Спасибо по итальянски как пишется на русском

Уважаемые посетители! обращаем ваше внимание, что с 2018 года форум работает в режиме самоподдержания. у администратора foxy в настоящее время

Уважаемые посетители! Обращаем ваше внимание, что с 2018 года форум работает в режиме «самоподдержания». У администратора (Foxy) в настоящее время нет возможности отвечать на ваши вопросы, но мы приветствуем взаимодействие между пользователями :)

Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Итальянский разговорник: фразы для туристов на итальянском

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:06

По многочисленным просьбам трудящихся мы открываем на форуме новую рубрику, где путешественники смогут найти полезные фразы на итальянском языке, которые могут пригодиться в отеле, на вокзале, при поиске нужного объекта и прочих ситуациях во время отдыха в Италии.

Приглашаем всех наших посетителей пополнять разговорник своими фразами, а также задавать интересующие вас вопросы о том, как выразить ту или иную мысль по-итальянски ;) .


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (Общее)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:08

Вот несколько общих итальянских фраз для начала.

Я не говорю по-итальянски. Non parlo italiano. [нон парло итальяно]
Вы говорите/ты говоришь по-английски? Parla inglese?/ Parli inglese? [Парла инглезе/парли инглезе?]
Извините! Mi scusi! [Ми скузи]
Простите? (когда не расслышали и переспрашиваем) Come? [комэ?]
Добрый день! Buon giorno! [бон джорно]
Добрый вечер! Buona sera! [бона сэра]
Приятно познакомиться! Piacere! [пьячере]
Привет/пока! Ciao! [чао]
До свидания! Arrivederci! [арриведерчи]
До завтра! A domani! [а домани]
Всего хорошего! Auguri! [аугури]
Счастливого пути! Buon viaggio! [бон вьяджо]

Спасибо. Grazie. [грацие]
Большое спасибо. Grazie tanto / Grazie mille. [грацие танто/милле]
Спасибо, вы очень любезны. Grazie, Lei è molto gentile. [грацие, лей э мольто джентиле]
Пожалуйста. Prego. [прэго]
Говорите, пожалуйста, помедленней. Parli più lentamente/piano, per favore. / Si può parlare più lento per favore? [Парли пью лентаменте (пьяно), пер фаворэ. Си пуо парларе пью ленто, пер фаворэ?]
Я совсем чуть-чуть понимаю по-итальянски. Capisco l’Italiano solo un po’. [Каписко ль’итальяно соло ун по]
Тут есть кто-нибудь, кто говорит по-английски? Qualcuno parla inglese? [куалькуно парла инглезе?]
Я не знаю. Non lo so. [Нон ло со]
Я не понимаю. Non capisco. [Нон каписко]
У меня вопрос. Ho una domanda. [О уна доманда]
Это не проблема. Non c’è problema. [Нон че проблема]
Правильно? È giusto? [э джусто?]
Неправильно? È sbagliato? [э збальято?]
Блестяще! Прекрасно! Perfetto! [пэрфэтто]
Минуточку, пожалуйста. Un attimo per favore/Un momento! [Ун аттимо пер фаворэ/ун момэнто]
Как это называется по-итальянски? Come si chiama questo in italiano? [комэ си кьяма куэсто ин итальяно?]
Вы могли бы мне помочь? Mi può aiutare? [ми пуо аютаре]
Вы можете это мне написать? Me lo può scrivere? [мэ ло пуо скривере?]
Мы иностранцы. Siamo stranieri. [сьямо страньери]
Мы тут в отпуске (на отдыхе). Siamo qui in vacanza. [сьямо куи ин ваканца]
Можно (войти)? È permesso?/Posso entrare?/Si può? [Э пэрмэссо/поссо энтраре/си пуо?]

Уже поздно. È già tardi. [э джа тарди]
Я должен идти. Devo andare. [дэво андаре]
Я сейчас вернусь. Torno subito. [торно субито]
Увидимся завтра! Ci vediamo domani! [чи ведьямо домани!]
Удачи! Buona fortuna! [буона фортуна!]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (На вокзале, в автобусе)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:10

Итальянские фразы, которые могут пригодиться на вокзалах и вообще во время путешествий по Италии.

Как добраться… Come arrivare a…/ Come si arriva a _____ ? [коме арриваре а…/ коме си аррива а…?]
— на ж/д вокзал? alla stazione ferroviaria? [стационэ ферровиария?]
— на автовокзал? alla stazione dell’autobus? [стационэ делль’аутобус?]
— в центр? in centro? [ин чентро?]
Вы можете показать мне это на карте? Potete mostrarmelo sulla carta? / Si può indicarmelo sulla pianta per favore? [потете мострармело сулла карта?]
Где туалет? Dov’è il bagno? [довэ иль баньо?]
Где находится отель/гостиница? Dov’è l’hotel / l’albergo? [довэ ль’отель / ль’альберго?]
Налево — a sinistra [а синистра], направо — a destra [а дестра], прямо — diritto (dritto) [диритто (дритто)]
Я спешу! Vado di fretta! / Ho fretta! [Вадо ди фретта; о фретта]
Остановка (автобусная) — fermata [фермата]
Билетная касса — la biglietteria [ла бильеттерия]
Билетный автомат — la biglietteria automatica [ла бильеттерия аутоматика]
Поезд — Treno [трэно]
Вагон — Vagone/carrozza [вагонэ/карроцца]
Конечная станция/остановка — capolinea [каполинэа]
Пешком — a piedi [а пьеди]
На автобусе/машине — con l’autobus/con la macchina [кон ль’аутобус/кон ла маккина]
Это тут рядом? È qui vicino? [э куи вичино?]

Расписание поездов — L’orario dei treni [л орарио дэй трэни]
Где расписание отправления/прибытия поездов? Dov’è l’orario dei treni in partenza/arrivo? [довэ э л орарио дэй трэни ин партэнца/арриво?]
Отправления — partenze [партэнце], прибытия — arrivi [арриви]
Камера хранения багажа — deposito bagagli [депозито багальи]
Где продаются билеты? Dove vendono i biglietti? [довэ вендоно и бильетти?]
Сколько стоит билет до…? Quanto costa un biglietto per _____? [куанто коста ун бильетто пер…?]
Пожалуйста, один билет до… Un biglietto per _____, per favore. [ун бильетто пер…, пер фаворэ]
Один билет до Милана, пожалуйста. Un biglietto per Milano, per favore. [ун бильетто пер Милано, пер фаворэ]
Два билета — due bigliettiуэ бильетти]
Билет туда и обратно, пожалуйста. Un biglietto andata e ritorno, per favore. [ун бильетто андата э риторно, пер фаворэ]
Билет только в одну сторону — biglietto solo andata [бильетто соло андата]
Первый или второй класс? Di prima o di seconda classe? [ди прима о ди сэконда классэ]
Два билета второго класса туда и обратно до… — Due biglietti di seconda classe, andata e ritorno per… [дуэ бильетти ди сэконда классэ, андата э риторно, пер…]
Два билета туда и обратно до Флоренции, пожалуйста. Due biglietti di andata e ritorno per Firenze, per favoreуэ бильетти ди андата э риторно пер Фиренце, пер фаворэ].
Сколько стоит билет до Рима? Quanto costa il biglietto per Roma? [Куанто коста иль бильетто пер Рома]
Где нужно компостировать/валидировать билеты? Dove bisogna timbrare/convalidare i biglietti? [довэ бизонья тимбрарэ/конвалидаре и бильетти?]
Прямой поезд — Treno diretto [трэно диретто]
Куда идет этот поезд? Dove va questo treno? [довэ ва куэсто трэно?]

Где поезд/автобус до…? Dov’è il treno/l’autobus per _____? [довэ иль трэно/ль’аутобус пер…?]
Где останавливается автобус? Dove si ferma l’autobus? [довэ си фэрма ль’аутобус?]
Этот поезд/автобус останавливается в…? Questo treno/quest’autobus si ferma a _____? [куэсто трэно/куэст’аутобус си фэрма а…?]
Куда идет этот поезд/автобус? Dove va questo treno / quest’autobus? [довэ ва куэсто трэно/куэст’аутобус?]
Во сколько прибывает поезд? A che ora arriva il treno? [а ке ора аррива иль трэно?]
Здесь ходит автобус 46? Passa di qui il quarantasei? [пасса ди куи иль куарантасэй?]
Извините, этот (автобус или иной транспорт) идет до музея? Scusi, va al museo? [скузи, ва аль музэо?]
Вы могли бы подсказать мне, где выходить? Può dirmi quando devo scendere? [пуо дирми куандо дэво шэндэрэ?]
Где нужно выходить? Dove bisogna scendere? [довэ бизонья шендэрэ?]
На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в…? A che stazione devo scendere per arrivare a...? [а кэ стационэ дэво шендэрэ пер арриварэ а…?]

Спросить по-итальянски, с какой платформы отправляется поезд до…, можно так: «Quale binario a Bergamo (a Milano)?» или «Che binario a Bergamo (a Milano)?».
С какой платформы отправляется поезд на Перуджу? Da che binario parte il treno per Perugia? [Да ке бинарио партэ иль трэно пер Перуджа?]
Извините, а вы не подскажите с какого пути отправляется поезд на Неаполь? Scusi, mi sa dire, da quale binario parte il treno per Napoli? [скузи, ми са дирэ да куале бинарио партэ иль трэно пер наполи?]
Еще один вопрос: в котором часу он (поезд) прибывает в Неаполь? Ancora una domanda: a che ora arriva a Napoli? [анкора уна доманда: а ке ора аррива а наполи?]
Поезд опаздывает? Il treno è in ritardo? [иль трэно э ин ритардо?]
Забастовка — sciopero оперо]

Я хотел бы зарезервировать место (в вагоне). Vorrei prenotare un posto a sedere. [воррей пренотаре ун посто а седере]
Я должен заплатить дополнительно? Devo pagare un supplemento? [Дэво пагаре ун супплементо?]
Сколько ехать до Триеста? Quanto tempo ci mette per arrivare a Trieste? [куанто темпо чи метте пер арриваре а Триесте?]
Это место свободно? È libero questo posto? [Э либеро куэсто посто?]
Чемодан — la valigia [ла валиджа] (мн. ч. valige [валидже])
Он тяжелый! È pesante! [э пэзантэ]

Вот квитанция (талон, чек). Ecco lo scontrino. [Экко ло сконтрино]
Остановите здесь, пожалуйста! Fermi qui, per favore! [Ферми куи, пер фаворэ]
Сколько я вам должен? Quanto Le devo? [Куанто ле дэво?]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (В отеле)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 14:55

Итальянские фразы, слова и выражения, которые могут пригодиться в отеле (гостинице):

Номер (в отеле) — una stanza [уна станца]
Простыни — lenzuola [ленцуола], туалет — un bagno [ун баньо], телефон — un telefono [тэлэфоно], телевизор — un televisore [ун тэлэвизоре]
Бассейн — la piscine [ла пишине], сауна — la sauna [ла сауна], полотенце – l’asciugamano [ль’ашугамано] (мн.ч. asciugamani), парковка — il parcheggio [иль паркеджо], ресторан — il ristorante [иль ристорантэ], кондиционер — aria condizionata [ариа кондиционата], оздоровительный центр (спа) — centro benessereентро бенэссере]
фен — asciugacapelli [ашугакапэлли], утюг — ferro da stiroэрро да стиро]

У вас есть сейф? Avete una cassaforte? [авэте уна кассафорте?]
Завтрак/ужин включен в стоимость? È inclusa la colazione / la cena? [Э инклуза ла колационе/ла чена?] (Вариант: La colazione/cena è compresa?)
Во сколько завтрак/ужин? A che ora è la colazione / la cena? [а ке ора э ла колационе/ла чена?]
Вы не могли бы разбудить меня в…? Potete svegliarmi alle _____? [потете звельярми алле…?]
Разбудите меня, пожалуйста, завтра в 7:30. Per favore, mi svegli domani alle sette e mezzo. [пер фаворэ, ми звельи домани алле сетте э медзо]
Во сколько я должен освободить номер? A che ora devo lasciare la camera? [а ке ора дэво лашаре ла камера?]

У вас есть свободный номер? Avete una stanza libera? [авэте уна станца либера?]
У меня забронирован номер. Ho prenotato una stanza. [о пренотато уна станца]
У меня есть бронь (забронирован номер). Ho una prenotazione. [о уна пренотационе]
Мне нужен одноместный номер. Voglio una camera singola. [вольо уна камера сингола]
Мне нужен двухместный номер. Voglio una camera doppia. [вольо уна камера доппиа]
Я хотел бы номер с ванной/с балконом. Vorrei una stanza con bagno/ Vorrei una stanza con il terrazzo (balcone). [воррэй уна станца кон баньо/кон иль терраццо (бальконе)]
Я бронировал двухместный номер. La mia prenotazione era per una camera doppia. [ла миа пренотационе эра пер уна камера доппиа]
Две односпальных кровати или одна двуспальная. Due letti separati o un matrimoniale. [дуэ летти сепарати о ун матримониале]
Номер с двуспальной кроватью. Una camera matrimoniale. [уна камера матримониале]
Номер с двумя кроватями. Una camera a due letti. [уна камера а дуэ летти]
Могу я посмотреть номер? Posso vedere la camera? [поссо ведере ла камера?]
Нет ли более тихого номера? Ha una stanza più silenziosa? [а уна станца пью силэнциоза?]
Нет ли более дешевого (номера)? C’é una più economica? [че уна пью экономика?]
Мне нужен номер на 1 ночь. Voglio una camera per una notte. [вольо уна камера пер уна нотте]
А можно еще получить детскую кроватку? È possibile avere anche un lettino? [э поссибиле авэре анке ун лэттино?]
Где лифт? Dove è l’ascensore? [довэ ль’ашенсоре?’]

Вам нужны наши паспорта? Vuole i nostri passaporti? [вуоле и ностри пассапорти?]
Вот паспорт! Ecco il passaporto! [экко иль пассапорто]
Можно оставить тут вещи (багаж)? Posso lasciare il mio bagaglio qui? [поссо лашаре иль мио багальо куи?]
Тут есть место, где можно оставить багаж? C’è un posto dove posso lasciare i miei bagagli? [че ун посто довэ поссо лашаре и мьеи багальи?]
Где находится номер 308? Dov’è la camera numero trecentotto? [довэ ла камера нумеро тречентотто?]
Ключ, пожалуйста. La chiave, per favore. [ла кьявэ, пер фаворэ]

В номерах есть спутниковое телевидение? C’è la televisione satellitare nelle camere? [че ла тэлэвизьоне сателлитаре нелле камере?]
У вас есть бассейн и сауна? Avete una piscina e una sauna? [авэте уна пишина э уна сауна?]
В моем номере есть беспроводной доступ в Интернет (Wi-Fi)? C’è una connessione internet senza fili nella mia camera? [че уна коннессионе интернет сенца фили нелла миа камера?]
Мне нужен пароль для доступа в Интернет — Ho bisogno di una password per l’accesso a internet [о бизоньо ди уна пассворд пер ль’аччессо а интернет]
Во сколько закрывается бар? A che ora chiude il bar? [а ке ора кьюде иль бар?]
Можно взять напрокат велосипед? È possibile noleggiare una bicicletta? [э поссибиле ноледжаре уна бичиклетта?]
Вы должны внести залог. Deve versare una cauzione. [дэвэ версарэ уна кауционэ]

Подушка — il cuscino (диванная)/guanciale [иль кушино/гуанчале], кровать — il letto [иль летто], одеяло — la coperta [ла копэрта], диван — il divano [иль дивано], покрывало — il copriletto [иль коприлетто], простыня — il lenzuolo [иль ленцуоло], лампа, светильник — la lampada [ла лампада], ночной столик — il comodino [иль комодино], стакан — bicchiere [биккьерэ], свет — luceуче]
Горничная — la cameriera [ла камэрьера]
Шум — rumore [руморэ]
Кран — rubinetto [рубине’тто]
Мыло — sapone [сапонэ]
Чистый/ая — pulito/a [пулито/а]
Грязный/ая — sporco/a [спорко/а]

Я не доволен (довольна) своим номером. Non sono contento (contenta) della mia camera. [нон соно контэнто (контента) делла миа камера]
В ванной нет туалетной бумаги. Non c’é carta igienica nel bagno. [нон че карта идженика нель баньо]
Нет полотенец. Non ci sono gli asciugamani. [нон чи соно льи ашугамани]
Нет горячей воды. Non c’è acqua calda. [нон че аккуа кальда]
Душ не работает. La doccia non funziona. [ла дочча нон фунциона]
Душ работает плохо. La doccia non funziona bene. [ла дочча нон фунциона бэнэ]
В номере слишком жарко/холодно. In camera fa troppo freddo/caldo. [ин камера фа троппо фрэддо/кальдо]
Мне нужно мыло. Vorrei del sapone. [воррэй дель сапонэ]
Лифт не работает. L’ascensore non funziona. [ль’ашенсоре нон фунциона]
Мне нужны подушки. Vorrei dei guanciali. [воррэй дей гуанчали]
Телевизор не работает. La televisione non funziona. [ла тэлэвизьонэ нон фунциона]

Сколько стоит номер за ночь? Quanto costa una camera per notte? [куанто коста уна камера пер нотте?]
Сколько стоит завтрак? Quanto costa la colazione? [куанто коста ла колационе?]
Во сколько подают завтрак/ужин? Quando viene servita la colazione?/ Quando viene servita la cena? [куандо вьене сервита ла колационе/ла чена?]
Можно получить завтрак в номер? Posso avere la colazione in camera? [поссо авере ла колационе ин камера?]
Я остановился в номере 5. Rimango nella camera numero cinque. [риманго нелле камера нумеро чинкве]
Я уезжаю завтра. Domani parto. [домани парто]
Я уезжаю из отеля (освобождаю номер). Voglio andare via. [вольо андаре виа]
Можно счет? Posso avere il conto, per favore? [поссо авере иль конто, пер фаворэ?]
В счете ошибка. C’è un errore/uno sbaglio nel conto. [че ун эррорэ/уно збальо нель конто]
Вы принимаете кредитные карты? Accettate carte di credito? [аччеттате карте ди кредито?]
Я заплачу кредитной картой. Pago con carta di credito. [паго кон карта ди кредито]
Я заплачу наличными. Pago in contanti. [паго ин контанти]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27



Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник для туристов (вокзал, аэропорт)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 15:45

Пожалуйста;) .
Продолжим тогда с полезными фразами на итальянском.

Мне нужно делать пересадку? Devo cambiare? [дэво камбиаре?]
Где мне нужно сделать пересадку? Dove devo cambiare linea/prendere una coincidenza? [довэ дэво камбиарэ линиа/прэндере уна коинчидэнца?]
Есть ли скидки? Ci sono delle riduzioni? [чи соно делле ридуциони?]
Могу я поменять билет? Posso cambiare il biglietto? [поссо камбиарэ иль бильетто]
Наш авиарейс отменили. Il nostro volo è stato cancellato. [иль ностро воло э стато канчеллато]
Наш поезд задержался (опоздал). Il nostro treno era in ritardo. [иль ностро трэно эра ин ритардо]
Я прилетел поздно, потому что вылет моего рейса был задержан. Sono arrivato tardi perché il mio volo era in ritardo. [соно арривато тарди перке иль мио воло эра ин ритардо]
Наш рейс задержался. Il nostro volo era in ritardo. [иль ностро воло эра ин ритардо]
Наш багаж доставили с опозданием. Il nostro bagaglio è arrivato in ritardo. [иль ностро багальо э арривато ин ритардо]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (На границе)

Сообщение Foxy » 31 мар 2013, 18:10

Продолжим нашу рубрику полезных фраз на итальянском. На этот раз предлагаем вашему вниманию итальянские фразы, слова и выражения, которые могут пригодиться на таможне (при прохождении границы).

Таможня – dogana [догана]
Таможенный контроль — controllo doganale [контролло доганале]
Паспорт – passaporto [пассапорто]
Подарки — regali [регали]
Синьора (синьор), покажите мне свой паспорт! Mi faccia vedere il Suo passaporto, Signora (Signore)! [ми фачча вэдэрэ иль суо пассапорто, синьора (синьоре)]
Вот мой паспорт. Ecco il passaporto. [экко иль пассапорто]
Какова цель вашего визита? Qual’è lo scopo della Sua visita? [куалэ ло скопо дэлла суа визита?]
Это мой багаж. Questo è il mio bagaglio. [куэсто э иль мио багальо]
Это мои личные вещи. Questo è per uso personale. [куэсто э пер узо персонале]
Вы могли бы открыть чемодан? Lei può aprire la Sua valigia? [лей пуо априрэ ла суа валиджа?]
Мне нужно открыть чемодан/сумку? Devo aprire la valigia/la borsa? [дэво априрэ ла валиджа/ла борса?]
Можно закрыть? Posso chiudere? [поссо кьюдэрэ?]
У меня только личные вещи. Ho solo oggetti per uso personale / Ho solo le cose personali. [о соло оджетти пер узо персонале / о соло ле козэ персонали]
Я везу только пару подарков. Ho preso solo qualche regalo. [о прэзо соло куальке рэгало]
Я приехал на неделю. Mi fermo una settimana. [ми фэрмо уна сеттимана]
Я здесь по делу / на отдыхе. Sono qui per affari/come turista. [соно куи пер аффари/комэ туриста]
Я должен заполнить этот бланк? Devo riempire il modulo? [дэво рьемпире иль модуло?]
Вы должны заплатить за это таможенную пошлину. Lei deve pagare tariffa doganale per questo. [лей дэвэ пагарэ тариффа догонале пер куэсто]
Все хорошо, можете проходить. Tutto bene, Lei può passare. [тутто бэнэ, лэй пуо пассарэ]

Где можно поставить печать для TAX-FREE? Dove si può richiedere il timbro per TAX-FREE? [довэ си пуо рикьедэрэ иль тимбро пер ТАКС-ФРИ?]
Где можно получить деньги от TAX-FREE? Dove si può ritirare i soldi del TAX-FREE? [довэ си пуо ритирарэ и сольди дэль ТАКС-ФРИ?]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник для туристов (В ресторане)

Сообщение Foxy » 31 мар 2013, 21:02

Ниже приводится несколько названий наиболее распространенных блюд (продуктов, видов мяса, названий рыбы, напитков и т.п.), которые можно встретить в меню итальянских ресторанов, а также в магазинах.
Но для начала некоторые общие выражения, которые могут пригодиться, чтобы сделать заказ или разобраться с основными блюдами в меню итальянских ресторанов.

:!:Обратите внимание, что в итальянских кафе и барах кофе, чай, сок, мороженое и т.п. у стойки бара обходится почти в два раза дешевле, чем за столиком. Поэтому если вы садитесь в баре или кафе за столик, будьте готовы заплатить «ресторанный сбор». Если же вы заказываете напиток на стойке бара, то экономите время и усилия официанта, так что и цена напитка будет значительно ниже. В меню, которое вывешено рядом с барной стойкой, цены указаны в двух колонках — «на стойке» (al banco) и «за столиком» (al tavolo). Сами итальянцы обычно пьют кофе у стойки, не присаживаясь, а если помещение баре или кафе позволяет, отходят с чашкой в сторону. Примеры цен: кофе эспрессо на барной стойке обычно стоит в районе 1 евро, тогда как за столиком — около 2 евро.

1. Основные выражения
il piatto — тарелка, блюдо [пьятто]; la ciotola — чашка, мисочка, пиала [чотола]; la tazza — чашка [тацца]; il bicchiere — стакан [бикьерэ]; il coltello — нож [кольтэлло]; la forchetta — вилка [форкетта]; il cucchiaio — ложка [кукьяйо]; il piattino — блюдце [пьяттино]
il tovagliolo — салфетка [товальоло]
la colazione — завтрак [колационэ]; il pranzo — обед [пранцо]; la cena — ужин [чена]; spuntino — закуска, перекус [спунтино]
Cacio e Pepe — закуска из сыра и черного перца [качо э пэпе] (часто добавляется к спагетти)
l’antipasto — закуска [ль’антипасто]; la zuppa (la minestra) — суп [дзуппа, минэстра]; minestrone — минестроне, овощной суп [минэстроне]; il brodo — бульон [иль бродо]; pasta e fagioli — очень густой суп с макаронами и фасолью [паста э фаджоли]
il primo — первое блюдо [иль примо] (мн. ч. i primi piatti); il secondo — второе блюдо [иль сэкондо] (мн.ч. i secondi piatti); i contorni — гарниры [и конторни]; i dolci — десерты [и дольчи]
affumicato — копченый [аффумикато]; al forno — запеченный (в духовке) [аль форно]; arrosto — жареный, запеченный [арросто]; fritto — жареный [фритто]; ripieno — фаршированный [рипьено]; cotto — вареный, отварной [котто]; crudo — сырой [крудо]; affettato — нарезанный ломтями, нарезка [аффеттато]; alla griglia — на гриле [алла грилья]; al vapore — на пару [аль вапорэ]; al cartoccio — запеченный в фольге или бумаге (досл. «в кульке») [аль карточчо]
fettine — ломтики, кусочки [феттинэ]
Pomodori ripieni — фаршированные помидоры [помодори рипьени]
Alla cacciatora — «по-охотничьи» [алла каччатора]
Alla casalinga — «по-домашнему» [алла казалинга]
da portar via — еда навынос [да портар виа]
il menù — меню [иль мену]; la lista dei vini — винная карта [ла листа дей вини]
il menù fisso” или “il menù turistico” — фиксированное «туристическое» меню, комплексный обед [иль мену фиссо; иль мену туристико]
Piatti del giorno – блюда дня (дежурные) [пьятти дель джорно]

2. Il sale — соль [иль сале]; Il pepe — перец [иль пэпе]; il sugo, la salsa — соус, подливка [иль суго, ла сальса]; l’aceto — уксус [ль’ачето]; la senape — горчица [ла сенапе]; lo zucchero — сахар [дзуккеро]; panna — сливки [панна]; olio — растительное масло [олио]; burro — сливочное масло [бурро]; prezzemolo — петрушка [прэццэмоло]
castagnaccio — лепёшка из каштановой муки [кастаньяччо]
la pasta — паста, макаронные изделия [паста]; lenticchia — чечевица [лэнтиккья] (мн.ч. lenticchie)
il formaggio — сыр [иль формаджо]; uova – яйца [уова]; il pane – хлеб [иль панэ]; panino/tramezzino — сандвич, бутерброд [панино/трамедзино]; riso — рис [ризо]; tagliatelle (fettuccine, passatelli) — лапша [тальятэлле, феттуччинэ, пассатэлли]; penne — перья (вид макарон) [пэннэ]; pasticcio di maccheroni — макаронная запеканка [пастиччо ди маккерони]; tortelloni — пельмени с начинкой (из рикотты, шпината, грибов…) [тортэллони]; tortellini — маленькие пельмени с мясом, сыром или овощами [тортэллини]; mezzelune — разновидность равиоли с начинкой [медзелуне]
I funghi — грибы [и фунги]; tartufo — трюфель [тартуфо]
Gli gnocchi — итальянские клёцки [льи ньокки]
la crostata — песочный пирог (с различными начинками) [ла кростата]; millefoglie — слоеное пирожное [миллефолье]; tortino — тортик, пирожок [тортино]
Zuppa Inglese — ромовый бисквит, десерт (досл. «английский суп) [дзуппа инглэзэ]

3. La verdura — овощи [ла вердура]; verdure fresche — свежие овощи [вердуре фреске]; frutta fresca — свежие фрукты
L’insalata — салат [ль’инсалата]
Caprese — капрезе (лёгкая закуска, включающая помидоры, моццареллу, оливковое масло и базилик) [капрэзэ]
La patata — картошка [ла патата]; patate lesse — отварной картофель [пататэ лэссэ]
La carota — морковь [ла карота]; i piselli — горошек [и пизелли]; il cavolfiore — цветная капуста [иль кавольфьорэ]; i fagioli — фасоль; i fagiolini — зеленая фасоль [и фаджолини]; la lattuga — салат-латук [ла латтуга]; la cipolla — лук [ла чиполла]; il porro — лук-порей [иль порро]; il cetriolo — огурец [иль чентриоло]; il pomodoro — помидор [иль помодоро]; il cavolo — капуста [иль каволо]; l’aglio — чеснок [л’альо]; il rafano — редька [рафано]; il radicchio — цикорий [иль радиккьо]; il ravanello — редис [иль раванелло]; asparagi — спаржа [аспараджи]; sedano — сельдерей [сэдано]; carciofo — артишок [карчофо]; i fave — бобы [фавэ]; sottaceti — маринованные овощи [соттачети]; melanzana — баклажан [меланцана]; grano turco/granturco — кукуруза [грано турко/грантурко]; zucca — тыква [дзукка]; finocchio — фенхель [финоккио]; capperi — каперсы [каппери]

4. La carne — мясо [ла карнэ]
selvaggina — дичь [сэльваджина]
salumi — колбасные изделия, копчёности [салуми]
agnello — баранина [аньелло]; il vitello — телятина [иль витэлло]; il manzo — говядина [иль манцо]; il pollo — цыпленок, курица [иль полло]; il coniglio — кролик [иль конильо]; polpette — фрикадельки [польпэтте]; trippa — требуха, рубец [триппа]; scaloppina (scaloppa) — эскалоп [скалоппа]; la cotoletta/costoletta — отбивная (котлета), шницель [ла котолетта, костолетта]; la bistecca — стейк, бифштекс [ла бистэкка]; la pancetta — грудинка, корейка [ла панчетта]; brasato — тушёная говядина [бразато]; braciola — отбивная, жареное мясо, бифштекс [брачола]; spezzatino — гуляш [спэццатино]
fegato — печень [фэгато]
pizzaiola или carne alla pizzaiola — пиццайола, кусочки мяса (чаще всего говядины) со специями, маслом, чесноком, томатами, каперсами и т.п. [пиццайола]
Tagliata di filetto di manzo al rosmarino — тонко нарезанное филе говядины с розмарином [тальята ди филетто ди манцо аль росмарино]
La bistecca al sangue — стейк «с кровью» [аль сангуэ]; la bistecca a media cottura — стейк средней прожарки [а медиа коттура]; la bistecca ben cotta — хорошо прожаренный стейк [бен котта]
Un pezzo di maiale/braciola di suino — свиная отбивная [ун пэццо ди майале/брачола ди суино]; salsiccia – шпикачка [сальсичча]; bresaola — вяленая говядина [брезаола]
Il prosciutto — ветчина, окорок [иль прошутто]; il pâté — паштет [иль патэ]; l’anatra — утка [ль’анатра]; tacchino — индейка [таккино]
mortadella — вареная свиная колбаса [мортадэлла]; capocollo — сыровяленая свинина (шейка из свинины) [капоколло]; stracotto — тушёное мясо [стракотто]
petto — грудка, грудинка [пэтто]
pasticcio — пирог; запеканка, паштет [пастиччо] (pasticcio di fegato d’oca — паштет из гусиной печёнки, [пастиччо ди фэгато д’ока])

5. Il pesce — рыба, морепродукты [пэше]; i frutti di mare — морепродукты [и фрутти ди марэ]
il baccalà — вяленая треска [баккала]; la spigola — лаврак (морской судак) [ла спигола]; il pesce spada — меч-рыба [иль пэше спада]; il merluzzo — треска [иль мерлуццо]; l’aringa — селёдка [ль’аринга]; la sogliola — камбала [ла сольола]; il salmone — лосось, сёмга [иль сальмонэ]; acciughe — анчоусы [аччуге]; anguilla — угорь [ангуилла]
Gli scampi /i gamberi/gamberoni — креветки [льи скампи, и гамбери, гамберони] (gamberetti – более мелкие)
i calamari — кальмары [и каламари]; le cozze — мидии [ле коцце]; le ostriche — устрицы [ле острике]; il polpo — осьминог [иль польпо]; l’aragosta — лангуст [ль’арагоста]; il granchio — краб [иль гранкьо]
vongola — съедобный двустворчатый моллюск (отряд венериды) [вонгола]
zuppa di cozze e vongole – суп из мидий и моллюсков [дзуппа ди коцце э вонголе]; zuppa di pesce — рыбный суп [дзуппа ди пэше]; zuppa di verdura — овощной суп [дзуппа ди вэрдура]
Spaghetti alle vongole – спагетти с моллюсками [спагэтти алле вонголе]

6. il vino rosso/bianco — красное/белое вино [вино россо, бьянко]; dolce/secco — сладкое/сухое [дольче/сэкко]; spumante — игристое вино [спуманте]
con/senza ghiaccio — со льдом / безо льда [кон/сэнса гьяччо]
l’acqua naturale/leggermente gassata/gassata (frizzante) — вода без газа/слегка газированная /газированная [ль’аккуа натурале/лэджермэнте гассата/гассата (фридзанте)]; l’acqua minerale — минеральная вода [ль’аккуа минэрале]
La birra — пиво [ла бирра]; il succo — сок [иль сукко]; l’acqua — вода [ль’аккуа]
Il succo d’arancia/ Il succo di mela/ Il succo di pomodoro/ Il succo d’ananas — апельсиновый/яблочный/томатный/ананасовый сок [иль сукко д’аранча/ди мэла/ди помодоро/д’ананас]
Lo spremuta d’arancia — свежевыжатый апельсиновый сок [ло спремута д’аранча]
Il caffè — кофе [кафэ]; il tè — чай [тэ]; la cioccolata calda — горячий шоколад [ла чокколата кальда]
Con latte — с молоком [кон латтэ]; caffelatte (caffellatte) — кофе с молоком [кафэлаттэ]
Latte macchiato — молоко с капелькой кофе [латтэ маккьято]; il caffè macchiato — кофе эспрессо с капелькой молока [иль каффэ маккьято]
La limonata — лимонад [лимоната]

7. La frutta — фрукты [ла фрутта]
La mela — яблоко [ла мэла]; l’arancia — апельсин [ль’аранча]; la banana — банан [банана]; il limone — лимон [иль лимонэ]; la pesca — персик [ла пэска]; l’albicocca — абрикос [ль’альбикокка]; la pera — груша [ла пэра]; il pompelmo — грейпфрут [иль помпэльмо]; il melone — дыня [иль мелоне]; la fragola — клубника [ла фрагола]; i lamponi — малина [и лампони]; la ciliegia — черешня [ла чильеджа]; fichi — инжир [фики]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (В ресторане)

Сообщение Foxy » 02 апр 2013, 21:19

Продолжаем тему «В ресторане». С некоторыми названиями блюд и продуктов, которые могут встретиться в меню итальянских ресторанов, мы уже ознакомились. Теперь несколько полезных фраз, с помощью которых можно попробовать объясниться в кафе, барах и ресторанах в Италии.

У вас есть столик на двоих? Avete un tavolo per due? [авэте ун таволо пер дуэ?]
Пожалуйста, столик на одного / на двоих. Un tavolo per uno/due, per favore. [ун таволо пер уно/дуэ, пер фаворэ]
Вы заказывали (столик)? Ha la prenotazione? [а ла прэнотационэ?]
Нет, но мне хотелось бы столик на троих. No, ma vorrei un tavolo per tre. [но, ма воррэй ун таволо пер трэ]
У меня заказан столик на фамилию Джонсон. Ho prenotato un tavolo a nome di Johnson. [о прэнотато ун таволо а номэ ди джонсон]
Прекрасно. Какой столик вы хотите? Benissimo. Che tavolo vuole? [ке таволо вуоле?]
Мне хотелось бы столик у окна. Vorrei un tavolo vicino alla finestra. [воррэй ун таволо вичино алла финэстра]
Для курящих или некурящих? Fumatori o non fumatori? [фуматори о нон фуматори?]
Можно сесть снаружи (на террасе)? È possibile sedere fuori? [э поссибиле седэрэ фуори?]
У вас есть фиксированное меню (комплексный обед)? C’è un menù fisso? [че ун мену фиссо?]
Вы готовы сделать заказ? Siete pronti per ordinare? [сьете пронти пер ординарэ?]
Не знаю, что выбрать. Non so cosa scegliere. [Нон со коза шельере]
Каковы фирменные блюда заведения? Quali sono le specialità della casa? [куали соно ле спечалита делла каза?]
Я хотел бы посмотреть меню/Можно посмотреть меню? Vorrei vedere il menu, per favore./ Posso vedere il menu, per favore? [воррэй ведере иль мену, пер фаворэ/поссо ведере иль мену, пер фаворэ?]
Есть ли детское меню? C’è un menù per bambini? [че ун мену пер бамбини?]
Официант, вы могли бы принести меню? Cameriere, può portare il menù? [камэрьере, пуо портаре иль мену?]
Вы хотели бы что-нибудь поесть/выпить? Vuole qualcosa da mangiare?/Vuole qualcosa da bere? [вуоле куалькоза да манджаре/вуоле куалькоза да бэрэ?]
Что бы вам хотелось съесть/выпить? Cosa vuole da mangiare?/Cosa vuole da bere? [коза вуоле да манджаре/да бэрэ?]
Что вы мне (нам) посоветуете? Che cosa mi (ci) consiglia? [ке коза ми (чи) консилья?]
Я бы хотел…/Мы бы хотели… Vorrei/Vorremmo… [воррэй/воррэммо]
Мы возьмем… Prendiamo… [прэндьямо]
Стакан газированной воды — un bicchiere di acqua gassata [ун бикьерэ ди аккуа гассата]
Чашку чая, пожалуйста. Una tazza di tè, per favore. [уна тацца ди тэ, пер фаворэ]
Пиво/два пива, пожалуйста. Una birra/ due birre, per favore. [уна бирра/дуэ биррэ, пер фаворэ]
Мне хотелось бы кофе. Vorrei un caffè. [воррэй ун каффэ]
Мне хотелось бы капучино. Vorrei un cappuccino. [воррэй ун каппучино]
Две чашки кофе, пожалуйста. Due caffè, per favore. [дуэ каффэ, пер фаворэ]
Бокал красного/белого вина, пожалуйста. Un bicchiere di vino rosso/bianco, per favore. [ун бикьерэ ди вино россо/бьянко]
Еще один, пожалуйста. Un altro, per favore. [ун альтро, пер фаворэ]
Повторите, пожалуйста. Un altro giro, per favore. [ун альтро джиро, пер фаворэ]
Ваше здоровье! Salute! [салюте]
У меня нет стакана. Non ho il bicchiere. [нон о иль бикьерэ]
Можно мне другой (еще один) нож/ложку? Potrei avere un altro coltello/cucchiaio? [потрэй авэрэ ун альтро кольтэлло/куккьяйо?]
Можно мне стакан…? Posso avere un bicchiere di _____? [поссо авэре ун бикьерэ ди…?]
Можно мне чашку…? Posso avere una tazza di _____? [поссо авэре уна тацца ди…?]
Можно мне бутылку…? Posso avere una bottiglia di _____? [поссо авэре уна боттилья ди…?]
Хотелось бы белого вина. Vorrei del vino bianco. [воррэй дель вино бьянко]
Что будете пить? Da bere che cosa prendono? [да бэрэ коза прэндоно?]
Бутылку белого сухого вина и графин красного домашнего вина. Una bottiglia di vino bianco secco e una caraffa di vino rosso della casa. [уна боттилья ди вино бьянко сэкко и уна караффа ди вино россо делла каза]
Желаете также карту вин? Vuole anche la lista dei vini? [вуоле анке ла листа дей вини?]
Нет. Принесите, пожалуйста, газированной воды. No, acqua gassata, per favore. [но, аккуа гассата, пер фаворэ]

Я хотел бы сделать заказ сейчас. Vorrei ordinare ora. [воррэй ординарэ ора]
Этот соус острый? La salsa è piccante? [ла сальса э пиккантэ?]
Обслуживание/плата за сервировку/ включено? Il servizio/il coperto/ è incluso? [иль сервицио/иль копэрто э инклузо?]
Какие сэндвичи у вас есть? Che tipi di sandwhich ha? [ке типи ди сандвич а?]
Я не ем свинину. Non mangio il maiale. [нон манджо иль майале]
Я не ем говядину. Non mangio il manzo. [нон манджо иль манцо]
Мне хотелось бы блюдо с… Vorrei un piatto con… [воррэй ун пьятто кон…]
Суп закончился. La zuppa è terminata. [ла дзуппа э термината]
Я возьму мартини со льдом. Prendo un Martini con ghiaccio. [прэндо ун мартини кон гьяччо]
Для меня свежевыжатый апельсиновый сок. Per me una spremuta d’arancia. [пер мэ уна спремута д’аранча]
Для начала (в качестве закуски) мне хотелось бы креветок. Vorrei degli scampi/gamberetti come antipasto. [воррэй дельи скампи/гамберэтти коме антипасто]
В качестве основного (второго) блюда возьму бифштекс. Vorrei una bistecca per secondo. [воррэй уна бистэкка пер сэкондо]
На гарнир горошек и жареные артишоки. Come contorno piselli e carciofi fritti. [комэ конторно пизелли э карчофи фритти]
Я хотел бы хорошо прожаренный бифштекс. Vorrei una bistecca ben cotta. [воррэй ун бистэкка бен котта]
Какой прожарки вы хотите бифштекс? Come vuole la bistecca? [комэ вуоле ла бистэкка?]
Желаете десерт? Desiderano un dolce? [дезидерано ун дольче?]
Что вы хотите на десерт? Cosa vuole come dessert? [коза вуоле комэ дэссэр?]
Посмотрим (определимся) потом. Vediamo dopo. [ведьямо допо]
Что у вас есть из десертов? Cosa avete come dessert? [коза авэте комэ дэссэр?]
Мне хотелось бы фруктов. Vorrei un po’ di frutta. [воррэй ун по ди фрутта]
На десерт возьму яблочный пирог. Una crostata di mele per dessert. [уна кростата ди мэле пер дэссэр]
Я ничего не буду, спасибо. Per me niente, grazie. [пер мэ ньенте, грацие]

Я не пью. Non bevo. [нон бэво]
Я не курю. Non fumo. [нон фумо]
Я вегетарианец. Sono vegetariano. [соно веджетарьяно]
У меня аллергия на сухофрукты (орехи). Sono allergico/allergica alla frutta secca (allergica — женск.род). [соно аллэрджико/аллэрджика алла фрутта сэкка]
Когда вы закрываетесь? Qual è l’ora di chiusura? [куаль э ль’ора ди кьюзура?]
Четыре чашки кофе и счет, пожалуйста. Quattro caffè e il conto per favore. [куаттро каффэ э иль конто пер фаворэ]
Официант! Cameriere! [камэрьере]
Извините, официант! Scusi, cameriere? (в женском роде – cameriera, т.е. официантка) [скузи, камэрьере/камэрьера]
Очень вкусно! È delizioso! [э дэлициозо]
Это великолепно, пальчики оближешь. È squisito. [э скуизито]
Мне не нравится! Non mi piace! [нон ми пьяче]
Я закончил. Ho finito. [о финито]
Это не то, что я заказывал. Questo non è ciò che ho ordinato. [куэсто нон э чо ке о ординато]
Можно нам/мне счет? Possiamo avere il conto?/Posso avere il conto, per favore? [поссьямо авэре иль конто/поссо авэре иль конто, пер фаворэ?]
Счет, пожалуйста. Il conto, per favore. [иль конто, пер фаворэ]
Извините, не могли бы вы принести нам счет? Scusi, potrebbe portarci il conto? [Скузи, потрэббе портарчи иль конто?]
В счете ошибка. C’è un errore/uno sbaglio nel conto. [че ун эррорэ/уно збальо нель конто]
Думаю, в счете ошибка. Credo che ci sia un errore nel conto. [крэдо ке чи сиа ун эррорэ нель конто]
Я потерял бумажник. Ho perso il mio portafoglio. [о пэрсо иль мио портафольо]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (В магазине одежды, обуви)

Сообщение Foxy » 06 апр 2013, 22:18

Сегодня мы познакомимся с полезными итальянскими фразами, которые могут пригодиться во время шопинга в Италии, а точнее, при совершении покупок в итальянских магазинах одежды и обуви.

Размер одежды — la taglia/misuraалья/мизура]
Размер обуви — il numero (il numero di scarpa) [иль нумеро; нумеро ди скарпа]
Длинный – lungoунго], короткий — cortoорто], большой — grande [грандэ], маленький – piccolo [пикколо], средний – medioэдио], широкий — largoарго, узкий — stretto [стрэтто]
Рубашка/блузка — la camicia/camicetta [ла камича/камичетта]
Галстук — la cravatta [ла краватта]
Пиджак — la giacca [ла джакка]
Карман — la tasca [ла таска]
Рукав — la manica [ла маника]
Брюки — i pantaloni [и панталони]
Юбка — la gonna [ла гонна]
Комбинезон — la tuta [ла тута]
Колготки — i collant [и коллан]
Носки — le calze [ле кальце]
Туфли — le scarpe [ле скарпе], сапоги — gli stivali [льи стивали]
Шляпа — il cappello [иль каппэлло]
Пальто — il cappotto [иль каппотто]
Купальник — il costume da bagno [иль костуме да баньо], нижнее белье — la biancheria intima [ла бьянкериа интима]
Дамская сумка, сумочка, портфель — la borsa [ла борса]
Шелковый/шерстяной шарф – la sciarpa di seta/lana [ла щарпа ли сэта/лана]
Футболка, майка – la maglia, la maglietta [ла малья, малетта]
Свитер – il maglione [иль мальоне]
Ремень, пояс – la cintura [ла чинтура]
Очки (солнечные) — gli occhiali (da sole) [льи оккьяли (да соле)]
Одежда, платье, костюм — abito/vestito [абито/вестито]
Пара … (туфель, брюк, джинсов) – un paio di… ([i]scarpe, pantaloni, jeans)[/i] [ун пайо ди…]
В витрине – in vetrina [ин ветрина]
Примерочная – il camerino [иль камэрино]
Распродажа – la svendita [ла звэндита]
Часы работы — orario di aperture [орарио ди апэртурэ]

Красный/ая — rosso/rossaоссо/а]
Белый — bianco/bianca [бьянко/а]
Голубой — azzurro/azzurra [адзурро/а]
Синий — blu [блу]
Желтый — giallo/gialla [джалло/а]
Зеленый – verdeердэ]
Черный — nero/neraэро/а]
Коричневый — marrone [марронэ]
Розовый — rosa оза]
Серый — grigio/grigia [гриджо/а]
Светлый — chiaro/a [кьяро/а]
Тёмный — scuro/a [скуро/а]

Что вы ищете? Cosa sta cercando? [коза ста черкандо?]
Можно (просто) посмотреть? Posso guardare? [поссо гуардаре?]
Я хочу немного посмотреть. Vorrei dare un’occhiata/Vorrei guardare un po’. [воррэй дарэ ун’оккьята/воррэй гуардаре ун по]
Сколько это стоит? Quanto costa questo? [куанто коста куэсто?]
Сколько стоят эти футболки? Queste magliette quanto costano? [куэсте мальетте куанто костано?]
Сколько стоят эти туфли? Queste scarpe quanto costano? [куэсте скарпэ куанто костано?]
Это слишком дорого. È troppo caro/a. [э троппо каро]
У вас есть что-нибудь подешевле? Ha qualcosa di meno costoso? [а кулькоза ди мено костозо?]
Я ищу что-нибудь подешевле. Cerco qualcosa di più economico. [Черко кулькоза ди пью экономико]
Мне это не интересно. Non son interessato (женск.род — interessata). [Нон сон интэрэссато]
Какого размера? Che taglia?/Che misura? [ке талья/мизура?]
Какой у вас размер (одежды)? Che taglia ha?/ Che taglia porta? [ке талья а/ке талья порта?]
Какой у вас размер (обуви)? Che numero ha? [ке нумеро а?]
Слишком длинный (короткий). È tropo lungo (corto). [Э’троппо лунго (корто).
Слишком мало. È troppo piccolo. [э троппо пикколо]
Слишком велико. È troppo grande. [э троппо гранде]
Тесно/узко/жмет. È troppo stretto. [э троппо стрэтто]
Эти тесноваты, а эти длинноваты. Queste sono un po’ strette e queste sono troppo lunghe. [куэстэ соно ун по стрэттэ э куэсте соно троппо лунге]
Мне нужен 37-й размер. Mi serve misura trentasette. [Ми серве мизура трэнтасэттэ]
У меня 40-й размер. Ho la taglia quaranta. [о ла талья куаранта]
У вас есть размер побольше? Ha la taglia più grande? [а ла талья пью гранде?]
Мне нужен мужской (женский) костюм. Mi sreve abito da uomo/da donna. [Ми серве абито да уомо (да донна)]
Я хотел бы посмотреть брюки с витрины. Vorrei vedere i pantaloni lunghi in vetrina. [воррэй ведэре и панталони лунги ин ветрина]
Это не то, что я ищу. Non è quello che cerco. [нон э куэлло ке черко]

Я могу это примерить (Можно примерить)? Posso provarlo/ Lo posso provare? [Поссо проварло/Ло поссо проварэ?]
Какой размер вы хотите примерить? Che taglia vuole provare? [ке талья вуоле проварэ?]
Можно примерить размер побольше? Potrei provare una taglia più grande? [потрэй проварэ уна талья пью гранде?]
Где примерочная? Dov’ è il camerino? [Довэ иль камерино?]
Мне нравится юбка с витрины. Есть другого цвета? Mi piace la gonna in vetrina. L’ha in altri colori? [ми пьяче ла гонна ин ветрина. Ль’а ин альтри колори?]
У вас есть другой цвет? Lo avete in un colore diverso? [ло авэте ин ун колорэ дивэрсо?]
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета. Lo vorrei di colore marrone chiaro. [Ло воррэй ди колорэ марронэ кьяро]
Я возьму этот розовый. Prendo quella rosa. [прэндо куэлла роза]
У вас есть этот костюм 42-го размере желтого цвета? Ha questo vestito nella taglia 42, in giallo? [а куэсто вестито нэлла талья куарантадуэ, ин джалло?]
Желтого цвета у нас (только) другие модели. In giallo abbiamo altri modelli. [ин джалло аббьямо альтри модэлли]
Белый закончился. Il bianco è finito. [иль бьянко э финито]
Тогда нет. Тем не менее спасибо (и на том спасибо)! Allora no. Grazie lo stesso. [Аллора но. Грацие ло стэссо.]

Мне идет/подходит? Mi sta bene? [ми ста бэнэ?]
Хорошо, я это беру. Va bene, lo/la prendo. [ва бэнэ, ло/ла прэндо]
Не хочу. Non lo voglio. [нон ло вольо]
Я это возьму, спасибо. Prendo questo, grazie. [Прэндо куэсто, грацие]
У меня недостаточно денег. Можно заплатить кредитной картой? Non ho abbastanza soldi… Posso pagare con la carta di credito? [нон о аббастанца сольди. Поссо пагаре кон ла карта ди крэдито?]
Вы можете дать мне скидку? Mi fa uno sconto? [ми фа уно сконто?]
Какую скидку вы можете мне дать? Che sconto mi fa? [ке сконто ми фа?]
Я сделаю вам 50% скидку. Le faccio il 50% (cinquanta per cento) di sconto. [Ле фаччо иль чинкуанта пер ченто ди сконто]
Где мне платить? Dove pago? [довэ паго?]
Где касса? Dov’è la cassa? [довэ ла касса?]
Эти вещи распродаются по сниженным ценам (распродажа)? Sono in saldo/Sono in svendita? [соно ин сальдо/соно ин звэндита?]
Тогда я возьму две: черную и розовую. Allora ne prendo due: una nera e una rosa. [аллора нэ прэндо дуэ: уна нэра э уна роза]
Оформите мне TaxFree, пожалуйста. Mi faccia il Tax Free per favore. [ми фачча иль такс-фри пер фаворэ]
Дайте мне, пожалуйста, чек. Mi dia lo scontrino, per favore. [ми диа ло сконтрино, пер фаворэ]
Это в подарок. È per un regalo. [э пер ун регало]
Мне встать в очередь тут? Faccio la fila (coda) qui? [фаччо ла фила (кода) куи?]
Можно мне пакет? Posso avere una busta? [поссо авэрэ уна буста?]
Можно это поменять? У меня есть чек. Posso cambiarlo? Ho lo scontrino. [поссо камбьярло? О ло сконтрино]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (В банке, обменном пункте)

Сообщение Foxy » 09 апр 2013, 14:12

Продолжаем знакомиться с полезными итальянскими фразами для туристов. Сегодня наша тема — деньги и банк. Многие из этих фраз и выражений могут пригодиться при обмене денег в банках или обменных пунктах Италии.

Банк – Bancaанка]
Где я могу найти банк? Dove posso trovare una banca? [довэ поссо троварэ уна банка?]
Деньги — Soldi, denaroольди, денаро]
Евро – Euro [эуро]
Доллар — Dollaro олларо]
Где я могу поменять деньги? Dove posso cambiare del denaro? [довэ поссо камбьярэ дэль денаро?]
Где я могу обменять иностранную валюту? Dove posso cambiare della valuta straniera? [довэ поссо камбьярэ дэлла валута страньера?]
Обменный курс — Corso di cambio/tasso di cambioорсо ди камбьо/тассо ди камбьо]
Какой обменный курс? Quant’è il cambio/Qual’è il cambio? [куанте/куале иль камбьо?]
Каков обменный курс доллара? Qual’è il tasso di cambio per il dollaro? [куале иль тассо ди камбьо пер иль долларо?]
Какой сегодня обменный курс? Qual’è il cambio oggi? [[куале иль камбьо оджи?]
Я хотел(а) бы поменять тысячу долларов. Vorrei cambiare mille dollari. [воррэй камбьярэ милле доллари]
В каком окошке я могу поменять деньги? A che sportello devo andare per cambiare del denaro? [а ке спортэлло дэво андаре пер камбьярэ дэль денаро?]
Есть ли комиссия? C’è una commissione da pagare? [че уна комиссионе да пагаре?]
Вы можете обменять мне британские фунты (американские доллары, швейцарские франки)? Potete cambiare delle sterline Inglesi (dei dollari americani/dei franchi svizzeri) per me? [потэте камбьярэ дэлле стерлине инглэзи (дэй доллари американи/дей франки звиццери пер мэ?)]
Сколько денег я могу поменять? Fino a quanto posso cambiare? [фино а куанто поссо камбьярэ?]
Налог при обмене — Trattenuta di cambio [траттенута ди камбьо]
Квитанция – Ricevuta [ричевута]
Подписаться, поставить подпись – Firmare [фирмарэ]
Где мне расписаться? Dove devo firmare? [довэ дэво фирмарэ?]
Где я могу найти банкомат? Dove posso trovare un bancomat? [довэ поссо троварэ ун банкомат?]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (Полезные прилагательные)

Сообщение Foxy » 10 апр 2013, 21:34

Красивый, хороший /уродливый, скверный — Bello/bruttoэлло/брутто]
Большой/маленький — Grande/piccolo [грандэ/пикколо]
Высокий/низкий — Alto/basso [альто/бассо]
Длинный/короткий — Lungo/cortoунго/корто]
Полный/пустой — Pieno/vuoto [пьено/вуото]
Горячий/холодный — Caldo/freddoальдо/фрэддо]
Молодой/пожилой — Giovane/anziano [джоване/анциано]
Новый/старый — Nuovo/vecchio [нуово/вэккьо]
Тяжелый/легкий — Pesante/leggero [пезанте/леджеро]
Свежий, прохладный/теплый — Fresco/tiepido [фрэско/тьепидо]
Хороший/плохой — Buono/cattivo [буоно/каттиво]
Сладкий/горький — Dolce/amaroольче/амаро]
Чистый/грязный — Pulito/sporco [пулито/спорко]
Широкий/узкий — Largo/strettoарго/стрэтто]
Светлый/темный — Chiaro/scuro (или buio) [кьяро/скуро (буйо)]
Быстрый/медленный — Veloce/lento [велоче/ленто]


Аватара пользователя

Foxy

Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (Ны рынке)

Сообщение Foxy » 14 апр 2013, 18:14

Сегодня мы познакомимся с итальянскими фразами, которые могут пригодиться, чтобы сделать покупку на рынке.

Для начала предлагаю рассмотреть общую лексику (обозначение количества, названия продуктов и т. д.).

Килограмм — un chilo [ун кило]
Грамм – un grammo [ун граммо]
100 грамм – un etto [ун этто]
150 грамм – un etto e mezzo [ун этто э мэдзо]
200 грамм – due ettiуэ этти]
250 грамм – due etti e mezzoуэ этти э мэдзо]
Меньше — di meno [ди мэно]
Больше — di più [ди пью]
Горсть, пригоршня — una manciata [уна манчата]
Кусок, ломоть — una fetta [уна фэтта]
Коробка, банка, жестянка — una scatola [уна скатола]
1 кг яблок – un chilo di mele [ун кило ди мэле]
1 кг помидоров — un chilo di pomodori [ун кило ди помодори]
Полкило помидоров – mezzo chilo di pomodoriэдзо кило ди помодори]
Полкило земляники (клубники) — mezzo chilo di fragoleэдзо кило ди фраголе]
100 грамм масла (сливочного) – un etto (cento grammi) di burro [ун этто (ченто грамми) ди бурро]
100 г ветчины — un etto di prosciutto [ун этто ди прошутто]
Консервная банка тунца – una scatoletta di tonno [уна скатолетта ди тонно]
Пол-литра молока – mezzo litro di latteэдзо литро ди латтэ]
Литр белого вина — un litro di vino bianco [ун литро ди вино бьянко]
Кусок торта (сладкого пирога) – una fetta di torta [уна фэтта ди торта]
Пакет лапши/спагетти — un pacco di pasta/spaghetti [ун пакко ди паста/спагетти]
Банка варенья — un vasetto di marmellata [ун вазэтто ди мармеллата]
Бутылка масла (растительного) — una bottiglia di olio [уна боттилья ди олио]
Банка пива — una lattina di birra [уна латтина ди бирра]

Сколько это стоит? Quanto costa? [куанто коста?]
Сколько они стоят? Quanto costano? [куанто костано?]
Сколько стоит (вот это)? Quanto costa (quello lì)? [куанто коста (куэлло ли)?]
Сколько они стоят? На них нет цены. Quanto costano? Non c’è il prezzo. [куанто костано? Нон че иль прэццо]
3 евро за килограмм. 3 euro al chilo. [трэ эуро аль кило]
Это слишком дорого. È troppo caro. [э троппо каро]
Этот сыр слишком дорогой. Quel formaggio è troppo caro. [куэль формаджо э троппо каро]
Дороговато, да? Un po’ caro, no? [ун по каро, но?]
Это дешево. È a buon mercato./Costa poco. [э а буон меркато./коста поко]

Чем могу помочь? (фраза продавца) Mi dica?/Posso aiutarla/Desidera? [Ми дика?/Поссо айютарла?/Дезидера?]
Я возьму (дайте мне)… Mi dia… [Ми диа…]
Я просто хочу посмотреть, спасибо. Do solo un’occhiata, grazie. [До соло ун оккьята, грацие]
Я бы хотел(а)…/Мы бы хотели… Vorrei/Vorremmo… [воррэй/воррэммо]
Я хотел бы помидоров. Vorrei dei pomodori. [воррэй дей помодори]
Дайте мне бутылку вина. Mi dia una bottiglia di vino. [ми диа уна боттилья ди вино]
Я хотел(а) бы килограмм помидоров, два килограмма картофеля и салат. Vorrei un chilo di pomodori, due chili di patate e dell’insalata. [воррэй ун кило ди помодори, дуэ кили ди пататэ э делль’инсалата]
Я бы хотел попробовать эту ветчину. Vorrei assaggiare quel prosciutto. [воррэй ассаджаре куэль прошутто]
У вас есть апельсины? Avete delle arance? [авэтэ дэлле аранче?]
Не хотите баклажанов? Они очень свежие! Non vuole delle melanzane? Sono belle fresche! [Нон вуоле дэлле меланцанэ? Соно бэлле фрэске!]
Эти абрикосы хорошие? Sono buone le albicocche? [соно буонэ ле альбикокке?]
Хотите попробовать (одну)? Ne vuole assaggiare una? [нэ вуоле ассаджаре уна?]
Еще что-нибудь (желаете)? Ancora qualcosa (che desidera)? [анкора куалькоза (ке дэзидера)?]
Желаете еще что-нибудь? Desidera altro? [дэзидера альтро?]
Я возьму (их) один килограмм и еще хотела бы две корзинки клубники. Ne prendo un chilo. Vorrei anche delle fragole, due cestini. [нэ прэндо ун кило. воррэй анке дэлле фраголе, дуэ честини]
Вы могли бы еще немного добавить? Me ne può aggiungere un po’? [ме нэ пуо аджунжере ун по?]
Так пойдет?/Нормально? A posto così? [а посто кози?]
Спасибо, так хорошо. Grazie, sono a posto così. [грацие, соно а посто кози]
Это всё, спасибо. Сколько с меня? Basta così, grazie. Quant’è? [Баста кози, грацие. Куантэ?]
Вы можете это завернуть? Lo può incartare? [ло пуо инкартарэ?]
Вы можете это всё сложить в пакет? Può mettere tutto in sacchetto? [пуо меттерэ тутто ин саккетто]
Можно мне пакет? Posso avere un sacchetto, per favore? [поссо авэре ун саккетто, пер фаворэ?]
Дайте мне пакет, пожалуйста. Mi dia un sacchetto per favore. [ми диа ун саккетто, пер фаворэ]

Это всё. È tutto. [э тутто]
Всего – in tutto [ин тутто]
Сдача – il resto [иль рэсто]
Вы должны заплатить на кассе. Deve pagare alla cassa. [дэвэ пагарэ алла касса]
Где касса? Dov’è la cassa? [довэ ла касса?]
Вы должны получить чек (на кассе). Deve fare lo scontrino (alla cassa). [дэвэ фарэ ло сконтрино (алла касса)]
Вот сдача и чек. Ecco il resto e lo scontrino. [экко иль рэсто э ло сконтрино]

Небольшое замечание по поводу цен. Евро, как известно, делится на 100 центов, которые итальянцы называют “centesimi” [чентэзими]. Цена произносится так: dieci euro e venti (€10,20) [дьечи эуро э вэнти]; sei euro e novantanove (€6,99) [сэй эуро э новантановэ].



Вернуться в «Италия»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей

cron

dot transparent

dot transparent

Вы не знаете как отблагодарить итальянца? Тогда это статья именно для вас.

Большинство туристов в Италии всегда благодарят одинаково, словом «грацие», по-итальянски пишется grazie. На примере это звучит следующим образом: grazie per l’aiuto (спасибо за помощь). Но на самом деле существует довольно-таки много вариаций слова «спасибо», выучить которые не составит большого труда. Таким образом, вы не только пополните свой словарный запас, но и приятно удивите итальянцев своею начитанностью и знаниями о культуре их страны.

Стандартные фразы

Где? До’вэ? Dove?
Как? Ко’ме? Come?
Когда? Куа’ндо? Quando?
Кто? Ки? Chi?
Почему? Перке’? Perche?
Что? Ке ко’за? Che cosa?
Белый/ая Бья’нко/а Bianco/a
Вы Вой Voi
Голубой/ая Адзу’рро/а Azzurro/a
Да Си Si
Жёлтый/ая Джа’лло/а Giallo/a
Зелёный/ая Ве’рдэ Verde
Извините Ску’зи Scusi
Коричневый/ая Марро’ н. э. Marrone
Красный/ая Ро’ссо/а Rosso/a
Мне не нравится Нон ми пья’че Non mi piace
Мне нравится Ми пья’че Mi piace
Мой/моя Мио/миа Mio/mia
Мы Ной Noi
Нет Но No
Они Ло’ро Loro
Он-она Луй- лей Lui — lei
Оранжевый/ая Аранчо’не Arancione
Пожалуйста Прэ’го/пер фаво’рэ Prego/per favore
Розовый/ая Ро’за Rosa
Светлый/ая Кья’ро/а Chiaro/a
Серый Гри’джо/а Grigio/a
Синий/ая Блу Blu
Согласен/на Дакко’рдо D’accordo
Спасибо Гра’цие Grazie
Твой/твоя Туо/туа Tuo/tua
Тёмный/ая Ску’ро/а Scuro/a
Ты Ту Tu
Фиолетовый/ая Вио’ла Viola
Хорошо Ва бе’не Va bene
Чёрный/ая Н. э.’ро/а Nero/a
Я Ио Io
Девушка Синьори’на Signorina
Женщина Синьо’ра Signora
Мужчина Синьо’рэ Signore
Ребёнок Бамби’но Bambino

Этимология

По мнению ученых, «grazie» это не что иное, как множественное число слова «grazia». Многим оно знакомо в значении «грация, изящность». Однако есть у этого термина и такие значения, как благодарность и признательность. Вот именно они и подразумеваются, когда мы говорим «grazie». То есть, это слова благодарности.

В свою очередь, слово «grazia» происходит от латинского «gratus», что означает «благодарный», «признательный». Как видите, здесь всё достаточно просто.

Вокзал

Билет Билье’тто Biglietto
Билетная касса Бильеттери’я Biglietteria
В каком направлении идёт этот поезд? До’вэ ва куэ’сто трэ’но? Dove va questo treno?
Вагон Ваго’ н. э./карро’цца Vagone/carrozza
Где железнодорожный вокзал? До’вэ э ла стацио’ н. э. ферровиа’рия? Dov’ e’ la stazione ferroviaria?
Где мне нужно сделать пересадку? До’вэ дэ’во камбиа’рэ ли’ниа? Dove devo cambiare linea?
Где нужно компостировать билеты? До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти? Dove bisogna timbrare i biglietti?
Где продаются билеты? До’вэ ве’ндоно и билье’тти? Dove vendono i biglietti?
Где расписание отправления/прибытия поездов? До’вэ э л ора’рио дэй трэ’ни ин партэ’нца/арри’во? Dov’ e’ l’orario dei treni in partenza/arrivo?
Есть ли спальный вагон/ресторан? Че иль ваго’ н. э. ле’тто/иль ристора’нтэ? C’ e’ il vagone letto/il ristorante?
Когда отправляется поезд на…/прибывает поезд из…? А кэ о’ра па’ртэ иль трэ’но пер… /арри’ва иль трэ’но да…? A che ora parte il treno per… /arriva il treno da…?
На какой поезд мне нужно сесть, чтобы доехать до…? Кэ трэ’но дэ’во прэ’ндэрэ пер аррива’рэ, а…? Che treno devo prendere per arrivare a…?
На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в…? А кэ стацио’ н. э. дэ’во ше’ндэрэ пер аррива’рэ, а…? A che stazione devo scendere per arrivare a…?
Остановка Ферма’та Fermata
Поезд Трэ’но Treno
Пожалуйста, два билета/один билет туда и обратно Пер фаво’рэ, ун билье’тто/ду’э билье’тти анда’та э рито’рно Per favore,un biglietto/due biglietti andata e ritorno
Прямой поезд Трэ’но дире’тто Treno diretto
С какого пути отправляется поезд на…? Да куа’ле бина’рио па’ртэ иль трэ’но пер…? Da quale binario parte il treno per…?
Только туда Со’ло анд’ата Solo andata

Как объясняться без знания языка – психология общения

Без знания местного языка можно перемещаться практически по любой стране, в большинстве случаев – это проблема надуманная, придуманная для того, чтобы за ней скрывать какие-то другие причины, мешающие путешествовать.

Как обстоит дело в Италии, как местные жители относятся к чужакам? Итальянцам нравится, когда иностранные гости проявляют интерес к их стране. Если вы попытаетесь говорить на их родном языке, пусть и неправильно, то вам обязательно помогут. Будьте вежливы, не хватайте человека за руки, не нервничайте и при разговоре обязательно смотрите в глаза.

Здесь намного больше шансов пообщаться языком жестов, поэтому с первым же жестом, звуком постарайтесь показать собеседнику как вы в нем нуждаетесь.

Не стесняйтесь объясняться на родном языке – так прохожий быстрей поймет, что вы просто иностранец, а не какой-нибудь псих. Также велик шанс, что остановленный вами человек может знать ваш родной язык, хотя-бы минимально. Многочисленны случаи, когда туристы пытались общаться на всех подряд языках, а собеседник на самом деле оказывался соотечественником.

Паспортный контроль

Где можно сделать зелёную карту? До’вэ по’ссо фа’рэ ла-ка’рта ве’рдэ? Dove posso fare la carta verde?
Зелёная карта Ка’рта ве’рдэ Carta verde
Мне нечего декларировать Нон о ну’лла да дикьяра’рэ Non ho NULLa da dichiarare
Можно закрыть? По’ссо кью’дэрэ? Posso chiudere?
Нужно открыть чемодан/сумку? Дэ’во апри’рэ ла вали’джа/ла бо’рса? Devo aprire la valigia/la borsa?
Образцы товаров Кампьо’ни ди ме’рче Campioni di merce
Паспорт Пассапо’рто Passaporto
Подарки Рега’ли Regali
Таможенный контроль Контро’лло догана’ле Controllo doganale
Таможня Дога’на Dogana
Удостоверение личности Ка’рта д идэнтита’ Carta d’identita’
Это мой багаж Куэ’сто э иль ми’о бага’льо Questo e’ il mio bagaglio
Это мои личные вещи Куэ’сто э пер у’зо персона’ле Questo e’ per uso personale

В Транспорте

…большой …гра’ндэ …grande
…дешёвый …экономика …economica
…на месяц …пер ун мезе …per un mese
…на неделю …пер уна сэттима’на …per una settimana
…на один день …пер ун джо’рно …per un giorno
…на три дня …пер трэ джо’рни …per tre giorni
…с экономным расходом горючего …а ба’ссо консу’мо ди карбура’нтэ …a basso consumo di carburante
Автобус А’утобус Autobus
Автомобиль А’уто Auto
Автомобиль А’уто Auto
Автомобиль на прокат Аутомо’биле, а ноле’джьо Automobile a noleggio
Бесплатная стоянка Парке’джио ли’беро Parcheggio libero
Билет Билье’тто Biglietto
Быстрее, пожалуйста Пью вело’че, пер фаво’рэ Piu veloce, per favore
Возьмите, пожалуйста мои вещи Пу’о прэ’ндэрэ и мие’и бага’льи? Puo’ prendere i miei bagagli?
Вы свободны? Э ли’беро? E’libero?
Вызовите, пожалуйста, такси Ми пуо’ кьяма’рэ ун та’кси, пер фаво’рэ? Mi puo’ chiamare un taxi, per favore?
Где находится ближайшая бензоколонка? До’вэ иль про’ссимо дистрибуто’рэ? Dov’ e’ il prossimo distributore?
Где находится ближайшая стоянка такси? До’вэ си тро’ва ла ферма’та пью вичи’на дэль та’кси? Dove si trova la fermata piu’ vicina del taxi?
Где нужно компостировать билеты? До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти? Dove bisogna timbrare i biglietti?
Где нужно сойти? До’вэ бизо’нья ше’ндэрэ? Dove bisogna scendere?
Где останавливается автобус? До’вэ си фе’рма л, а’утобус? Dove si ferma l’autobus?
Где продаются билеты? До’вэ си ве’ндоно и билье’тти? Dove si vendono i biglietti?
Дорожная карта Карти’на страда’ле Cartina stradale
Здесь можно парковать машину? Си пуо’ паркеджиа’рэ куи’? Si puo’ parcheggiare qui?
Здесь остановитесь, пожалуйста Си фе’рми куи, пер фаво’рэ Si fermi qui, per favore
Как часто проезжает автобус? О’ньи куа’нто па’сса л, а’утобус? Ogni quanto passa l’autobus?
Микроавтобус Минибу’с/пульми’но Minibus/pulmino
Мне необходимо такси О бизо’ньо ди ун та’кси Ho bisogno di un taxi
Мне нужен механик О бизо’ньо ди ун мекка’нико Ho bisogno di un meccanico
Можно заплатить в долларах? Си пуо’ пага’рэ ин до’ллари? Si puo’ pagare in dollari?
Мой автомобиль застрахован в… Ла миа ма’ккина э ассикура’та кон… La mia macchina e’ assicurata con…
На какой остановке? А куа’ле ферма’та? A quale fermata?
Налейте полный бак Иль пие’но Il pieno
Неограниченный пробег Километра’джьо иллимита’то Chilometraggio illimitato
Остановка Ферма’та Fermata
Отвезите меня по этому адресу Пу’о порта’рми, а куэ’сто индири’ццо? Puo’ portarmi a questo indirizzo?
Платная стоянка Парке’джио, а пагаме’нто Parcheggio a pagamento
Поверните налево/направо Джи’ри, а сини’стра/дэ’стра Giri a sinistra/destra
Поезжайте прямо Ва’да сэ’мпрэ дири’тто Vada sempre diritto
Проверьте уровень масла/уровень воды Ми контро’лли л о’льо/л, а’ккуа Mi controlli l’olio/l’acqua
Самолёт Аэ’рэо Aereo
Сколько стоит ремонт автомобиля? Куа’нто ко’ста ла рипарацио’ н. э. дэль, а’уто? Quanto costa la riparazione dell’auto?
Сколько я вам должен/должна? Куа’нто ле дэ’во? Quanto le devo?
Страхование от угона и пожара Л ассикурацио’ н. э. ко’нтро иль фу’рто э инче’ндио L’assicurazione contro il furto e incendio
Страховка Л ассикурацио’ н. э. L’assicurazione
Такси Та’кси Taxi
Трамвай Трам Tram
Троллейбус Фи’лобус Filobus
Через сколько времени приедет такси? Фра куа’нто тэ’мпо арри’ва иль та’кси? Fra quanto tempo arriva il taxi?
Штраф Му’льта Multa
Я опаздываю Со’но ин рита’рдо Sono in ritardo
Я попал в аварию О аву’то ун инчидэ’нтэ Ho avuto un incidente
Я тороплюсь О фрэ’тта Ho fretta
Я хочу взять автомобиль на прокат Воррэ’й ноледжа’рэ ун аутомо’биле Vorrei noleggiare un’automobile

Новые слова в итальянском языке

Язык постоянно растет, развивается и не дает нам скучать, итальянский – тем более. Приняв для себя, что в совершенстве его знать нельзя (и вот почему – читайте здесь), я решила составить небольшой список неологизмов, в том числе, заимствованных из английского языка и адаптированных «под кальку» или по законам итальянской грамматики. Привычные, жаргонные или почти «выдуманные» — некоторые из них, возможно, так и не станут языковой нормой, однако, проникнув, и прочно закрепившись в нашей устной и письменной речи.

I. Адаптированные заимствования из английского языка

Chat (f) / Chattare – чат, чатиться

Geolocalizzazione – определение гео-локации

Twittare – твитнуть, опубликовать в Twitter

Googlare /Googolare / Gugolare – гуглить, искать в Google

Whatsappare – переписываться в Whatsapp

Skillato – обладающий определенными навыками, «скиллами»

Charmoso – обаятельный, чарующий (от англ. “charming”)

Laggare – опаздывать, задерживаться (от англ. “to lag”)

Screenshottare – заскринить, заскриншотить (сделать снимок экрана гаджета)

Bannare – банить, запрещать

Selfare – делать селфи

Lollare – сильно смеяться (от англ. “LOL” — Lots Of Laughing)

Facebokkare /Facebookare – переписываться на Facebook

Stalkeare – заниматься сталкингом, постоянно преследовать

Blastare – троллить, высмеивать (от англ. “to blast”)

Skippare – пропускать, перелистывать (напр., страницу) – (от англ. “to skip”)

Bullizzare – заниматься буллингом, травлей человека

Nubbo – новичок (от англ. “newbie”)

Beggiare / badgiare – пометить

Tappettare – «тапнуть», нажать (обычно на тачскрин)

Shazammare – «зашазамить», определить музыкальный трэк при помощи Shazam

Droneggiare – пользоваться дроном

Billare – выставлять счет (от англ. «bill»)

Spoilerare – спойлерить (преждевременно раскрывать сюжет или информацию)

Crashare – ломаться, останавливаться, зависать (о программе) (от англ. “crash”)

Clacsonare – сигналить в машине

Shottino – “minidrink”, шот

Mixare – миксовать, смешивать (от англ. “mix”)

Svapare – свайпнуть, перелистнуть страницу на гаджете

Frendzonnare – допускать кого-то во фрэндзону, быть только друзьями (не больше)

Читать 13 советов как выучить иностранный язык самостоятельно

II. Неологизмы, образованные от уже существующих в итальянском языке существительных

Colazionare – завтракать (вместо классического “fare colazione”)

Biciclettare – кататься на велосипеде (вместо классического “andare in bicicletta, bici”)

Docciarsi – принимать душ (вместо классического “fare / farsi una doccia)

Apparrucchiare = идти к парикмахеру (вместо andare dal parrucchiere/tagliare i capelli)

Fanculizzare – послать «на три буквы»

Camperare – путешествовать на «кемпере» (трейлере или фургоне)

Fangirlare – фанатеть

Pausare – остановить(ся), сделать паузу (= “fare la pausa”)

Sprenotare – отменить бронь, заказ

Flessibilizzare – упрощать, делать более гибким подход к проблеме, системе (= rendere flissibile)

Divaneggiare, addivanarsi, pigiamare – «батониться», лежать на диване

Patatoso – очень милый, хорошенький

Olfattoso – обладающий приятным запахом (от «olfatto»)

Profumoso – новый синоним “profumato” – приятно пахнущий

Ruttoso – отвратный

Pigiamoso – уютный, «пижамный» как характеристика качества

Cioccolatoso /formaggioso / uovoso – полный шоколада, сыра, яиц

Paginoso – с большим количеством страниц, текста

Puccioso – няшный, очень милый и приятный

Parcheggievole – удобный для парковки

Vitaiolo – “гедонист”, человек, стремящийся к получению удовольствия в жизни

Bambinita` — «детскость», инфантильность

Bamboccione – взрослый человек, ведущий себя как ребенок

Suchiere – сушист

Pulmista – водитель автобуса

Kebabbaro – “кебабщик”, который, в свою очередь, работает в “kebabberia”

Noismo – тенденция говорить всему «нет», не принимать, отрицать и порицать

Modaiolo – человек, который является приверженцем абсолютно всех модных тенденци и веяний (в том числе в негативной окраске)

Palestrato – качок

Читать Как найти работу начинающему переводчику

III. Составные нелогизмы, результат слияния двух слов

Pazzurdo – безумный и абсурдный одновременно (“pazzesco” e “assurdo”)

Squisilizioso – восхитительный на вкус (“squisito” e “delizioso”)

Stanchitudine – «усталость» и «одиночество» в одном флаконе (“stanchezza” e “solitudine”)

Cosunque – что бы то ни было. (“cosa” e “qualunque”)

Apericena – “aperitivo” в качестве ужина или плавно в него перетекающий (“aperitivo” + “cena”)

Silenzitudine – «тишина» и «одиночество» (“silenzio” e “solitudine”)

Stupendastico – великолепный и фантастический (в том же значении) (“stupendo” e “fantastico”)

Fantascinante – фантастический в значении прекрасный (“fanstastico” e “affascinante”)

Saccagnare – очень плохо обращаться с кем-то

Furbante – хитрый проказник (без негат.оценки) или мошенник (с негат.оценкой) (“furbo” e “birbante”)

Tristitudine – грусть и одиночество (“tristezza” e “solitudine”)

Pizzorante – ресторан и пиццерия одновременно

Dormibondo – человек без определенного места жительства (“dormire” + “vagabondo”)

Splendastico – великолепный и фантастичный (в том же значении) (“splendente” e “fantastico”)

Bionditudine – тенденция осветлять волосы, становиться блондинками (“biondo” + “abitudine”)

Cerchiobottismo – от итал. Выражения “un colpo al cerchio e uno alla botte” – «быть посередине, сохранять нейтралитет, не высказывать мнения или предпочтений»

Fancazzismo – «ничегонеделание» в более вульгарном звучании и негативной оценке (“fare un cazzo”)

Cinepanettone – от “cinema” e “panettone”. Итальянский фильм-комедия, выходящая на экран в период Рождества

Как стать профессиональным переводчиком

Читать 10 поезных привычек переводчика

Подписывайтесь на мой
Инстаграм!
Мои профессиональные вебинары для переводчиков и гидов

Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2

Истории из рабочей практики переводчика

Как поддерживать в форме иностранный язык

8 советов о том как подготовиться к устному переводу

Как начать работать устным переводчиком и не бояться здесь

10 советов начинающим гидам здесь часть 1 часть 2

Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)

Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь

Как не путать итальянский и испанский языки здесь

10 распространенных мифов о работе переводчика здесь

Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь

Как выучить иностранный язык в совершенстве здесь

Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)

Мои переводческие ляпы, ошибки и их последствия здесь

Типичные ошибки русских в итальянском языке здесь

И другие записи в разделе Блог

Гостиница

Вешалка Аттаккапа’нни Attaccapanni
Горячая вода А’куа-ка’льда Aqcua calda
Гостиница Отэ’ль/альбе’рго Hotel/albergo
Грязный/ая Спо’рко/а Sporco/a
Дверь По’рта Porta
Душ До’чча Doccia
Кран Рубине’тто Rubinetto
Мой номер Мия-ка’мера Mia camera
Мусор Пату’мэ Patume
Мыло Сапо’ н. э. Sapone
Не работает что-либо Нон фунцио’на Non funziona…
Одеяло Копе’рта Coperta
Окно Финэ’стра Finestra
Пепельница Портаче’нерэ Portacenere
Подушка Куши’но Cuscino
Покрывало Коприле’тто Copriletto
Полотенце Ашугама’но Asciugamano
Простынь Ленцуо’ло Lenzuolo
Радио Ра’дио Radio
Разбудите завтра утром Ми пуо’ звелья’рэ дома’ни? Mi puo svegliare domani?
Свет Лу’че Luce
Стакан Биккье’рэ Bicchiere
Телевизор Телевизо’рэ Televisore
Туалет Габине’тто Gabinetto
Туалетная бумага Ка’рта иджэ’ника Carta igenica
Холодная вода А’куа фрэ’дда Aqcua fredda
Чистый/ая Пули’то/а Pulito/a
Шум Румо’рэ Rumore

Чрезвычайные ситуации

Где находится отдел потерянных вещей? До’ве ль уффи’ччьо одже’тти змарри’ти? Dov’e l’ufficio oggetti smarriti?
Где находится полицейский участок? До’ве ля чентра’ле ди полици’я? Dov’e la centrale di polizia?
Непредвиденные обстоятельства Эмердже’нца Emergenza
Позовите пожарных! Кья’ми и помпье Chiami i pompieri!
Позовите полицию! Кья’ми ля полици’я! Chiami la polizia!
Помогите! Айу’то! Aiuto!
Спасатель Бани’но Bagnino
У меня потерялся ребёнок О пе’рсо ун бамби’но Ho perso un bambino
У меня украли кошелёк Ми, а’нно руба’то иль портафо’льо Mi hanno rubato il portafoglio
У меня украли машину Ми, а’нно руба’то ля ма’ккина Mi hanno rubato la macchina
У меня украли сумку Ми, а’нно руба’то ля бо’рса Mi hanno rubato la borsa
Я потерял/а паспорт О пе’рсо иль пассапо’рто Ho perso il passaporto

Благодарю

Благодарю всех, кто помогает нашей лингво-студии развиваться и продвигаться вперед. Кто меня поддерживает и вдохновляет. Запоем читает статьи. Просто листает страницы сайта. Подбрасывает идеи для публикаций. Пишет отзывы и комментарии. Большое спасибо!

© Татьяна Трунова, январь 2020

Другие статьи, где звучит тема общения людей друг с другом

  • Augurio – в статья вы найдете версии о происхождении данного слова, а также его основные значения в современном итальянском языке
  • Saluto – в статье представлены самые распространенные словосочетания, связанные с этим термином, особенности его употребления в деловой переписке, а также небольшое видео о том, каким образом приветствовали друг друга жители Древнего Рима

Даты и время

Январь Дженна’йо Gennaio
Февраль Феббра’йо Febbraio
Март Ма’рцо Marzo
Апрель Апри’ле Aprile
Май Ма’джио Maggio
Июнь Джу’ньё Giugno
Июль Лу’льё Luglio
Август Аго’сто Agosto
Сентябрь Сеттэ’мбрэ Settembre
Октябрь Отто’брэ Ottobre
Ноябрь Новэ’мбрэ Novembre
Декабрь Диче’мбрэ Dicembre
Зима Инве’рно Inverno
Весна Примаве’ра Primavera
Лето Эста’тэ Estate
Осень Ауту’нно Autunno
Понедельник Люнэди’ Lunedi
Вторник Мартэди’ Martedi
Среда Мерколеди’ Mercoledi
Четверг Джоведи’ Giovedi
Пятница Вэнэрди’ Venerdi
Суббота Са’бато Sabato
Воскресенье Доме’ника Domenica
Вечер Сэ’ра Sera
День Джо’рно Giorno
Ночь Но’ттэ Notte
Утро Матти’но Mattino
Полдень Медзоджо’рно Mezzogiorno
Полдник Помери’джо Pomeriggio
Январь Дженна’йо Gennaio
Февраль Феббра’йо Febbraio
Март Ма’рцо Marzo
Апрель Апри’ле Aprile

Покупки

…в долларах …ин до’ллари …in dollari
…в евро …ин э’уро …in euro
Банк Ба’нка Banca
Возможно открыть счёт…? Э посси’биле апри’рэ ун ко’нто…? E’ possibile aprire un conto…?
Вы не могли бы сделать мне скидку? Поо фа’рми у’но ско’нто? Puo’ farmi uno sconto?
Где находится…? Дов’э…? Dov’e’ …?
Где примерочная комната? Дов’э иль камерно? Dov’e’ il camerino?
Где я могу купить…? До’вэ по’ссо компра’ре…? Dove posso comprare…?
Где я могу найти банк? До’вэ по’ссо трова’рэ у’на ба’нка? Dove posso trovare una banca?
Дайте мне пожалуйста чек Ми ди’а ло сконтри’но, пер фаво’рэ Mi dia lo scontrino, per favore
Деньги Со’льди, дена’ро Soldi, denaro
Доллар До’лларо Dollaro
Евро Э’уро Euro
Какой разменный курс… Куа’ле иль-ка’мбьё… Quale’ il cambio…
Квитанция Ричеву’та Ricevuta
Месяц Un mese Ун ме’зе
Мне нужен 37-й размер. Ми серве мизура трэнтасэттэ. Mi sreve misura trantasette.
Мне нужен мужской (женский) костюм Ми серве абито да уомо (да донна) Mi sreve abito da uomo
Можно заплатить долларами? Ми фачча ин доллари? Posso pagare in dollari?
Налог при обмене Траттену’та ди-ка’мбьё Trattenuta di cambio
Один день Un giorno Ун джо’рно
Одна неделя, две, три Una settimana, due, tre У’на сэттима’на, ду’э, трэ
Оформите мне taxfree, пожалуста. Ми фачча иль таксфри пер фаворэ. Mi faccia il tax free per favore.
Покажите мне… (это) Ми фачча ведере… (куэсто) Mi faccia vedere… (questo)
Полдня Meta’ giornata Мета’ джорна’та
Разменный курс Ко’рсо ди-ка’мбьё Corso di cambio
Сколько денег я могу поменять? Фи’но, а куа’нто ро’ссо камбья’рэ? Fino a quanto posso cambiare?
Сколько стоит? Куа’нто ко’ста? Quanto costa?
Сколько? Куа’нто? Quanto?
Слишком большой (маленький) Э’троппо грандэ (пикколо) E’troppo grande (piccolo)
Слишком длинный (короткий). Э’троппо лунго (корто). E’tropo lungo (corto).
Это я возьму, спасибо. Прендо куэсто, грацие. Prendo questo, grazie.

Рестораны, кафе

  • Закуска — Antipasto [антипасто]
  • Первое (блюдо) — Il primo [иль лримо]
  • Второе — Il secondo [иль секондо]
  • Сладкое — Dolce [дольче]
  • Фрукты — Frutta [фрута]
  • Салат — Insalata [инсалата]
  • Красное (белое) вино — Vino rosso (bianco) [вино poco (бьянко)]
  • Супы — zuppe [дзуппэ]
  • Гарнир — contorno [конторно]
  • Паста — pasta [паста]
  • Напитки — bibite [бибитэ]
  • Чай — tè [тэ]
  • Кофе — caffè [кафэ]
  • Капуччино — cappuccino [капучино]
  • Пиво — birra [бирра]
  • Вино белое — Vino bianco [вино бьянко]
  • Красное — rosso [россо]
  • Сладкое — dolce [дольче]
  • Сухое — secco [сэко]
  • Полусухое — semisecco [сэмисэко]
  • Простите, этот стол свободен? — E libero questo favolo? [э либеро квэсто таволо?]
  • Можно курить? — Posso fumare? [посо фумэрэ?]
  • Будьте добры, один кофе, каппуччино и три или четыре пирожных — Per favore, un caffè, un cappuccino e tre o quattro maritozzi [камерьерэ, пер фаворе, ун кафе, ун кэпучино э трэ о кватро маритоци]
  • Счет, пожалуйста — Il conto, per favore [иль конто пер фаворе]

Числа и цифры

0 Дзэ’ро Zero
1 У’но Uno
2 Ду’э Due
3 Трэ Tre
4 Куа’ттро Quattro
5 Чи’нкуэ Cinque
6 Сэй Sei
7 Сэ’ттэ Sette
8 О’тто Otto
9 Но’вэ Nove
10 Дье’чи Dieci
11 У’ндичи Undici
12 До’дичи Dodici
13 Трэ’дичи Tredici
14 Куатто’рдичи Quattordici
15 Куи’ндичи Quindici
16 Cэ’дичи Sedici
17 Дичассэ’ттэ Diciassette
18 Дичо’тто Diciotto
19 Дичанно’вэ Diciannove
20 Ве’нти Venti
30 Трэ’нта Trenta
40 Куара’нта Quaranta
50 Чинкуа’нта Cinquanta
60 Сэсса’нта Sessanta
70 Сетта’нта Settanta
80 Отта’нта Ottanta
90 Нова’нта Novanta
100 Че’нто Cento
200 Дуэче’нто Duecento
1 Ми’лле Mille
1.000.000 Ун милио’не Un milione

Туризм

Водные лыжи Де’льи ши д, а’куа Degli sci d’acqua
Водный велосипед Ун педало’ Un pedalo’
Лодку У’на ба’рка Una barca
Водное мото Ун мо’то д, а’ккуа Una moto d’acqua
Где можно арендовать: До’вэ си пуо’ ноледжа’рэ: Dove si puo’ noleggiare:
Зонт Омбрэлло’ н. э. Ombrellone
Шезлонг Здра’йо Sdraio
Лежак Летти’но Lettino
В стоимость входит: Иль прэ’ццо компрэ’ндэ: Il prezzo comprende:
Место за первой линией По’сто до’по ла при’ма ли’неа Posto dopo la prima linea
Место на первой линии По’сто сул при’ма ли’неа Posto sulla prima linea
Сколько стоит: Куа’нто ко’ста: Quanto costa:
Платный пляж Спиа’джа, а пагаме’нто Spiaggia a pagamento
Свободный пляж Спиа’джа ли’бера Spiaggia libera
Пляжный бар Бар ди спиа’джа Bar di spiaggia
Как дойти до пляжа? Ко’ме си арри’ва, а’лла спиа’джа? Come si arriva alla spiaggia?
Где находится туалет? До’вэ си тро’ва ла туале’т? Dove si trova la toilette?
Где находится душ? До’вэ си тро’ва ла до’чча? Dove si trova la doccia?
Где находится кабина для переодевания? До’вэ си тро’ва ла каби’на пер камбия’рси? Dove si trova la cabina per cambiarsi?
Здесь есть крабы? Куи’ чи со’но гра’нки? Qui ci sono granchi?
Здесь есть медузы? Куи’ чи со’но меду’зэ? Qui ci sono meduse?
Купальник Косту’ме да ба’ньо Costume da bagno
Глубоко А’ккуа, а’льта Acqua alta
Мелко А’ккуа ба’сса Acqua bassa
Пляж Спия’джа Spiaggia
Посадочный талон Ка’рта д имба’рко Carta d’imbarco
Багажная бирка Ричеву’та дэль бага’льо Rricevuta del bagaglio
Сколько стоит килограмм багажа при превышении веса? Куа’нто ко’ста ал ки’ло л эччэдэ’нца бага’льо? Quanto costa al chilo l’eccedenza bagaglio?
Сколько килограммов багажа можно провозить? Куа’нти ки’ли ди франки’джа? Quanti chili di franchigia?
Где оформляют багаж? До’вэ си консе’нья иль бага’льо? Dove si consegna il bagaglio?
Багаж Бага’льо Bagaglio
Ручная кладь Бага’льо, а ма’но Bagaglio a mano
Где можно получить деньги от tax-free? До’вэ си пуо’ ритира’рэ и со’льди дэль такс-фри? Dove si possono ritirare i soldi del tax-free?
Где можно поставить печать для tax-free? До’вэ си пуо’ рикье’дэрэ иль ти’мбро пер такс-фри? Dove si puo’ richiedere il timbro per tax-free?
Когда прилетает самолёт в…? А ке о’ра арри’ва аэ’рео, а…? A che ora arriva l’aereo a…?
Регистрация началась? А’нно джа инициа’то иль чек-ин? Hanno gia’ iniziato il check-in?
Посадка объявлена? А’нно джа аннунча’то л имба’рко? Hanno gia’ annunciato l’imbarco?
В котором часу вылетает самолёт на…? А ке о’ра па’ртэ л аэ’рео пер…? A che ora parte l’aereo per…?
Где аэропорт? До’вэ л аэропо’рто? Dov’e’ l’aeroporto?
Есть ли рейс на…? Че ун во’ло пер…? C’e’ un volo per…?
Где наш автобус? До’вэ си тро’ва ил, но’стро, а’утобус/пу’льман? Dove si trova il nostro autobus/pulman?
Коллективная виза Ви’сто коллетти’во Visto collettivo
Где выдают багаж? До’вэ си рити’ра иль бага’льо? Dove si ritira il bagaglio?
Индивидуальная виза Ви’сто индивидуа’ле Visto individuale
У меня виза на две недели Ио о ун ви’сто пер ду’э сэттима’ н. э. Io ho un visto per due settimane
Паспорт Пассапо’рто Passaporto
Ваучер Ва’учер Voucher
Виза Ви’сто Visto
Документы Докуме’нти Documenti
Аэропорт Аэропо’рто Aeroporto
Прилёт Арри’во Arrivo
Билет Билье’тто Biglietto

В данном русско-итальянском разговорнике для туристов и начинающих собраны общие фразы и выражения, применяемые в типовых ситуациях, с которыми может столкнуться любой путешественник. Знание азов языка могут поспособствовать быстрому установлению контакта с местными жителями.

Разговорник итальянского языка будет полезен во многих странах Европы. Итальянский язык является государственным в Италии, Ватикане, Сан-Марино и Швейцарии. Также он официально признан в некоторых районах Словении и Хорватии, не говоря о том, что во всем мире свыше 75 миллионов человек свободно говорят по-итальянски.

Русско-итальянский разговорник с произношением, переводом, ударением и транскрипцией непременно пригодится как в деловой, так и в туристической поездке, так как он охватывает самые общие темы и бытовые ситуации (покупки, ориентирование в незнакомом городе, вопросы, решение проблем и многое другое). Для удобства можно скачать русско-итальянский разговорник бесплатно в формате pdf.

Есть ли спальный вагон/ресторан? C’ e’ il vagone letto/il ristorante? Че иль ваго’ н. э. ле’тто/иль ристора’нтэ? Где мне нужно сделать пересадку? Dove devo cambiare linea? До’вэ дэ’во камбиа’рэ ли’ниа? Прямой поезд Treno diretto Трэ’но дире’тто На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в…? A che stazione devo scendere per arrivare a…? А кэ стацио’ н. э. дэ’во ше’ндэрэ пер аррива’рэ, а…? С какого пути отправляется поезд на…? Da quale binario parte il treno per…? Да куа’ле бина’рио па’ртэ иль трэ’но пер…? Только туда Solo andata Со’ло анд’ата Где нужно компостировать билеты? Dove bisogna timbrare i biglietti? До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти? Где продаются билеты? Dove vendono i biglietti? До’вэ ве’ндоно и билье’тти? Пожалуйста, два билета/один билет туда и обратно Per favore,un biglietto/due biglietti andata e ritorno Пер фаво’рэ, ун билье’тто/ду’э билье’тти анда’та э рито’рно Остановка Fermata Ферма’та Билетная касса Biglietteria Бильеттери’я Билет Biglietto Билье’тто В каком направлении идёт этот поезд? Dove va questo treno? До’вэ ва куэ’сто трэ’но? На какой поезд мне нужно сесть, чтобы доехать до…? Che treno devo prendere per arrivare a…? Кэ трэ’но дэ’во прэ’ндэрэ пер аррива’рэ, а…? Когда отправляется поезд на…/прибывает поезд из…? A che ora parte il treno per… /arriva il treno da…? А кэ о’ра па’ртэ иль трэ’но пер… /арри’ва иль трэ’но да…? Где расписание отправления/прибытия поездов? Dov’ e’ l’orario dei treni in partenza/arrivo? До’вэ э л ора’рио дэй трэ’ни ин партэ’нца/арри’во? Вагон Vagone/carrozza Ваго’ н. э./карро’цца Где железнодорожный вокзал? Dov’ e’ la stazione ferroviaria? До’вэ э ла стацио’ н. э. ферровиа’рия? Поезд Treno Трэ’но
Можно заплатить в долларах? Si puo’ pagare in dollari? Си пуо’ пага’рэ ин до’ллари? Здесь остановитесь, пожалуйста Si fermi qui, per favore Си фе’рми куи, пер фаво’рэ Сколько я вам должен/должна? Quanto le devo? Куа’нто ле дэ’во? Я тороплюсь Ho fretta О фрэ’тта Быстрее, пожалуйста Piu veloce, per favore Пью вело’че, пер фаво’рэ Я опаздываю Sono in ritardo Со’но ин рита’рдо Поезжайте прямо Vada sempre diritto Ва’да сэ’мпрэ дири’тто Поверните налево/направо Giri a sinistra/destra Джи’ри, а сини’стра/дэ’стра Отвезите меня по этому адресу Puo’ portarmi a questo indirizzo? Пу’о порта’рми, а куэ’сто индири’ццо? Возьмите, пожалуйста мои вещи Puo’ prendere i miei bagagli? Пу’о прэ’ндэрэ и мие’и бага’льи? Где находится ближайшая стоянка такси? Dove si trova la fermata piu’ vicina del taxi? До’вэ си тро’ва ла ферма’та пью вичи’на дэль та’кси? Вы свободны? E’libero? Э ли’беро? Через сколько времени приедет такси? Fra quanto tempo arriva il taxi? Фра куа’нто тэ’мпо арри’ва иль та’кси? Вызовите, пожалуйста, такси Mi puo’ chiamare un taxi, per favore? Ми пуо’ кьяма’рэ ун та’кси, пер фаво’рэ? Такси Taxi Та’кси Мне необходимо такси Ho bisogno di un taxi О бизо’ньо ди ун та’кси Мой автомобиль застрахован в… La mia macchina e’ assicurata con… Ла миа ма’ккина э ассикура’та кон… Мне нужен механик Ho bisogno di un meccanico О бизо’ньо ди ун мекка’нико Сколько стоит ремонт автомобиля? Quanto costa la riparazione dell’auto? Куа’нто ко’ста ла рипарацио’ н. э. дэль, а’уто? Я попал в аварию Ho avuto un incidente О аву’то ун инчидэ’нтэ Налейте полный бак Il pieno Иль пие’но Проверьте уровень масла/уровень воды Mi controlli l’olio/l’acqua Ми контро’лли л о’льо/л, а’ккуа Где находится ближайшая бензоколонка? Dov’ e’ il prossimo distributore? До’вэ иль про’ссимо дистрибуто’рэ? Здесь можно парковать машину? Si puo’ parcheggiare qui? Си пуо’ паркеджиа’рэ куи’? Платная стоянка Parcheggio a pagamento Парке’джио, а пагаме’нто Бесплатная стоянка Parcheggio libero Парке’джио ли’беро Автомобиль Auto А’уто Дорожная карта Cartina stradale Карти’на страда’ле Самолёт Aereo Аэ’рэо На какой остановке? A quale fermata? А куа’ле ферма’та? Штраф Multa Му’льта Где нужно сойти? Dove bisogna scendere? До’вэ бизо’нья ше’ндэрэ? Где нужно компостировать билеты? Dove bisogna timbrare i biglietti? До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти? Где останавливается автобус? Dove si ferma l’autobus? До’вэ си фе’рма л, а’утобус? Как часто проезжает автобус? Ogni quanto passa l’autobus? О’ньи куа’нто па’сса л, а’утобус? Остановка Fermata Ферма’та Билет Biglietto Билье’тто Где продаются билеты? Dove si vendono i biglietti? До’вэ си ве’ндоно и билье’тти? Трамвай Tram Трам Микроавтобус Minibus/pulmino Минибу’с/пульми’но Троллейбус Filobus Фи’лобус Автобус Autobus А’утобус Страхование от угона и пожара L’assicurazione contro il furto e incendio Л ассикурацио’ н. э. ко’нтро иль фу’рто э инче’ндио Страховка L’assicurazione Л ассикурацио’ н. э. …большой …grande …гра’ндэ Неограниченный пробег Chilometraggio illimitato Километра’джьо иллимита’то …с экономным расходом горючего …a basso consumo di carburante …а ба’ссо консу’мо ди карбура’нтэ …на месяц …per un mese …пер ун мезе …дешёвый …economica …экономика …на три дня …per tre giorni …пер трэ джо’рни …на неделю …per una settimana …пер уна сэттима’на …на один день …per un giorno …пер ун джо’рно Я хочу взять автомобиль на прокат Vorrei noleggiare un’automobile Воррэ’й ноледжа’рэ ун аутомо’биле Автомобиль Auto А’уто Автомобиль на прокат Automobile a noleggio Аутомо’биле, а ноле’джьо
…в долларах …in dollari …ин до’ллари …в евро …in euro …ин э’уро Возможно открыть счёт…? E’ possibile aprire un conto…? Э посси’биле апри’рэ ун ко’нто…? Квитанция Ricevuta Ричеву’та Налог при обмене Trattenuta di cambio Траттену’та ди-ка’мбьё Сколько денег я могу поменять? Fino a quanto posso cambiare? Фи’но, а куа’нто ро’ссо камбья’рэ? Евро Euro Э’уро Доллар Dollaro До’лларо Какой разменный курс… Quale’ il cambio… Куа’ле иль-ка’мбьё… Деньги Soldi, denaro Со’льди, дена’ро Разменный курс Corso di cambio Ко’рсо ди-ка’мбьё Где я могу найти банк? Dove posso trovare una banca? До’вэ по’ссо трова’рэ у’на ба’нка? Банк Banca Ба’нка Дайте мне пожалуйста чек Mi dia lo scontrino, per favore Ми ди’а ло сконтри’но, пер фаво’рэ Где я могу купить…? Dove posso comprare…? До’вэ по’ссо компра’ре…? Вы не могли бы сделать мне скидку? Puo’ farmi uno sconto? Поо фа’рми у’но ско’нто? Оформите мне taxfree, пожалуста. Mi faccia il tax free per favore. Ми фачча иль таксфри пер фаворэ. Это я возьму, спасибо. Prendo questo, grazie. Прендо куэсто, грацие. Можно заплатить долларами? Posso pagare in dollari? Ми фачча ин доллари? Где примерочная комната? Dov’e’ il camerino? Дов’э иль камерно? Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета. Lo vorrei di colore marrone chiaro. По воррей ди колорэ марронэ кьяро. Я могу это примерить? Posso provarlo? Проссо провало, Слишком длинный (короткий). E’tropo lungo (corto). Э’троппо лунго (корто). Слишком большой (маленький) E’troppo grande (piccolo) Э’троппо грандэ (пикколо) Мне нужен мужской (женский) костюм Mi sreve abito da uomo Ми серве абито да уомо (да донна) Мне нужен 37-й размер. Mi sreve misura trantasette. Ми серве мизура трэнтасэттэ. Покажите мне… (это) Mi faccia vedere… (questo) Ми фачча ведере… (куэсто) Где находится…? Dov’e’ …? Дов’э…? Я хочу только посмотреть. Vorrei dare un’occhiata Воррей дарэ ун окьята. Я хотел(а) купить … Vorrei compare… Воррей компрарэ Сколько? Quanto? Куа’нто? Сколько стоит? Quanto costa? Куа’нто ко’ста?
Водные лыжи Degli sci d’acqua Де’льи ши д, а’куа Водный велосипед Un pedalo’ Ун педало’ Лодку Una barca У’на ба’рка Водное мото Una moto d’acqua Ун мо’то д, а’ккуа Где можно арендовать: Dove si puo’ noleggiare: До’вэ си пуо’ ноледжа’рэ: Зонт Ombrellone Омбрэлло’ н. э. Шезлонг Sdraio Здра’йо Лежак Lettino Летти’но В стоимость входит: Il prezzo comprende: Иль прэ’ццо компрэ’ндэ: Место за первой линией Posto dopo la prima linea По’сто до’по ла при’ма ли’неа Место на первой линии Posto sulla prima linea По’сто сул при’ма ли’неа Сколько стоит: Quanto costa: Куа’нто ко’ста: Платный пляж Spiaggia a pagamento Спиа’джа, а пагаме’нто Свободный пляж Spiaggia libera Спиа’джа ли’бера Пляжный бар Bar di spiaggia Бар ди спиа’джа Как дойти до пляжа? Come si arriva alla spiaggia? Ко’ме си арри’ва, а’лла спиа’джа? Где находится туалет? Dove si trova la toilette? До’вэ си тро’ва ла туале’т? Где находится душ? Dove si trova la doccia? До’вэ си тро’ва ла до’чча? Где находится кабина для переодевания? Dove si trova la cabina per cambiarsi? До’вэ си тро’ва ла каби’на пер камбия’рси? Здесь есть крабы? Qui ci sono granchi? Куи’ чи со’но гра’нки? Здесь есть медузы? Qui ci sono meduse? Куи’ чи со’но меду’зэ? Купальник Costume da bagno Косту’ме да ба’ньо Глубоко Acqua alta А’ккуа, а’льта Мелко Acqua bassa А’ккуа ба’сса Пляж Spiaggia Спия’джа Посадочный талон Carta d’imbarco Ка’рта д имба’рко Багажная бирка Rricevuta del bagaglio Ричеву’та дэль бага’льо Сколько стоит килограмм багажа при превышении веса? Quanto costa al chilo l’eccedenza bagaglio? Куа’нто ко’ста ал ки’ло л эччэдэ’нца бага’льо? Сколько килограммов багажа можно провозить? Quanti chili di franchigia? Куа’нти ки’ли ди франки’джа? Где оформляют багаж? Dove si consegna il bagaglio? До’вэ си консе’нья иль бага’льо? Багаж Bagaglio Бага’льо Ручная кладь Bagaglio a mano Бага’льо, а ма’но Где можно получить деньги от tax-free? Dove si possono ritirare i soldi del tax-free? До’вэ си пуо’ ритира’рэ и со’льди дэль такс-фри? Где можно поставить печать для tax-free? Dove si puo’ richiedere il timbro per tax-free? До’вэ си пуо’ рикье’дэрэ иль ти’мбро пер такс-фри? Когда прилетает самолёт в…? A che ora arriva l’aereo a…? А ке о’ра арри’ва аэ’рео, а…? Регистрация началась? Hanno gia’ iniziato il check-in? А’нно джа инициа’то иль чек-ин? Посадка объявлена? Hanno gia’ annunciato l’imbarco? А’нно джа аннунча’то л имба’рко? В котором часу вылетает самолёт на…? A che ora parte l’aereo per…? А ке о’ра па’ртэ л аэ’рео пер…? Где аэропорт? Dov’e’ l’aeroporto? До’вэ л аэропо’рто? Есть ли рейс на…? C’e’ un volo per…? Че ун во’ло пер…? Где наш автобус? Dove si trova il nostro autobus/pulman? До’вэ си тро’ва ил, но’стро, а’утобус/пу’льман? Коллективная виза Visto collettivo Ви’сто коллетти’во Где выдают багаж? Dove si ritira il bagaglio? До’вэ си рити’ра иль бага’льо? Индивидуальная виза Visto individuale Ви’сто индивидуа’ле У меня виза на две недели Io ho un visto per due settimane Ио о ун ви’сто пер ду’э сэттима’ н. э. Паспорт Passaporto Пассапо’рто Ваучер Voucher Ва’учер Виза Visto Ви’сто Документы Documenti Докуме’нти Аэропорт Aeroporto Аэропо’рто Прилёт Arrivo Арри’во Билет Biglietto Билье’тто

  • Спасибо по турецки как пишется
  • Спасибо по немецки как пишется переводчик
  • Спасибо по английски как пишется thank you
  • Спасибо по болгарски как пишется
  • Спасибо по английски как пишется переводчик