Спасибо по болгарски как пишется

Болгария, как манит эта страна всех любителей теплого песка и чистого моря. курорты болгарии всегда радовали и будут радовать туристов

Болгария, как манит эта страна всех любителей теплого песка и чистого моря. Курорты Болгарии всегда радовали и будут радовать туристов своей гостеприимностью, улыбками местных жителей и конечно же чудесными пляжами, которые просто созданы для того, что бы дарить туристам настоящий отдых и покой. А чего стоит Болгарский курорт Золотые пески. Это просто кладезь хорошего настроения и приятных эмоций. Но все может испортить одно но, которое называется языковой барьер. Есть множество ситуаций, в которых знать язык страны, в которой отдыхаешь, крайне важно. Ведь случиться может что угодно, и в таком случае всегда нужно быть подкованным.

Русско-болгарский разговорник, который вы найдете на нашем сайте, создан для того, что бы вы могли спокойно отдыхать на курортах Болгарии. Ведь даже в самой непредвиденной ситуации, вы сможете за считанные секунды найти из неё выход, заговорив или попросив помощь у местного населения, на их языке. Наш разговорник продуман таким образом, что любое слово или словосочетание можно найти очень быстро, этого мы достигли, разбив разговорник на разделы, в которых есть все самые важные и часто используемые слова и фразы.

к содержанию ↑

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Доброе утро Добро утро добро утро
Добрый день Добър ден доб’р дэн
Привет! Здравей! здравей
До свидания Довиждане довижданэ
Здравствуйте здраве’йте
Доброе утро добро’ у’тро
Добрый вечер до’бър ве’чер
Спокойной ночи ле’ка нощ

к содержанию ↑

Стандартные фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Как у тебя/вас дела? Как си/стэ? как си/стэ
Спасибо, хорошо Благодаря, добре благодаря, добрэ
Меня зовут…. Аз се казвам… аз сэ казвам
Вы говорите по английски? Говорите ли английски? говоритэ ли английски
Что простите? Как, извинявайте? как извинявайтэ
Я не понимаю Не разбирам нэ разбирам
Повторите, пожалуйста Повторете, ако обичате повторете ако обичате
…пожалуйста Заповядайте, моля заповядайтэ
Спасибо Благодаря благодаря
Не за что Няма защо няма защо
Что/кто? Какво/кой? какво/кой
Который? Какъв? как ‘в
Где/куда? Къде/накъде? к’дэ/нак’дэ
Как/сколько? Как/колко? как/колко
Когда/как долго? Кога/колко време кога/колко врэмэ
Как это называется? Как се казва това как сэ казва това
Где находится…? Къде е…? к’дэ е
Не могли бы вы мне помочь? Можете ли да ми помогнете? можетэ ли да ми помогнэтэ
Да Да да
Нет Не нэ
Извините Извинявайте извинявайтэ
Ничего Няма нищо Няма ништо

к содержанию ↑

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Поезд Влак
Сколько стоит билет до…? Колко струва билетът до…?
Мне нужен один билет до … Трябва ми билет до …
Когда отходит поезд? Кога тръгва влакът?
Когда поезд прибывает в …? Кога пристига влакът в …?
От какой платформы отходит поезд…? От кой коловоз тръгва влакът?
Поезд опаздывает? Закъснява ли влакът?
Вход / Выход Вход / и’зход
Открыто / Закрыто отво’рено / затво?рено
Свободно/Занято Свободно / Заето
К себе / От себя Дръпни / Бутни
Запрещается Забранено
Туалет Тоалетна
мужской туалет тоале’тна за мъже’
женский туалет тоале’тна за жени’
проход запрещен мина’ването забране’но
не курить пу’шенето забране’но
железнодорожный вокзал ЖП га’ра (железопътна гара)
станция ста’нция / га’ра
остановка спи’рка
камера хранения гардеро’б
ручная кладь ръ’чен бага’ж
багаж бага’ж
прибытие присти’гане
отправление замина’ване/тръ’гване
внимание! внима’ние!
касса ка’са
билет биле’т
место мя’сто
первый класс пъ’рва кла’са
второй класс вто’ра кла’са
эконом-класс икономкласа
бизнес-класс би’знес-кла’са

к содержанию ↑

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужен врач Трябва ми лекар трябва ми лэкар
Дантист Зъболэкар з’болэкар
Вызовите пожалуйста Моля, повикайте моля повикайтэ
Скорая помощь Бърза помощ б’рза помощ
Полицию Полицията полицията
Мы попали в аварию Катастрофирахме катастрофирахме
Где ближайший полицейский участок? Къде има полицият наблизо? к’дэ има полицият наблизо
Меня обокрали Ограбиха ме ограбиха мэ
Моя машина взломана Колата ми е разбита колата ми е разбита
Мне плохо Зле ми е (Лошо ми е)
у меня кашель, насморк Кашлям, имам хрема
У меня высокая температура  Имам висока температура Имам висока температура
больница бо’лница

к содержанию ↑

Прогулки по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
Я ищу … Търся…
аптеку аптека
почту пощата
рынок пазара
супермаркет супермаркет
вокзал гарата
Остановка Спирка
Где находится остановка автобуса? Къде е спирката на автобуса?
Где находится отель? Къде се намира хотела?
Как пройти к …? Как да стигна до …?
Я заблудился (заблудилась) Загубих се
Налево Наляво
Направо Надясно
Вперёд Направо

к содержанию ↑

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Как нам добраться до…? Как може да стигнем до…?
Вам нужно сесть на трамвай (толлейбус, автобус) Трябва да вземете трамвай (троллей, автобус и т.д.)
До…модно дойти пешком (доехать на трамвае, метро, автобусе) До… може да стигнете пеш(а) (с трамвая, метрото, автобуса)
Вы выходите? Слизате ли?
Вы садитесь (в троллейбус, трамвай)? Качвате ли се?
Вы садитесь? (на место) Сядате ли?
ехать на троллейбусе, автобусе, трамвае, такси, поезде, метро, лететь на самолёте Пьтувам с троллей, автобус, такси, влак, метрото, със самолет
На чём поедем? С какво да пътуваме?

к содержанию ↑

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужен хороший Търся хубав т’рся хубав
недорогой отель евтин хотел евтин хотэл
Я заказывал номер Запазил съм стая запазил с’м стая
Мне нужна комната Търся една стая т’рся една стая
на двух человек за двама души за двама души
с душем и туалетом с душ и туалетна с душ и тоалэтна
с балконом/видом на море с балкон/изглед към морето с балкон/изглэд к’морэто
Сколько стоит этот номер в сутки? Колко струва стаята за една нощ? колко струва стоятя за една ношт
Включая завтрак? Със закуска? с’с закуска
Можно посмотреть комнату? Може ли да видя стоята? можэ ли да видя стоята
У вас есть другая комната? Имате ли друга стая? иматэ ли друга стая
Эта комната мне (не) нравится Тази стая (не) ми харева тази стая (нэ) ми харэва
Можно расплатиться кредитной карточкой? Може ли да платя с кредитна карта? можэ ли да платя крэдитна карта
Где можно оставить машину? Къде мога да паркирам? к’дэ мога да паркирам
Не отнесёте ли вы мой багаж в номер? Бихте ли зенесли багажа в стаята ми? бихтэ ли занэсли багажа в стаята ми
У вас есть место? Имате ли място? иматэ ли място
для палатки за палатка за палатка
дома на колёсах къида-фургон к’шта-фургон
Мы ищем реку Търсим река т’рсим рэка
воду вода вода

к содержанию ↑

Времена суток и даты

Фраза на русском Перевод Произношение
Утро Утро утро
После полудня Следобед следобэд
Вечер Вечер вэчер
Ночь Нощ ношт
Завтра Утре утрэ
Сегодня Днес днэс
Вчера Вчера вчэра
январь януа’ри
февраль февруа’ри
март март
апрель апри’л
май май
июнь ю’ни
июль ю’ли
август а’вгуст
сентябрь септе’мври
октябрь окто’мври
ноябрь ное’мври
декабрь деке’мври
понедельник понеде’лник
вторник вто’рник
среда сря’да
четверг четвъ’ртък
пятница пе’тък
суббота съ’бота
воскресенье неде’ля
секунда Секунда
минута Минута
четверть часа Четвърт час
полчаса Половин час
час Час
сутки Денонощие
неделя Седмица
месяц Месец
полугодие Полугодие
год Година
столетие Столетие
тысячелетие Хилядолетие
Который час? Колко е часът?
Ровно восемь часов Точно осем часа
Пять минут девятого Осем и пет
Четверть девятого Осем и четвърт, осем и петнайсет
Двадцать пять минут девятого Осем и двайсет и пет
Полдевятого Осем и половина
Без двадцати пяти девять Девет без двайсет и пет, осем и трийсет и пет
Без пятнадцати девять Девет без петнайсет, девет без четвърт
Без пяти девять Девет без пет
Когда? В котором часу? Кога? В колко часа?
В час В един часа
Около пяти часов Около пет часа
через три часа След три часа
час тому назад Преди един час
сейчас Сега
потом После ( след това, по-късно)
тогда Тогава
давно Отдавна
скоро Скоро

к содержанию ↑

Достопримечательности

Фраза на русском Перевод Произношение
Здесь можно получить туристическую информацию? Има ли тук информация за туристи? има ли тук информация за туристи
У вас есть карта города/список отелей? Имате ли карта на града/списък на хотелите? има тэ ли карта на града/спис’к на хотэлитэ
Когда открывается/закрывается музей? Кога музеят е отворен/затворен? кога музеят е отворэн/затворэн
Когда открывается/закрывается? Кога ще отворят/затворят? кога щэ отворят/затворрят
Церковь Църквата ц’рквата
Мечеть Джамията джамията
Выставка Изложбата изложбата

к содержанию ↑

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Где можно найти…? Къде има…? к’дэ има
Сколько стоит? Колко струва това? колко струва това
Это слишком дорого Това е много скъпо това е много ск’па
Это мне (не) нравится Това (не) ми харесва това (нэ) ми харесва
У вас есть другая расцветка (размер)? Имате ли това в друг цвят/рамер? иматэ ли това в друг цвят/размер
Я беру это Ще го взема Щэ го взэма
Где находится банк? Къде има банка? к’дэ има банка
Дайте мне 100г сыра Дайте ми сто грамма кашкавал (сирене) дайте ми сто грамма кашкавал (сирене)
2 кг апельсинов Два килограма портокали два килограма портокали
У вас есть русские газеты? Имате ли руски вестницы? иматэ ли руски вэстници
Где можно позвонить? От къдэ мога се обадя? от к’дэ мога сэ обадя
Купить телефонную карту Купя фонокарти купя фонокарти
Хочу купить искам да купя
Можно примерить? мога ли да пробвам?
Дайте мне дайте ми
Свинина свинско месо
Телятина телешко месо
рыба риба
Хлеб хляб
Помидоры домати
Огурцы краставици
Перец пипер
Яблоки ябълки
Груши круши
Соль сол
Сахар захар

к содержанию ↑

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Меню, пожалуйста Ако обичате, менюто ако обичатэ мэнюто
что Вы нам рекомендуете? какво ни препоръчвате?
что это такое? какво е това?
есть ли у Вас хорошее болгарское вино? имате ли хубаво българско вино?
хочу одну бутылку искам една бутилка
красное/белое червено/бяло
Суп  Супа су’па
закуска ордьо’вър, мезе’
горячее блюдо горе’що блю’до
гарнир  Гарнитура гарниту’ра
напитки напи’тка
сок сок
чай чай
кофе кафе’
пиво Бира би’ра
вино Вино ви’но
Белое Бяло бяло
Красное Червено червено
Мясо/птица  Месо/птици месо’/птици
говядина те’лешко
свинина сви’нско
Рыба/морепродукты  Риба/рибни ястия риба/рибни ястия
курятина пи’лешко
овощи зеленчу’ци
вегетарианские блюда  Вегетариански ястия вегетариански ястия
детское меню де’тско меню’
диабетическое меню диабетно меню’
Яйца Яйца яйца
Салат Салата салата
Десерт Десерт десерт
Фрукты Плодове плодове
Морженное Сладолёд сладолёд
Аперитив Аперитив аперитив
Вода Вода вода
Минеральная вода Минерална вода минерална вода
Газированная Газирана газирана
Негазированная Негазирана негазирана
Лимонад Лимонада лимонада
шашлык шишчета
грибы гъби
гриль скара
соль сол
сахар захар
Завтрак Закуска закуска
Обед Обяд обяд
Ужин Вечеря вечеря
Мелочь Малко за ядене малко за ядэне
Счёт, пожалуйста Сметката, моля смэтката моля
Всё было очень(не) вкусно (Не) беше много вкусно (нэ) бэшэ много вкусно

к содержанию ↑

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 нула
1 едно
2 две
3 три
4 четири
5 пет
6 шест
7 седем
8 осем
9 девет
10 десет
11 единадесет
12 дванадесет
13 тринадесет
14 четиринадесет
15 петнадесет
16 шестнадесет
17 седемнадесет
18 осемнадесет
19 деветнадесет
20 двадесет
21 двадесет и едно
22 двадесет и две
30 тридесет
40 четиридесет
50 петдесет
60 шестдесет
70 седемдесет
80 осемдесет
90 деветдесет
100 сто
101 стои и едно
110 стои и десет
200 двеста
300 триста
400 четиристотин
500 петстотин
600 шестстотин
700 седемстотин
800 осемстотин
900 деветстотин
1 000 хиляда
1 000 000 миллион
1 000 000 000 милиард

к содержанию ↑

Некоторые из этих Разделов:

Приветствие – название раздела говорит само за себя. С его помощью вы сможете познакомиться с кем-то из жителей Болгарии, узнать имя человека и просто поздороваться с кем-то из местных жителей.

Прощание – раздел посвящен фразам и словам, с помощью которых вы сможете попрощаться с человеком по-болгарски, или избежать нежелательной беседы.

Вопросы – раздел, в котором собраны всевозможные вопросы, которые помогут выйти из любой ситуации, даже самой невероятной и непредсказуемой.

Семья – вы приехали на отдых всей семьей? Этот раздел вам точно пригодиться. К примеру, во время регистрации в отеле, вам понадобиться ответить на вопрос, кто будет проживать в номере, благодаря этому разделу, вы легко перечислите всю вашу семью, на болгарском языке.

Ориентация в городе – незаменимый раздел. Здесь есть всевозможные словосочетания, которые помогут вам найти в городе все, что вам нужно. Вы сможете спросить у местных жителей, как пройти в кино, театр, музей, на пляж. Где находиться ближайшая аптека, автобусная остановка или прокат автомобилей.

В ресторане – Каждый турист, хотя бы раз, но все же обедает в ресторане, тем более если этот ресторан на берегу чистого болгарского моря. Однако не во всех ресторанах понимают русский язык, а заказ как то нужно делать. В этом вам поможет наш русско-болгарский разговорник. Этот раздел собрал в себе все самые необходимые слова и фразы, которые пригодятся вам и вашей семье в ресторане.

Отправляясь в солнечную Болгарию, не забудьте сохранить русско-болгарский разговорник с нашего сайта, на своем устройстве. Это действительно избавит вас от лишних непонятных ситуаций и проблем.


Если Вы решили посетить Болгарию, Вам не стоит бояться непонимания со стороны местного населения. Потому что, во-первых, большинство болгар старшего поколения учили русский язык в школе, а во-вторых, языки наши похожи.

Начнём с тех фраз, которые Вам непременно пригодятся при общении: «дОбър ден» (дОбыр дЭн). Это выражение звучит несколько официально, поэтому для обычной речи лучше употребить «здравЕй» (здравЭй) или «здравЕйте» (здравЭйте). Чтобы попрощаться, достаточно сказать «ДовИждане», чтобы пожелать спокойной ночи, следует сказать «лЕка нощ» (лЭка ношт).

«Да» в болгарском произносится точно так же, как и в русском языке, а «нет» — не(нэ). И тут нужно напомнить нашим гражданам, которые решили надолго задержаться в Болгарии, что в отличие от нас и всего остального мира, болгары согласно кивают головой, когда говорят «нет» и машут головой из стороны в сторону, когда говорят «да». Эта невербальная особенность болгар приводит к некоторым недоразумениям.

«Спасибо» по болгарски — «благодарЯ» (благодарЯ), а волшебное слово — «пожалуйста» — «МОля» (мОля). Это слово можно употреблять также в том случае, если кто-то мешает вам пройти, вместо нашего — «разрешите». Это же слово — «мОля Ви» — означает — «прошу Вас». Извиниться можно словом «извинЕте» (извинЭтэ).

Ещё немаловажно разобраться с такими словами, которые на русском языке имеют иное значение. Например слово «горА» на болгарском означает «лес». Русская же «гора» по болгарски «планинА». Если вы спрашиваете дорогу, обратите внимание, что «напрАво» — это прямо (а не вправо, как можно было бы подумать). Русское «направо» звучит в болгарском — «надЯсно», «влево» — «налЯво».

Тосты болгары поднимают с возгласом: «наздрАве!» (наздрАвэ).
Числительные очень похожи на русские, как и дни недели, только нужно запомнить, что тысяча — это «хилЯда», воскресенье — «недЕля» (нэдЭля), а неделя — «сЕдмица» (сЭдмица).
Ещё любопытные слова: «плохой» — «лОш», «руки» — «ръцЕ» (рыцЕ), палец — «прЪст» (прЫст), «ноги» — «кракА», «плечо» — «рАмо», «дешёвый» — «евтин» (Эвтин), «дорогой» — «скЪп» (скЫп)…

Такое важное слово как «деньги» по болгарски звучит — «парИ».
Если вы заметите табличку «Пушенето забранено» — это означает «Курить запрещено».
Табличка «Вход за външни лица забранен» означает — «Посторонним вход запрещён».
«Выход» на болгарском звучит как «изход», «Не пипай!» означает «Не трогай!».
Болгарское слово «майка» — это «мама» по-русски. Болгарское «булка» — это «невеста» по-русски. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».
Болгарское слово «сам/сама», в большинстве случаев, означает «один/одна».
Болгарское «само» — это «только/просто». Это тоже надо учитывать при разговоре.

Никогда, желая прикурить, не просите спички!!! Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

Практические выражения
Русский Болгарский
доброе утро добро утро
добрый день добър ден
добрый вечер добър вечер
спокойной ночи лека нощ
до свидания довиждане
Как поживаете? Как сте?
хорошо добре
спасибо благодаря
пожалуйста моля
извините извенете
да/нет да/не
много/мало много/малко
нехорошо не добре
можно/нельзя може/не може
конечно разбира се
с удовольствием с удоволствие
Сколько Вам лет? На колко сте години?
мне… лет, года аз съм на… години
Где Вы живёте? Къде живеете?
не понимаю не разбирам
Почему? Защо?
Как Вас завут? Как се казвате?
Поздравляю с Днём рождения! Честит рожден ден!
Где находится отель? Къде се намира хотела?
вокзал гара
банк банка
остановка спирка
ресторан ресторант
 
Обращения
госпожа госпожа
девушка госпожица
господин господин
мать/отец майка/баща
дочь/сын дъщеря/син
сестра/брат сестра/брат
бабушка/дедушка баба/дядо
жена/муж жена/мъж
девочка/мальчик момиче/момче
 
Дни недели
неделя седмица
понедельник понеделник
вторник вторник
среда сряда
четверг четвъртък
пятница петък
суббота събота
воскресенье неделя
   
В магазине
есть ли? имате ли?
хочу купить искам да купя
сколько стоит? колко струва?
дорого/не дорого скъпо е / не е скъпо
можно примерить? мога ли да пробвам?
дайте мне дайте ми
 
В ресторане
меню, пожалуйста менюто, моля
Что Вы нам рекомендуете? какво ни препоръчвате?
Что это такое? какво е това?
Есть ли у Вас хорошее болгарское вино? имате ли хубаво българско вино?
хочу одну бутылку искам една бутилка
красное/белое червено/бяло
прошу счёт сметката, моля
салат салата
суп супа
свинина свинско месо
телятина телешко месо
шашлык шишчета
рыба риба
хлеб хляб
вода вода
помидоры домати
огурцы краставици
перец пипер
грибы гъби
картошка картофи
яблоки ябълки
груши круши
виноград грозде
клубника ягоди
абрикосы кайсии
персики праскови
гриль скара
соль сол
уксус оцет
сахар захар
кислое молоко кисело мляко

Болгарский язык очень похож на русский, но надеяться на безусловное понимание не стоит. Порой значение может значительно отличаться от ожидаемого. Например, если в Болгарии вам сказали идти направо — отправляйтесь прямо. Если собеседник кивает головой, то это означает «нет».

Порой некоторые выражения звучат для русского уха невероятно смешно.

В Болгарии

Сказка — в болгарском языке слово имеет совершенно серьезное и официальное значение и означает доклад, лекцию. (Разумеется, не факт, что лектор не несет небылицы…) А слово «дума» означает всего лишь «слово». Приказка — всего-то обычный рассказ.

Чушками называют в Болгарии перцы, а также стручки фасоли. Майка — мать, овчарка — женщина-пастушка, булка — невеста, дебела булка — толстая невеста, дойка — кормилица. Слово «КоЗметика» пишется по-болгарски именно так, с буквой «З». А косметичка — это не сумочка для хранения косметики, а женщина-косметолог.

Кака в Болгарии — старшая сестра. Какичка — это ласковое и нежное обращение к девочке, старшей по отношению к другой.

Болгария. Местный колорит

Потник — майка, шиш — спица, кайма — фарш, закуска — завтрак, линейка — машина «Скорой помощи», спирка — остановка, пуканка — поп-корн, точилка — скалка. Врачом в Болгарии называют колдуна, избой — подвал, лайкой — ромашку, неделей — воскресенье, ядом — гнев. Оловом в Болгарии именуют свинец, пастой — пирожное, печалбой — прибыль, а кочаном — книжку квитанций.

Если болгарин просит помочь ему с разбоем, то надо понимать, что-то случилось с ткацким станком. Если человек спрашивает про крик, значит ему нужен домкрат.  А вот крик по болгарски — писък.

Будете просить в магазине дыню (диню) — получите арбуз. (Кстати, не стоит просить в магазине спички или курицу, эти русские слова созвучны названиям женских и мужских половых органов). Курица по-болгарски — пиле’.

Столом в Болгарии называется стул, заплатой — зарплата, бутоном — кнопка. А если на столбе висит табличка: «Опасно за живота!», то это означает что опасно для жизни. Обычно рядом еще приписано: «Не пипай!», что означает: «Не трогай!» 

Увидев вывеску «Жарена цаца» не стоит сильно возбуждаться — получите всего лишь жареную кильку.

Не дай Бог вам в Болгарии попасть под местную упойку — так называется у медиков местный наркоз. (Медобслуживание в Болгарии, кстати, на достойном уровне. Приходилось обращаться к травматологу и неоднократно к стоматологу).

Слово «бухал» в болгарском языке обозначает птицу филина, а чашка — это рюмка для местной водки ракии. Захотите чаю выпить, попросите кружку — рискуете получить лампочку (крушка). Для чая просите чашу, не волнуйтесь — это будет именно чашка для чая, а не для омовений.

Дед Мороз получил в Болгарии имя Дядо Мраз. Гора в Болгарии — это лес, а горе — наверх. Мързел — лень, прахосмукачка — пылесос, пердета — шторы, носач — носильщик на вокзале, здрач — сумерки.

Не вскакивайте в ужасе в СПА, если вас собираются мазать калом. После целебной грязи будете красивы страхотны, как никогда! Страхотна булка — красавица-невеста! А если невеста некрасива? Грозна булка!

Зовут играть в водну топку — тоже не пугайтесь, сыграете в водное поло. Хотя, есть отчего испугаться — болгары считаются одной из самых крупных наций мира, мужчины в большинстве своем на самом деле огромные и сильные, как Кинг-Конги. Да еще и плавают, как дельфины. Шанс проиграть в водну топку велик.

Если Вам собираются показать стаю, не думайте, что вас поведут смотреть птиц, смотреть будете комнату. А если обещают показать красивое дефиле — вооружайтесь фотокамерой, значит горное ущелье действительно красиво щедро!

Болгария. Цыганская лошадь

Болгарский язык сам по себе вызывает нередко улыбку у русскоговорящих туристов. А добавьте сюда еще болгарский юмор!

Когда-то, очень давно, в моей семье появилась небольшая книжица из Болгарии «Габровские уловки», была она всегда любима и перечитывалась многократно. Неисповедимы пути… Сегодня изучаю болгарский фольклор непосредственно на месте.

Надо сказать, что болгары габровцев недолюбливают, считают страшными жмотами и всегда подчеркивают, что все остальные болгары гостеприимны и щедры. Габровский юмор действительно так или иначе кружит вокруг темы жадности. Но судя по тому, как габровцы подтрунивают сами над собой, все в анекдотах сильно преувеличено. Ежегодно болгарское село Габрово гостеприимно встречает толпы туристов, приезжающих на фестиваль юмора.

Анекдоты из книжки знаю почти наизусть, среди габровских уловок можно найти варианты на все случаи жизни.

P.S. Анекдот в тему:
Группа столичных юмористов приехала в болгарское село. На встречу пришли все жители, ожидая, что будет очень весело. Но, писатели читали очень плохо, никто не смеялся. После встречи один из крестьян спросил:
— А завтра вы куда едете?
— В Габрово.
— И им то же самое будете читать?
— Да.
— Очень хорошо. Так Габровцам и надо!

Добре дошли в България!

P.S. Вам тоже понравится:

ЗАБАВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ В БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКЕ


Русско-болгарский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

Болгарский язык очень похож на русский и другие славянские языки. На этом языке разговаривает около 9 миллионов человек, а в написании используется кириллица. В болгарском много слов близки по звучанию с русским, но вот по значению они будут разные. На русском «невеста», а на болгарском «булка», «офигенный» будет звучать как «страхотен», «жесток» будет не всегда означать «безжалостный», а употребляется в смысле «крутой», «стая» — это не птичья, а «комната», ну а слово «направо» вызывает часто недоразумение, так как на болгарском оно звучит как «прямо», так что будьте внимательны, когда спрашиваете дорогу.

В болгарском языке в вопросе обязательно используется частичка «ли» (Желаваш ли чай?, Мислиш ли за Наташа?). Это обязательная форма в языке, иначе вас могут не понять, если вы захотите что-нибудь спросить.

Приветствия, общие выражения

Здравствуй(те) Здравей(те)
Доброе утро Добро утро
Добрый день Добър ден
Добрый вечер Добър вечер
Привет Здрасти
Как у тебя (у вас) дела? Как си (сте)?
Спасибо, хорошо Благодаря, добре
До свидание До виждане
До завтра До утре
Надеюсь, мы еще встретимся Надявам се, че пак ще се срещнем
Всего доброго! Всичко хубаво!
Как тебя (вас) зовут? Как се казваш (казвате)?
Меня зовут… Казвам се…
Очень приятно! Много ми е приятно!
Где ты живёшь (вы живёте)? Къде живееш (живеете)?
В Москве (Софии) В Москва (София)
Откуда ты (вы)? Откъде си (сте)?
Я из России (Болгарии) От Русия (България) съм
Где ты работаеш (вы работаете)? Къде работиш (работите)?
Да Да
Нет Не
Хорошо Добре
Конечно Разбира се
Это не правда Не е вярно
Извини(те) Извинявай(те)
Пожалуйста Моля
Помоги (помогите) мне Помогни (помогнете) ми
Вы не могли бы показать/дать/сказать мне? Бихте ли ми показали / дали / казали…?
Дай(те) мне это, пожалуйста Дай(те) ми това, моля
Спасибо Благодаря
Большое спасибо Благодаря много
Я тебе(вам) очень обязан(а) Много съм ти (ви) задължен(а)
Сколько? Колко?
Почему? Защо?
Где? Къде?
Ты говоришь (вы говорите) по-русски/по-болгарски/по-английски? Говориш (говорите) ли руски/български/английски?
Я (не) понимаю (не) разбирам
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? Някой говори ли руски?
Говори (говорите) немного помедленнее Говори (говорете) малко по-бавно
Мама Майка
Папа Баща

Транспорт, в городе

Остановка Спи́рка
Железнодорожный вокзал Га́ра (железопътна гара)
Аэропорт Лети́ще/аерога́ра
Автовокзал Автога́ра
Пересадка Прека́чване
Камера хранения Гардеро́б
Ручная кладь Ръ́чен бага́ж
Прибытие Присти́гане
Отправление Отправление
Касса Каса
Билет Билет
Место Място
Первый класс Пъ́рва кла́са
Второй класс Вто́ра кла́са
Эконом класс Икономкласа
Как нам добраться до…? Как може да стигнем до…?
Вам нужно сесть на трамвай (троллейбус, автобус) Трябва да вземете трамвай (троллейбус, автобус)
Вы выходите? Слизате ли?
Сколько стоит билет до…? Колко струва билетът до…?
Мне нужен один билет до… Трябва ми билет до…
Когда отходит поезд? Кога тръгва влакът?
Когда поезд прибывает в…? Кога пристига влакът в…?
От какой платформы отходит поезд…? От кой-коловоз тръгва влакът?
Поезд опаздывает? Закъснява ли влакът?
Вход/выход Вход/изход
Открыто/закрыто Отворено/затворено
Свободно/занято Свободно/заето
К себе/от себя Дръпни/бутни
Запрещается Забранено
Туалет Тоалетна
Я ищу… Търся…
Аптеку Аптека
Почту Пощата
Рынок Пазара
Супермаркет Супермаркет
Вокзал Гарата
Где находится остановка автобуса? Къде е спирката на автобуса?
Я заблудился (заблудилась) Загубих се
Налево Наляво
Направо Надясно
Прямо Направо

Гостиница

У вас есть свободные номера? Имате ли свободни стаи?
Все занято Всичко е заето
Я хочу заказать номер Искам да запазя стая
Как долго вы собираетесь здесь оставаться? Колко време ще останете?
Какой номер вам нужен? Каква стая искате?
Номер на одного Единична стая
Номер на двоих Двойна стая
С ванной С вана
С душем С душ
На одну ночь (неделю) За една нощ (седмица)
Сколько стоит этот номер? Колко струва тази стая?
Где моя комната? Къде е стаята ми?
Разбудите меня, пожалуйста, в 7 часов Събудете ме в 7 часа, моля
Закажите, пожалуйста, такси на 8 часов Ако обичате, поръчайте ми такси за 8 часа

Дни недели, месяцы

Понедельник Понеделник
Вторник Вторник
Среда Сряда
Четверг Четвыртык
Пятница Петык
Суббота Сыбота
Воскресенье Неделя
Январь Януари
Февраль Февруари
Март Март
Апрель Април
Май Май
Июнь Юни
Июль Юли
Август Август
Сентябрь Септември
Октябрь Октомври
Ноябрь Ноември
Декабрь Декември
Год Година

В ресторане, магазин

Официант Келнер
Завтрак Закуска
Обед Обед
Ужин Вечеря
Закуска Предъястие
Куриный суп Пилешка супа
Овощной суп Градинарска супа
Рыба Риба
Куры, цыпленок Пиле, кокошки
Помидоры Домати
Арбуз Диня
Телятина Телешко
Свинина Свинско
Баранина Агнешко
Мороженное Сладолед
Блинчики Палачинки
Булочка Кифла
Белое вино Бяло вино
Красное вино Червено вино
Пиво Бира (пиво)
Анисовая водка Мастика
Фруктовый сок Плодов сок
Стакан воды Чаша вода
Молоко Мляко
Сколько мне нужно заплатить? Колко трябва да платя?
Вегетарианское блюдо Вегетариа́нско блю́до
Детское меню Де́тско меню́
Счет Сметка
Мясной магазин Месарница
Молочный магазин Млекарница
Кондитерский магазин Сладкарница
Булочная Хлебни изделия
Магазин хозяйственных товаров Домакински потреби
Парикмахерская, косметический кабинет Хигиенни услуги

Цифры и числа

Один Едно
Два Две
Три Три
Четыре Четири
Пять Пет
Шесть Шест
Семь Седем
Восемь Осем
Девять Девет
Десять Десет
Двадцать Двадесет
Тридцать Тридесет
Сорок Четиридесет
Пятьдесят Петдесет
Шестьдесят Шестдесет
Семьдесят Седемдесет
Восемьдесят Осемдесет
Девяносто Деветдесет
Сто Сто
Тысяча Хиляда
Миллион Милион

Речевые неправильности

Старуха Баба
Банк Банка
Сосна Бор
Невеста Булка
Лес Гора
Вверх Горе
Браслет Гривна
Город Град
Забота Грижа
Некрасивый Грозен
Арбуз Диня
Слово Дума
Лягушка Жаба
Жизнь Живот
Тюрьма Затвор
Кофе Кафе
Йогурт Киселя мляко
Волосы Коса
Ромашка Лайка
Острый для вкуса Лют
Мышь Мишка
Вопрос Питане
Ружье Пушка
Рубашка Риза
Школа Училище
Перец Чушка
Клубника Ягода
Злость Яд

Вопросы о Болгарии

Скоро на «Тонкостях»: Почему жить в Болгарии на самом деле не очень: взгляд изнутри

Конфиденциальность данных гарантируется, от подписки можно отказаться в любой момент

вопрос:
Какой хороший русско-болгарский разговорник и словарь?

Разговорник и словарь для реальной жизни в Болгарии

Я давно заметил, что полезных разговорников не бывает. Но Джером К. Джером заметил идиотизм разговорников раньше, что отмечено в повести «Как путешествовать за границу» (Джеръм К. Джеръм, «Как да пътуваме зад граница», Diary of a Pilgrimage by a Jerome K. Jerome). Кстати, я не знаю как называется эта книга на русском языке, я перевел её болгарское название на русский язык.

Наблюдая и общаясь, особенно с румынами (о, румынский язык!), я сделал глубокомысленный вывод, что функция разговорника — это помочь объясниться. В фигурных скобках {} — как звучит по-болгарски, транскрипция болгарских слов (транскрипция — то же, но по-болгарски).

Что полезного я обнаруживаю в разговорниках

не понимаю — не разбирам {нэ разбИрам};
как добраться до … — как мога да стигна {как мога да стИгна};
где находится … ? — къде се намира … ? {кыде сэ намИра?};
остановка — спирка {спИрка};
туалет — вайси (от интернационального WC), тоалетна {вайсИ, тоалЭтна};
пожалуйста, говорите медленнее — моля, говорете по-бавно {мОля, говорЕте по-бАвно}…

ВСЁ, пожалуй. Шесть слов и выражений — меньше словарного запаса Эллочки Людоедки (или правильно — Эллочки-людоедки?).

Примерно такое же положение и с русско-английским разговорником, и русско-турецким розговорником…

Нет многих готовых нужных фраз даже в «общеупотребительной сфере». Потому, что… (ответ — в конце страницы)

Что важное о болгарском языке отсутствует в русско-болгарских разговорниках

Главные сведения о болгаро-русском общении, большими жирными черными буквами на желтом фоне в черной рамке:

ДЕРЖАТЬ ГОЛОВУ НА ПРИВЯЗИ: не кивать и не качать.
ДА/НЕТ — в болгарской мимике прямо противоположные «жесты головой» очень похожи на «европейские». Во избежании недоразумений, при малейшем сомнении советую — задавайте умнейший вопрос:
да или нет? — yes or no? — да или не? {да или нэ?}

Болгарское слово моля {мОля} — означает не призыв к молитве, а имеет значение «пожалуйста» или, с вопросительной интонацией — «не понял?», «что вы сказали?», в смысле — просьба повторить или разъяснить.
«Молитесь» чаще, кашу маслом не испортишь! (Фу, каша с маргарином — какая мерзость! Но ведь сливочного коровьего масла уж лет десять как нет… А языковый оборот — жив!)

Действительно, слово моля в болгарском языке, в том числе, имеет тот же корень, что и значение «молиться».

В болгарском языке слова право и дясно {прАво, дЯсно} означают «прямо» и «направо». В опасной путанице в болгаро-русских направлениях, надеюсь, читатель сам разберется, ибо руками показывать надёжнее. «Завой — направо!» — типичная команда шоферу на болгаро-русском языке. Русский-то еще может понять, а болгарин — наверняка будет ожидать прямо по курсу поворота, и в результате — проедете.

Чередование о/а — напрочь отсутсвует в болгарском языке и сбивает с толку. Контролируйте себя, ибо «год» пребращается с «гад», что в болгарском языке имеет такой же смысл: «ну и гад же ты!». Что несколько резанёт ухо.

И самое важное отсутствует в разговорниках — русские и болгарские специфические названия и термины.

Русско-болгарские разговорники — безполезные и вредные фразы и выражения на болгарском языке

Иностранец, перед приездом в Болгарию читающий болгарские тексты и составляющий свой собственный словарь — это самый мудрый иностранец.

Не на секунду не сомневаюсь, что официанту в туристических районах районах будет приятно слышать корявое здрасьте-досвидания-спасибо «на болгарском языке». Ну, так сказать, намёк от иностранца, что он не совсем дурак и что не стоит сильно приписывать в счёт и выжимать чаевые сверх меры. Но дело в том, что в отелях для масс-русских туристов персонал обязан уметь общаться на русском языке.

А вот для какой ситуации и кому предназначена в разделе «Практические выражения» фраза русско-болгарского разговорника «как поживаете? — как сте?» — моя фантазия оказалась «беЗсильна» (это машинальное ‘болгарское словообразование’ от слова на русском языке «бессильна»). В Болгарии не принято совершенно незнакомого человека или обслуживающий персонал спрашивать «how are you?», а тот же официант за дурацкий вопрос из разговорника накинет 10 баллов в графе «плановый доход от этого русского».

А от знакомых — такой вопрос («как сте?») часто можно услышать. …И совсем не обязательно малознакомому человеку выкладывать, что там «в загадочной русской душе». В конце концов, это неприлично — грузить постороннего своими проблемами.
… Но и ответ: «Не твоё собачье дело» тоже радикально не годиться. «Как сте?» — это просто формула вежливости, и ничего более (обычно).

— А вот если я познакомлюсь с болгарином?
— Дорогая, если ты познакомишься с болгарином, то ты будешь общаться с ним на каком-то общем языке, скорее всего на русском, английском или немецком, французском. Фраза «на Вы» из разговорника не понадобится.

Всё! Я составил самый короткий и самый толковый разговорник «сделай сам» (DIY).
:)

P.S.

Толковых болгаро-русских разговорников я тоже не встречал — межнациональный паритет!
Молчу о:
русско-румынский разговорник
русско-греческий разговорник
русско-турецкий разговорник

Вопрос:
Как по-болгарски поздравить с днем рождения: Поздравляю с днем рождения, желаю счастья, здоровья, исполнения желаний, сердечно.
Ответ:
Поздравляю с днем рождения — Честит рожден ден
Желаю счастья, здоровья, исполнения желаний — Пожелавам ви щастие, здраве, изпълнението на мечтите си
От всего сердца — от цялото сърце

Вопрос:
Как на болгарском языке слово «ответ». Например: дай мне ответ. Или: ответь мне.
Ответ:
Ответ — Отговор.
Дай мне ответ — Дай ми отговор.
Ответь мне — Отговори ми.

Вопрос:
Что означает слово сичку
Ответ:
В болгарском языке нет такого слова. Созвучно иногда произносится слово «всичко», в переводе на русский означает «все», «всего». Например, «всичко хубаво» — «всего хорошего».
Но созвучно русское слово слово «спичка» — по-болгарски почти такое-же … означает женский половой орган.

Вопрос:
Как будет слово «дорогая»
Ответ:
Дорогая — скъпа (скЫпа), например, дорогие друзья — скъпи приятели (скЫпи приЯтели). Более ласковое обращение — миличка (мИличка) — милая.

Вопрос:
01445 Что может означать слово патейка, или что-то подобное
Ответ:
Патейка — уменьшительно-ласкательное — уточка (а может и не очень ласкательное… :-), от слова «патица» — «утка».

Вопрос:
01669 Хочу знать на болгарском языке аналог пословицы: ЛОЖКА ДЕГТЯ ИСПОРТИТ БОЧКУ МЕДА.
Ответ:
Лъжицата мед в кацата с катран

В заключение

Совет: русский язык близок к болгарскому языку, старославянский язык оказал большое воздействие на русский язык — говорите просто, без «идиоматических выражений». Если что-то не поняли или вы забыли — не стесняйтесь перебрать синонимы — высока вероятность попадания в правильный смысл.

Большой трудностью для русскоязычных является определенный/неопределенный артикль: в болгарском языке аналог определенного артикля — членная форма. Но … если перепутаете — поймут. Может, посмеются. (Надеюсь, ваша собеседница будет добронамеренна.)

Ответ:
Нет многих готовых нужных фраз даже в «общеупотребительной сфере». Потому, что язык — очень индивидуален, он отражает мышление, которое ДОЛЖНО БЫ БЫТЬ очень индивидуальным. Но если мыслить примитивными штампами СМДИ — то нет проблем :-(((.
Правда, и смысла — тоже.

 
последние изменения статьи 01янв1814, 11авг2021

  • Спасибо по английски как пишется переводчик
  • Спасибо по польски как пишется большое
  • Спасибо музыка за то сочинение
  • Спасибо лена как пишется
  • Спасибо на украинском языке как пишется большое