Аусганг Вход Айнганг

Чрезвычайные ситуации

Я заблудился Ихь хабэ михь фэрляуфэн Я потерялся Ихь хабэ михь фэррирт Вызовите врача Холен зи айнэн арцт Вызовите полицию Руфэн зи ди полицай Помогите! Хильфэ!

Речевые неправильности

Выпускник гимназии Абитуриент Академик Выпускник ВУЗа Исторический случай Анекдот Удочка Ангел Скамья Банк Лист, листок Блат Взор, взгляд Блик Разноцветный, пестрый Бунт Козёл Бок Собор Дом Одиннадцать Эльф Гусь Ганс Грубый Гроб Охотник Егерь Кот Катер Печенье Кекс Галстук Кровать Магазин Склад Модерн Гнить, разлагаться Письмо Шрифт

Предстоящие торжества: свадьбы, дни рождения, юбилеи — дают прекрасный повод создать настроение задолго до самого праздника, для чего стоит лишь разослать гостям красочные и теплые приглашения. Такие приглашения обязательны, если праздник утраивается не только для близких родственников и друзей. Для официальных торжеств приглашения необходимо напечатать вместе с именами приглашенных, а не вписывать их в шаблонный текст. То есть приглашения должны быть персональными. При этом, по возможности, нужно соблюсти следующие правила:

  • Фамилию и имя приглашенного лица следует писать в первых строках (например, Inge Richard). Возможно написание без имени (например, Herrn Meyer, Frau Suss).
  • Если гости — Ваши друзья, то можно указать их имена без фамилий. При чем, сначала пишется мужское имя, затем — женское.
  • Если Вы приглашаете супружескую пару, то возможно обращение как с указанием фамилии (например, Herrn und Frau Winterfeld), так и с указанием имен и фамилий (например, Helmut und Ingrid Pfeiffer).
  • Если Вы приглашаете пару, которая совместно проживает, но не состоит в браке, то фамилии должны указываться отдельно (например, Herrn Briese und Frau Singer).
  • Ни в коем случае нельзя адресовать приглашение следующим образом: Herrn Helmut Pfeiffer und Frau (Gattin) (Господину Пфайферу и жене (супруге).
  • Обычно в приглашении просят выразить своё согласить принять участие в празднике, либо отказ. Для указания на это в немецком языке используется сокращение «u.A.w.g.» — um Antwort wird gebeten (просим Вас дать свой ответ) и ставится дата, до которой нужно отправить свой ответ или перезвонить.
  • Также в одной из нижних строк приглашения неплохо указать стиль предполагаемой одежды, чтобы гости не чувствовали себя смущенно.

Примеры приглашений:

Hans und Linde Maier
bitten
Helmut und Ingrid Pfeiffer
zum Neujahrs-Brunch
am 1.1.2001 von 11 Uhr 30 bis 15 Uhr 30
u.A.w.g. bis 20.12.2000
leger Nelkenweg 2
69000 Frankfurt
Telefon
Telefax

Если Вы обращаетесь к хорошему знакомому, родственнику или другу, с которым давно не виделись, или наоборот, к человеку малознакомому, то приглашение может быть более развернутым, с указанием возможных мероприятий и мест их проведения:

Liebe Tante Marga,

du bist herzlich eingeladen zu meiner Konfirmation am 29. Mai 2005!

Der Festgottesdienst in der Lutherkirche beginnt um 14.00 Uhr (Plaetze sind in den vorderen Bankreihen reserviert). Anschliessend wollen wir bei Kaffee und Kuchen im Gasthaus «Zum alten Ritter» feiern. Den Abend werden wir dann bei uns zu Hause im Lilienweg verbringen.

Ich wuerde mich sehr freuen, dich Ende Mai zu sehen! Bitte sag Bescheid, ob du kommen wirst.

Viele Gruesse,
Dein August.

Если Вы не уверены, что приглашенный хорошо знает, как проехать (пройти) к месту торжества, дайте ему подробный адрес со схемой пути.

Если намечается общественное мероприятие или праздник, то возможной альтернативой персональным приглашениям является приглашение-плакат. Такое приглашение обычно развешивается в местах, где его могут увидеть потенциальные участники праздника.

В какую форму Вы облачите содержание своего приглашения, зависит от Вашего вкуса и фантазии. Можно купить готовые открытки. Этот способ дает возможность вписать разные варианты приглашения разным людям. Можно отпечатать приглашения в типографии, а можно продумать дизайн каждого приглашения с помощью персонального компьютера, цветного принтера и качественной бумаги. Также этот способ хорош для приглашения по электронной почте.

Ответ на приглашение:

  • Должен быть дан максимально быстро.
  • Если Вас пригласили в письменной форме, то и ответ Вы должны дать письменно. Для этого Вам нужно написать текст от руки или набрать его на компьютере на обычной белой бумаге. Если приглашение было написано от руки, то и ответ должен быть написан от руки. Иногда в приглашении указывается, что возможен телефонный ответ.
  • Если Вас пригласили персонально, то и ответ Вы должны дать приглашающему лицу лично, если, конечно, у Вас есть такая возможность.
  • Если у Вас нет возможности присутствовать на торжестве, попытаетесь дать свой отказ очень вежливо, обьяснив причины.

Наиболее употребительные фразы в ответах на приглашения:

Danke, ich komme unbedingt. — Cпасибо, я обязательно приду.

Leider kann ich nicht kommen, da … — К сожалению, я не смогу прийти, так как …

Ich danke Ihnen herzlich, aber kann an dem Geburtstagsfeier nicht teilnehmen. — Я сердечно благодарю Вас, но я не смогу принять участие в праздновании дня рождения.

Wir bedanken uns bei Ihnen fuer die Einladung. Wir kommen unbedingt. — Мы Вас благодарим за приглашение. Мы обязательно придем.

Для того, чтобы выразить благодарность, существует множество причин: приглашение на торжество (см. Приглашения и ответы на них), посещение мероприятия или праздника (в этом случае благодарность выражается организаторам или виновникам торжества), завершение учебного года в колледже или университете, удачно проведенная операция, содействие в сделке или решении сложного вопроса.

Наиболее употребительные слова и выражения:

danken (кого-либо Dat) — благодарить кого-либо

sich bedanken bei (Dat) fuer (Akk) — благодарить кого-либо за что-либо

seine Dankbarkeit aeussern/aussprechen — выразить свою благодарность

seinen Dank aussprechen — приносить благодарность

seine Anerkennung aussprechen (Dat) — выразить кому-либо (Dat) свою признательность

Ich moechte meine Anerkennung Ihnen aussprechen. — Я хотел бы выразить Вам свою признательность.

Примеры выражений благодарности:

Lieber Herr Dreverman,

Ich moechte mich auf diesem Wege einmal ganz herzlich fuer ihre heilenden Haende bedanken. Dies ist der Grund fuer die Heilerfolge, welche die Schulmedizin niemals zustande gebracht haette. Mein Enkel Maximilian (6J) hatte starke Sprachstoerungen (Dysprasie) welche nun vollstaendig verloren gegangen sind. Zum Erstaunen seiner Umgebung kann er jetzt richtig sprechen und auch seine Turnmotorik hat erhebliche Verbesserung gefunden. Zum einen habe ich selbst von diesen Heilkraeften profitiert. Mit meinem Lupus erythematodes und zahlreichen damit verbundenen Beschwerden habe ich gute Besserung erreichen koennen. Dafuer moechten wir uns ganz herzlich bedanken. Wir wuenschen Ihnen, dass der Himmel noch lange Ihre Kraefte erhalten moege.

Max und Ursula L.
Rheinland.

Выражение соболезнования является знаком того, что Вам не безразлично трагическое событие, и Вы не забыли человека сразу после его ухода. Конечно, нанести визит и высказать свои чувства лично стало бы наилучшим вариантом, но если у Вас нет такой возможности, отослать письмо со своими соболезнованиями нужно как можно скорее. Самые первые слова оказываются, как правильно, самыми искренними и важными для близких людей. Выражением сочувствия Вы начинаете активную форму диалога. Этим Вы даете сигнал того, что готовы разделить все мысли родных и близких об умершем.

Кому адресуется соболезнование? Как правило, самым близким родственникам: родителям, а также братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам, лучшим друзьям, словом всем, кто принимал непосредственное участие в жизни умершего человека и о ком он положительно отзывался. Если они живут по разным адресам, то и соболезнования должны высылаться на разные адреса.

Выражать свои мысли нужно ясно и четко, можно рассказать о тех хороших и памятных моментах, которые Вы провели с отошедшим в иной мир человеком. Попытайтесь открыть его самые лучшие и светлые стороны. Конечно, если у Вас недостаточный словарный запас в языке, то стоит ограничиться несколькими простыми фразами, например:

Angesichts des Todes Ihres lieben Sohnes fehlen mir einfach die Worte. Ich bin in Gedanken bei Euch/Ihnen — Я не могу найти слов, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти Вашего любимого сына. Скорблю вместе с Вами.

Соболезнования следует писать собственноручно. Набранный текст допускается только в случае неразборчивого почерка. Конверт нужно выбирать в соответствии со случаем: никаких ярких цветов.

Для выражения глубины Ваших чувств Вы можете выбрать высказывания известных классиков. Это поможет Вам избежать многих языковых ошибок.

Was man tief in seinem Herzen besitzt,
kann man nicht durch den Tod verlieren.

Смерть не заставит забыть меня того, кто навсегда в моём сердце.

Joh. Wolfgang v. Goethe.

Dass wir erschraken, da du starbst, nein, dass
dein starker Tod uns dunkel unterbrach,
das Bisdahin abreissend vom Seither:
das geht uns an; das einzuordnen wird
die Arbeit sein, die wir mit allem tun.

Rainer Maria Rilke.

Je schoener und voller die Erinnerung,
desto schwerer ist die Trennung.
Aber die Dankbarkeit verwandelt die Erinnerung in eine stille Freude.
Man traegt das vergangene Schoene nicht wie einen Stachel,
sondern wie ein kostbares Geschenk in sich.

Чем прекраснее и ярче воспоминания,
Тем тяжелее расставание.
Но благодарность превращает воспоминания в светлую грусть.
И ушедшая красота уже не ранит,
А принимается как бесценный подарок,
Который навсегда останется в нас.

Dietrich Bonhoeffer.

Der Tod ist wie ein Horizont,
dieser ist nichts anderes als die Grenze unserer Wahrnehmung.
Wenn wir um einen Menschen trauern, freuen sich andere,
ihn hinter der Grenze wieder zu sehen.

In diesen schweren Stunden
besteht unser Trost oft nur darin,
liebevoll zu schweigen und
schweigend mitzuleiden.

Пример соболезнования:

im Juli 2002

Sehr geehrter Herr Grosz,

mit grosser Anteilnahme haben wir die Nachricht vom Tode Ihres Abteilungsleiters, Klaus Walpersdorf, erhalten.

Wir sprechen Ihnen unser Mitempfinden ueber den Verlust Ihres Mitarbeiters aus. In der Zeit unserer geschaeftlichen Zusammenarbeit haben wir Klaus Walpersdorf sehr geschaetzt: Er war fachlich kompetent und stets ein kooperativer Ansprechpartner. Unser Haus wird den Verstorbenen in bester Erinnerung behalten.

Mit stillem Gruss
Reinhard Froebel.

Спасибо по немецкому как пишетсяАвтор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Познакомившись с основами  немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное — помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.

«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?

Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.

Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] — У меня все хорошо.

Или:  «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] — Достаточно хорошо.

Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.

Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу  «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа]  – Как дела (у тебя)?

Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс]  – Как дела?

Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т]  – У меня все хорошо.

«Super!» [´зу:пэа]  – Отлично!

«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.

В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] — А у тебя?

Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».

Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,

а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] — в Южной.

Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] — Спи хорошо,

или же  «Gute nacht» [´гутэ нахт] — Доброй ночи.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен]  — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.

«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

«Tschüss!» [чюс]  — Пока! — Неформальная фраза прощания.

Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] —  До завтра!

«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!

«Bis dann!» [бис дан] — До скорого!

Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи — это фраза «Tschau/ciao!» — Чао!

В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] — Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…

Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] — Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie?  [ви: ´хайсэн зи] — при обращении к человеку на «вы».

Wie heißt du? [ви: хайст ду] — при обращенении к человеку на «ты».

Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] — при обращении к группе лиц на «ты».

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] — А вас?

Und du? [Унт ду] — А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

    • согласиться — Ja, ich  Frau Weiß [я, ихь бин фрау вайс]. — Да, я госпожа Вайс.
  • либо не согласиться — Nein, ich bin Frau Sсhwarz [найн, ихь бин фрау шварц]. — Нет, я госпожа Шварц.
Откуда вы?

Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.

Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?

Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] — Откуда ты родом?

Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?

Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?

Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?

Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]

«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] — Где Вы родились?/Где ты родился?

Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.

Какой у Вас телефонный номер?

Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».

И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».

Для ответа вам понадобится фраза «Meine Telefonnumer ist …» [майнэ телефоннумэа ист…] и, разумеется, цифры.

0 null
1 eins
2 zwei
3 drei
4 vier
5 fünf
6 sechs
7 sieben
8 acht
9 neun
10 zehn

Помните, телефонные номера произносятся по одной цифре! Например:

758-34-21 — sieben – fünf – acht – drei – vier – zwei – eins

643-93-09 – sechs – vier – drei – neun – drei – null – neun

Чтобы не путать при диктовке цифры  «zwei» и «drei», вместо «zwei» используют устаревшую форму «zwo».

Задания к уроку

Упражнение 1. Продиктуйте следующие телефонные номера.

005-56-13-54-875

62-73-67-540

8-345-87-52

009

1168

007-98-34-18

Упражнение 2. Переведите на немецкий.

  1. Как Вас зовут?
  2. Откуда ты родом?
  3. Какой Ваш телефонный номер?
  4. Я из России.
  5. Из какой страны Вы родом?
  6. Я живу в Москве.

Ответ 1:

005-56-13-54-875 — null – null — fünf – fünf – sechs – eins – drei – fünf – vier – acht – sieben — fünf
62-73-67-540 – sechs – zwo – sieben – drei – sechs – sieben – fünf – vier — null
8-345-87-52 – acht – drei – vier – fünf – acht – sieben – fünf — zwo
009 – null – null – neun
1168 – eins – eins – sechs — acht
007-98-34-18 – null – null – sieben – neun – acht – drei – vier – eins – acht

Ответ 2:

  1. Wie heißen Sie?
  2. Woher kommst du? Wo kommst du her?
  3. Wie ist Ihre Telefonnumer?
  4. Ich bin aus Russland. Ich komme aus Russland.
  5. Aus welchem Land kommen Sie?
  6. Ich wohne in Moskau.

  • Спасибо на ингушском как пишется
  • Спа восточная сказка кисловодск
  • Союзмультфильм смотреть бесплатно в хорошем качестве на русском сказки
  • Спаси вас господи как пишется
  • Союзмультфильм наши самые любимые сказки