Спасибо по английски как пишется thank you

В декабре в онлайн-кинотеатре kion состоялась премьера комедийного сериала два. автором сценария, а также исполнителем одной из главных ролей стал

В декабре в онлайн-кинотеатре KION состоялась премьера комедийного сериала «Два». Автором сценария, а также исполнителем одной из главных ролей стал Евгений Кулик, как актёр, широко известный по проектам «Остров», «Я худею» и «Толя-робот». В интервью RT Кулик рассказал о новом сериале, работе над восьмыми «Ёлками» и производстве собственных фильмов. А также дал совет начинающим YouTube-блогерам и пояснил, почему не считает свою работу работой.

— Поздравляю вас с премьерой сериала «Два».

— Спасибо! Смотрю как раз отзывы.

— Ну и как, оправдались ваши ожидания?

— Да, пока что все пишут, что сериал — пушка.

— Здорово. Вы же выступили автором идеи? Откуда у вас вообще появилась идея этого сериала? Почему именно такая тема — как заработать денег? И почему именно сантехники в центре сюжета?

— Смотрите, мы вначале сняли короткометражку про двух ребят, которые пытаются продать найденные запрещённые вещества. Потом нам позвонили из KION и спросили: «Ребята, есть у вас какой-нибудь сериал?» Мы отвечаем: «А посмотрите, пожалуйста, вот это. Допустим, это пилот. Нужен вам такой сериал?» Они говорят: «Да, давайте, клёво!» Так мы и начали писать. Но герои в короткометражке у нас были немного обезличенные. А когда мы начали придумывать, кем могли бы быть эти персонажи, то захотели сделать их как можно более «бытовыми». То есть ты выходишь во двор и можешь встретить какого-то такого человека. Он тебе близок, ты знаешь, кто это. 

Я часто во дворе ребят видел в оранжевых жилетах с надписью «ЖЭК». Они какие-то ламповые даже были, добрые, милые. Мы хотели таких же бытовых, тёплых, приятных сделать. И комедия рождается в тот момент, когда эти персонажи, абсолютно не созданные для криминала, попадают в криминальные ситуации. Это рождает комедию. Но комедию не плоскую. Их жизненные условия дают драматизм, превращают всё в драмеди, а далее и в трагикомедию. Когда они уже в свои нелепые и опасные ситуации попадают.

— Сериал доступен в формате серий по десять минут.

— Да.

— Вы не планировали выпустить также полнометражную версию? Сейчас много выходит сериалов именно в таком коротком формате. И они делают что-то наподобие фильма.

— Всё зависит от того, как зритель воспримет этих персонажей. У нас такая комедия всё-таки необычная получилась. Ну я так считаю. Для меня она необычная, может, а кто-то скажет, что вполне обычная.

— А в чём для вас такая необычная?

— Не знаю, как с ходу про это говорить. Необычность, возможно, в подаче: она у нас снята не по-комедийному, больше как социальная драма. Есть в ней такой натурализм, которого, мне кажется, в наших современных комедиях не хватает. Мне кажется, именно социальная драма рождает современный юмор.

— Изначально было известно, что в сериале вы сыграете главную роль? Или кто-нибудь ещё предполагался?

— Я уже в короткометражке снялся, и когда мы разговаривали с KION о сериале, то договорились сразу, что я играю одну из главных ролей. Других персонажей мы не планировали. Ну и сроки у нас были сжатые: не было времени кому-то объяснять, как играть, чтобы всё работало.

— Главные герои выбирают разные, в том числе такие
нестандартные способы заработать. А вам случалось добывать средства каким-то неожиданным образом?

— Да нет, ничего такого. Всё как у людей.

— Тогда откуда вы черпали идеи, как придумывали эти ситуации?

— На самом деле, это классические ситуации из фильмов. Если посмотреть, не знаю, классику Голливуда про криминал… какие-то такие же примерно ситуации мы брали. Но мы старались в эти ситуации поместить абсолютно рядовых сантехников.

Обычно в кино получается, будто грабить, насильничать — это всё легко и просто, и зритель не задумывается порой, что на самом деле это за процесс. А мы попытались поместить этих ребят в такие ситуации и показать, что всё совсем не так. Что ничего не просто, и лёгких денег криминалом не заработать.

61cebc3802e8bd35ed77dcd0

  • Кадр из сериала «Два»
  • © KION

— Может быть, какими-то конкретными фильмами вы вдохновлялись в своей работе?

— Чтобы мы что-то посмотрели и нам это прямо помогло… ничего не могу назвать. Вообще, когда мы закрытый показ проводили, то просили указать, на что это похоже. И люди не писали, на что похоже. Нет точного референса: знаете, как, допустим, смотришь «Универ» и говоришь: «Ну это прям «Друзья». Или смотришь «Интернов» и говоришь: «Вот это «Клиника». Нет такого. Это отечественный продукт, придуманный с нуля.

— Что касается вас и вашего героя… Вы себя в жизни можете назвать авантюристом? Совершали какие-то очень смелые или странные поступки?

— Я очень боюсь высоты. И как-то для съёмок в кино я прыгал с тарзанки в Сочи. А я прямо на этот мост зайти не могу даже. Потому что он стеклянный, у меня ноги подгибаются. И вот, через час после разговора с психологом местным я спрыгнул. Если можно назвать это авантюрой.

— Наверное, если так страшно было! Вы не стали после этого опыта меньше бояться высоты?

— Нет. Мне начали кошмары сниться. И я понял, что больше никогда этого не повторю.

— Вы же ещё в этом году присоединились к популярной франшизе «Ёлки». Как актёр и сценарист. Вот про это расскажите.

— Мы написали новеллу, отправили её в Bazelevs. Bazelevs она понравилась. Сказали: «Ребята, будете снимать». Вот мы сняли одну новеллу. Про любовь, про мужественность, про взросление, про отвагу… Персонаж у меня там, наверное, подходящий мне по типажу, периодически я таких играю: такой тюфячок, который живёт с мамой, у которого нет девушки. Я его постарался подать максимально не похожим на предыдущих своих персонажей. Постарался сделать нового.

— Как сценарист, вы ощущали какие-то ограничения со стороны продюсеров или, может быть, более опытных коллег?

— Были ограничения, которые подразумевает сама структура и тональность «Ёлок». Наверное, вот эти ограничения. А по сценарию — совершенно нас ничем не ограничивали. Ну мы старались сразу писать так, чтобы эта история была «ёлочная» — опять же ламповая, новогодняя. А вы не смотрели?

— Восьмые «Ёлки» нет. Я остановилась где-то, наверное, на третьих.

— Я так же где-то на первых. Ну если удастся, посмотрите тоже, скажете, как вам новелла наша.

— Обязательно. А вот вы сказали, что написали эту новеллу сразу для «Ёлок». Вы заранее договаривались с продюсерами или это чисто ваша была инициатива: написали, отправили — и будь что будет?

— Мы обсуждали с Тимуром (Бекмамбетовым. — RT) первый драфт. Он нам там предложил изменение, от которого мы, конечно, немного обалдели. Первый драфт был совершенно другой. А потом Тимур сказал: «Ребята, а что, если поменять главного героя?» Мы тут присели, потому что это надо было всё переписывать.

И ещё так смешно. Я с Тимуром созвонился обсудить по телефону первый драфт сценария. Он говорит: «Алло, Жень, я сейчас в поле…» Мне послышалось, будто он ещё там на чём-то едет по полю. «Но я, — говорит, — готов обсудить историю». И ещё связь пропадает. Мы сидим, обсуждаем, и Тимур прямо на ходу начинает накидывать какие-то идеи. Мы потом за пару-тройку дней по его предложению переписали, поменяли главного героя.

Опять же, в Bazelevs никто не настаивал. Было предложение. Они говорят: «А что, если так попробовать?». То есть: «Мы не настаиваем, но давайте попробуем». И мы говорим: «Мы тоже не настаиваем, давайте попробуем, посмотрим, что получится».

Очень сложно в моменте понять, как история изменится. Очень надо много информации в голове держать, много сцен. А когда меняется главный герой, меняется вообще всё. Нельзя предугадать, сложится история или нет. Нужно время.

61cebc68ae5ac94df23868d4

  • Кадр из фильма «Ёлки 8»
  • © kinopoisk.ru

— В последнее время вы прямо сосредоточились именно на сценарной деятельности. Можно ли сейчас назвать её вашим приоритетом?

— Мы вот с Лёшей Нужным написали «Пару из будущего». Было интересно драмеди попробовать, как это там полностью в сценарии прописать, пройтись от начала до конца, понять, как всё работает, посмотреть результат. Поняли. И сейчас будем делать всё-таки «под ключ». То есть наш сценарий и наше производство. Чтобы мы всё сами делали.

— Вы прославились в том числе как автор короткометражных юмористических роликов. Планируете возвращаться к этому формату? Или всё — вышли на новый уровень и нет пути назад?

— Пока не знаю. Вот, хочу посмотреть реакцию зрителей на сериал. Пока что я читаю только хорошие отзывы. Но, может, я вообще не понимаю ничего и зря пришёл в большое кино? Когда пойму на 100%, что зрителю нравятся мои большие работы, тогда, наверное, уже буду думать, куда стоит двигаться. Надо подождать, сделать выводы и понять. Ну пока что комментарии радуют.

— Можете дать совет начинающим YouTube-блогерам, как добиться успеха на площадке? Какие темы, какие форматы там сейчас в тренде?

— Я за трендами не слежу, не могу сказать. Но могу сказать, как руку набить: просто надо больше снимать и больше писать. И всё получится. Вот раньше я снимал по два ролика в неделю. А теперь у меня триста роликов примерно.

И это очень хорошая школа. Вообще начинаешь понимать, что такое режиссура. Именно на коротких роликах этому быстро учишься (ну как быстро — лет пять понадобится!). Но можно понять всё.

— А вы сами во всё это вникали? Или консультировались, подключали людей с опытом на начальных этапах?

— И так и так. Вначале вообще всё самостоятельно снимал. Потом мне друг начал помогать — Ваня Щербак, режиссёр, во ВГИКе он учился. Мы начали вместе с ним снимать ролики. И консультировался я тоже много, и с Лёшей Нужным консультировался. Спрашивал мнение других режиссёров.

— Как вы считаете, есть ли темы, над которыми шутить — хоть в сети, хоть в каких-то больших проектах — ни в коем случае нельзя?

— Есть, наверное, такие темы. Но это всё тоже очень субъективно. Я стараюсь прямо не переступать черту.

— Где для вас эта черта?

— Не могу сказать. Может, я в этом сериале её переступил, сам того не понимая. Может быть, не знаю. Но, конечно, мы стараемся не шутить про то, что некоторым людям было бы неприятно.

— Случалось вам когда-нибудь жалеть о каких-то шутках? Может, кого-то всё-таки задели, обидели…

— С ходу-то и не сказать. Если кого-то задели мои шутки, вы, пожалуйста, не обижайтесь, это всё шутки! Никого я не хотел обидеть шуткой.

— А какую роль в вашей жизни играет юмор в отрыве от работы?

— От какой работы? Я не работаю. Это не работа, это то, от чего я получаю максимальное удовольствие. От придумывания новых историй.

Спасибо по английски как пишется thank you

Такие базовые фразы, как приветствия, представления и слова благодарности мы обычно учим на самых первых уроках английского языка. Для многих культур особенно важны слова благодарности. Например, опрос 2012 года показал, что для американских туристов, путешествующих за рубежом, важнее всего узнать, как сказать «спасибо» на иностранном языке.

Выучив на первых уроках слова благодарности, мы потом начинаем использовать их автоматически, не задумываясь об их происхождении, коннотации, сферах использования и считая их единственно возможными. Например, подумайте о том, как вы обычно выражаете благодарность на английском языке. Если ограничиваетесь только thank you или thanks, то пора расширить свои знания в этой области. Ведь есть случаи, когда эта стандартная фраза покажется неуместной, и вам могут пригодиться аналоги. Давайте подробно рассмотрим тему выражения благодарности в английском языке.

Спасибо по английски как пишется thank you

Thank you: история, употребление и варианты

Thank you – это самый известный, распространенный и стандартный способ выражения благодарности в английском языке. Эта фраза – одна из основ английского этикета, важная часть повседневного общения и обязательный элемент любой коммуникации. Именно поэтому thank you учат на первых уроках английского языка: без этой фразы обойтись нельзя.

Фраза thank you возникла как краткая форма предложения I thank you – «Я благодарю тебя». Еще несколько веков назад почти никто не говорил thank you: во фразах благодарности обязательно было подлежащее. Например, в произведениях Шекспира можно часто встретить предложения I thank thee или We thank thee, но никогда просто thank thee. Зато thanks у Шекспира уже встречается.

В свою очередь слово thank – «благодарить» – происходит от глагола think со значением «думать». Считается, что в раннеанглийском языке фраза благодарности переводилась как «Я буду помнить (думать) о том, что ты для меня сделал» или «Я буду хорошо о тебе думать». А слово think восходит к древнегерманским корням, оно происходит от слова thankjan, которое в древнесаксонском превратилось в thenkian.

Thank you не такая простая и универсальная фраза, как может показаться. Во-первых, современные носители английского языка считают ее официальной. В некоторых ситуациях она может показаться слишком формальной: близкие друзья, родственники, хорошие знакомые часто выбирают другие слова благодарности. Да и в других сферах thank you все меньше употребляется, превращаясь во все более строгое и официозное выражение. Согласно опросу, четыре британца из десяти считают фразу thank you слишком формальной, а один из десяти – даже устаревшей. Во-вторых, thank you может иметь разные значения в зависимости от контекста и интонации. Например, эту фразу можно сказать с сарказмом, выражая не благодарность, а обиду.

Чтобы разнообразить выражение благодарности, можно использовать другие варианты фразы thank you: например, сокращение thanks, а также many thanks, thanks a lot, thank you very much. Можно также вставлять thank you в более сложные предложения, например, I can’t thank you enough, I really thank you, thanks for having my back, thanks a ton и другие. Но еще лучше – включить в свой словарный запас другие фразы благодарности.

Спасибо по английски как пишется thank you

Другие фразы благодарности в английском языке

Не всегда thank you подходит для выражения благодарности. В некоторых случаях эта фраза прозвучит слишком официально, в других недостаточно искренне. Из-за ее универсальности иногда кажется, что ее недостаточно для действительного выражения благодарности. В английском языке есть множество других выражений с самыми разными нюансами значения и сферами употребления. Неудивительно, что thank you начинает выходить из употребления.

This means a lot to me – теплое, сердечное и искреннее выражение благодарности. Как правило, фраза используется, когда человек сделал незначительную услугу, но для вас она имеет большое значение. Можно добавить это предложение к thank you, чтобы подчеркнуть искреннюю благодарность.

I owe you – выражение благодарности, которое также подразумевает, что вы запомните эту ситуацию и вернете «долг». Эта фраза используется, когда вам оказали достаточно серьезную услугу – не передали соль за столом, а подыскали хорошую работу или дали в долг. Эта фраза дает понять, что вы не просто благодарны, а готовы в будущем оказать ответную услугу, если понадобится.

Cheers – слегка неформальное «спасибо». Вы могли слышать, что это слово употребляется как «пока» или когда люди пьют алкоголь, но оно также часто используется вместо thank you. Это значение появилось совсем недавно – в 1970-х годах. Газета The Times писала, что слово cheers вышло из пабов в трезвый мир и превратилось в общеупотребительный синоним слово thanks. Это произошло в Великобритании, и до сих пор cheers в значении «спасибо» остается преимущественно британским вариантом. Cheers говорят в ситуациях, когда надо поблагодарить за небольшое действие или услугу – например, если для вас придержали дверь или пропустили в общественный транспорт.

Nice one – сленговый синоним слова thanks. Эта фраза имеет множество значений в неформальном английском, как позитивных, так и негативных. Она может выражать благодарность и одновременно означать well done в соответствующих ситуациях: когда вы хотите не только поблагодарить за сделанное, но и похвалить за это. Например, так вы можете ответить сантехнику, который починил ваш кран. А иногда можно использовать nice one и просто как «спасибо»: например, если в пабе друг купил вам пиво.

Ta – сленговое слово для выражения благодарности. Оно чаще всего используется в очень неформальной обстановке. Услышать его можно только в Великобритании, особенно на севере и в Уэльсе. Американцы так не говорят. Точное происхождение слова неизвестно. Возможно, ta происходит от искаженного детского варианта слова thanks. Считается, что оно возникло в конце 18 века и постепенно все больше стало употребляться взрослыми людьми. По другой версии, ta возникло как сокращение от фразы Tapadh leibh, гэльского аналога thank you.

Much obliged – вежливое выражение благодарности, которое на русский можно перевести как «премного благодарен», «очень признателен» или «благодарю». Оно довольно формальное и используется между малознакомыми или незнакомыми людьми, но не является слишком официозным и довольно часто употребляется в повседневной речи, особенно в письменной. Так можно написать в электронном письме вместо thank you. Выражение much obliged старше, чем thank you: в этой форме оно появилось еще в конце 16 века и стало распространено в 17 веке.

I really appreciate that – довольно универсальная фраза: в меру вежливая, в меру простая и искренняя. Она по сути озвучивает то, что означает стандартное thank you, но производит большее впечатление на собеседника.

4321864484_ba355aefdc_o-480x319Согласна, что язык должен быть практичным. Взять хоть немецкий. В нем всего лишь два способа сказать “Вкусно”: es is lecker и es schmeckt gut. Все. Ничего больше. Полагаю, что немцы сначало хотели, вообще, оставить только что-то одно, но потом их кто-то уломал. И они: “Ну, ладно, еще одно добавим, но это последнее!” Но не будем забывать о красоте лексического многообразия языка и возможности выбора.

Поэтому я стараюсь, чтобы мои студенты знали не только отдельные слова, но и синонимы к ним, чтобы не звучать скучно и не повторять вечно одно и то же. Для этого время от времени даю синонимические ряды, в которых присутствуют, конечно, только наиболее часто употребляемые слова. Например, многих достало“awesome” на каждом шагу. В одной из статей мы давали много сленговых синонимов этому слову, прочитать ее вы можете здесь.

Когда речь идет о выражении благодарности, безусловно достаточно обычного “Thank you”. Но как же это чудесно, когда человек умеет выразить свою мысль несколькими путями. Ведь мы с вами не машины, и язык наш — не какой-то сухой код. В обычном общении ценится не только, что вы говорите, но и как вы можете это сказать. Красота построения предложений и богатый словарный запас (тут главное, не переборщить и не начать звучать, как перезрелая дама, начитавшаяся литературы 18-го века) производят совсем иное впечатление на вашу публику.

Никто не спорит, что англичане — одна из самых вежливых наций, не зависимо от того, искренна ли их вежливость или нет. Как правило, она все-таки искренна. Поэтому неудивительно, что количество способов выражения благодарности, извинения, просьб, робких предложений и подобного в их языке довольно внушительное. Причем все они активно применяются в повседневной жизни. Некоторые из них присущи определенной ситуации, но обычно они взаимозаменяемы.

Давайте сначала вглянем на несколько способов выразить благодарность на английском:

Thank you/ Thank you very much / Thanks / Thanks a lot — стандартное “спасибо”.

That’s very kind of you — Вы очень любезны

“Mary, here is your coat.” — “Oh, that’s very kind of you, James!” (Мэри, твое пальто. — О, благодарю, Джеймс!)

Из той же оперы:

It’s awfully kind / nice of you — Вы очень любезны (звучит очень по-британски).

You’re too kind. — Вы очень добры!

You’re an angel. — Ты ангел. Популярное выражение в США.

I am very grateful to you — Я вам очень благодарен. Более формальное выражение, его не всегда употребишь. Я очень часто использую его “за глаза”, когда говорю, что благодарна такому-то человеку за что-то, что он сделал

I am really grateful for everything you have done for us (Я действительно благодарен за все, что вы сделали для нас).

We are grateful for your help. Please, come back soon! (Мы благодарны вам за помощь. Пожалуйста, возвращайтесь скоро!)

Much obliged — Признателен. Тут некая формальность. Используется также, как и наше “признателен”.

“I will come and help you with your project.” — “I will be very much obliged.” (Я приду и помогу вам с проектом. — Буду признателен.)

Can’t thank you enough — Не знаю, как вас и благодарить. Вежливая форма, часто применяемая в разговорной речи.

Tea was delicious and exactly what I needed. I can’t thank you enough! (Чай был очень вкусным. Это как раз то, что мне нужно было. Спасибо!)

You shouldn’t have — Не нужно было. Используется в ситуациях, когда вы ради протокола хотите сказать, что человеку не стоило вам что-то дарить или делать что-то приятное. Нужно же показаться скромным.

“Jane, I was thinking what to give you for your birthday and decided to get you a trip to France. I know you have been dreaming about for a long time.” — “Oh, wow! Mark, that’s awfully kind of you. You really shouldn’t have!” (Джейн, я тут думал, что подарить тебе, и решил достать поездку во Францию. Знаю, что ты давно мечтала. — Ух ты! Это очень приятно с твоей стороны, Марк. Тебе не стоило!)

Thanks a million — Огромное спасибо (разговорное)

I appreciate it — Спасибо (амер.). Если вы хоть раз были в США, вас, скорее всего, удивила частота, с которой американцы используют эту фразу. Налево и направо!

“Mike, I sent you the photos from your wedding.” — “Great, I appreciate it.” (Майк, скинул тебе фото с твоей свадьбы. — Отлично, спасибо.)

I owe you one — Буду должен тебе. Разговорная форма, чаще всего между друзьями.

Однако недостаточно знать, как красиво и разнообразно сказать “спасибо” на английском, нужно еще уметь правильно ответить на благодарность. Способов довольно много, и использование их порой зависит от ситуации. Взглянем на некоторые самые популярные:

You’re welcome — Пожалуйста. Этот ответ, полагаю, занимает первое место по частоте применения. Обратите внимание, что, говоря “You’re welcome”, вы признаете свои заслуги. Полагаю, так же как и с русским “Пожалуйста”.

“Thank you for recommendations.” — “You’re welcome.” (Спасибо за рекомендации. — Пожалуйста.)

Not at all — Не стоит благодарности (брит.)

That’s all right — Не стоит благодарности

“The TV you fixed works perfectly well! I can’t thank you enough!” — “That’s all right” (Телевизор, который ты починил, работает великолепно! Спасибо большое! — Не стоит благодарности.)

No problem — Без проблем

Don’t mention it — Не стоит благодарности

It’s no trouble whatever — Пожалуйста, мне это не трудно!

“Thank you for giving me your sit.” — “It’s no trouble at all!” (Спасибо, что позволили мне сесть на ваше место. — Без проблем!)

That’s really nothing — Это мелочи.

My pleasure — Мне это в радость. Я только с удовольствием!

“It’s awfully nice of you to let me stay with you”. — “My pleasure!” (Это очень приятно с вашей стороны позволить мне пожить с вами. — Это мне только в радость.)

Тот же самый пример можно переписать с помощью следующей фразы:

The pleasure is entirely mine — Это я должен Вас благодарить

И еще некоторые разговорные способы ответа на “Thank you”:

Any time — Обращайся в любое время.

No big deal — Не стоит благодарности

“Thank you for letting me use your phone.” — “It’s no big deal.” (Спасибо, что разрешил воспользоваться твоим телефоном. — Не стоит.

© Ландыш11626895766_f129f7e37a_z

Для выражения благодарности на английском языке можно обойтись словами «Thank you». Но что делать, если нужно не просто поблагодарить, а премного поблагодарить, от всей души поблагодарить? Как отвечать на слова благодарности? Как поблагодарить за что-то определенное? Обо всем этом читайте ниже.

Рассмотрим подробнее, как поблагодарить на английском, ответить на благодарность и поблагодарить за что-то определенное.

В самых обычных повседневных ситуациях для выражения благодарности на английском используют фразы:

  • Thank you Thanks. — Спасибо.

Между thank you и thanks разницы нет никакой. И то, и другое — «спасибо» или «благодарю». Единственный нюансик в том, что для формальной ситуации thanks меньше подходит, чем thank you.

  • Thank you very much. — Спасибо большое.
  • Thanks a lot. — Спасибо большое огромное.
  • Thank you so much. — Большое вам спасибо.

Эти три варианта тоже между собой практически не отличаются. Все это разные вариации «Спасибо большое» и подходят как для неформальных, так и для формальных ситуаций. Замечу, что в США часто любят добавлять фразу I appreciate it (я ценю это) после слов благодарности. Например:

— Thanks, I appreciate it.

— Thanks a lot for you help, I appreciate it.

Эту фразу могут сказать по поводу и без. Вы можете услышать ее от друга, которому помогли поднять рояль на 8-ой этаж, и от незнакомца, которому придержали дверь в лифте. Это просто способ немножко усилить благодарность.

  • Cheers. — Спасибо (неформ.)

Слово cheers в качестве «спасибо» используется в неформальных ситуациях. В деловой переписке или официальной беседе оно неуместно.

— Here’s that book you wanted to borrow. — Вот книжка, которую ты хотел у меня одолжить.

— Oh, cheers! — О, спасибо!

  • You saved my life. — Ты меня спас.
  • I owe you one I owe you big time. — Я у тебя в долгу.

You saved my life — это не в буквальном смысле «Ты спас мне жизнь», а аналог нашего «Спасибо, что выручил!» или «Ты меня спас!», то есть благодарность за какую-то помощь. I owe you one или I owe you big time — эквивалент нашего «Я у тебя в долгу!».

  • You shoudn’t (have) — Не стоило.

«Спасибо, не стоило!» Так говорят, например, получив подарок. Имеется в виду, что не стоило дарить нечто такое ценное. You shouldn’t (have) — это, как и «не стоило», незавершенная фраза. Полный вариант мог бы звучать так: You shouldn’t have done it! — Не стоило этого делать! You shouldn’t have presented this to me! — Не стоило мне этого дарить!

Oh, what lovely flowers. You shouldn’t have! — О, какие прекрасные цветы! Не стоило!

Подробнее об этом обороте читайте в статье о модальном глаголе should.

2. Как на английском «Не за что»? (как ответить на слова благодарности)

Проще всего ответить на благодарность универсальным, безошибочным способом:

  • You’re welcome. — Пожалуйста.

Этот ответ подходит для любой ситуации. Есть другие его вариации:

  • Welcome. — Пожалуйста.
  • Always welcome. — Всегда пожалуйста.

Как и «You’re welcome», они уместны практически везде.

Назову еще несколько вариантов ответа:

  • That’s all right. — Не стоит.
  • Don’t mention it. — Не за что.
  • Not at all. — Не за что.
  • It’s nothing. — Не за что / Пустяки.
  • No problem. — Без проблем.

Все варианты значат что-то вроде «Не за что» или «Не стоит благодарности». Вариант no problem можно назвать неформальным, уместным в дружеской беседе.

3. Как поблагодарить на английском за что-то определенное

Часто нужно не просто сказать «Thank you», а поблагодарить за что-то конкретно. Для этого есть два основных способа:

  • Thank you for + существительное (часто с местоимением your).
  • Thank you for + глагол на -ing.

Выбираем вариант в зависимости от того, можно ли выразить причину благодарности существительным или глаголом. Вот типичные примеры с существительными:

  • Thanks for your help! — Спасибо за вашу помощь!
  • Thank you for your support. — Спасибо за вашу поддержку.
  • Thank you for your assistance. — Спасибо за вашу помощь.
  • Thank you for your understanding. — Спасибо за понимание.
  • Thank you for the information. — Спасибо за информацию.

И несколько примеров с глаголами:

  • Thank you for visiting us. — Спасибо, что зашли к нам.
  • Thanks for helping me. — Спасибо, что помогли.
  • Thank you for shopping. — Спасибо за покупку.

Формальные способы выражения благодарности на английском

Формальных, вежливых способов поблагодарить на английском довольно много. В речи они используются на торжествах, официальных мероприятиях, церемониях, но по большей части формальные благодарности нужны для письменной речи, особенно для деловой переписки на английском.

Во многих случаях подойдет обычное «Thank you for + причина». Вот, к примеру, типичные фразы благодарности из деловой переписки:

  • Thank you for contacting us. — Спасибо, что связались с нами.
  • Thank you for your (kind) cooperation. — Благодарим вас за сотрудничество.
  • Thank you for your attention to this matter. — Спасибо за ваше внимание к данному вопросу.
  • Thank you for your prompt reply. — Спасибо за быстрый ответ.

Но есть и другие способы выразить благодарность. Все они представляют собой клише, шаблоны для разных случаев.

  • Many thanks for your email. — Большое спасибо (премного благодарен) за ваше письмо.
  • I am very grateful to you. — Я очень вам благодарен.
  • I am eternally grateful for your trust. — Я бесконечно благодарен вам за ваше доверие.
  • I’d like to express my sincere gratitude for… — Я бы хотел выразить мою искреннюю благодарность за…
  • I am very much obliged to you. — Я очень вам признателен.
  • I greately appreciate your kind words. — Я очень ценю ваши добрые слова.
  • I am very thankful for your kind help. — Я очень благодарен вам за вашу помощь.

  • Спасибо по болгарски как пишется
  • Спасибо по английски как пишется переводчик
  • Спасибо по польски как пишется большое
  • Спасибо музыка за то сочинение
  • Спасибо лена как пишется