Сочинение с использованием фразеологических оборотов

Лексические нормы это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. употребление слова в речи всегда определяется

Лексические
нормы

– это нормы, которые регулируют правила
использования и сочетания слов в речи.
Употребление слова в речи всегда
определяется особенностями его
лексического
значения

– содержания, в котором отображено наше
знание и представление о предмете,
явлении, свойстве или процессе.
Употребляя
слово в речи, мы должны следить за тем,
чтобы, во-первых, его лексическое значение
было реализовано уместно и правильно,
а во-вторых, чтобы слово выражало наше
отношение, то есть было выразительным.
В соответствии с этим лексические нормы
имеют два
аспекта:
точность и выразительность. Кроме того,
употребление слов в речи определяется
сферой их бытования и изменениями,
происходящими в языке с течением времени.

I. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

Точность
– качество речи, которое заключается
в соответствии смысловой стороны речи
реальной действительности, в умении
находить правильные слова для выражения
мыслей.
Употребление
слова в речи определяется особенностями
его лексического значения, а также
зависит от контекста. Неправильно
выбранное слово может исказить смысл
сообщения, создать возможность двоякого
толкования либо придать нежелательную
стилистическую окраску.
Типичные
лексические ошибки в аспекте точности.

1.
Нарушение
лексической сочетаемости слов
.
Лексическая сочетаемость – это
способность слов соединяться друг с
другом. Если не учитываются лексическое
значение слов и традиции соединения
слов в словосочетании, возникает
лексическая
несочетаемость
.
Например, есть слова, сочетаемость
которых в русском языке фразеологически
связана: черствый
хлеб
,
черствый
человек
,
но не черствый
тор
т
или черствый
друг
.
Мы можем сказать глубокая
ночь

или глубокая
старость
,
но не глубокий
день

или глубокая
юность
.
В некоторых других случаях нарушение
лексической сочетаемости может быть
вызвано невниманием к лексическому
значению слов, которые соединены в
словосочетание. Например, беседа
прочитана

(беседа – это устный жанр, она может
быть проведена, а прочитана книга или
лекция).
С
точки зрения современного языка часто
бывает трудно объяснить причины различий
сочетаемости близких по смыслу слов,
например: Уделять
внимание

/ придавать
значение

развитию спорта.
Многие
сочетания слов закреплены языковой
традицией, и умение их использовать
составляет часть языковой культуры
человека.
У
лексической сочетаемости есть свои
границы. Например, слово крепкий
имеет
следующие значения (Ефремова Т.Ф. Толковый
словарь словообразовательных единиц
русского языка. – М.: Русский язык,
1996):
1.Такой,
который трудно сломать, разбить (крепкая
ткань, веревка
).
2.
Сильный духом, непоколебимый (крепкий
духом старик
).
3.
Здоровый, сильный (крепкий
организм
).
4.
Надежный (крепкая
дружба, любовь
).
5.
Достигающий сильной степени (крепкий
мороз, ветер
).
6.
Насыщенный, сильнодействующий, резкий
(крепкий
чай, табак
).
7.
Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).
Рассмотрим,
в частности, четвертое и пятое значения
слова: дружба,
любовь

– это «обозначения чувств», так же как
и ненависть,
зависть
.
Но выражение крепкая
ненависть

противоречит требованию лексической
сочетаемости. Мороз,
ветер

– это «погодно-климатические условия»,
как и жара,
влажность
.
Но невозможно сочетание крепкая
жара
.
Следует
отличать от речевой ошибки намеренное
объединение несочетаемых слов, например:
обыкновенное
чудо
.
Это один из видов тропов – оксюморон.
2.
Смешение паронимов
.
Паронимы – слова, сходные по звучанию,
но не совпадающие по значению (останки
и остатки; эффектный и эффективный;
экономный, экономичный, экономический
).
Слова, составляющие паронимический
ряд, как правило, соотносятся между
собой в логическом и смысловом плане,
что может стать причиной их смешения в
речи. Но паронимы не могут заменять друг
друга (иллюстрированный
и иллюстративный.
Нельзя: иллюстративная
книга

или иллюстрированный
материал
).
3.
Неточности
словоупотребления (употребление слова
в несвойственном ему значении)
.
Точность словоупотребления – правильный
выбор слова в соответствии с его
лексическим значением. Неточность
словоупотребления возникает, когда
человек не осведомлён о значении слова
либо не принимает это значение во
внимание. Например: Татьяна
противопоказана Онегину
(вместо:
противопоставлена).
Татьяна любит няню – эту седобородую
старушку (вместо: седовласую
или седую).
4.
Многословие.
В
речи встречаются различные виды
многословия.
4.1.
Плеоназм
(от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая
избыточность, употребление в близком
контексте близких по смыслу и потому
излишних слов: У
него своеобразная мимика лица.

(Мимика – это «выражение лица». У
него своеобразное «выражение лица»
лица
).
Смелый
и храбрый
человек – явный, открытый плеоназм.
Свободная
вакансия, главная суть

– скрытый, неявный плеоназм).
Некоторые
плеоназмы закреплены в языке и не
считаются ошибкой. Например, экспонат
выставки

(экспонат – «выставленный»)
4.2.
Тавтология
(от греч. tauto – то же самое, logos – слово)
– повторение однокоренных слов (обычно):
Питательная
маска питает кожу. Хоккеисты предприняли
ответную контратаку. (
Чтобы
исправить эту ошибку, нужно заменить
тавтологическое слово на синоним или
убрать лишнюю морфему: Питательная
маска обогащает кожу. Хоккеисты
предприняли ответную атаку)
.
Тавтологичны
некоторые неправильные грамматические
формы: самый
наилучший

– самый лучший, наилучший; более
красивее

– более красивый, красивее.
В
языке немало тавтологичных сочетаний,
употребление которых неизбежно, поскольку
в них используется терминологическая
лексика. Например, словарь
иностранных слов, бригадир первой
бригады
.
Тавтологичными могут быть фразеологические
обороты: ходить
ходуном, набит битком, пропади пропадом
.
4.3.
Расщепление
сказуемого

– замена глагольного сказуемого
синонимичным сочетанием: Ученики
приняли решение произвести уборку
школьного двора
.
(В официально-деловом стиле такие
сочетания уместны, но в данной речевой
ситуации лучше сказать: Ученики
решили убрать школьный двор
).
4.4.
Слова-паразиты
– разнообразные частицы и слова, которыми
говорящий заполняет вынужденные паузы
(вот,
ну, это самое, так сказать, знаете ли,
как бы и др.
).
Их употребление не оправдано содержанием
и структурой высказывания.
Ни
одно слово в языке не является
словом-паразитом, таковыми слова
становятся в процессе речи. Поскольку
слова-паразиты не связаны со смыслом
высказывания, они затрудняют процесс
общения.
5.
Речевая
недостаточность (лексическая неполнота
высказывания)

– немотивированный пропуск слов в ущерб
содержанию высказывания (В
кабинете висели портреты
>русские
писатели
).

Речь ребёнка – показатель общего развития личности. Ведь речевое развитие является одной из важнейших задач в образовании, которую перед собой ставит Федеральный государственный стандарт начального общего образования. Употребление фразеологических выражений в речи, в первую очередь, связана с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия многих фразеологизмов помогают избежать шаблонности, сухости, безликости, внести в речь «изюминку» и непохожесть.

В изучении русского языка, русского родного языка, литературного чтения большую роль играет овладение младшими школьниками фразеологическим богатством русского языка. Значительное число устойчивых выражений, в частности фразеологизмов, представленных в учебнике, остается неусвоенной, а объяснение их значения идёт без дальнейшего закрепления и активации в речи младшего школьника. Наше исследование направлено на выявления понимания младшими школьниками фразеологизмов.

Разработанных учёными диагностик по данной теме нет, поэтому на основе анализа теоретических положений методики обучения русскому языку и литературе, примерных программ по русскому языку, русскому родному языку, литературному чтению, ФГОС НОО, мы создали и апробировали перечень упражнений.

Диагностику проходили ученики 4 «Б» класса Муниципального автономного общеобразовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа №8» Великого Новгорода в количестве 23 человек. Класс работает по образовательной программе УМК «Школа России». Исследование было проведено в феврале 2020 года.

Цель диагностики: выявить исходный уровень овладения учениками 4 класса фразеологическим богатством русского языка. Обучающимся предлагалось решить пять заданий, расположенных по мере усложнения.

Первое упражнение было направлено на отграничение фразеологизмов от свободных сочетаний:

Голодный как ___________

Молчит как _____________

Труслив как _____________

Здоровый как ___________

Болтливый как___________

Полностью с заданием справилось 4 человека, они правильно указали пропущенное слово во всех пунктах. Остальные респонденты правильно указывали в основном два фразеологических оборота. Причём один человек не справился с заданием. Допущенные ошибки свидетельствуют о том, что дети не знакомы с фразеологизмами о животных.

Второе упражнение проверяло умение ученика заменять словосочетания фразеологическим оборотом и его знание лексического значения выражения:

Какое слово я загадала?

Его вешают, когда плохое настроение.

Его задирают, когда зазнаются.

Его всюду суют, вмешиваясь не в своё дело.

С данным заданием справилось 18 человек, они дали правильный ответ: нос. Три человека не дали никакого ответа, остальные – дали не правильный ответ. Неправильными ответами были слова: телефон, слово. Ошибки были обусловлены тем, что обучающиеся не смогли заменить свободное словосочетание фразеологическим оборотом и вписать нужный ответ.

Третье упражнение было направлено на выявление лексического значения фразеологических выражений и на умение включать их в предложения:

Закончите предложения:

Лена очень любит петь, но почему-то говорят, что ей ______________.

У мамы столько забот, она вертится как _________________________.

Подсказка на уроке – это _______________________________________.

Костя писал неаккуратно и неразборчиво, как _____________________.

Слова для справок: свои пять пальцев; корова на льду; белка в колесе; медведь на ухо наступил; тянуть кота за хвост; медвежья услуга; баран на новые ворота; курица лапой.

Полностью правильно выполнить задание смогли 13 человек, остальные обучающиеся допустили ошибки. Парадоксально, что два респондента указали: у мамы столько забот, она вертится как корова на льду. Ошибки так же были обусловлены трудностью замены предложения фразеологическим оборотом и незнанием лексического значения фразеологизмов.

Четвёртое упражнение было нацелено не только на выявление лексического значения фразеологического выражения, но и на поиск значения непонятного слова, входящего в его состав:

Распределите фразеологизмы по группам:

Земледелие

Охота, рыбная ловля

Ремесла

Военное дело

Медицина

Слова для справок: Подготовить почву, не стоит овчинка выделки, через час по чайной ложке, закинуть удочку, тянуть канитель, на ловца и зверь и бежит, доводить до белого каления, в здоровом теле здоровый дух, снять стружку, ни пуха ни пера, сложить головы, бить баклуши, держать порох сухим, на два фронта.

Распределить во все группы фразеологические выражения правильно смог 1 человек, 3 человека вообще не справились с заданием, у остальных прослеживались ошибки при распределении некоторых фразеологизмов. Данное задание показалось ребятам самым сложным, затруднение вызвало то, что обучающиеся не знают историю возникновения фразеологизмов и значение отдельных слов таких как баклуши, канитель и другие.

Пятое задание выявляло умение обучающихся составлять предложения и тексты с использованием фразеологических оборотов, а так же их понимание лексического значения выражения:

Прочитай стихотворение. Что значит фразеологизм «попасть впросак»? Составьте рассказ, используя данный фразеологизм.

Жил-был гусак – большой чудак.
Он задирался просто так.
Но вдруг гусак
Попал впросак.
Гусак нарвался
На собак.
(С. Баруздин)

С данным заданием попытались справиться 12 человек, из них 5 попытались написать именно рассказ, 4 человека не справились, остальные попытались составить предложения. Большинство текстов было связано со школьной тематикой и были похожи друг на друга.

Примеры ответов детей:

В одной школе был мальчик Коля. Он был очень ленивый. Однажды, когда брали тетради на проверку, он попал впросак. Коля забыл сделать домашнее задание.

Один раз мой кот ушёл гулять и вернулся с окровавленной шерстью. Мама сказала, что он попал впросак.

Проведенная диагностика показала недостаточность овладения младшими школьниками фразеологическими единицами. Исследование ещё раз подтвердило необходимость большей работы над фразеологизмами в начальной школе. Ведь при систематичной работе с фразеологическими выражениями, при освоении значений фразеологизмов, можно значительно повысить уровень развития речи и языкового чутья младшего школьника.

Мы считаем важным привлечение фразеологических словарей в работе учителя. Например, Т.Розе «Большой фразеологический словарь», Е.И.Рогалёва, Т.Г.Никитина «Фразеологический словарь: Занимательные этимологические истории для детей», обучающие карточки «Шиворот-навыворот. Фразеологизмы» и др. [4; 5; 7; 8].

Проведенная работа позволяет сделать вывод о том, что в начальной школе имеются все основания для организации процесса обучения фразеологическим оборотам и активизации этих единиц в речи младших школьников. Особую значимость несут в себе русские фразеологизмы. Они являются неотъемлемой частью русской культуры и представляют собой богатый материал для исследования в области культурологии. Немаловажным в русском родном языке мы считаем не только изучение фразеологизмов с лингвистической точки зрения, но и раскрытие через них национальных ценностей русской культуры. Это, на наш взгляд, может говорить о правильности введения предметов русский родной язык и литературное чтение на родном языке, направленных в первую очередь на расширение представлений о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа и осознание национального своеобразия русского языка. Поэтому наша работа по данной теме будет продолжаться, но уже в русле русского родного языка.

Список литературы

  1. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М.: Просвещение, 2013. – 574 с.
  2. Примерная программа по литературному чтению/ – URL: http://krhroo.ucoz.ru/fgos/fgos_noo/federal/primernaja_programma_po_literaturnomu_chteniju.pdf (дата обращения: 15.02.20). – Режим доступа: свободный.
  3. Примерная программа по русскому языку – URL: https://eor.pushkininstitute.ru/images/showcase/%D0%9D%D0%9E.%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA.pdf (дата обращения: 16.02.20). – Режим доступа: свободный.
  4. Примерная программа по русскому родному языку – URL: http://raup.irooo.ru/nachalnye-klassy/87-metodicheskaya-kopilka/462-primernaya-programma-po-predmetu-rodnoj-yazyk (дата обращения: 15.02.20). – Режим доступа: свободный.
  5. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г. Фразеологический словарь: Занимательные этимологические истории для детей. – М.: ВАКО, 2010. – 96 с. – (Школьный словарик)
  6. Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. – 224 с., ил.
  7. Федеральный Государственный Образовательный Стандарт Начального Общего Образования – URL: https://base.garant.ru/197127/53f89421bbdaf741eb2d1ecc4ddb4c33/ (дата обращения: 15.02.20). – Режим доступа: свободный.
  8. Фокина А.С. Мой первый фразеологический словарь русского языка. 1-4 классы. – М.: АСТ, 2017. – 144 с. ил.
  9. Шиворот-навыворот. Фразеологизмы. – Екатеринбург.: Издательский дом «Литур», 2019. – 16 с.ил. – (Обучающие карточки)

Фразеологи́ческая едини́ца (см. фразеологизмсм. идиомасм. фразеологический оборот) — общее название устойчивых выражений, которые отличаются от свободных словосочетаний тем, что они не создаются в процессе речи, а воспроизводятся в готовом виде.

В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только см. идиомы (т. е. такие сочетания языковых единиц, значение которых не совпадает со значением элементов, составляющих эти сочетания, напр.: бить баклуши, собаку съел, вешать лапшу на уши и под.), но и развернутые афоризмы (Человек — это звучит гордо), пословицы (Без труда не выловишь и рыбку из пруда) и даже целые фрагменты текста (Мороз и солнце. День чудесный).

При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит)душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.

Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.

Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.

Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еледержаться (стоятьна ногахна всю (на полнуюкатушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение)Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохонебрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).

Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена В. В. Виноградовым см. в основу классификации фразеологического материала. Ученый предложил различать три типа фразеологических оборотов:

1

см. фразеологические сращения

 — абсолютно неделимые, неразложимые обороты, значение которых совершенно независимо от значений их компонентов, в результате чего оно представляется немотивированным (собаку съесть в чем-л. ‘приобрести большой навык, умение в каком-л. деле’, показать кузькину мать кому-л. ‘сурово, жестоко наказать кого-л. (выражение угрозы)’, как пить дать ‘наверняка, обязательно’; компоненты этих выражений «срослись» воедино — отсюда и термин);

2

см. фразеологические единства

 — обороты также не делимые в смысловом отношении и выражающие целостное значение, но в них оно мотивировано образом, который создается слиянием значений лексических компонентов (держать камень за пазухой ‘таить злобу, недоброжелательство к кому-л.’, выносить сор из избы ‘разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц’, плыть по течению ‘жить и действовать, пассивно подчиняясь ходу событий, окружающему’  в отличие от сращений, образ этих выражений прозрачен);

3фразеологические сочетания — обороты, в которых каждое слово имеет свое значение, но одно из них выражает свое значение только при обязательной связи с другими, входящими в этот оборот (закадычный друг ‘давнишний и близкий друг’, черная работа ‘тяжелый и неквалифицированный физический труд’, картошка в мундире ‘картофель, сваренный в кожуре’).

Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.

Мокиенко В. М.

Лексикология. ФраФразеология

Фразеологическая 



Фразеологи́ческая едини́ца (см. фразеологизмсм. идиомасм. фразеологический оборот) — общее название устойчивых выражений, которые отличаются от свободных словосочетаний тем, что они не создаются в процессе речи, а воспроизводятся в готовом виде.

В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только см. идиомы (т. е. такие сочетания языковых единиц, значение которых не совпадает со значением элементов, составляющих эти сочетания, напр.: бить баклуши, собаку съел, вешать лапшу на уши и под.), но и развернутые афоризмы (Человек — это звучит гордо), пословицы (Без труда не выловишь и рыбку из пруда) и даже целые фрагменты текста (Мороз и солнце. День чудесный).

При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит)душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.

Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.

Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.

Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еледержаться (стоятьна ногахна всю (на полнуюкатушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение)Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохонебрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).

Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена В. В. Виноградовым см. в основу классификации фразеологического материала. Ученый предложил различать три типа фразеологических оборотов:

1

см. фразеологические сращения

 — абсолютно неделимые, неразложимые обороты, значение которых совершенно независимо от значений их компонентов, в результате чего оно представляется немотивированным (собаку съесть в чем-л. ‘приобрести большой навык, умение в каком-л. деле’, показать кузькину мать кому-л. ‘сурово, жестоко наказать кого-л. (выражение угрозы)’, как пить дать ‘наверняка, обязательно’; компоненты этих выражений «срослись» воедино — отсюда и термин);

2

см. фразеологические единства

 — обороты также не делимые в смысловом отношении и выражающие целостное значение, но в них оно мотивировано образом, который создается слиянием значений лексических компонентов (держать камень за пазухой ‘таить злобу, недоброжелательство к кому-л.’, выносить сор из избы ‘разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц’, плыть по течению ‘жить и действовать, пассивно подчиняясь ходу событий, окружающему’  в отличие от сращений, образ этих выражений прозрачен);

3фразеологические сочетания — обороты, в которых каждое слово имеет свое значение, но одно из них выражает свое значение только при обязательной связи с другими, входящими в этот оборот (закадычный друг ‘давнишний и близкий друг’, черная работа ‘тяжелый и неквалифицированный физический труд’, картошка в мундире ‘картофель, сваренный в кожуре’).

Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.

На чтение 10 мин. Просмотров 1 Опубликовано

Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым.

В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.

Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы.

В предложении выражаются одним членом.

Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид – это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции.

К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.

Например, речевой оборот “рукой подать” означает “недалеко”, а фразеологизм “поставить в тупик” заменяет выражение “привести в замешательство”.

Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать “золотым резервом” русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.

Сочинение на тему “Фразеологизмы”« Сборник “На ранних поездах”Дома и стены помогают (1) »

Фразеологизмы

Иногда мы даже не замечаем, насколько прочно вошли в нашу жизнь и наш язык, особые устойчивые словосочетания, которые воспринимаются как неразрывные высказывания и воспроизводятся в виде целостной конструкции, которая приравнивается в смысловом отношении до одного слова. Эти словосочетания получили название «фразеологизмы».Фразеологизмы возникают в процессе речи совсем не за общими грамматическими закономерностями, а иногда даже вопреки этим закономерностям и правилам построения предложения. А все потому что эти выражения устоявшиеся, сформированные носителями языка в течение многих лет (а иногда и столетий), и эти же носители (то есть, обычные люди, мы с вами) используют фразеологизмы в бытовом общении, в художественном и эпистолярной речи так непринужденно и живо, как будто родились с ними на устах. Иностранцу, который пытается выучить язык любой страны (а устоявшиеся выражения есть во многих языках мира) труднее всего понять и перевести именно фразеологизмы — потому что иногда первоначальное значение выражения спрятано где-то очень глубоко, за кучей проволочек слов. И зависит этот смысл от культурных особенностей быта народа, именно поэтому мы понимаем свои фразеологизмы, а иностранцы обычно могут только заучить содержание определенной фразы. Возникает вопрос: а зачем нам они, эти фразеологизмы? Ведь без них будто меньше путаницы, и часто густо фразеологический оборот лишь усложняет форму предложения, заменяя одно слово целой конструкцией. Например, выражение «заткнуть за пояс» можно заменить одним словом — «превзойти». На этот вопрос есть несколько вариантов ответа. Во-первых, без фразеологизмов (как и без других средств вещания) речь была бы сухой и слишком официальной. Эти высказывания придают нашей речи образности, выразительности и яркости, позволяя говорящего выразить свое отношение к тому, о чем он говорит. А с помощью фразеологизмов сделать это бывает значительно проще. Например, выражение «сесть на голову» передает гораздо больше эмоций, чем простое слово «обнаглеть». А фразеологизм «искать вчерашний день» раскрывает всю глубину тоски по тому, чего тщетно ищешь, чего уже нет. Во-вторых, слушатель или читатель тоже воспринимает услышанное или прочитанное совсем иначе — подключая свое воображение и улавливая весь спектр образов и эмоциональных единиц, которые заложены в выражении. А это способствует более сильному сопереживанию. Именно поэтому читать текст, окрашенный фразеологизмами значительно приятнее и легче, чем просто сухой и логичный текст. В-третьих, правильное и точное использование фразеологических оборотов дает возможность проявить свой ум, умение остроумно и точно высказываться, избегать штампов и выбирать среди многих устойчивых выражений один, наиболее целесообразный. Умение использовать фразеологизмы можно воспринимать как игру, где победитель — тот, кто смог наиболее коротким путем добраться до цели, то есть выразить весь спектр эмоций и содержания, использовав лишь несколько метких фраз. Именно фразеологизмы временем порождают наиболее нетривиальные образы, становясь неисчерпаемым источником шуток и анекдотов. Что касается писателей, то трудно вообще представить их деятельность без использования фразеологических оборотов. Поэтому хочется пожелать каждому, кто считает себя интеллектуальным человеком, овладеть фразеологией, ибо она дает грандиозные возможности по использованию языка и выражения собственных чувств.Ответы (2)Знаешь ответ?Не уверен в ответе? Найди верный ответ на вопрос ✅ «Написать короткое сочинение-рассуждение роль фразеологизмов в русском языке …» по предмету ? Русский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов. Новые вопросы по русскому языкуДанные слова разбери по составу и раздели их по группам: Ветер, книжка, города, красный, окунь, гора, горный, погрузка, побег, переход, холод, нагрузка, лисица.Ответы (2)Расцвела, сирень, душистая. Морфемный разбор.Ответы (1)1 Какие города Молдовы и России вы знаете? 2 Какие реки Молдовы и России вы знаете?Ответы (2)Сочинение мой любимый праздник план тоже 2 классОтветы (1)Морфологический разбор слово ярокОтветы (1)

Фразеологизмы в такой степени вошли в нашу жизнь, что мы, не задумываясь употребляем, то или иное выражение. В тот момент, когда наши уста произносят фразеологизм, мы четко осознаем, что оно значит в общем, а не отдельные слова. Например, устойчивое выражение «сложа руки», не означает в буквальном сложить руки, а выражает степень бездельничества. Фразеологизм усиливает значение слова, выражает смысл более ярко, чем одно слово.

Множество таких фраз пришли к нам из прошлых веков. Когда мы произносим словосочетание «играть в бирюльки», то имеет в виду, что человек несерьезно относится к проблеме и занимается пустяками. А пошло оно от старинной игры, в которой требовалась вытаскивать специальным крючком разбросанные мелкие предметы, не задевая их. Эта игра довольно проста и в нее играли, когда следовала развлечься. Со временем это выражение стало крылатой фразой.

Фразеологизмы помогают нам в жизни получить больший эффект от своих слов. Они усиливают эмоциональный посыл. В пример, «мамаево побоище» означает большая ссора или битва. Эффект от такой фразу будет более явным, чем от «произошла большая ссора».

Все это говорит от том, что русский язык очень многогранен и щедр, а фразеологизмы придают ему особый шарм. Они делают наш родной язык очень ярким и более разнообразным.

<glav>Другие темы:</glav>← Взаимоотношения людей↑ На свободную темуИмя существительное как часть речи → `

Фразеологизмы

frazeologizmy.jpg

Популярные сочинения

  • Сочинение-описание картины Осень. Веранда Жуковского (6 класс)

    По мнению многих художников, осенняя пора – романтичное время года. При этом у одних оно вызывает желание раствориться в природе, получив порцию умиротворения. Других располагает к созданию шедевров.

  • Сочинение Танцы (я занимаюсь танцами) мой любимый кружок

    В моей школе довольно много интересный и не очень кружков: программирование, шахматы, баскетбол и т.д. Но меня больше всего привлек кружок по танцам. Его и по сей день преподает нам учитель из частной школы

  • Сочинение-описание по картине Кожина Церковь Покрова на Нерли (8 класс)

    На картине Кожина Семёна Леонидовича «Церковь Покрова на Нерли», изображена белокаменная церковь 12-го века. Многие художники изображали эту церковь на своих картинах. Даже у данного автора написано

Опубликовано 04.01.2017 — 6:29 —

Данный материал поможет девятиклассникам при подготовке к экзамену по русскому языку. Образец сочинения-рассуждения на лингвистическую тему (С 15.1)

Скачать:

Вложение Размер
x-office-document.pngnuzhny_li_frazeologizmy_v_russkoy_rechi.docx 15.43 КБ

Предварительный просмотр:

Нужны ли фразеологизмы в русской речи?

             Нужны ли фразеологизмы в русской речи? Ответ на этот вопрос очевиден. Конечно, нужны. Их использование в речи человеком издавна неоспоримо дает ответ на этот вопрос. Попробуем разобраться почему.

    Во-первых, фразеологизмы в  русском языке служат для создания образности и выразительности речи. Они богаты и разнообразны по своему составу, насыщены смыслом, эмоциональны, оценочны и субъективны.  Как правило, фразеологизм  можно заменить одним словом (зарубить на носу-запомнить, бить баклуши-бездельничать, вставлять палки в колеса-мешать).  Интересно и то, что фразеологизмы могут иметь синонимы и антонимы, что делает их еще более необходимыми в речи каждого человека  (овчинка выделки не стоит-игра не стоит свеч, семи пядей во лбу- пороха не выдумает). Они сложны по составу, состоят из нескольких слов, которые не могут употребляться самостоятельно или принимают другое значение, нельзя включать в их состав новые слова или менять грамматические формы слов, переставлять слова местами.

    Во-вторых, сфера их употребления достаточно широка.  Фразеологизмы могут употребляться и в разговорной речи, и в книжной.  Могут быть ярко и эмоционально окрашены, а могут быть  и лишены экспрессивной окраски. Это позволяет использовать их в самых различных ситуациях, от самых обыденных до самых неординарных. Фразеологизмы можно встретить и в научных статьях, и в заурядных разговорах на бытовые темы. Многие так прочно вошли в нашу жизнь, что мы даже не замечаем, когда употребляем их. « Крутимся, как белка в колесе» целый день, а можем и «работать спустя рукава»,  злимся,  грозим «показать кузькину мать». Пропускаем  информацию  «мимо ушей», потом « в глубине души» жалеем, хотим «заморить червячка» или  даже  «забить стрелку».  

    В-третьих, если человек использует в своей речи фразеологизмы, то это и характеризует его особым образом. Это говорит о том, что он начитан и образован, ведь речь указывает на интеллектуальный потенциал человека. Именно по тому, как человек говорит и как пишет, мы можем многое узнать о нем. И чем богаче словарный запас , тем более развит его ум. Человека образованного и начитанного выдает богатство  речи, и немалую роль в ней играют фразеологизмы.

      Таким образом, широкое применение фразеологизмов в речи делает ее красивой и эмоциональной, фразеология давно и прочно вошла в нашу жизнь, вошла в жизнь каждого человека. А если он еще образован и начитан  и фразеологизмами насыщена его речь, то такого человека приятно слушать. Такая речь раскрывает характер собеседника, привлекает слушателей, делает общение живым и интересным. Фразеологизмы в русской речи нужны, потому что обогащают словарный запас образными выражениями, повышают культуру речи, помогают в освоении языка.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

picture-374857-1388665549.jpg

Дифференцированный урок по теме «ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в русском и немецком языках»

Дифференцированный урок по теме«ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в русском и немецком языках»…

picture-377045-1389360651.jpg

Сборник «Фразеологизмы в русском языке»

Учебное пособие для учителей русского языка…

picture-351749-1387913080.jpg

Фразеологизмы в русском языке

Презентация к уроку изучения темы «Фразеологизмы» в разделе «Лексика» 6 класс….

Фразеологизмы — жемчужины русского языка

Внеклассное мероприятие по русскому языку в рамках «Недели русского языка и литературы» При изучении фразеологических оборотов эффективными формами  внеклассных занятий на мой взгляд, я…

picture-103202-1358082920.jpg

Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологизмов немецкого, русского и татарского языков

Данная учебно-исследовательская разработка предназначена для выступления на научно-практической конференции школьников. В ней содержится анализ с элементами исследования фразеологизмов, представленных…

picture-993930-1515668399.jpg

Фразеологизмы в русском языке

В данной презентации рассматриваются фразеологизмы русского языка. Презентация состоит из следующих разделов:ТеорияПрактика (закрепление изученного материала)….

picture-1078825-1542548324.jpg

Фразеология. Истоки возникновения фразеологизмов в русском языке.

В работе представлены источкини возникновения науки фразеология….

  • Мне нравится

  Используемые источники:

  • https://lit.ukrtvory.ru/sochinenie-na-temu-frazeologizmy/
  • https://www.lang-lit.ru/2017/02/chto-takoe-frazeologizmy.html
  • https://urokam.net/russkij-jazyk/3361644.html
  • https://supersochinenie.ru/sochineniya/na-svobodnuyu-temu/frazeologizmy
  • https://nsportal.ru/shkola/russkiy-yazyk/library/2017/01/04/nuzhny-li-frazeologizmy-v-russkoy-rechi

Урок русского языка 6 класс

Презентация к уроку русского языка «Практикум «Род несклоняемых существительных» для 6 класса.

time26.11.2021

Задачи: повторить и обобщить ранее изученное о морфемике, морфемах и их роли в словообразовании; закрепить навык производить морфемный и словообразовательный разбор слова; повторить изученные орфограммы; развивать навык работы в группах, мотивацию к аналитической деятельности; воспитывать интерес к изучению языка, уважительное отношение друг к другу.

time05.11.2021

Цели: повторить и обобщить знания о местоимении как части речи; закрепить навыки различения разрядов местоимений, употребления их в речи.

time03.11.2021

Цели урока: обучать созданию текстов описательного типа, подготовить к выполнению творческой работы (написанию сочинения с элементами описания в форме письма).

time04.03.2021

Цели урока: дать понятие отрицательных местоимений, выделить их лексико-грамматические признаки; формировать умение слитного и раздельного написания НЕ и НИ в отрицательных местоимениях.

time07.01.2021

Цель урока:сформировать у учащихся представление о фразеологизме как единице языка, об особенностях его строения и употребления в речи. 

time09.09.2020

Справочник «Подготовка к ВПР по русскому языку» для 6 класса.

time25.03.2020

Цель: научить учащихся выбору гласной в приставках при- и пре-.

time13.02.2020

86442045

Урок-практикум из раздела «Типы речи. Текст». Ведущая технология — технология критического мышления. Урок русского языка с целью определения информационной функции текста. Задачи урока: повторить понятие текста и его составляющие; совершенствовать умения решать проектные задачи и работать с информацией разными способами; развивать мыслительно-речевую деятельность обучающихся.

time03.01.2020

Цель: научить учащихся выбору гласной в приставках при- и пре-.

time03.11.2019

Скорость жизни, столь возросшая в 20-м и 21-м веках, казалось бы, полностью вытеснила эпистолярный жанр. Тезис, «кто владеет информацией, тот владеет миром», из сфер бизнеса и политики постепенно пробрался и в частный обмен новостями. Однако с появлением Интернета человечество вновь ощутило потребность в письменном тексте, что вдохнуло в эпистолярный жанр совершенно новую жизнь.

time26.10.2019

Данный тест даёт возможность пополнить запас знаний учащихся, расширить кругозор. Назначение работы — установить соответствие подготовки учащихся 6-х классов по русскому языку Федеральным государственным стандартам общего образования, выявить темы, вопросы содержания образования, вызывающие наибольшие трудности у обучающихся, мотивировать обучающихся, педагогов к организации деятельности по восполнению пробелов в уровне подготовки учащихся 6 класса.

time25.08.2019

Данный материал можно использовать для проведения урока-игры во время недели русского языка и литературы. В игровой форме ребята вспомнят и повторят пройденный материал по русскому языку и литературе. Игра дает возможность обучающемуся раскрыть творческие способности, лидерские качества; развивает коммуникативную способность, умение работать в группе; учит договариваться, находить решение трудной ситуации.

time26.06.2019

10943846

Цель: повторение раздела русского языка курса 6 — 7 класса. Задачи: способствовать расширению представлений учащихся о разделах русского языка через повторение раздела «Морфология»; создать условия для творческой работы учащихся; формировать чувство любви к родному языку через внеклассную работу.

time09.02.2019

Цели: дать учащимся представление о позитивных и негативных явлениях в современном русском языке; повысить эффективность работы по развитию речи, развивать логическое мышление, интерес к глубокому изучению языка, слова, речи.

time26.12.2018

В ходе урока исследования дети развивают навыки правильного употребления фразеологизмов в устной и письменной речи; формируют навыки определения специфических особенностей фразеологических оборотов, учатся практическим путём отличать их от других речевых единиц в потоке речи.

time28.11.2018

Урок развития речи в 6 классе посвящен работе над текстом публицистического стиля на актуальную тему — «Берегите природу!»

time25.11.2018

56609449

Презентация к уроку по развитию речи в 6 класссе. Текст (от лат. textus — «ткань; сплетение, связь, сочетание») — зафиксированная на каком-либо материальном носителе человеческая мысль; в общем плане связная и полная последовательность символов.

time14.11.2018

33000949

Цель: повторить ранее изученные орфограммы, особенности глагола как части речи, совершенствовать умение анализировать готовый текст через понятия тема, основная мысль, тип речи, стиль текста.

time02.11.2018

Экзаменационные билеты по русскому языку 6 класс использовала для «переводной» аттестации учащихся за курс 6 класса.

time16.09.2018

Технологическая карта интегрированного урока «Обобщение изученного по причастию и деепричастию (на примере произведения Б. Полевого «Повесть о настоящем человеке»).

time13.01.2018

42133553

Ресурс представляет собой дидактический материал, интерактивный тренажёр с технологическим приёмом «Лупа» в программе Microsoft Office Power Point.

time06.02.2017

36479823

Правописание наречий – один из наиболее сложных разделов орфографии. Данный урок знакомит учащихся с правилом написания наречий. В ходе занятия рассматривается правило выбора суффиксов О/А на конце наречий, формируются навыки его применения.

time28.11.2016

07940491

Данный урок русского языка в 5 классе является первым в изучении темы «Имя существительное как часть речи» и предназначен учителям, работающим по программе Баранова М.Т. и Ладыженской Т.А.

time20.11.2016

02271106

Цели тренажёра: осуществить контроль ЗУН по теме «Виды словосочетаний».
Данный методический ресурс может быть использован на уроках повторения о обобщения изученного материала.
 

time23.10.2016

12612455

Электронный материал для работы на интерактивной доске к уроку «Повторение и обобщение изученного в разделе ‘Вспоминаем, повторяем, изучаем’ (5 класс)» по программе Т. А. Ладыженской, М. Т. Баранова.

time21.10.2016

Урок изучения нового материала, предназначен для учителей русского языка, работающих в 5 классах по программе Е.А. Быстровой, в конспекте отражены все этапы современного урока, цели и задачи. Прилагается презентация.

time14.09.2015

Цели урока: мотивация к учению, обеспечивать значимость решения учебных задач, связывая их с реальными жизненными ценностями и ситуациями, развитие познавательных интересов, формирование адекватного понимания причин успеха (неуспеха), формирование самоуважения и самопонимания.

time01.01.1970

  • Сочинение с новыми словами
  • Сочинение с него начинается родина
  • Сочинение рылов в голубом просторе 3 класс презентация
  • Сочинение с включением диалога говорим вежливо
  • Сочинение с 10 словами из этих слов