Уважаемые посетители! Обращаем ваше внимание, что с 2018 года форум работает в режиме «самоподдержания». У администратора (Foxy) в настоящее время нет возможности отвечать на ваши вопросы, но мы приветствуем взаимодействие между пользователями
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Итальянский разговорник: фразы для туристов на итальянском
Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:06
По многочисленным просьбам трудящихся мы открываем на форуме новую рубрику, где путешественники смогут найти полезные фразы на итальянском языке, которые могут пригодиться в отеле, на вокзале, при поиске нужного объекта и прочих ситуациях во время отдыха в Италии.
Приглашаем всех наших посетителей пополнять разговорник своими фразами, а также задавать интересующие вас вопросы о том, как выразить ту или иную мысль по-итальянски .
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (Общее)
Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:08
Вот несколько общих итальянских фраз для начала.
Я не говорю по-итальянски. Non parlo italiano. [нон парло итальяно]
Вы говорите/ты говоришь по-английски? Parla inglese?/ Parli inglese? [Парла инглезе/парли инглезе?]
Извините! Mi scusi! [Ми скузи]
Простите? (когда не расслышали и переспрашиваем) Come? [комэ?]
Добрый день! Buon giorno! [бон джорно]
Добрый вечер! Buona sera! [бона сэра]
Приятно познакомиться! Piacere! [пьячере]
Привет/пока! Ciao! [чао]
До свидания! Arrivederci! [арриведерчи]
До завтра! A domani! [а домани]
Всего хорошего! Auguri! [аугури]
Счастливого пути! Buon viaggio! [бон вьяджо]
Спасибо. Grazie. [грацие]
Большое спасибо. Grazie tanto / Grazie mille. [грацие танто/милле]
Спасибо, вы очень любезны. Grazie, Lei è molto gentile. [грацие, лей э мольто джентиле]
Пожалуйста. Prego. [прэго]
Говорите, пожалуйста, помедленней. Parli più lentamente/piano, per favore. / Si può parlare più lento per favore? [Парли пью лентаменте (пьяно), пер фаворэ. Си пуо парларе пью ленто, пер фаворэ?]
Я совсем чуть-чуть понимаю по-итальянски. Capisco l’Italiano solo un po’. [Каписко ль’итальяно соло ун по]
Тут есть кто-нибудь, кто говорит по-английски? Qualcuno parla inglese? [куалькуно парла инглезе?]
Я не знаю. Non lo so. [Нон ло со]
Я не понимаю. Non capisco. [Нон каписко]
У меня вопрос. Ho una domanda. [О уна доманда]
Это не проблема. Non c’è problema. [Нон че проблема]
Правильно? È giusto? [э джусто?]
Неправильно? È sbagliato? [э збальято?]
Блестяще! Прекрасно! Perfetto! [пэрфэтто]
Минуточку, пожалуйста. Un attimo per favore/Un momento! [Ун аттимо пер фаворэ/ун момэнто]
Как это называется по-итальянски? Come si chiama questo in italiano? [комэ си кьяма куэсто ин итальяно?]
Вы могли бы мне помочь? Mi può aiutare? [ми пуо аютаре]
Вы можете это мне написать? Me lo può scrivere? [мэ ло пуо скривере?]
Мы иностранцы. Siamo stranieri. [сьямо страньери]
Мы тут в отпуске (на отдыхе). Siamo qui in vacanza. [сьямо куи ин ваканца]
Можно (войти)? È permesso?/Posso entrare?/Si può? [Э пэрмэссо/поссо энтраре/си пуо?]
Уже поздно. È già tardi. [э джа тарди]
Я должен идти. Devo andare. [дэво андаре]
Я сейчас вернусь. Torno subito. [торно субито]
Увидимся завтра! Ci vediamo domani! [чи ведьямо домани!]
Удачи! Buona fortuna! [буона фортуна!]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник (На вокзале, в автобусе)
Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:10
Итальянские фразы, которые могут пригодиться на вокзалах и вообще во время путешествий по Италии.
Как добраться… Come arrivare a…/ Come si arriva a _____ ? [коме арриваре а…/ коме си аррива а…?]
— на ж/д вокзал? alla stazione ferroviaria? [стационэ ферровиария?]
— на автовокзал? alla stazione dell’autobus? [стационэ делль’аутобус?]
— в центр? in centro? [ин чентро?]
Вы можете показать мне это на карте? Potete mostrarmelo sulla carta? / Si può indicarmelo sulla pianta per favore? [потете мострармело сулла карта?]
Где туалет? Dov’è il bagno? [довэ иль баньо?]
Где находится отель/гостиница? Dov’è l’hotel / l’albergo? [довэ ль’отель / ль’альберго?]
Налево — a sinistra [а синистра], направо — a destra [а дестра], прямо — diritto (dritto) [диритто (дритто)]
Я спешу! Vado di fretta! / Ho fretta! [Вадо ди фретта; о фретта]
Остановка (автобусная) — fermata [фермата]
Билетная касса — la biglietteria [ла бильеттерия]
Билетный автомат — la biglietteria automatica [ла бильеттерия аутоматика]
Поезд — Treno [трэно]
Вагон — Vagone/carrozza [вагонэ/карроцца]
Конечная станция/остановка — capolinea [каполинэа]
Пешком — a piedi [а пьеди]
На автобусе/машине — con l’autobus/con la macchina [кон ль’аутобус/кон ла маккина]
Это тут рядом? È qui vicino? [э куи вичино?]
Расписание поездов — L’orario dei treni [л орарио дэй трэни]
Где расписание отправления/прибытия поездов? Dov’è l’orario dei treni in partenza/arrivo? [довэ э л орарио дэй трэни ин партэнца/арриво?]
Отправления — partenze [партэнце], прибытия — arrivi [арриви]
Камера хранения багажа — deposito bagagli [депозито багальи]
Где продаются билеты? Dove vendono i biglietti? [довэ вендоно и бильетти?]
Сколько стоит билет до…? Quanto costa un biglietto per _____? [куанто коста ун бильетто пер…?]
Пожалуйста, один билет до… Un biglietto per _____, per favore. [ун бильетто пер…, пер фаворэ]
Один билет до Милана, пожалуйста. Un biglietto per Milano, per favore. [ун бильетто пер Милано, пер фаворэ]
Два билета — due biglietti [дуэ бильетти]
Билет туда и обратно, пожалуйста. Un biglietto andata e ritorno, per favore. [ун бильетто андата э риторно, пер фаворэ]
Билет только в одну сторону — biglietto solo andata [бильетто соло андата]
Первый или второй класс? Di prima o di seconda classe? [ди прима о ди сэконда классэ]
Два билета второго класса туда и обратно до… — Due biglietti di seconda classe, andata e ritorno per… [дуэ бильетти ди сэконда классэ, андата э риторно, пер…]
Два билета туда и обратно до Флоренции, пожалуйста. Due biglietti di andata e ritorno per Firenze, per favore [дуэ бильетти ди андата э риторно пер Фиренце, пер фаворэ].
Сколько стоит билет до Рима? Quanto costa il biglietto per Roma? [Куанто коста иль бильетто пер Рома]
Где нужно компостировать/валидировать билеты? Dove bisogna timbrare/convalidare i biglietti? [довэ бизонья тимбрарэ/конвалидаре и бильетти?]
Прямой поезд — Treno diretto [трэно диретто]
Куда идет этот поезд? Dove va questo treno? [довэ ва куэсто трэно?]
Где поезд/автобус до…? Dov’è il treno/l’autobus per _____? [довэ иль трэно/ль’аутобус пер…?]
Где останавливается автобус? Dove si ferma l’autobus? [довэ си фэрма ль’аутобус?]
Этот поезд/автобус останавливается в…? Questo treno/quest’autobus si ferma a _____? [куэсто трэно/куэст’аутобус си фэрма а…?]
Куда идет этот поезд/автобус? Dove va questo treno / quest’autobus? [довэ ва куэсто трэно/куэст’аутобус?]
Во сколько прибывает поезд? A che ora arriva il treno? [а ке ора аррива иль трэно?]
Здесь ходит автобус 46? Passa di qui il quarantasei? [пасса ди куи иль куарантасэй?]
Извините, этот (автобус или иной транспорт) идет до музея? Scusi, va al museo? [скузи, ва аль музэо?]
Вы могли бы подсказать мне, где выходить? Può dirmi quando devo scendere? [пуо дирми куандо дэво шэндэрэ?]
Где нужно выходить? Dove bisogna scendere? [довэ бизонья шендэрэ?]
На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в…? A che stazione devo scendere per arrivare a...? [а кэ стационэ дэво шендэрэ пер арриварэ а…?]
Спросить по-итальянски, с какой платформы отправляется поезд до…, можно так: «Quale binario a Bergamo (a Milano)?» или «Che binario a Bergamo (a Milano)?».
С какой платформы отправляется поезд на Перуджу? Da che binario parte il treno per Perugia? [Да ке бинарио партэ иль трэно пер Перуджа?]
Извините, а вы не подскажите с какого пути отправляется поезд на Неаполь? Scusi, mi sa dire, da quale binario parte il treno per Napoli? [скузи, ми са дирэ да куале бинарио партэ иль трэно пер наполи?]
Еще один вопрос: в котором часу он (поезд) прибывает в Неаполь? Ancora una domanda: a che ora arriva a Napoli? [анкора уна доманда: а ке ора аррива а наполи?]
Поезд опаздывает? Il treno è in ritardo? [иль трэно э ин ритардо?]
Забастовка — sciopero [шоперо]
Я хотел бы зарезервировать место (в вагоне). Vorrei prenotare un posto a sedere. [воррей пренотаре ун посто а седере]
Я должен заплатить дополнительно? Devo pagare un supplemento? [Дэво пагаре ун супплементо?]
Сколько ехать до Триеста? Quanto tempo ci mette per arrivare a Trieste? [куанто темпо чи метте пер арриваре а Триесте?]
Это место свободно? È libero questo posto? [Э либеро куэсто посто?]
Чемодан — la valigia [ла валиджа] (мн. ч. valige [валидже])
Он тяжелый! È pesante! [э пэзантэ]
Вот квитанция (талон, чек). Ecco lo scontrino. [Экко ло сконтрино]
Остановите здесь, пожалуйста! Fermi qui, per favore! [Ферми куи, пер фаворэ]
Сколько я вам должен? Quanto Le devo? [Куанто ле дэво?]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (В отеле)
Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 14:55
Итальянские фразы, слова и выражения, которые могут пригодиться в отеле (гостинице):
Номер (в отеле) — una stanza [уна станца]
Простыни — lenzuola [ленцуола], туалет — un bagno [ун баньо], телефон — un telefono [тэлэфоно], телевизор — un televisore [ун тэлэвизоре]
Бассейн — la piscine [ла пишине], сауна — la sauna [ла сауна], полотенце – l’asciugamano [ль’ашугамано] (мн.ч. asciugamani), парковка — il parcheggio [иль паркеджо], ресторан — il ristorante [иль ристорантэ], кондиционер — aria condizionata [ариа кондиционата], оздоровительный центр (спа) — centro benessere [чентро бенэссере]
фен — asciugacapelli [ашугакапэлли], утюг — ferro da stiro [фэрро да стиро]
У вас есть сейф? Avete una cassaforte? [авэте уна кассафорте?]
Завтрак/ужин включен в стоимость? È inclusa la colazione / la cena? [Э инклуза ла колационе/ла чена?] (Вариант: La colazione/cena è compresa?)
Во сколько завтрак/ужин? A che ora è la colazione / la cena? [а ке ора э ла колационе/ла чена?]
Вы не могли бы разбудить меня в…? Potete svegliarmi alle _____? [потете звельярми алле…?]
Разбудите меня, пожалуйста, завтра в 7:30. Per favore, mi svegli domani alle sette e mezzo. [пер фаворэ, ми звельи домани алле сетте э медзо]
Во сколько я должен освободить номер? A che ora devo lasciare la camera? [а ке ора дэво лашаре ла камера?]
У вас есть свободный номер? Avete una stanza libera? [авэте уна станца либера?]
У меня забронирован номер. Ho prenotato una stanza. [о пренотато уна станца]
У меня есть бронь (забронирован номер). Ho una prenotazione. [о уна пренотационе]
Мне нужен одноместный номер. Voglio una camera singola. [вольо уна камера сингола]
Мне нужен двухместный номер. Voglio una camera doppia. [вольо уна камера доппиа]
Я хотел бы номер с ванной/с балконом. Vorrei una stanza con bagno/ Vorrei una stanza con il terrazzo (balcone). [воррэй уна станца кон баньо/кон иль терраццо (бальконе)]
Я бронировал двухместный номер. La mia prenotazione era per una camera doppia. [ла миа пренотационе эра пер уна камера доппиа]
Две односпальных кровати или одна двуспальная. Due letti separati o un matrimoniale. [дуэ летти сепарати о ун матримониале]
Номер с двуспальной кроватью. Una camera matrimoniale. [уна камера матримониале]
Номер с двумя кроватями. Una camera a due letti. [уна камера а дуэ летти]
Могу я посмотреть номер? Posso vedere la camera? [поссо ведере ла камера?]
Нет ли более тихого номера? Ha una stanza più silenziosa? [а уна станца пью силэнциоза?]
Нет ли более дешевого (номера)? C’é una più economica? [че уна пью экономика?]
Мне нужен номер на 1 ночь. Voglio una camera per una notte. [вольо уна камера пер уна нотте]
А можно еще получить детскую кроватку? È possibile avere anche un lettino? [э поссибиле авэре анке ун лэттино?]
Где лифт? Dove è l’ascensore? [довэ ль’ашенсоре?’]
Вам нужны наши паспорта? Vuole i nostri passaporti? [вуоле и ностри пассапорти?]
Вот паспорт! Ecco il passaporto! [экко иль пассапорто]
Можно оставить тут вещи (багаж)? Posso lasciare il mio bagaglio qui? [поссо лашаре иль мио багальо куи?]
Тут есть место, где можно оставить багаж? C’è un posto dove posso lasciare i miei bagagli? [че ун посто довэ поссо лашаре и мьеи багальи?]
Где находится номер 308? Dov’è la camera numero trecentotto? [довэ ла камера нумеро тречентотто?]
Ключ, пожалуйста. La chiave, per favore. [ла кьявэ, пер фаворэ]
В номерах есть спутниковое телевидение? C’è la televisione satellitare nelle camere? [че ла тэлэвизьоне сателлитаре нелле камере?]
У вас есть бассейн и сауна? Avete una piscina e una sauna? [авэте уна пишина э уна сауна?]
В моем номере есть беспроводной доступ в Интернет (Wi-Fi)? C’è una connessione internet senza fili nella mia camera? [че уна коннессионе интернет сенца фили нелла миа камера?]
Мне нужен пароль для доступа в Интернет — Ho bisogno di una password per l’accesso a internet [о бизоньо ди уна пассворд пер ль’аччессо а интернет]
Во сколько закрывается бар? A che ora chiude il bar? [а ке ора кьюде иль бар?]
Можно взять напрокат велосипед? È possibile noleggiare una bicicletta? [э поссибиле ноледжаре уна бичиклетта?]
Вы должны внести залог. Deve versare una cauzione. [дэвэ версарэ уна кауционэ]
Подушка — il cuscino (диванная)/guanciale [иль кушино/гуанчале], кровать — il letto [иль летто], одеяло — la coperta [ла копэрта], диван — il divano [иль дивано], покрывало — il copriletto [иль коприлетто], простыня — il lenzuolo [иль ленцуоло], лампа, светильник — la lampada [ла лампада], ночной столик — il comodino [иль комодино], стакан — bicchiere [биккьерэ], свет — luce [луче]
Горничная — la cameriera [ла камэрьера]
Шум — rumore [руморэ]
Кран — rubinetto [рубине’тто]
Мыло — sapone [сапонэ]
Чистый/ая — pulito/a [пулито/а]
Грязный/ая — sporco/a [спорко/а]
Я не доволен (довольна) своим номером. Non sono contento (contenta) della mia camera. [нон соно контэнто (контента) делла миа камера]
В ванной нет туалетной бумаги. Non c’é carta igienica nel bagno. [нон че карта идженика нель баньо]
Нет полотенец. Non ci sono gli asciugamani. [нон чи соно льи ашугамани]
Нет горячей воды. Non c’è acqua calda. [нон че аккуа кальда]
Душ не работает. La doccia non funziona. [ла дочча нон фунциона]
Душ работает плохо. La doccia non funziona bene. [ла дочча нон фунциона бэнэ]
В номере слишком жарко/холодно. In camera fa troppo freddo/caldo. [ин камера фа троппо фрэддо/кальдо]
Мне нужно мыло. Vorrei del sapone. [воррэй дель сапонэ]
Лифт не работает. L’ascensore non funziona. [ль’ашенсоре нон фунциона]
Мне нужны подушки. Vorrei dei guanciali. [воррэй дей гуанчали]
Телевизор не работает. La televisione non funziona. [ла тэлэвизьонэ нон фунциона]
Сколько стоит номер за ночь? Quanto costa una camera per notte? [куанто коста уна камера пер нотте?]
Сколько стоит завтрак? Quanto costa la colazione? [куанто коста ла колационе?]
Во сколько подают завтрак/ужин? Quando viene servita la colazione?/ Quando viene servita la cena? [куандо вьене сервита ла колационе/ла чена?]
Можно получить завтрак в номер? Posso avere la colazione in camera? [поссо авере ла колационе ин камера?]
Я остановился в номере 5. Rimango nella camera numero cinque. [риманго нелле камера нумеро чинкве]
Я уезжаю завтра. Domani parto. [домани парто]
Я уезжаю из отеля (освобождаю номер). Voglio andare via. [вольо андаре виа]
Можно счет? Posso avere il conto, per favore? [поссо авере иль конто, пер фаворэ?]
В счете ошибка. C’è un errore/uno sbaglio nel conto. [че ун эррорэ/уно збальо нель конто]
Вы принимаете кредитные карты? Accettate carte di credito? [аччеттате карте ди кредито?]
Я заплачу кредитной картой. Pago con carta di credito. [паго кон карта ди кредито]
Я заплачу наличными. Pago in contanti. [паго ин контанти]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник для туристов (вокзал, аэропорт)
Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 15:45
Пожалуйста;) .
Продолжим тогда с полезными фразами на итальянском.
Мне нужно делать пересадку? Devo cambiare? [дэво камбиаре?]
Где мне нужно сделать пересадку? Dove devo cambiare linea/prendere una coincidenza? [довэ дэво камбиарэ линиа/прэндере уна коинчидэнца?]
Есть ли скидки? Ci sono delle riduzioni? [чи соно делле ридуциони?]
Могу я поменять билет? Posso cambiare il biglietto? [поссо камбиарэ иль бильетто]
Наш авиарейс отменили. Il nostro volo è stato cancellato. [иль ностро воло э стато канчеллато]
Наш поезд задержался (опоздал). Il nostro treno era in ritardo. [иль ностро трэно эра ин ритардо]
Я прилетел поздно, потому что вылет моего рейса был задержан. Sono arrivato tardi perché il mio volo era in ritardo. [соно арривато тарди перке иль мио воло эра ин ритардо]
Наш рейс задержался. Il nostro volo era in ritardo. [иль ностро воло эра ин ритардо]
Наш багаж доставили с опозданием. Il nostro bagaglio è arrivato in ritardo. [иль ностро багальо э арривато ин ритардо]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (На границе)
Сообщение Foxy » 31 мар 2013, 18:10
Продолжим нашу рубрику полезных фраз на итальянском. На этот раз предлагаем вашему вниманию итальянские фразы, слова и выражения, которые могут пригодиться на таможне (при прохождении границы).
Таможня – dogana [догана]
Таможенный контроль — controllo doganale [контролло доганале]
Паспорт – passaporto [пассапорто]
Подарки — regali [регали]
Синьора (синьор), покажите мне свой паспорт! Mi faccia vedere il Suo passaporto, Signora (Signore)! [ми фачча вэдэрэ иль суо пассапорто, синьора (синьоре)]
Вот мой паспорт. Ecco il passaporto. [экко иль пассапорто]
Какова цель вашего визита? Qual’è lo scopo della Sua visita? [куалэ ло скопо дэлла суа визита?]
Это мой багаж. Questo è il mio bagaglio. [куэсто э иль мио багальо]
Это мои личные вещи. Questo è per uso personale. [куэсто э пер узо персонале]
Вы могли бы открыть чемодан? Lei può aprire la Sua valigia? [лей пуо априрэ ла суа валиджа?]
Мне нужно открыть чемодан/сумку? Devo aprire la valigia/la borsa? [дэво априрэ ла валиджа/ла борса?]
Можно закрыть? Posso chiudere? [поссо кьюдэрэ?]
У меня только личные вещи. Ho solo oggetti per uso personale / Ho solo le cose personali. [о соло оджетти пер узо персонале / о соло ле козэ персонали]
Я везу только пару подарков. Ho preso solo qualche regalo. [о прэзо соло куальке рэгало]
Я приехал на неделю. Mi fermo una settimana. [ми фэрмо уна сеттимана]
Я здесь по делу / на отдыхе. Sono qui per affari/come turista. [соно куи пер аффари/комэ туриста]
Я должен заполнить этот бланк? Devo riempire il modulo? [дэво рьемпире иль модуло?]
Вы должны заплатить за это таможенную пошлину. Lei deve pagare tariffa doganale per questo. [лей дэвэ пагарэ тариффа догонале пер куэсто]
Все хорошо, можете проходить. Tutto bene, Lei può passare. [тутто бэнэ, лэй пуо пассарэ]
Где можно поставить печать для TAX-FREE? Dove si può richiedere il timbro per TAX-FREE? [довэ си пуо рикьедэрэ иль тимбро пер ТАКС-ФРИ?]
Где можно получить деньги от TAX-FREE? Dove si può ritirare i soldi del TAX-FREE? [довэ си пуо ритирарэ и сольди дэль ТАКС-ФРИ?]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник для туристов (В ресторане)
Сообщение Foxy » 31 мар 2013, 21:02
Ниже приводится несколько названий наиболее распространенных блюд (продуктов, видов мяса, названий рыбы, напитков и т.п.), которые можно встретить в меню итальянских ресторанов, а также в магазинах.
Но для начала некоторые общие выражения, которые могут пригодиться, чтобы сделать заказ или разобраться с основными блюдами в меню итальянских ресторанов.
Обратите внимание, что в итальянских кафе и барах кофе, чай, сок, мороженое и т.п. у стойки бара обходится почти в два раза дешевле, чем за столиком. Поэтому если вы садитесь в баре или кафе за столик, будьте готовы заплатить «ресторанный сбор». Если же вы заказываете напиток на стойке бара, то экономите время и усилия официанта, так что и цена напитка будет значительно ниже. В меню, которое вывешено рядом с барной стойкой, цены указаны в двух колонках — «на стойке» (al banco) и «за столиком» (al tavolo). Сами итальянцы обычно пьют кофе у стойки, не присаживаясь, а если помещение баре или кафе позволяет, отходят с чашкой в сторону. Примеры цен: кофе эспрессо на барной стойке обычно стоит в районе 1 евро, тогда как за столиком — около 2 евро.
1. Основные выражения
il piatto — тарелка, блюдо [пьятто]; la ciotola — чашка, мисочка, пиала [чотола]; la tazza — чашка [тацца]; il bicchiere — стакан [бикьерэ]; il coltello — нож [кольтэлло]; la forchetta — вилка [форкетта]; il cucchiaio — ложка [кукьяйо]; il piattino — блюдце [пьяттино]
il tovagliolo — салфетка [товальоло]
la colazione — завтрак [колационэ]; il pranzo — обед [пранцо]; la cena — ужин [чена]; spuntino — закуска, перекус [спунтино]
Cacio e Pepe — закуска из сыра и черного перца [качо э пэпе] (часто добавляется к спагетти)
l’antipasto — закуска [ль’антипасто]; la zuppa (la minestra) — суп [дзуппа, минэстра]; minestrone — минестроне, овощной суп [минэстроне]; il brodo — бульон [иль бродо]; pasta e fagioli — очень густой суп с макаронами и фасолью [паста э фаджоли]
il primo — первое блюдо [иль примо] (мн. ч. i primi piatti); il secondo — второе блюдо [иль сэкондо] (мн.ч. i secondi piatti); i contorni — гарниры [и конторни]; i dolci — десерты [и дольчи]
affumicato — копченый [аффумикато]; al forno — запеченный (в духовке) [аль форно]; arrosto — жареный, запеченный [арросто]; fritto — жареный [фритто]; ripieno — фаршированный [рипьено]; cotto — вареный, отварной [котто]; crudo — сырой [крудо]; affettato — нарезанный ломтями, нарезка [аффеттато]; alla griglia — на гриле [алла грилья]; al vapore — на пару [аль вапорэ]; al cartoccio — запеченный в фольге или бумаге (досл. «в кульке») [аль карточчо]
fettine — ломтики, кусочки [феттинэ]
Pomodori ripieni — фаршированные помидоры [помодори рипьени]
Alla cacciatora — «по-охотничьи» [алла каччатора]
Alla casalinga — «по-домашнему» [алла казалинга]
da portar via — еда навынос [да портар виа]
il menù — меню [иль мену]; la lista dei vini — винная карта [ла листа дей вини]
“il menù fisso” или “il menù turistico” — фиксированное «туристическое» меню, комплексный обед [иль мену фиссо; иль мену туристико]
Piatti del giorno – блюда дня (дежурные) [пьятти дель джорно]
2. Il sale — соль [иль сале]; Il pepe — перец [иль пэпе]; il sugo, la salsa — соус, подливка [иль суго, ла сальса]; l’aceto — уксус [ль’ачето]; la senape — горчица [ла сенапе]; lo zucchero — сахар [дзуккеро]; panna — сливки [панна]; olio — растительное масло [олио]; burro — сливочное масло [бурро]; prezzemolo — петрушка [прэццэмоло]
castagnaccio — лепёшка из каштановой муки [кастаньяччо]
la pasta — паста, макаронные изделия [паста]; lenticchia — чечевица [лэнтиккья] (мн.ч. lenticchie)
il formaggio — сыр [иль формаджо]; uova – яйца [уова]; il pane – хлеб [иль панэ]; panino/tramezzino — сандвич, бутерброд [панино/трамедзино]; riso — рис [ризо]; tagliatelle (fettuccine, passatelli) — лапша [тальятэлле, феттуччинэ, пассатэлли]; penne — перья (вид макарон) [пэннэ]; pasticcio di maccheroni — макаронная запеканка [пастиччо ди маккерони]; tortelloni — пельмени с начинкой (из рикотты, шпината, грибов…) [тортэллони]; tortellini — маленькие пельмени с мясом, сыром или овощами [тортэллини]; mezzelune — разновидность равиоли с начинкой [медзелуне]
I funghi — грибы [и фунги]; tartufo — трюфель [тартуфо]
Gli gnocchi — итальянские клёцки [льи ньокки]
la crostata — песочный пирог (с различными начинками) [ла кростата]; millefoglie — слоеное пирожное [миллефолье]; tortino — тортик, пирожок [тортино]
Zuppa Inglese — ромовый бисквит, десерт (досл. «английский суп) [дзуппа инглэзэ]
3. La verdura — овощи [ла вердура]; verdure fresche — свежие овощи [вердуре фреске]; frutta fresca — свежие фрукты
L’insalata — салат [ль’инсалата]
Caprese — капрезе (лёгкая закуска, включающая помидоры, моццареллу, оливковое масло и базилик) [капрэзэ]
La patata — картошка [ла патата]; patate lesse — отварной картофель [пататэ лэссэ]
La carota — морковь [ла карота]; i piselli — горошек [и пизелли]; il cavolfiore — цветная капуста [иль кавольфьорэ]; i fagioli — фасоль; i fagiolini — зеленая фасоль [и фаджолини]; la lattuga — салат-латук [ла латтуга]; la cipolla — лук [ла чиполла]; il porro — лук-порей [иль порро]; il cetriolo — огурец [иль чентриоло]; il pomodoro — помидор [иль помодоро]; il cavolo — капуста [иль каволо]; l’aglio — чеснок [л’альо]; il rafano — редька [рафано]; il radicchio — цикорий [иль радиккьо]; il ravanello — редис [иль раванелло]; asparagi — спаржа [аспараджи]; sedano — сельдерей [сэдано]; carciofo — артишок [карчофо]; i fave — бобы [фавэ]; sottaceti — маринованные овощи [соттачети]; melanzana — баклажан [меланцана]; grano turco/granturco — кукуруза [грано турко/грантурко]; zucca — тыква [дзукка]; finocchio — фенхель [финоккио]; capperi — каперсы [каппери]
4. La carne — мясо [ла карнэ]
selvaggina — дичь [сэльваджина]
salumi — колбасные изделия, копчёности [салуми]
agnello — баранина [аньелло]; il vitello — телятина [иль витэлло]; il manzo — говядина [иль манцо]; il pollo — цыпленок, курица [иль полло]; il coniglio — кролик [иль конильо]; polpette — фрикадельки [польпэтте]; trippa — требуха, рубец [триппа]; scaloppina (scaloppa) — эскалоп [скалоппа]; la cotoletta/costoletta — отбивная (котлета), шницель [ла котолетта, костолетта]; la bistecca — стейк, бифштекс [ла бистэкка]; la pancetta — грудинка, корейка [ла панчетта]; brasato — тушёная говядина [бразато]; braciola — отбивная, жареное мясо, бифштекс [брачола]; spezzatino — гуляш [спэццатино]
fegato — печень [фэгато]
pizzaiola или carne alla pizzaiola — пиццайола, кусочки мяса (чаще всего говядины) со специями, маслом, чесноком, томатами, каперсами и т.п. [пиццайола]
Tagliata di filetto di manzo al rosmarino — тонко нарезанное филе говядины с розмарином [тальята ди филетто ди манцо аль росмарино]
La bistecca al sangue — стейк «с кровью» [аль сангуэ]; la bistecca a media cottura — стейк средней прожарки [а медиа коттура]; la bistecca ben cotta — хорошо прожаренный стейк [бен котта]
Un pezzo di maiale/braciola di suino — свиная отбивная [ун пэццо ди майале/брачола ди суино]; salsiccia – шпикачка [сальсичча]; bresaola — вяленая говядина [брезаола]
Il prosciutto — ветчина, окорок [иль прошутто]; il pâté — паштет [иль патэ]; l’anatra — утка [ль’анатра]; tacchino — индейка [таккино]
mortadella — вареная свиная колбаса [мортадэлла]; capocollo — сыровяленая свинина (шейка из свинины) [капоколло]; stracotto — тушёное мясо [стракотто]
petto — грудка, грудинка [пэтто]
pasticcio — пирог; запеканка, паштет [пастиччо] (pasticcio di fegato d’oca — паштет из гусиной печёнки, [пастиччо ди фэгато д’ока])
5. Il pesce — рыба, морепродукты [пэше]; i frutti di mare — морепродукты [и фрутти ди марэ]
il baccalà — вяленая треска [баккала]; la spigola — лаврак (морской судак) [ла спигола]; il pesce spada — меч-рыба [иль пэше спада]; il merluzzo — треска [иль мерлуццо]; l’aringa — селёдка [ль’аринга]; la sogliola — камбала [ла сольола]; il salmone — лосось, сёмга [иль сальмонэ]; acciughe — анчоусы [аччуге]; anguilla — угорь [ангуилла]
Gli scampi /i gamberi/gamberoni — креветки [льи скампи, и гамбери, гамберони] (gamberetti – более мелкие)
i calamari — кальмары [и каламари]; le cozze — мидии [ле коцце]; le ostriche — устрицы [ле острике]; il polpo — осьминог [иль польпо]; l’aragosta — лангуст [ль’арагоста]; il granchio — краб [иль гранкьо]
vongola — съедобный двустворчатый моллюск (отряд венериды) [вонгола]
zuppa di cozze e vongole – суп из мидий и моллюсков [дзуппа ди коцце э вонголе]; zuppa di pesce — рыбный суп [дзуппа ди пэше]; zuppa di verdura — овощной суп [дзуппа ди вэрдура]
Spaghetti alle vongole – спагетти с моллюсками [спагэтти алле вонголе]
6. il vino rosso/bianco — красное/белое вино [вино россо, бьянко]; dolce/secco — сладкое/сухое [дольче/сэкко]; spumante — игристое вино [спуманте]
con/senza ghiaccio — со льдом / безо льда [кон/сэнса гьяччо]
l’acqua naturale/leggermente gassata/gassata (frizzante) — вода без газа/слегка газированная /газированная [ль’аккуа натурале/лэджермэнте гассата/гассата (фридзанте)]; l’acqua minerale — минеральная вода [ль’аккуа минэрале]
La birra — пиво [ла бирра]; il succo — сок [иль сукко]; l’acqua — вода [ль’аккуа]
Il succo d’arancia/ Il succo di mela/ Il succo di pomodoro/ Il succo d’ananas — апельсиновый/яблочный/томатный/ананасовый сок [иль сукко д’аранча/ди мэла/ди помодоро/д’ананас]
Lo spremuta d’arancia — свежевыжатый апельсиновый сок [ло спремута д’аранча]
Il caffè — кофе [кафэ]; il tè — чай [тэ]; la cioccolata calda — горячий шоколад [ла чокколата кальда]
Con latte — с молоком [кон латтэ]; caffelatte (caffellatte) — кофе с молоком [кафэлаттэ]
Latte macchiato — молоко с капелькой кофе [латтэ маккьято]; il caffè macchiato — кофе эспрессо с капелькой молока [иль каффэ маккьято]
La limonata — лимонад [лимоната]
7. La frutta — фрукты [ла фрутта]
La mela — яблоко [ла мэла]; l’arancia — апельсин [ль’аранча]; la banana — банан [банана]; il limone — лимон [иль лимонэ]; la pesca — персик [ла пэска]; l’albicocca — абрикос [ль’альбикокка]; la pera — груша [ла пэра]; il pompelmo — грейпфрут [иль помпэльмо]; il melone — дыня [иль мелоне]; la fragola — клубника [ла фрагола]; i lamponi — малина [и лампони]; la ciliegia — черешня [ла чильеджа]; fichi — инжир [фики]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник (В ресторане)
Сообщение Foxy » 02 апр 2013, 21:19
Продолжаем тему «В ресторане». С некоторыми названиями блюд и продуктов, которые могут встретиться в меню итальянских ресторанов, мы уже ознакомились. Теперь несколько полезных фраз, с помощью которых можно попробовать объясниться в кафе, барах и ресторанах в Италии.
У вас есть столик на двоих? Avete un tavolo per due? [авэте ун таволо пер дуэ?]
Пожалуйста, столик на одного / на двоих. Un tavolo per uno/due, per favore. [ун таволо пер уно/дуэ, пер фаворэ]
Вы заказывали (столик)? Ha la prenotazione? [а ла прэнотационэ?]
Нет, но мне хотелось бы столик на троих. No, ma vorrei un tavolo per tre. [но, ма воррэй ун таволо пер трэ]
У меня заказан столик на фамилию Джонсон. Ho prenotato un tavolo a nome di Johnson. [о прэнотато ун таволо а номэ ди джонсон]
Прекрасно. Какой столик вы хотите? Benissimo. Che tavolo vuole? [ке таволо вуоле?]
Мне хотелось бы столик у окна. Vorrei un tavolo vicino alla finestra. [воррэй ун таволо вичино алла финэстра]
Для курящих или некурящих? Fumatori o non fumatori? [фуматори о нон фуматори?]
Можно сесть снаружи (на террасе)? È possibile sedere fuori? [э поссибиле седэрэ фуори?]
У вас есть фиксированное меню (комплексный обед)? C’è un menù fisso? [че ун мену фиссо?]
Вы готовы сделать заказ? Siete pronti per ordinare? [сьете пронти пер ординарэ?]
Не знаю, что выбрать. Non so cosa scegliere. [Нон со коза шельере]
Каковы фирменные блюда заведения? Quali sono le specialità della casa? [куали соно ле спечалита делла каза?]
Я хотел бы посмотреть меню/Можно посмотреть меню? Vorrei vedere il menu, per favore./ Posso vedere il menu, per favore? [воррэй ведере иль мену, пер фаворэ/поссо ведере иль мену, пер фаворэ?]
Есть ли детское меню? C’è un menù per bambini? [че ун мену пер бамбини?]
Официант, вы могли бы принести меню? Cameriere, può portare il menù? [камэрьере, пуо портаре иль мену?]
Вы хотели бы что-нибудь поесть/выпить? Vuole qualcosa da mangiare?/Vuole qualcosa da bere? [вуоле куалькоза да манджаре/вуоле куалькоза да бэрэ?]
Что бы вам хотелось съесть/выпить? Cosa vuole da mangiare?/Cosa vuole da bere? [коза вуоле да манджаре/да бэрэ?]
Что вы мне (нам) посоветуете? Che cosa mi (ci) consiglia? [ке коза ми (чи) консилья?]
Я бы хотел…/Мы бы хотели… Vorrei/Vorremmo… [воррэй/воррэммо]
Мы возьмем… Prendiamo… [прэндьямо]
Стакан газированной воды — un bicchiere di acqua gassata [ун бикьерэ ди аккуа гассата]
Чашку чая, пожалуйста. Una tazza di tè, per favore. [уна тацца ди тэ, пер фаворэ]
Пиво/два пива, пожалуйста. Una birra/ due birre, per favore. [уна бирра/дуэ биррэ, пер фаворэ]
Мне хотелось бы кофе. Vorrei un caffè. [воррэй ун каффэ]
Мне хотелось бы капучино. Vorrei un cappuccino. [воррэй ун каппучино]
Две чашки кофе, пожалуйста. Due caffè, per favore. [дуэ каффэ, пер фаворэ]
Бокал красного/белого вина, пожалуйста. Un bicchiere di vino rosso/bianco, per favore. [ун бикьерэ ди вино россо/бьянко]
Еще один, пожалуйста. Un altro, per favore. [ун альтро, пер фаворэ]
Повторите, пожалуйста. Un altro giro, per favore. [ун альтро джиро, пер фаворэ]
Ваше здоровье! Salute! [салюте]
У меня нет стакана. Non ho il bicchiere. [нон о иль бикьерэ]
Можно мне другой (еще один) нож/ложку? Potrei avere un altro coltello/cucchiaio? [потрэй авэрэ ун альтро кольтэлло/куккьяйо?]
Можно мне стакан…? Posso avere un bicchiere di _____? [поссо авэре ун бикьерэ ди…?]
Можно мне чашку…? Posso avere una tazza di _____? [поссо авэре уна тацца ди…?]
Можно мне бутылку…? Posso avere una bottiglia di _____? [поссо авэре уна боттилья ди…?]
Хотелось бы белого вина. Vorrei del vino bianco. [воррэй дель вино бьянко]
Что будете пить? Da bere che cosa prendono? [да бэрэ коза прэндоно?]
Бутылку белого сухого вина и графин красного домашнего вина. Una bottiglia di vino bianco secco e una caraffa di vino rosso della casa. [уна боттилья ди вино бьянко сэкко и уна караффа ди вино россо делла каза]
Желаете также карту вин? Vuole anche la lista dei vini? [вуоле анке ла листа дей вини?]
Нет. Принесите, пожалуйста, газированной воды. No, acqua gassata, per favore. [но, аккуа гассата, пер фаворэ]
Я хотел бы сделать заказ сейчас. Vorrei ordinare ora. [воррэй ординарэ ора]
Этот соус острый? La salsa è piccante? [ла сальса э пиккантэ?]
Обслуживание/плата за сервировку/ включено? Il servizio/il coperto/ è incluso? [иль сервицио/иль копэрто э инклузо?]
Какие сэндвичи у вас есть? Che tipi di sandwhich ha? [ке типи ди сандвич а?]
Я не ем свинину. Non mangio il maiale. [нон манджо иль майале]
Я не ем говядину. Non mangio il manzo. [нон манджо иль манцо]
Мне хотелось бы блюдо с… Vorrei un piatto con… [воррэй ун пьятто кон…]
Суп закончился. La zuppa è terminata. [ла дзуппа э термината]
Я возьму мартини со льдом. Prendo un Martini con ghiaccio. [прэндо ун мартини кон гьяччо]
Для меня свежевыжатый апельсиновый сок. Per me una spremuta d’arancia. [пер мэ уна спремута д’аранча]
Для начала (в качестве закуски) мне хотелось бы креветок. Vorrei degli scampi/gamberetti come antipasto. [воррэй дельи скампи/гамберэтти коме антипасто]
В качестве основного (второго) блюда возьму бифштекс. Vorrei una bistecca per secondo. [воррэй уна бистэкка пер сэкондо]
На гарнир горошек и жареные артишоки. Come contorno piselli e carciofi fritti. [комэ конторно пизелли э карчофи фритти]
Я хотел бы хорошо прожаренный бифштекс. Vorrei una bistecca ben cotta. [воррэй ун бистэкка бен котта]
Какой прожарки вы хотите бифштекс? Come vuole la bistecca? [комэ вуоле ла бистэкка?]
Желаете десерт? Desiderano un dolce? [дезидерано ун дольче?]
Что вы хотите на десерт? Cosa vuole come dessert? [коза вуоле комэ дэссэр?]
Посмотрим (определимся) потом. Vediamo dopo. [ведьямо допо]
Что у вас есть из десертов? Cosa avete come dessert? [коза авэте комэ дэссэр?]
Мне хотелось бы фруктов. Vorrei un po’ di frutta. [воррэй ун по ди фрутта]
На десерт возьму яблочный пирог. Una crostata di mele per dessert. [уна кростата ди мэле пер дэссэр]
Я ничего не буду, спасибо. Per me niente, grazie. [пер мэ ньенте, грацие]
Я не пью. Non bevo. [нон бэво]
Я не курю. Non fumo. [нон фумо]
Я вегетарианец. Sono vegetariano. [соно веджетарьяно]
У меня аллергия на сухофрукты (орехи). Sono allergico/allergica alla frutta secca (allergica — женск.род). [соно аллэрджико/аллэрджика алла фрутта сэкка]
Когда вы закрываетесь? Qual è l’ora di chiusura? [куаль э ль’ора ди кьюзура?]
Четыре чашки кофе и счет, пожалуйста. Quattro caffè e il conto per favore. [куаттро каффэ э иль конто пер фаворэ]
Официант! Cameriere! [камэрьере]
Извините, официант! Scusi, cameriere? (в женском роде – cameriera, т.е. официантка) [скузи, камэрьере/камэрьера]
Очень вкусно! È delizioso! [э дэлициозо]
Это великолепно, пальчики оближешь. È squisito. [э скуизито]
Мне не нравится! Non mi piace! [нон ми пьяче]
Я закончил. Ho finito. [о финито]
Это не то, что я заказывал. Questo non è ciò che ho ordinato. [куэсто нон э чо ке о ординато]
Можно нам/мне счет? Possiamo avere il conto?/Posso avere il conto, per favore? [поссьямо авэре иль конто/поссо авэре иль конто, пер фаворэ?]
Счет, пожалуйста. Il conto, per favore. [иль конто, пер фаворэ]
Извините, не могли бы вы принести нам счет? Scusi, potrebbe portarci il conto? [Скузи, потрэббе портарчи иль конто?]
В счете ошибка. C’è un errore/uno sbaglio nel conto. [че ун эррорэ/уно збальо нель конто]
Думаю, в счете ошибка. Credo che ci sia un errore nel conto. [крэдо ке чи сиа ун эррорэ нель конто]
Я потерял бумажник. Ho perso il mio portafoglio. [о пэрсо иль мио портафольо]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник (В магазине одежды, обуви)
Сообщение Foxy » 06 апр 2013, 22:18
Сегодня мы познакомимся с полезными итальянскими фразами, которые могут пригодиться во время шопинга в Италии, а точнее, при совершении покупок в итальянских магазинах одежды и обуви.
Размер одежды — la taglia/misura [талья/мизура]
Размер обуви — il numero (il numero di scarpa) [иль нумеро; нумеро ди скарпа]
Длинный – lungo [лунго], короткий — corto [корто], большой — grande [грандэ], маленький – piccolo [пикколо], средний – medio [мэдио], широкий — largo [ларго, узкий — stretto [стрэтто]
Рубашка/блузка — la camicia/camicetta [ла камича/камичетта]
Галстук — la cravatta [ла краватта]
Пиджак — la giacca [ла джакка]
Карман — la tasca [ла таска]
Рукав — la manica [ла маника]
Брюки — i pantaloni [и панталони]
Юбка — la gonna [ла гонна]
Комбинезон — la tuta [ла тута]
Колготки — i collant [и коллан]
Носки — le calze [ле кальце]
Туфли — le scarpe [ле скарпе], сапоги — gli stivali [льи стивали]
Шляпа — il cappello [иль каппэлло]
Пальто — il cappotto [иль каппотто]
Купальник — il costume da bagno [иль костуме да баньо], нижнее белье — la biancheria intima [ла бьянкериа интима]
Дамская сумка, сумочка, портфель — la borsa [ла борса]
Шелковый/шерстяной шарф – la sciarpa di seta/lana [ла щарпа ли сэта/лана]
Футболка, майка – la maglia, la maglietta [ла малья, малетта]
Свитер – il maglione [иль мальоне]
Ремень, пояс – la cintura [ла чинтура]
Очки (солнечные) — gli occhiali (da sole) [льи оккьяли (да соле)]
Одежда, платье, костюм — abito/vestito [абито/вестито]
Пара … (туфель, брюк, джинсов) – un paio di… ([i]scarpe, pantaloni, jeans)[/i] [ун пайо ди…]
В витрине – in vetrina [ин ветрина]
Примерочная – il camerino [иль камэрино]
Распродажа – la svendita [ла звэндита]
Часы работы — orario di aperture [орарио ди апэртурэ]
Красный/ая — rosso/rossa [россо/а]
Белый — bianco/bianca [бьянко/а]
Голубой — azzurro/azzurra [адзурро/а]
Синий — blu [блу]
Желтый — giallo/gialla [джалло/а]
Зеленый – verde [вердэ]
Черный — nero/nera [нэро/а]
Коричневый — marrone [марронэ]
Розовый — rosa [роза]
Серый — grigio/grigia [гриджо/а]
Светлый — chiaro/a [кьяро/а]
Тёмный — scuro/a [скуро/а]
Что вы ищете? Cosa sta cercando? [коза ста черкандо?]
Можно (просто) посмотреть? Posso guardare? [поссо гуардаре?]
Я хочу немного посмотреть. Vorrei dare un’occhiata/Vorrei guardare un po’. [воррэй дарэ ун’оккьята/воррэй гуардаре ун по]
Сколько это стоит? Quanto costa questo? [куанто коста куэсто?]
Сколько стоят эти футболки? Queste magliette quanto costano? [куэсте мальетте куанто костано?]
Сколько стоят эти туфли? Queste scarpe quanto costano? [куэсте скарпэ куанто костано?]
Это слишком дорого. È troppo caro/a. [э троппо каро]
У вас есть что-нибудь подешевле? Ha qualcosa di meno costoso? [а кулькоза ди мено костозо?]
Я ищу что-нибудь подешевле. Cerco qualcosa di più economico. [Черко кулькоза ди пью экономико]
Мне это не интересно. Non son interessato (женск.род — interessata). [Нон сон интэрэссато]
Какого размера? Che taglia?/Che misura? [ке талья/мизура?]
Какой у вас размер (одежды)? Che taglia ha?/ Che taglia porta? [ке талья а/ке талья порта?]
Какой у вас размер (обуви)? Che numero ha? [ке нумеро а?]
Слишком длинный (короткий). È tropo lungo (corto). [Э’троппо лунго (корто).
Слишком мало. È troppo piccolo. [э троппо пикколо]
Слишком велико. È troppo grande. [э троппо гранде]
Тесно/узко/жмет. È troppo stretto. [э троппо стрэтто]
Эти тесноваты, а эти длинноваты. Queste sono un po’ strette e queste sono troppo lunghe. [куэстэ соно ун по стрэттэ э куэсте соно троппо лунге]
Мне нужен 37-й размер. Mi serve misura trentasette. [Ми серве мизура трэнтасэттэ]
У меня 40-й размер. Ho la taglia quaranta. [о ла талья куаранта]
У вас есть размер побольше? Ha la taglia più grande? [а ла талья пью гранде?]
Мне нужен мужской (женский) костюм. Mi sreve abito da uomo/da donna. [Ми серве абито да уомо (да донна)]
Я хотел бы посмотреть брюки с витрины. Vorrei vedere i pantaloni lunghi in vetrina. [воррэй ведэре и панталони лунги ин ветрина]
Это не то, что я ищу. Non è quello che cerco. [нон э куэлло ке черко]
Я могу это примерить (Можно примерить)? Posso provarlo/ Lo posso provare? [Поссо проварло/Ло поссо проварэ?]
Какой размер вы хотите примерить? Che taglia vuole provare? [ке талья вуоле проварэ?]
Можно примерить размер побольше? Potrei provare una taglia più grande? [потрэй проварэ уна талья пью гранде?]
Где примерочная? Dov’ è il camerino? [Довэ иль камерино?]
Мне нравится юбка с витрины. Есть другого цвета? Mi piace la gonna in vetrina. L’ha in altri colori? [ми пьяче ла гонна ин ветрина. Ль’а ин альтри колори?]
У вас есть другой цвет? Lo avete in un colore diverso? [ло авэте ин ун колорэ дивэрсо?]
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета. Lo vorrei di colore marrone chiaro. [Ло воррэй ди колорэ марронэ кьяро]
Я возьму этот розовый. Prendo quella rosa. [прэндо куэлла роза]
У вас есть этот костюм 42-го размере желтого цвета? Ha questo vestito nella taglia 42, in giallo? [а куэсто вестито нэлла талья куарантадуэ, ин джалло?]
Желтого цвета у нас (только) другие модели. In giallo abbiamo altri modelli. [ин джалло аббьямо альтри модэлли]
Белый закончился. Il bianco è finito. [иль бьянко э финито]
Тогда нет. Тем не менее спасибо (и на том спасибо)! Allora no. Grazie lo stesso. [Аллора но. Грацие ло стэссо.]
Мне идет/подходит? Mi sta bene? [ми ста бэнэ?]
Хорошо, я это беру. Va bene, lo/la prendo. [ва бэнэ, ло/ла прэндо]
Не хочу. Non lo voglio. [нон ло вольо]
Я это возьму, спасибо. Prendo questo, grazie. [Прэндо куэсто, грацие]
У меня недостаточно денег. Можно заплатить кредитной картой? Non ho abbastanza soldi… Posso pagare con la carta di credito? [нон о аббастанца сольди. Поссо пагаре кон ла карта ди крэдито?]
Вы можете дать мне скидку? Mi fa uno sconto? [ми фа уно сконто?]
Какую скидку вы можете мне дать? Che sconto mi fa? [ке сконто ми фа?]
Я сделаю вам 50% скидку. Le faccio il 50% (cinquanta per cento) di sconto. [Ле фаччо иль чинкуанта пер ченто ди сконто]
Где мне платить? Dove pago? [довэ паго?]
Где касса? Dov’è la cassa? [довэ ла касса?]
Эти вещи распродаются по сниженным ценам (распродажа)? Sono in saldo/Sono in svendita? [соно ин сальдо/соно ин звэндита?]
Тогда я возьму две: черную и розовую. Allora ne prendo due: una nera e una rosa. [аллора нэ прэндо дуэ: уна нэра э уна роза]
Оформите мне TaxFree, пожалуйста. Mi faccia il Tax Free per favore. [ми фачча иль такс-фри пер фаворэ]
Дайте мне, пожалуйста, чек. Mi dia lo scontrino, per favore. [ми диа ло сконтрино, пер фаворэ]
Это в подарок. È per un regalo. [э пер ун регало]
Мне встать в очередь тут? Faccio la fila (coda) qui? [фаччо ла фила (кода) куи?]
Можно мне пакет? Posso avere una busta? [поссо авэрэ уна буста?]
Можно это поменять? У меня есть чек. Posso cambiarlo? Ho lo scontrino. [поссо камбьярло? О ло сконтрино]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник (В банке, обменном пункте)
Сообщение Foxy » 09 апр 2013, 14:12
Продолжаем знакомиться с полезными итальянскими фразами для туристов. Сегодня наша тема — деньги и банк. Многие из этих фраз и выражений могут пригодиться при обмене денег в банках или обменных пунктах Италии.
Банк – Banca [банка]
Где я могу найти банк? Dove posso trovare una banca? [довэ поссо троварэ уна банка?]
Деньги — Soldi, denaro [сольди, денаро]
Евро – Euro [эуро]
Доллар — Dollaro [долларо]
Где я могу поменять деньги? Dove posso cambiare del denaro? [довэ поссо камбьярэ дэль денаро?]
Где я могу обменять иностранную валюту? Dove posso cambiare della valuta straniera? [довэ поссо камбьярэ дэлла валута страньера?]
Обменный курс — Corso di cambio/tasso di cambio [корсо ди камбьо/тассо ди камбьо]
Какой обменный курс? Quant’è il cambio/Qual’è il cambio? [куанте/куале иль камбьо?]
Каков обменный курс доллара? Qual’è il tasso di cambio per il dollaro? [куале иль тассо ди камбьо пер иль долларо?]
Какой сегодня обменный курс? Qual’è il cambio oggi? [[куале иль камбьо оджи?]
Я хотел(а) бы поменять тысячу долларов. Vorrei cambiare mille dollari. [воррэй камбьярэ милле доллари]
В каком окошке я могу поменять деньги? A che sportello devo andare per cambiare del denaro? [а ке спортэлло дэво андаре пер камбьярэ дэль денаро?]
Есть ли комиссия? C’è una commissione da pagare? [че уна комиссионе да пагаре?]
Вы можете обменять мне британские фунты (американские доллары, швейцарские франки)? Potete cambiare delle sterline Inglesi (dei dollari americani/dei franchi svizzeri) per me? [потэте камбьярэ дэлле стерлине инглэзи (дэй доллари американи/дей франки звиццери пер мэ?)]
Сколько денег я могу поменять? Fino a quanto posso cambiare? [фино а куанто поссо камбьярэ?]
Налог при обмене — Trattenuta di cambio [траттенута ди камбьо]
Квитанция – Ricevuta [ричевута]
Подписаться, поставить подпись – Firmare [фирмарэ]
Где мне расписаться? Dove devo firmare? [довэ дэво фирмарэ?]
Где я могу найти банкомат? Dove posso trovare un bancomat? [довэ поссо троварэ ун банкомат?]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник (Полезные прилагательные)
Сообщение Foxy » 10 апр 2013, 21:34
Красивый, хороший /уродливый, скверный — Bello/brutto [бэлло/брутто]
Большой/маленький — Grande/piccolo [грандэ/пикколо]
Высокий/низкий — Alto/basso [альто/бассо]
Длинный/короткий — Lungo/corto [лунго/корто]
Полный/пустой — Pieno/vuoto [пьено/вуото]
Горячий/холодный — Caldo/freddo [кальдо/фрэддо]
Молодой/пожилой — Giovane/anziano [джоване/анциано]
Новый/старый — Nuovo/vecchio [нуово/вэккьо]
Тяжелый/легкий — Pesante/leggero [пезанте/леджеро]
Свежий, прохладный/теплый — Fresco/tiepido [фрэско/тьепидо]
Хороший/плохой — Buono/cattivo [буоно/каттиво]
Сладкий/горький — Dolce/amaro [дольче/амаро]
Чистый/грязный — Pulito/sporco [пулито/спорко]
Широкий/узкий — Largo/stretto [ларго/стрэтто]
Светлый/темный — Chiaro/scuro (или buio) [кьяро/скуро (буйо)]
Быстрый/медленный — Veloce/lento [велоче/ленто]
-
Foxy
- Сообщения: 3834
- Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27
Re: Итальянский разговорник (Ны рынке)
Сообщение Foxy » 14 апр 2013, 18:14
Сегодня мы познакомимся с итальянскими фразами, которые могут пригодиться, чтобы сделать покупку на рынке.
Для начала предлагаю рассмотреть общую лексику (обозначение количества, названия продуктов и т. д.).
Килограмм — un chilo [ун кило]
Грамм – un grammo [ун граммо]
100 грамм – un etto [ун этто]
150 грамм – un etto e mezzo [ун этто э мэдзо]
200 грамм – due etti [дуэ этти]
250 грамм – due etti e mezzo [дуэ этти э мэдзо]
Меньше — di meno [ди мэно]
Больше — di più [ди пью]
Горсть, пригоршня — una manciata [уна манчата]
Кусок, ломоть — una fetta [уна фэтта]
Коробка, банка, жестянка — una scatola [уна скатола]
1 кг яблок – un chilo di mele [ун кило ди мэле]
1 кг помидоров — un chilo di pomodori [ун кило ди помодори]
Полкило помидоров – mezzo chilo di pomodori [мэдзо кило ди помодори]
Полкило земляники (клубники) — mezzo chilo di fragole [мэдзо кило ди фраголе]
100 грамм масла (сливочного) – un etto (cento grammi) di burro [ун этто (ченто грамми) ди бурро]
100 г ветчины — un etto di prosciutto [ун этто ди прошутто]
Консервная банка тунца – una scatoletta di tonno [уна скатолетта ди тонно]
Пол-литра молока – mezzo litro di latte [мэдзо литро ди латтэ]
Литр белого вина — un litro di vino bianco [ун литро ди вино бьянко]
Кусок торта (сладкого пирога) – una fetta di torta [уна фэтта ди торта]
Пакет лапши/спагетти — un pacco di pasta/spaghetti [ун пакко ди паста/спагетти]
Банка варенья — un vasetto di marmellata [ун вазэтто ди мармеллата]
Бутылка масла (растительного) — una bottiglia di olio [уна боттилья ди олио]
Банка пива — una lattina di birra [уна латтина ди бирра]
Сколько это стоит? Quanto costa? [куанто коста?]
Сколько они стоят? Quanto costano? [куанто костано?]
Сколько стоит (вот это)? Quanto costa (quello lì)? [куанто коста (куэлло ли)?]
Сколько они стоят? На них нет цены. Quanto costano? Non c’è il prezzo. [куанто костано? Нон че иль прэццо]
3 евро за килограмм. 3 euro al chilo. [трэ эуро аль кило]
Это слишком дорого. È troppo caro. [э троппо каро]
Этот сыр слишком дорогой. Quel formaggio è troppo caro. [куэль формаджо э троппо каро]
Дороговато, да? Un po’ caro, no? [ун по каро, но?]
Это дешево. È a buon mercato./Costa poco. [э а буон меркато./коста поко]
Чем могу помочь? (фраза продавца) Mi dica?/Posso aiutarla/Desidera? [Ми дика?/Поссо айютарла?/Дезидера?]
Я возьму (дайте мне)… Mi dia… [Ми диа…]
Я просто хочу посмотреть, спасибо. Do solo un’occhiata, grazie. [До соло ун оккьята, грацие]
Я бы хотел(а)…/Мы бы хотели… Vorrei/Vorremmo… [воррэй/воррэммо]
Я хотел бы помидоров. Vorrei dei pomodori. [воррэй дей помодори]
Дайте мне бутылку вина. Mi dia una bottiglia di vino. [ми диа уна боттилья ди вино]
Я хотел(а) бы килограмм помидоров, два килограмма картофеля и салат. Vorrei un chilo di pomodori, due chili di patate e dell’insalata. [воррэй ун кило ди помодори, дуэ кили ди пататэ э делль’инсалата]
Я бы хотел попробовать эту ветчину. Vorrei assaggiare quel prosciutto. [воррэй ассаджаре куэль прошутто]
У вас есть апельсины? Avete delle arance? [авэтэ дэлле аранче?]
Не хотите баклажанов? Они очень свежие! Non vuole delle melanzane? Sono belle fresche! [Нон вуоле дэлле меланцанэ? Соно бэлле фрэске!]
Эти абрикосы хорошие? Sono buone le albicocche? [соно буонэ ле альбикокке?]
Хотите попробовать (одну)? Ne vuole assaggiare una? [нэ вуоле ассаджаре уна?]
Еще что-нибудь (желаете)? Ancora qualcosa (che desidera)? [анкора куалькоза (ке дэзидера)?]
Желаете еще что-нибудь? Desidera altro? [дэзидера альтро?]
Я возьму (их) один килограмм и еще хотела бы две корзинки клубники. Ne prendo un chilo. Vorrei anche delle fragole, due cestini. [нэ прэндо ун кило. воррэй анке дэлле фраголе, дуэ честини]
Вы могли бы еще немного добавить? Me ne può aggiungere un po’? [ме нэ пуо аджунжере ун по?]
Так пойдет?/Нормально? A posto così? [а посто кози?]
Спасибо, так хорошо. Grazie, sono a posto così. [грацие, соно а посто кози]
Это всё, спасибо. Сколько с меня? Basta così, grazie. Quant’è? [Баста кози, грацие. Куантэ?]
Вы можете это завернуть? Lo può incartare? [ло пуо инкартарэ?]
Вы можете это всё сложить в пакет? Può mettere tutto in sacchetto? [пуо меттерэ тутто ин саккетто]
Можно мне пакет? Posso avere un sacchetto, per favore? [поссо авэре ун саккетто, пер фаворэ?]
Дайте мне пакет, пожалуйста. Mi dia un sacchetto per favore. [ми диа ун саккетто, пер фаворэ]
Это всё. È tutto. [э тутто]
Всего – in tutto [ин тутто]
Сдача – il resto [иль рэсто]
Вы должны заплатить на кассе. Deve pagare alla cassa. [дэвэ пагарэ алла касса]
Где касса? Dov’è la cassa? [довэ ла касса?]
Вы должны получить чек (на кассе). Deve fare lo scontrino (alla cassa). [дэвэ фарэ ло сконтрино (алла касса)]
Вот сдача и чек. Ecco il resto e lo scontrino. [экко иль рэсто э ло сконтрино]
Небольшое замечание по поводу цен. Евро, как известно, делится на 100 центов, которые итальянцы называют “centesimi” [чентэзими]. Цена произносится так: dieci euro e venti (€10,20) [дьечи эуро э вэнти]; sei euro e novantanove (€6,99) [сэй эуро э новантановэ].
Вернуться в «Италия»
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей
Вы не знаете как отблагодарить итальянца? Тогда это статья именно для вас.
Большинство туристов в Италии всегда благодарят одинаково, словом «грацие», по-итальянски пишется grazie. На примере это звучит следующим образом: grazie per l’aiuto (спасибо за помощь). Но на самом деле существует довольно-таки много вариаций слова «спасибо», выучить которые не составит большого труда. Таким образом, вы не только пополните свой словарный запас, но и приятно удивите итальянцев своею начитанностью и знаниями о культуре их страны.
Стандартные фразы
Где? | До’вэ? | Dove? |
Как? | Ко’ме? | Come? |
Когда? | Куа’ндо? | Quando? |
Кто? | Ки? | Chi? |
Почему? | Перке’? | Perche? |
Что? | Ке ко’за? | Che cosa? |
Белый/ая | Бья’нко/а | Bianco/a |
Вы | Вой | Voi |
Голубой/ая | Адзу’рро/а | Azzurro/a |
Да | Си | Si |
Жёлтый/ая | Джа’лло/а | Giallo/a |
Зелёный/ая | Ве’рдэ | Verde |
Извините | Ску’зи | Scusi |
Коричневый/ая | Марро’ н. э. | Marrone |
Красный/ая | Ро’ссо/а | Rosso/a |
Мне не нравится | Нон ми пья’че | Non mi piace |
Мне нравится | Ми пья’че | Mi piace |
Мой/моя | Мио/миа | Mio/mia |
Мы | Ной | Noi |
Нет | Но | No |
Они | Ло’ро | Loro |
Он-она | Луй- лей | Lui — lei |
Оранжевый/ая | Аранчо’не | Arancione |
Пожалуйста | Прэ’го/пер фаво’рэ | Prego/per favore |
Розовый/ая | Ро’за | Rosa |
Светлый/ая | Кья’ро/а | Chiaro/a |
Серый | Гри’джо/а | Grigio/a |
Синий/ая | Блу | Blu |
Согласен/на | Дакко’рдо | D’accordo |
Спасибо | Гра’цие | Grazie |
Твой/твоя | Туо/туа | Tuo/tua |
Тёмный/ая | Ску’ро/а | Scuro/a |
Ты | Ту | Tu |
Фиолетовый/ая | Вио’ла | Viola |
Хорошо | Ва бе’не | Va bene |
Чёрный/ая | Н. э.’ро/а | Nero/a |
Я | Ио | Io |
Девушка | Синьори’на | Signorina |
Женщина | Синьо’ра | Signora |
Мужчина | Синьо’рэ | Signore |
Ребёнок | Бамби’но | Bambino |
Этимология
По мнению ученых, «grazie» это не что иное, как множественное число слова «grazia». Многим оно знакомо в значении «грация, изящность». Однако есть у этого термина и такие значения, как благодарность и признательность. Вот именно они и подразумеваются, когда мы говорим «grazie». То есть, это слова благодарности.
В свою очередь, слово «grazia» происходит от латинского «gratus», что означает «благодарный», «признательный». Как видите, здесь всё достаточно просто.
Вокзал
Билет | Билье’тто | Biglietto |
Билетная касса | Бильеттери’я | Biglietteria |
В каком направлении идёт этот поезд? | До’вэ ва куэ’сто трэ’но? | Dove va questo treno? |
Вагон | Ваго’ н. э./карро’цца | Vagone/carrozza |
Где железнодорожный вокзал? | До’вэ э ла стацио’ н. э. ферровиа’рия? | Dov’ e’ la stazione ferroviaria? |
Где мне нужно сделать пересадку? | До’вэ дэ’во камбиа’рэ ли’ниа? | Dove devo cambiare linea? |
Где нужно компостировать билеты? | До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти? | Dove bisogna timbrare i biglietti? |
Где продаются билеты? | До’вэ ве’ндоно и билье’тти? | Dove vendono i biglietti? |
Где расписание отправления/прибытия поездов? | До’вэ э л ора’рио дэй трэ’ни ин партэ’нца/арри’во? | Dov’ e’ l’orario dei treni in partenza/arrivo? |
Есть ли спальный вагон/ресторан? | Че иль ваго’ н. э. ле’тто/иль ристора’нтэ? | C’ e’ il vagone letto/il ristorante? |
Когда отправляется поезд на…/прибывает поезд из…? | А кэ о’ра па’ртэ иль трэ’но пер… /арри’ва иль трэ’но да…? | A che ora parte il treno per… /arriva il treno da…? |
На какой поезд мне нужно сесть, чтобы доехать до…? | Кэ трэ’но дэ’во прэ’ндэрэ пер аррива’рэ, а…? | Che treno devo prendere per arrivare a…? |
На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в…? | А кэ стацио’ н. э. дэ’во ше’ндэрэ пер аррива’рэ, а…? | A che stazione devo scendere per arrivare a…? |
Остановка | Ферма’та | Fermata |
Поезд | Трэ’но | Treno |
Пожалуйста, два билета/один билет туда и обратно | Пер фаво’рэ, ун билье’тто/ду’э билье’тти анда’та э рито’рно | Per favore,un biglietto/due biglietti andata e ritorno |
Прямой поезд | Трэ’но дире’тто | Treno diretto |
С какого пути отправляется поезд на…? | Да куа’ле бина’рио па’ртэ иль трэ’но пер…? | Da quale binario parte il treno per…? |
Только туда | Со’ло анд’ата | Solo andata |
Как объясняться без знания языка – психология общения
Без знания местного языка можно перемещаться практически по любой стране, в большинстве случаев – это проблема надуманная, придуманная для того, чтобы за ней скрывать какие-то другие причины, мешающие путешествовать.
Как обстоит дело в Италии, как местные жители относятся к чужакам? Итальянцам нравится, когда иностранные гости проявляют интерес к их стране. Если вы попытаетесь говорить на их родном языке, пусть и неправильно, то вам обязательно помогут. Будьте вежливы, не хватайте человека за руки, не нервничайте и при разговоре обязательно смотрите в глаза.
Здесь намного больше шансов пообщаться языком жестов, поэтому с первым же жестом, звуком постарайтесь показать собеседнику как вы в нем нуждаетесь.
Не стесняйтесь объясняться на родном языке – так прохожий быстрей поймет, что вы просто иностранец, а не какой-нибудь псих. Также велик шанс, что остановленный вами человек может знать ваш родной язык, хотя-бы минимально. Многочисленны случаи, когда туристы пытались общаться на всех подряд языках, а собеседник на самом деле оказывался соотечественником.
Паспортный контроль
Где можно сделать зелёную карту? | До’вэ по’ссо фа’рэ ла-ка’рта ве’рдэ? | Dove posso fare la carta verde? |
Зелёная карта | Ка’рта ве’рдэ | Carta verde |
Мне нечего декларировать | Нон о ну’лла да дикьяра’рэ | Non ho NULLa da dichiarare |
Можно закрыть? | По’ссо кью’дэрэ? | Posso chiudere? |
Нужно открыть чемодан/сумку? | Дэ’во апри’рэ ла вали’джа/ла бо’рса? | Devo aprire la valigia/la borsa? |
Образцы товаров | Кампьо’ни ди ме’рче | Campioni di merce |
Паспорт | Пассапо’рто | Passaporto |
Подарки | Рега’ли | Regali |
Таможенный контроль | Контро’лло догана’ле | Controllo doganale |
Таможня | Дога’на | Dogana |
Удостоверение личности | Ка’рта д идэнтита’ | Carta d’identita’ |
Это мой багаж | Куэ’сто э иль ми’о бага’льо | Questo e’ il mio bagaglio |
Это мои личные вещи | Куэ’сто э пер у’зо персона’ле | Questo e’ per uso personale |
В Транспорте
…большой | …гра’ндэ | …grande |
…дешёвый | …экономика | …economica |
…на месяц | …пер ун мезе | …per un mese |
…на неделю | …пер уна сэттима’на | …per una settimana |
…на один день | …пер ун джо’рно | …per un giorno |
…на три дня | …пер трэ джо’рни | …per tre giorni |
…с экономным расходом горючего | …а ба’ссо консу’мо ди карбура’нтэ | …a basso consumo di carburante |
Автобус | А’утобус | Autobus |
Автомобиль | А’уто | Auto |
Автомобиль | А’уто | Auto |
Автомобиль на прокат | Аутомо’биле, а ноле’джьо | Automobile a noleggio |
Бесплатная стоянка | Парке’джио ли’беро | Parcheggio libero |
Билет | Билье’тто | Biglietto |
Быстрее, пожалуйста | Пью вело’че, пер фаво’рэ | Piu veloce, per favore |
Возьмите, пожалуйста мои вещи | Пу’о прэ’ндэрэ и мие’и бага’льи? | Puo’ prendere i miei bagagli? |
Вы свободны? | Э ли’беро? | E’libero? |
Вызовите, пожалуйста, такси | Ми пуо’ кьяма’рэ ун та’кси, пер фаво’рэ? | Mi puo’ chiamare un taxi, per favore? |
Где находится ближайшая бензоколонка? | До’вэ иль про’ссимо дистрибуто’рэ? | Dov’ e’ il prossimo distributore? |
Где находится ближайшая стоянка такси? | До’вэ си тро’ва ла ферма’та пью вичи’на дэль та’кси? | Dove si trova la fermata piu’ vicina del taxi? |
Где нужно компостировать билеты? | До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти? | Dove bisogna timbrare i biglietti? |
Где нужно сойти? | До’вэ бизо’нья ше’ндэрэ? | Dove bisogna scendere? |
Где останавливается автобус? | До’вэ си фе’рма л, а’утобус? | Dove si ferma l’autobus? |
Где продаются билеты? | До’вэ си ве’ндоно и билье’тти? | Dove si vendono i biglietti? |
Дорожная карта | Карти’на страда’ле | Cartina stradale |
Здесь можно парковать машину? | Си пуо’ паркеджиа’рэ куи’? | Si puo’ parcheggiare qui? |
Здесь остановитесь, пожалуйста | Си фе’рми куи, пер фаво’рэ | Si fermi qui, per favore |
Как часто проезжает автобус? | О’ньи куа’нто па’сса л, а’утобус? | Ogni quanto passa l’autobus? |
Микроавтобус | Минибу’с/пульми’но | Minibus/pulmino |
Мне необходимо такси | О бизо’ньо ди ун та’кси | Ho bisogno di un taxi |
Мне нужен механик | О бизо’ньо ди ун мекка’нико | Ho bisogno di un meccanico |
Можно заплатить в долларах? | Си пуо’ пага’рэ ин до’ллари? | Si puo’ pagare in dollari? |
Мой автомобиль застрахован в… | Ла миа ма’ккина э ассикура’та кон… | La mia macchina e’ assicurata con… |
На какой остановке? | А куа’ле ферма’та? | A quale fermata? |
Налейте полный бак | Иль пие’но | Il pieno |
Неограниченный пробег | Километра’джьо иллимита’то | Chilometraggio illimitato |
Остановка | Ферма’та | Fermata |
Отвезите меня по этому адресу | Пу’о порта’рми, а куэ’сто индири’ццо? | Puo’ portarmi a questo indirizzo? |
Платная стоянка | Парке’джио, а пагаме’нто | Parcheggio a pagamento |
Поверните налево/направо | Джи’ри, а сини’стра/дэ’стра | Giri a sinistra/destra |
Поезжайте прямо | Ва’да сэ’мпрэ дири’тто | Vada sempre diritto |
Проверьте уровень масла/уровень воды | Ми контро’лли л о’льо/л, а’ккуа | Mi controlli l’olio/l’acqua |
Самолёт | Аэ’рэо | Aereo |
Сколько стоит ремонт автомобиля? | Куа’нто ко’ста ла рипарацио’ н. э. дэль, а’уто? | Quanto costa la riparazione dell’auto? |
Сколько я вам должен/должна? | Куа’нто ле дэ’во? | Quanto le devo? |
Страхование от угона и пожара | Л ассикурацио’ н. э. ко’нтро иль фу’рто э инче’ндио | L’assicurazione contro il furto e incendio |
Страховка | Л ассикурацио’ н. э. | L’assicurazione |
Такси | Та’кси | Taxi |
Трамвай | Трам | Tram |
Троллейбус | Фи’лобус | Filobus |
Через сколько времени приедет такси? | Фра куа’нто тэ’мпо арри’ва иль та’кси? | Fra quanto tempo arriva il taxi? |
Штраф | Му’льта | Multa |
Я опаздываю | Со’но ин рита’рдо | Sono in ritardo |
Я попал в аварию | О аву’то ун инчидэ’нтэ | Ho avuto un incidente |
Я тороплюсь | О фрэ’тта | Ho fretta |
Я хочу взять автомобиль на прокат | Воррэ’й ноледжа’рэ ун аутомо’биле | Vorrei noleggiare un’automobile |
Новые слова в итальянском языке
Язык постоянно растет, развивается и не дает нам скучать, итальянский – тем более. Приняв для себя, что в совершенстве его знать нельзя (и вот почему – читайте здесь), я решила составить небольшой список неологизмов, в том числе, заимствованных из английского языка и адаптированных «под кальку» или по законам итальянской грамматики. Привычные, жаргонные или почти «выдуманные» — некоторые из них, возможно, так и не станут языковой нормой, однако, проникнув, и прочно закрепившись в нашей устной и письменной речи.
I. Адаптированные заимствования из английского языка
Chat (f) / Chattare – чат, чатиться
Geolocalizzazione – определение гео-локации
Twittare – твитнуть, опубликовать в Twitter
Googlare /Googolare / Gugolare – гуглить, искать в Google
Whatsappare – переписываться в Whatsapp
Skillato – обладающий определенными навыками, «скиллами»
Charmoso – обаятельный, чарующий (от англ. “charming”)
Laggare – опаздывать, задерживаться (от англ. “to lag”)
Screenshottare – заскринить, заскриншотить (сделать снимок экрана гаджета)
Bannare – банить, запрещать
Selfare – делать селфи
Lollare – сильно смеяться (от англ. “LOL” — Lots Of Laughing)
Facebokkare /Facebookare – переписываться на Facebook
Stalkeare – заниматься сталкингом, постоянно преследовать
Blastare – троллить, высмеивать (от англ. “to blast”)
Skippare – пропускать, перелистывать (напр., страницу) – (от англ. “to skip”)
Bullizzare – заниматься буллингом, травлей человека
Nubbo – новичок (от англ. “newbie”)
Beggiare / badgiare – пометить
Tappettare – «тапнуть», нажать (обычно на тачскрин)
Shazammare – «зашазамить», определить музыкальный трэк при помощи Shazam
Droneggiare – пользоваться дроном
Billare – выставлять счет (от англ. «bill»)
Spoilerare – спойлерить (преждевременно раскрывать сюжет или информацию)
Crashare – ломаться, останавливаться, зависать (о программе) (от англ. “crash”)
Clacsonare – сигналить в машине
Shottino – “minidrink”, шот
Mixare – миксовать, смешивать (от англ. “mix”)
Svapare – свайпнуть, перелистнуть страницу на гаджете
Frendzonnare – допускать кого-то во фрэндзону, быть только друзьями (не больше)
Читать 13 советов как выучить иностранный язык самостоятельно
II. Неологизмы, образованные от уже существующих в итальянском языке существительных
Colazionare – завтракать (вместо классического “fare colazione”)
Biciclettare – кататься на велосипеде (вместо классического “andare in bicicletta, bici”)
Docciarsi – принимать душ (вместо классического “fare / farsi una doccia)
Apparrucchiare = идти к парикмахеру (вместо andare dal parrucchiere/tagliare i capelli)
Fanculizzare – послать «на три буквы»
Camperare – путешествовать на «кемпере» (трейлере или фургоне)
Fangirlare – фанатеть
Pausare – остановить(ся), сделать паузу (= “fare la pausa”)
Sprenotare – отменить бронь, заказ
Flessibilizzare – упрощать, делать более гибким подход к проблеме, системе (= rendere flissibile)
Divaneggiare, addivanarsi, pigiamare – «батониться», лежать на диване
Patatoso – очень милый, хорошенький
Olfattoso – обладающий приятным запахом (от «olfatto»)
Profumoso – новый синоним “profumato” – приятно пахнущий
Ruttoso – отвратный
Pigiamoso – уютный, «пижамный» как характеристика качества
Cioccolatoso /formaggioso / uovoso – полный шоколада, сыра, яиц
Paginoso – с большим количеством страниц, текста
Puccioso – няшный, очень милый и приятный
Parcheggievole – удобный для парковки
Vitaiolo – “гедонист”, человек, стремящийся к получению удовольствия в жизни
Bambinita` — «детскость», инфантильность
Bamboccione – взрослый человек, ведущий себя как ребенок
Suchiere – сушист
Pulmista – водитель автобуса
Kebabbaro – “кебабщик”, который, в свою очередь, работает в “kebabberia”
Noismo – тенденция говорить всему «нет», не принимать, отрицать и порицать
Modaiolo – человек, который является приверженцем абсолютно всех модных тенденци и веяний (в том числе в негативной окраске)
Palestrato – качок
Читать Как найти работу начинающему переводчику
III. Составные нелогизмы, результат слияния двух слов
Pazzurdo – безумный и абсурдный одновременно (“pazzesco” e “assurdo”)
Squisilizioso – восхитительный на вкус (“squisito” e “delizioso”)
Stanchitudine – «усталость» и «одиночество» в одном флаконе (“stanchezza” e “solitudine”)
Cosunque – что бы то ни было. (“cosa” e “qualunque”)
Apericena – “aperitivo” в качестве ужина или плавно в него перетекающий (“aperitivo” + “cena”)
Silenzitudine – «тишина» и «одиночество» (“silenzio” e “solitudine”)
Stupendastico – великолепный и фантастический (в том же значении) (“stupendo” e “fantastico”)
Fantascinante – фантастический в значении прекрасный (“fanstastico” e “affascinante”)
Saccagnare – очень плохо обращаться с кем-то
Furbante – хитрый проказник (без негат.оценки) или мошенник (с негат.оценкой) (“furbo” e “birbante”)
Tristitudine – грусть и одиночество (“tristezza” e “solitudine”)
Pizzorante – ресторан и пиццерия одновременно
Dormibondo – человек без определенного места жительства (“dormire” + “vagabondo”)
Splendastico – великолепный и фантастичный (в том же значении) (“splendente” e “fantastico”)
Bionditudine – тенденция осветлять волосы, становиться блондинками (“biondo” + “abitudine”)
Cerchiobottismo – от итал. Выражения “un colpo al cerchio e uno alla botte” – «быть посередине, сохранять нейтралитет, не высказывать мнения или предпочтений»
Fancazzismo – «ничегонеделание» в более вульгарном звучании и негативной оценке (“fare un cazzo”)
Cinepanettone – от “cinema” e “panettone”. Итальянский фильм-комедия, выходящая на экран в период Рождества
Как стать профессиональным переводчиком
Читать 10 поезных привычек переводчика
Подписывайтесь на мой
Инстаграм!
Мои профессиональные вебинары для переводчиков и гидов
Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2
Истории из рабочей практики переводчика
Как поддерживать в форме иностранный язык
8 советов о том как подготовиться к устному переводу
Как начать работать устным переводчиком и не бояться здесь
10 советов начинающим гидам здесь часть 1 часть 2
Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)
Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь
Как не путать итальянский и испанский языки здесь
10 распространенных мифов о работе переводчика здесь
Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь
Как выучить иностранный язык в совершенстве здесь
Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)
Мои переводческие ляпы, ошибки и их последствия здесь
Типичные ошибки русских в итальянском языке здесь
И другие записи в разделе Блог
Гостиница
Вешалка | Аттаккапа’нни | Attaccapanni |
Горячая вода | А’куа-ка’льда | Aqcua calda |
Гостиница | Отэ’ль/альбе’рго | Hotel/albergo |
Грязный/ая | Спо’рко/а | Sporco/a |
Дверь | По’рта | Porta |
Душ | До’чча | Doccia |
Кран | Рубине’тто | Rubinetto |
Мой номер | Мия-ка’мера | Mia camera |
Мусор | Пату’мэ | Patume |
Мыло | Сапо’ н. э. | Sapone |
Не работает что-либо | Нон фунцио’на | Non funziona… |
Одеяло | Копе’рта | Coperta |
Окно | Финэ’стра | Finestra |
Пепельница | Портаче’нерэ | Portacenere |
Подушка | Куши’но | Cuscino |
Покрывало | Коприле’тто | Copriletto |
Полотенце | Ашугама’но | Asciugamano |
Простынь | Ленцуо’ло | Lenzuolo |
Радио | Ра’дио | Radio |
Разбудите завтра утром | Ми пуо’ звелья’рэ дома’ни? | Mi puo svegliare domani? |
Свет | Лу’че | Luce |
Стакан | Биккье’рэ | Bicchiere |
Телевизор | Телевизо’рэ | Televisore |
Туалет | Габине’тто | Gabinetto |
Туалетная бумага | Ка’рта иджэ’ника | Carta igenica |
Холодная вода | А’куа фрэ’дда | Aqcua fredda |
Чистый/ая | Пули’то/а | Pulito/a |
Шум | Румо’рэ | Rumore |
Чрезвычайные ситуации
Где находится отдел потерянных вещей? | До’ве ль уффи’ччьо одже’тти змарри’ти? | Dov’e l’ufficio oggetti smarriti? |
Где находится полицейский участок? | До’ве ля чентра’ле ди полици’я? | Dov’e la centrale di polizia? |
Непредвиденные обстоятельства | Эмердже’нца | Emergenza |
Позовите пожарных! | Кья’ми и помпье | Chiami i pompieri! |
Позовите полицию! | Кья’ми ля полици’я! | Chiami la polizia! |
Помогите! | Айу’то! | Aiuto! |
Спасатель | Бани’но | Bagnino |
У меня потерялся ребёнок | О пе’рсо ун бамби’но | Ho perso un bambino |
У меня украли кошелёк | Ми, а’нно руба’то иль портафо’льо | Mi hanno rubato il portafoglio |
У меня украли машину | Ми, а’нно руба’то ля ма’ккина | Mi hanno rubato la macchina |
У меня украли сумку | Ми, а’нно руба’то ля бо’рса | Mi hanno rubato la borsa |
Я потерял/а паспорт | О пе’рсо иль пассапо’рто | Ho perso il passaporto |
Благодарю
Благодарю всех, кто помогает нашей лингво-студии развиваться и продвигаться вперед. Кто меня поддерживает и вдохновляет. Запоем читает статьи. Просто листает страницы сайта. Подбрасывает идеи для публикаций. Пишет отзывы и комментарии. Большое спасибо!
© Татьяна Трунова, январь 2020
Другие статьи, где звучит тема общения людей друг с другом
- Augurio – в статья вы найдете версии о происхождении данного слова, а также его основные значения в современном итальянском языке
- Saluto – в статье представлены самые распространенные словосочетания, связанные с этим термином, особенности его употребления в деловой переписке, а также небольшое видео о том, каким образом приветствовали друг друга жители Древнего Рима
Даты и время
Январь | Дженна’йо | Gennaio |
Февраль | Феббра’йо | Febbraio |
Март | Ма’рцо | Marzo |
Апрель | Апри’ле | Aprile |
Май | Ма’джио | Maggio |
Июнь | Джу’ньё | Giugno |
Июль | Лу’льё | Luglio |
Август | Аго’сто | Agosto |
Сентябрь | Сеттэ’мбрэ | Settembre |
Октябрь | Отто’брэ | Ottobre |
Ноябрь | Новэ’мбрэ | Novembre |
Декабрь | Диче’мбрэ | Dicembre |
Зима | Инве’рно | Inverno |
Весна | Примаве’ра | Primavera |
Лето | Эста’тэ | Estate |
Осень | Ауту’нно | Autunno |
Понедельник | Люнэди’ | Lunedi |
Вторник | Мартэди’ | Martedi |
Среда | Мерколеди’ | Mercoledi |
Четверг | Джоведи’ | Giovedi |
Пятница | Вэнэрди’ | Venerdi |
Суббота | Са’бато | Sabato |
Воскресенье | Доме’ника | Domenica |
Вечер | Сэ’ра | Sera |
День | Джо’рно | Giorno |
Ночь | Но’ттэ | Notte |
Утро | Матти’но | Mattino |
Полдень | Медзоджо’рно | Mezzogiorno |
Полдник | Помери’джо | Pomeriggio |
Январь | Дженна’йо | Gennaio |
Февраль | Феббра’йо | Febbraio |
Март | Ма’рцо | Marzo |
Апрель | Апри’ле | Aprile |
Покупки
…в долларах | …ин до’ллари | …in dollari |
…в евро | …ин э’уро | …in euro |
Банк | Ба’нка | Banca |
Возможно открыть счёт…? | Э посси’биле апри’рэ ун ко’нто…? | E’ possibile aprire un conto…? |
Вы не могли бы сделать мне скидку? | Поо фа’рми у’но ско’нто? | Puo’ farmi uno sconto? |
Где находится…? | Дов’э…? | Dov’e’ …? |
Где примерочная комната? | Дов’э иль камерно? | Dov’e’ il camerino? |
Где я могу купить…? | До’вэ по’ссо компра’ре…? | Dove posso comprare…? |
Где я могу найти банк? | До’вэ по’ссо трова’рэ у’на ба’нка? | Dove posso trovare una banca? |
Дайте мне пожалуйста чек | Ми ди’а ло сконтри’но, пер фаво’рэ | Mi dia lo scontrino, per favore |
Деньги | Со’льди, дена’ро | Soldi, denaro |
Доллар | До’лларо | Dollaro |
Евро | Э’уро | Euro |
Какой разменный курс… | Куа’ле иль-ка’мбьё… | Quale’ il cambio… |
Квитанция | Ричеву’та | Ricevuta |
Месяц | Un mese | Ун ме’зе |
Мне нужен 37-й размер. | Ми серве мизура трэнтасэттэ. | Mi sreve misura trantasette. |
Мне нужен мужской (женский) костюм | Ми серве абито да уомо (да донна) | Mi sreve abito da uomo |
Можно заплатить долларами? | Ми фачча ин доллари? | Posso pagare in dollari? |
Налог при обмене | Траттену’та ди-ка’мбьё | Trattenuta di cambio |
Один день | Un giorno | Ун джо’рно |
Одна неделя, две, три | Una settimana, due, tre | У’на сэттима’на, ду’э, трэ |
Оформите мне taxfree, пожалуста. | Ми фачча иль таксфри пер фаворэ. | Mi faccia il tax free per favore. |
Покажите мне… (это) | Ми фачча ведере… (куэсто) | Mi faccia vedere… (questo) |
Полдня | Meta’ giornata | Мета’ джорна’та |
Разменный курс | Ко’рсо ди-ка’мбьё | Corso di cambio |
Сколько денег я могу поменять? | Фи’но, а куа’нто ро’ссо камбья’рэ? | Fino a quanto posso cambiare? |
Сколько стоит? | Куа’нто ко’ста? | Quanto costa? |
Сколько? | Куа’нто? | Quanto? |
Слишком большой (маленький) | Э’троппо грандэ (пикколо) | E’troppo grande (piccolo) |
Слишком длинный (короткий). | Э’троппо лунго (корто). | E’tropo lungo (corto). |
Это я возьму, спасибо. | Прендо куэсто, грацие. | Prendo questo, grazie. |
Рестораны, кафе
- Закуска — Antipasto [антипасто]
- Первое (блюдо) — Il primo [иль лримо]
- Второе — Il secondo [иль секондо]
- Сладкое — Dolce [дольче]
- Фрукты — Frutta [фрута]
- Салат — Insalata [инсалата]
- Красное (белое) вино — Vino rosso (bianco) [вино poco (бьянко)]
- Супы — zuppe [дзуппэ]
- Гарнир — contorno [конторно]
- Паста — pasta [паста]
- Напитки — bibite [бибитэ]
- Чай — tè [тэ]
- Кофе — caffè [кафэ]
- Капуччино — cappuccino [капучино]
- Пиво — birra [бирра]
- Вино белое — Vino bianco [вино бьянко]
- Красное — rosso [россо]
- Сладкое — dolce [дольче]
- Сухое — secco [сэко]
- Полусухое — semisecco [сэмисэко]
- Простите, этот стол свободен? — E libero questo favolo? [э либеро квэсто таволо?]
- Можно курить? — Posso fumare? [посо фумэрэ?]
- Будьте добры, один кофе, каппуччино и три или четыре пирожных — Per favore, un caffè, un cappuccino e tre o quattro maritozzi [камерьерэ, пер фаворе, ун кафе, ун кэпучино э трэ о кватро маритоци]
- Счет, пожалуйста — Il conto, per favore [иль конто пер фаворе]
Числа и цифры
0 | Дзэ’ро | Zero |
1 | У’но | Uno |
2 | Ду’э | Due |
3 | Трэ | Tre |
4 | Куа’ттро | Quattro |
5 | Чи’нкуэ | Cinque |
6 | Сэй | Sei |
7 | Сэ’ттэ | Sette |
8 | О’тто | Otto |
9 | Но’вэ | Nove |
10 | Дье’чи | Dieci |
11 | У’ндичи | Undici |
12 | До’дичи | Dodici |
13 | Трэ’дичи | Tredici |
14 | Куатто’рдичи | Quattordici |
15 | Куи’ндичи | Quindici |
16 | Cэ’дичи | Sedici |
17 | Дичассэ’ттэ | Diciassette |
18 | Дичо’тто | Diciotto |
19 | Дичанно’вэ | Diciannove |
20 | Ве’нти | Venti |
30 | Трэ’нта | Trenta |
40 | Куара’нта | Quaranta |
50 | Чинкуа’нта | Cinquanta |
60 | Сэсса’нта | Sessanta |
70 | Сетта’нта | Settanta |
80 | Отта’нта | Ottanta |
90 | Нова’нта | Novanta |
100 | Че’нто | Cento |
200 | Дуэче’нто | Duecento |
1 | Ми’лле | Mille |
1.000.000 | Ун милио’не | Un milione |
Туризм
Водные лыжи | Де’льи ши д, а’куа | Degli sci d’acqua |
Водный велосипед | Ун педало’ | Un pedalo’ |
Лодку | У’на ба’рка | Una barca |
Водное мото | Ун мо’то д, а’ккуа | Una moto d’acqua |
Где можно арендовать: | До’вэ си пуо’ ноледжа’рэ: | Dove si puo’ noleggiare: |
Зонт | Омбрэлло’ н. э. | Ombrellone |
Шезлонг | Здра’йо | Sdraio |
Лежак | Летти’но | Lettino |
В стоимость входит: | Иль прэ’ццо компрэ’ндэ: | Il prezzo comprende: |
Место за первой линией | По’сто до’по ла при’ма ли’неа | Posto dopo la prima linea |
Место на первой линии | По’сто сул при’ма ли’неа | Posto sulla prima linea |
Сколько стоит: | Куа’нто ко’ста: | Quanto costa: |
Платный пляж | Спиа’джа, а пагаме’нто | Spiaggia a pagamento |
Свободный пляж | Спиа’джа ли’бера | Spiaggia libera |
Пляжный бар | Бар ди спиа’джа | Bar di spiaggia |
Как дойти до пляжа? | Ко’ме си арри’ва, а’лла спиа’джа? | Come si arriva alla spiaggia? |
Где находится туалет? | До’вэ си тро’ва ла туале’т? | Dove si trova la toilette? |
Где находится душ? | До’вэ си тро’ва ла до’чча? | Dove si trova la doccia? |
Где находится кабина для переодевания? | До’вэ си тро’ва ла каби’на пер камбия’рси? | Dove si trova la cabina per cambiarsi? |
Здесь есть крабы? | Куи’ чи со’но гра’нки? | Qui ci sono granchi? |
Здесь есть медузы? | Куи’ чи со’но меду’зэ? | Qui ci sono meduse? |
Купальник | Косту’ме да ба’ньо | Costume da bagno |
Глубоко | А’ккуа, а’льта | Acqua alta |
Мелко | А’ккуа ба’сса | Acqua bassa |
Пляж | Спия’джа | Spiaggia |
Посадочный талон | Ка’рта д имба’рко | Carta d’imbarco |
Багажная бирка | Ричеву’та дэль бага’льо | Rricevuta del bagaglio |
Сколько стоит килограмм багажа при превышении веса? | Куа’нто ко’ста ал ки’ло л эччэдэ’нца бага’льо? | Quanto costa al chilo l’eccedenza bagaglio? |
Сколько килограммов багажа можно провозить? | Куа’нти ки’ли ди франки’джа? | Quanti chili di franchigia? |
Где оформляют багаж? | До’вэ си консе’нья иль бага’льо? | Dove si consegna il bagaglio? |
Багаж | Бага’льо | Bagaglio |
Ручная кладь | Бага’льо, а ма’но | Bagaglio a mano |
Где можно получить деньги от tax-free? | До’вэ си пуо’ ритира’рэ и со’льди дэль такс-фри? | Dove si possono ritirare i soldi del tax-free? |
Где можно поставить печать для tax-free? | До’вэ си пуо’ рикье’дэрэ иль ти’мбро пер такс-фри? | Dove si puo’ richiedere il timbro per tax-free? |
Когда прилетает самолёт в…? | А ке о’ра арри’ва аэ’рео, а…? | A che ora arriva l’aereo a…? |
Регистрация началась? | А’нно джа инициа’то иль чек-ин? | Hanno gia’ iniziato il check-in? |
Посадка объявлена? | А’нно джа аннунча’то л имба’рко? | Hanno gia’ annunciato l’imbarco? |
В котором часу вылетает самолёт на…? | А ке о’ра па’ртэ л аэ’рео пер…? | A che ora parte l’aereo per…? |
Где аэропорт? | До’вэ л аэропо’рто? | Dov’e’ l’aeroporto? |
Есть ли рейс на…? | Че ун во’ло пер…? | C’e’ un volo per…? |
Где наш автобус? | До’вэ си тро’ва ил, но’стро, а’утобус/пу’льман? | Dove si trova il nostro autobus/pulman? |
Коллективная виза | Ви’сто коллетти’во | Visto collettivo |
Где выдают багаж? | До’вэ си рити’ра иль бага’льо? | Dove si ritira il bagaglio? |
Индивидуальная виза | Ви’сто индивидуа’ле | Visto individuale |
У меня виза на две недели | Ио о ун ви’сто пер ду’э сэттима’ н. э. | Io ho un visto per due settimane |
Паспорт | Пассапо’рто | Passaporto |
Ваучер | Ва’учер | Voucher |
Виза | Ви’сто | Visto |
Документы | Докуме’нти | Documenti |
Аэропорт | Аэропо’рто | Aeroporto |
Прилёт | Арри’во | Arrivo |
Билет | Билье’тто | Biglietto |
В данном русско-итальянском разговорнике для туристов и начинающих собраны общие фразы и выражения, применяемые в типовых ситуациях, с которыми может столкнуться любой путешественник. Знание азов языка могут поспособствовать быстрому установлению контакта с местными жителями.
Разговорник итальянского языка будет полезен во многих странах Европы. Итальянский язык является государственным в Италии, Ватикане, Сан-Марино и Швейцарии. Также он официально признан в некоторых районах Словении и Хорватии, не говоря о том, что во всем мире свыше 75 миллионов человек свободно говорят по-итальянски.
Русско-итальянский разговорник с произношением, переводом, ударением и транскрипцией непременно пригодится как в деловой, так и в туристической поездке, так как он охватывает самые общие темы и бытовые ситуации (покупки, ориентирование в незнакомом городе, вопросы, решение проблем и многое другое). Для удобства можно скачать русско-итальянский разговорник бесплатно в формате pdf.