Сочинение русский фольклор 6 класс

Приложение 15. морохина татьяна григорьевна, учитель русского языка и литературы, коми языка и литературы моу вочевская сош; e-mail: email protected

ПРИЛОЖЕНИЕ 15.

Морохина Татьяна Григорьевна,

учитель русского языка и литературы,

коми языка и литературы МОУ Вочевская СОШ;

E-mail: [email protected]

ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

НА УРОКАХ РОДНОГО (КОМИ) И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ КЛАССЕ

Аннотация. В настоящей статье рассмотрена методическая система формирования культуроведческой компетенции на уроках родного (коми) и русского языков через диалог культур в процессе работы с лексикой, фразеологизмами, текстами, содержащими национально-культурный компонент значения, которая предполагает опору на приобщение школьников к ценностям отечественной культуры, развитие их духовно-нравственного мира, обогащение речи, формирования представлений о родном крае и своем Отечестве, осознание основы культурного наследия народов России.

Ключевые слова. Компетенция; культуроведческая компетенция; национально-культурный компонент значения; этнокультура; безэквивалентная лексика; культурологический подход; национальная культура; национальное самосознание; традиция; диалог культур;

На современном этапе модернизации школьного образования проблема гуманитарного развития личности приобретает особую актуальность. Процесс глобализации, развитие информационных и компьютерных технологий может привести к отходу от национальных ценностей и традиций русского народа, коренных народов. В этих условиях, благодаря своей кумулятивной (накопительной) функции, язык становится средством обогащения духовного и нравственного мира учеников и приобщения его к ценностям своего народа, помогая сохранить его самобытность, возродить культуру и понять смысл этнической идентичности.

Приобщение учащихся к национально-нравственным ценностям народа возможно через формирование культуроведческой компетенции, которая является способом осознания языка как формы выражения национальной культуры, национально-культурной специфики русского и родного языка, взаимосвязи языка и истории народа.

Современные методисты (Е.А. Быстрова, С.И. Львова, Л.А. Ходякова, А.Д. Дейкина и др.) считают, что формирование культуроведческой компетенции происходит в процессе изучения русского и родного языка [1; с. 20]. Именно на уроках русского и родного языков формируются представления о своем крае и своем Отечестве, на котором учащиеся осознают свою этническую принадлежность, язык, культуру своего народа, своего края, основы культурного наследия народов России и человечества [6; с. 5].

Культуроведческий подход, изложенный в Федеральном государственном стандарте основного общего образования, позволяет совмещать изучение русского языка с постижением культуры родного народа и учитывать региональный компонент, который призван обеспечить осмысление учащимися фактов, специфичных для конкретного региона, в нашем случае – Республики Коми. На основании этого в дальнейшем в нашу работу вводим название предмета «Родной (коми) язык», который включен в обязательную образовательную программу основного общего образования нашего региона [6; с.12].

Актуальность темы данной работы обусловлена тем, что в настоящее время не получило достаточного освещения само понятие, не определено его содержание, не разработана система методов и приемов обучения культуроведческой компетенции, обеспечивающих ее развитие в школе. Не была предметом специального рассмотрения в методике обучения русскому и родному (коми) языку составляющая культуроведческой компетенции – слова, фразеологизмы и тексты с национально-культурным компонентом значения.

Культуроведческая компетенция, формируемая в процессе изучения филологических дисциплин, является одним из средств духовно-нравственного развития школьника, формирования его национального самосознания и становления системы общечеловеческих ценностей. Компетентностный подход к обучению родного (коми) и русского языков предусматривает соединение языка и культуры в процессе формирования культуроведческой компетенции учащихся, что позволяет формировать через систему предметов филологического цикла духовно богатую, нравственно-ориентированную личность, с развитым чувством самосознания и гражданского сознания; человека, любящего свою родину, свой народ, язык, культуру и уважающего традиции и культуру других народов.

Реализация культуроведческого подхода предполагает использование базовых компонентов культурологической направленности, которые в последние годы всё чаще встречаются в методике преподавания родного (коми) языка и русского языка.

Русский язык – язык народов Российской Федерации, коми язык – язык народа коми. Через языки происходит приобщение к духовно-нравственным ценностям, формирование национального и личностного самосознания, осознание собственной национальной культуры. Изучение языка, владение им позволяет приобщать учащихся к культуре народа, формировать осознание языка как культурной и эстетической ценности.

Россия, в которой живут представители разных этносов, едина, и у народов, живущих в ней, много общего, поскольку традиции взаимной аккультурации (взаимовлияния) и совместного проживания порождают схожие тенденции в национальном развитии её народов и регионов. Одновременно, она многолика и разнообразна, так как у каждого из населяющих ее народов, в каждом регионе имеет место своеобразие существующих культур, языков, традиций.

В наши дни возрастает значение языка и культуры как средства общения людей и важнейшего источника информации в мире. И очень важно, чтобы язык и культура не только не превращались в средство самоотчуждения и самоизоляции народа, в орудие борьбы в межнациональных и межэтнических конфликтах, но, напротив, служили бы единению народов, лучшему взаимопониманию. Многообразие культур, языков в обществе не отрицает, а, напротив, предполагает единство России [6; с. 8].

Именно в таком взаимодействии культуры и языка культуроведческая функция уроков родного и русского языков, на которых учащиеся познают культурологическое и всечеловеческое понимание мира.

Методист Е.А. Быстрова, крупнейший специалист в области преподавания русского языка как государственного и русского языка как неродного, и другие считают, что в современном образовании развиваются два направления в решении проблемы определения содержания культуроведческого аспекта при обучении русского языка и родного языка (не русского):

Первое направление – обучение языку в контексте культуры изучаемого языка (в нашем случае: обучение русскому языку — в контексте русской культуры; обучение родному (коми) языку — в контексте коми культуры);

Второе направление – познание культуры русского народа в диалоге культур, осознание самобытности, уникальности русского языка, его богатства на фоне сопоставления с другими культурами и языками.

В основе этих направлений лежат определённые различия в решаемых ими задачах в содержании того материала, который является национально маркированным [2; с. 98].

Реализация второго направления – изучение культуры русского народа в диалоге культур (в нашем случае — в диалоге с культурой коми народа) осуществляется путём использования:

1) понятия языковой картины мира; 2) сопоставление национально – маркированного лингвистического материала разных народов; 3) толкования значений слов, различных комментариев: историко-этимологических, этнокультуроведческих; 4) сведений о своеобразии и путях развития, возникновения различных языков; 5) сопоставления фактов русского и др. языков [2; с. 105].

Мы считаем, что целесообразно в выявлении средств формирования культуроведческой компетенции на уроках родного (коми) языка и русского языка ориентироваться на оба эти направления, для того чтобы развить у учащихся толерантное отношение и к русскому народу, и коми народу, и к другим народам. Учащихся в полиэтнических классах (в нашем случае комиязычных и рускоязычных детей) необходимо приобщить к культуре родной коми и русской, показать их красоту и необыкновенность, развить национальное самосознание, духовно-нравственный мир школьников. Поэтому средствами формирования культуроведческой компетенции при изучении родного (коми) и русского языков мы будем считать:

1) высказывания лингвистов; ученых, педагогов, философов о языке и речи, о самобытности русского народного самосознания, коми народного самосознания и т.п.;

2) высказывания коми и русских писателей и поэтов;

3) сопоставление языковых картин коми и русского народов;

4) материалы по этимологии;

5) работу с фразеологизмами, с пословицами и поговорками, загадками русского и коми народов;

6) работу с репродукциями картин русских художников; репродукции картин коми художников;

7) работу с внеязыковым материалом (фотография, рисунок, музыка);

8) национально-маркированная лексику;

9) знакомство с исторической ономастикой, топо- и микротопонимикой;

10) работу со связными текстами.

Обучение лексике и фразеологии является одним из основных моментов в процессе обучения школьников, осуществляющей формирование культуроведческой компетенции.

Перед государственными образовательными учреждениями Республики Коми стоит задача воспитания высоконравственной новой личности средствами двух культур: коми и русского. Диалог культур является одной из особенностей реализации культуроведческой компетенции преподавания в полиэтническом классе русского и коми (родного) языков.

Культуроведческая потребность и способность русскоязычной или комиязычной личности к восприятию другого языка и другой культуры говорят о том, что уроки коми (родного) и русского языков превращаются во встречу двух языков и двух культур (родного и неродного). При этом учащийся имеет возможность осознать, что его «национально-языковая картина мира» не единственно возможная и не единственно адекватная, что есть иная – для тех, для кого изучаемый язык родной, – не менее правильно отражающая общечеловеческие нужды и интересы. Она должна быть представлена в качестве познавательных ценностей, которые призваны значительно обогащать кругозор носителей изучаемого языка.

Поэтому учебные материалы уроков русского языка должны быть составлены на текстовой основе, с учетом приобщения русскоязычных учащихся к материальной и духовной культуре и коми народа, его многовековым обычаям и традициям. Культуроведческий аспект содержания обучения русскому языку должен включать коми слова-реалии, национально-культурные компоненты языковых единиц. Слова-реалии охватывают национально-культурный пласт коми лексики, т.е. это слова, словосочетания, называющие реальные объекты жизни, быта коми народа; это слова и выражения, содержащие национально-культурный компонент и обозначающие предметы и явления коми быта, образцы коми фольклора, религиозные понятия.

В целях сформированности культуроведческой компетенции учащихся на уроках родного (коми) и русского языков был создан комплекс упражнений, содержащий информацию «языковой картины мира», в нашем случае коми и русского, который нацелен на формирование навыков адекватного понимания слов, значение которых отражает внешние реалии и своеобразие национальной картины мира, а также формирование представления о языковой картине мира, осознание её своеобразия, уникальности родного(коми) и русского языков.

Предлагается три группы заданий.

Первая группа заданий направлена на выявление усвоения учащимися единиц номинативной системы языка, значение которых отражает внешние реалии, взаимосвязи истории языка и истории народа. Это задания, в основу которых включены: — общеупотребительные слова; — заимствованные слова; — устаревшие слова (архаизмы, историзмы); — неологизмы; — диалектные слова; — паремии (фразеологизмы, идиомы, пословицы, поговорки, загадки).

Задания, нацеленные на работу с безэквивалентной лексикой.

Задание №1. Подберите к указанным словам синонимы. Легко ли было найти синонимы? Как думаете, почему. Что можете сказать о последних двух словах? Получится ли перевести на родной (коми) язык первую группу слов?

а) хоровод, частушка, скоморох, гармонь;

б) шаньга, пельнянь.

Методические рекомендации. Синонимы подбираются с затруднениями, так как они входят в безэквивалентную лексику русского языка (первая группа слов) и безэквивалентную лексику коми языка (вторая группа слов), которая перешла методом заимствования в русский язык. К данным словам можно подобрать только слова с близким значением:

а) Хоровод – танец; частушка – песня, припевка, запевка, песенка; скоморох – шут, клоун ; гармонь – гармошка, гармоника, тальянка;

б) шаньга — пирог, пельмени — кушанье.

Перевести на родной (коми) язык слова из первой группы не имеем возможности, так как они не имеют аналогов в коми языке, хотя довольно распространены в речи коми людей. Данный факт заимствований говорит о том, что русский и коми народ довольны тесно и давно общаются друг с другом.

Работа с фразеологизмами

Фразеологический фонд русского и коми языков показывает, что есть много общего, так как фразеология отражает общечеловеческие понятия и взгляд на мир: ломать голову – юр жуглыны; задирать нос – ныр лэптавны; навострить уши – пель чошкöдны. Но большинство фразеологизмов отличается своей национальной спецификой.

В семантике фразеологизмов отразились традиционные хозяйственные занятия русского и коми народов: земледелие, охота, рыболовство.

Обязательной экипировкой коми охотника были лыжи, обитые, как правило, оленьей шкурой (лызь). На них без труда можно подняться на гору. Этим свойством не обладали лыжи, обитые заячьей шкурой. Они позволяли ехать как вперед, так и назад и поэтому послужили основой для создания образа двуличного человека кӧч ку лызь — «лыжи, обитые заячьей шкурой». Выражение гӧнтӧг локны имеет значение «без добычи (букв. без шерсти (пуха) прийти». Лямпа туй талявны — «ходить к милому, к милой» (букв. топтать след охотничьих лыж). Ройӧ увтны — «говорить пустое» (букв. на древесный мох лаять).

О том, что и русский народ, и коми народ издавна занимались земледелием, говорят фразеологизмы, в которых образной основой являются слова — названия орудий труда, названия растений, процессов обработки земли: соль земли, хлеб насущный, подготовить почву; пиня тув вылӧ усьны «изменил жених» (букв. упасть на зубья бороны); амысьтӧм гӧр помӧ сюрны — «попасть в беду» (букв. оказаться у сохи без сошника); сю сёр йылӧ шӧтны — «обмануть» (букв. насадить на перекладину для ржи); ӧзимтӧ йирӧны — «невесту твою отбивают» (букв. озимь травят»).54

Таким образом, источники фразеологизмов разнообразны. Они восходят к разным сферам материальной культуры и остаются важным источником знаний о прошлом народа.

Задание № 2. Подберите синоним – фразеологизм на коми языке к данным фразеологизмам. Ко всем ли русским фразеологизмам смогли подобрать синонимичный фразеологизм? Как думаете, почему? «Зарубить на носу – …, бить баклуши — …, куры не клюют — …, наложить вето — …, коптить небо — …, обвести вокруг пальца — …. филькина грамота — … стреляный воробей — … и швец и жнец и в дуду игрец — …»

Методические рекомендации. Учащиеся подбирают синонимичный фразеологизм на коми языке к данным русским фразеологизмам:

зарубить на носу – ныр йылö тшупны — запомнить;

бить баклуши – тöв чужъявны («пинать ветер») – бездельничать;

куры не клюют – катша – рака мында («как ворон – сорок») – много;

обвести вокруг пальца — кык син костсьыд ныртӧ перъясны («между двух глаз нос унесут») — обхитрить;

филькина грамота — документ, не имеющий никакой силы;

стреляный воробей – тöвйöм гут («перезимовавшая муха») – с большим опытом;

Синонимичный фразеологизм подобрать смогли ко всем примерам, кроме фразеологизма «филькина грамота». К данному фразеологизму не смогли подобрать синонимичный фразеологизм на коми языке, потому что письменность (в том числе и понятия документов) в Коми край пришла в довольно поздние времена, чем в русский. Коми письменность исчисляется с 14 века с христианизации Коми края Стефаном Пермским; русская письменность — больше тысячелетия.

Задание № 3. Прочитайте фразеологические обороты. Постарайтесь определить их происхождение. Дайте их толкование. Сопоставьте и укажите на национальный характер фразеологии данных языков.

Ура пу вылӧ моз видзӧдны (смотреть, как на дерево, где, затаившись, сидит белка, т. е, внимательно и продолжительно всматриваться во что-либо) — уставился, как баран на новые ворота.

Пӧрысь понйыд ройö оз увтчы (старая собака на лишайник не залает) — старый конь борозды не испортит.  

Методические рекомендации. Данный коми фразеологизм «Ура пу вылӧ моз видзӧдны» указывает на национальный характер коми народа через их основное занятие – охоту. У каждого охотника был верный помощник и товарищ – специально приученная к охоте собака. Фразеологизм «Пӧрысь понйыд ройö оз увтчы» говорит о том, что мудрый человек, с большим опытом работы, хорошо знает свое дело и не обманет в ожиданиях, как и старая собака на охоте не лает попусту.

Русский же народ больше занимался скотоводством и хлеборобством. Поэтому в большинстве русских фразеологизмов использованы образы домашней скотины: «Уставился, как баран на новые ворота», «Старый конь борозды не испортит».

Работа с пословицами

Задание № 4. Сравните русские и коми пословицы. Сформулируйте своими словами общий смысл каждой пары пословиц. Объясните их лексическое значение. Как особенности быта, природные условия народа отразились в данных пословицах?

Терпенье и труд дивные всходы дают. — Зiль мортыдлы низьыд-мойыд керка пельöсöдыс кайö (Работящему человеку бобры-соболи сами в дом идут).

И нашим и вашим за копейку спляшет. — Кöч ку лызь кодь (Как лыжи, подбитые заячьей шкурой).

Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай. — Ачыд панін, ачыд и кы («Сам обосновал, сам и тки (плети)»).

Методические рекомендации. Данные пословицы раскрывают характер человека. В первой паре пословиц говорится о трудолюбивом человеке. Вторая пара пословиц указывает на двуличного человека. Третья пара – говорит о необходимости доводить дело до конца.

Учащиеся отмечают, что через пословицы отражаются быт, занятие народа. Например, коми народ в основном занимались охотой, знали все особенности данного промысла, и поэтому в коми пословицах отражается данный вид занятия: «Зiль мортыдлы низьыд-мойыд керка пельöсöдыс кайö», « Кöч ку лызь кодь».

Коми народ также занимался ткачеством. В основном ткали грубую ткань из льна, из которых потом шили верхнюю одежду. Даный вид занятия отражается в пословице «Ачыд панін, ачыд и кы».

Пословицах русского народа отражается русский быт, а именно хлеборобство, торговля: «Терпенье и труд дивные всходы дают», «И нашим и вашим за копейку спляшет».

Вторая группа заданий выявляет единицы номинативной системы языка, значение которых отражает своеобразие национальной картины мира, сформированность у учащихся первичного представления о языковой картине мира, об уникальности языков всех народностей. Это задания, в основу которых включена работа с текстами с национально-культурным компонентом значения, которые основаны на культурных концептах (термины родства, время, цвет, синонимы, антонимы и др.).

Термины родства. Термины родства в коми языке представляют собой важный исторический источник. Наиболее древние из них восходят к эпохе матриархата. В этих терминах довольно отчетливо отражены моменты классификационной системы родства при различении родственников по возрасту и по материнской и по отцовской линиям. Например, в русском языке есть слова «брат» и «сестра», но нет специальных слов для обозначения «бабушка со стороны матери» и «бабушка со стороны отца», тогда как в коми языке эти понятия есть: «ыджыд мам» — «бабушка со стороны матери», «пöч» — «бабушка со стороны отца»; «ыджыд бать» — дедушка со стороны матери; «пöль» — со стороны отца и др.

Задание № 12. Прочитайте стихотворение про семью. Найдите слова, называющие членов семьи. Переведите на родной язык. Какие особенности вы заметили при переводе? В чем схожесть? В чем различия?

Семья – это МЫ. Семья – это я. Семья – это папа и мама моя,

Семья – это Павлик — братишка родной.

Семья – это котик пушистенький мой,

Семья – это бабушки две дорогие,

Семья – это дедушки две мне родные,

Семья – и сестренки мои озорные,

Семья – это крестные, и тети, и дяди,

Семья – это елка в красивом наряде,

Семья – это праздник за круглым столом,

Семья – это счастье. Семья – это дом,

Где любят и ждут, и не помнят о злом!

Предполагаемый ответ:

Найдите слова, называющие членов семьи:

Мама, папа, брат, бабушки, дедушки, сестра, крестные, тети, дяди.

Переведите на родной язык. Какие особенности вы заметили при переводе?

Мама – мам; Папа – бать, айö;

Брат – вок; Сестра – чой;

Бабушки – бабушка со стороны матери – ыджыд мам, бабушка со стороны отца – пöль;

Дедушки – дедушка со строны матери – ыджыд бать, дедушка со стороны отца – пöль;

Крестные – вежань, вежай;

Тети – тетя, сестра мамы — ичинь, тетя, сестра отца – об;

Дяди – дядя, брат мамы – чож, дядя, брат отца — дядь.

Методические рекомендации. Термины родства у коми народа уточняют принадлежность родства: со стороны матери или со стороны отца. Этим показывают самобытность коми народа, их этническую особенность, в частности к принадлежности к финно-угорским народам.

Задача третьей группы заданий – выявление усвоения единиц номинативной системы языка с экспрессивным, эмоционально-коннотативным значением, умения использовать данные языковые единицы в речи. Предполагается работа с текстами с национально-культурными особенностями, такими, как художественные и поэтические тексы, тексты из устного народного творчества, работа с внеязыковым материалом (живопись, памятники архитектуры и др.).

Работа с художественными текстами.

Задание № 13. Переведите на русский язык отрывок из текста Я.М. Рочева «Алая лента». При необходимости используйте «Коми-русский словарь». Найдите слова, которые указывают на основные занятия коми народа. Какие сохранились до наших времен?

«…Марпа заводитiс ноксьыны: кывтын пожнавны пызь, кöтны аски кежлö пирöга нянь. Майбыр, таво няньыд бура воис да, сьöлöмсянь позис пöжавны быд сикас пирöг-няньтö. Праздник бöрын пияныс бара на заводитасны вöравны. Марпа бара лоö öтнасöн да сы вылö коляс став овмöсыс. Вöрöд ветлiгöн паськöм ёна киссьö, и куим ая-пиалы ковмас унджык паськöм, ковмас зiльджыка кыны-печкыны, дöмсьыны-вурсьыны. Сы кындзи öд колö на и скöт идравны. Мöс да вöв кындзи баляяс на дасысь унджык рöдмöдiсны. ..»

Методические рекомендации:

Предполагаемый ответ:

«…Марфа начала заниматься домашними делами: возиться у печи, просеивать муку, чтобы на завтра замести тесто на пироги. Хорошо, что в этом году хорошо уродился хлеб, от всего сердца можно печь выпечку по душе. После праздников муж с сыновьями опять уйдут на длительную охоту. Марфа опять останется одна, и на неё повиснет все хозяйство. Во время охоты очень быстро изнашивается одежда, и троим мужчинам понадобится больше одежды. Придется Марфе усердно ткать — прясть, штопать-шить. Кроме этого надо ещё и за скотиной смотреть. Кроме коровы и лошади, овец народилось больше десяти…»

Данные слова указывают на следующий род занятий коми народа: хлеборобство, охота – рыбалка, ткачество, шитьё, скотоводчество.

Коми народ в прошлом полностью обеспечивал себя сам: еда, одежда, домашняя утварь, бытовые предметы – все умели делать и производить сами. На сегодняшний день более-менее сохранились охота – рыбалка (в виде досуга, редко профессиональная) и скотоводство.

Работа с внеязыковым материалом (живопись, памятники архитектуры) Невозможно обойтись без культуроведческих сведений на некоторых уроках развития речи (описание памятника архитектуры, сочинение по картине, подготовка к публичному выступлению и т.д.).

На подобных уроках развития речи ученик не получает готовых знаний, он их добывает, строит сам через задания, логическую структуру осуществляет руководство самостоятельной познавательной деятельностью. Атмосфера доверия, сотрудничество учащихся и учителя, содержательная работа с дидактическим материалом, обращение к личному опыту учащихся, связь с другими видами искусства способствуют развитию культуроведческой компетенции ученика, дают толчок его культуроведческим знаниям в процессе творческого создания текстов различных форм. Это такие уроки развития речи, как «Подготовка к сочинению – описанию с элементами повествования на основе исторического памятника Коми Республики – Стефановского собора», «Подготовка к сочинению-описанию с элементами повествования о памятнике коми культуры «Икона Господь Вседержителя».

Предложенная методическая система предполагает поэтапное формирование базовых знаний и умений. Специфика их формирования заключается в том, что, с одной стороны, умения формируются на базе знаний, а с другой – формирование и развитие умений способствует усвоению, закреплению и углублению теоретических знаний.

Таким образом, опора на данные виды упражнений, нацеленных на формирование культуроведческой компетенции в системе обучения школьников углубит и систематизирует культуроведческие знания и умения.

Список литературы

1. Асмолов А. Г. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Система заданий: пособие для учителя / [А. Г. Асмолов, Г. В. Бурменская, И. А. Володарская и др.]; под ред. А. Г. Асмолова. — М.: Просвещение, 2010. — 159 с.

2. Быстрова Е.А. Диалог культур на уроках русского языка: Пособие по развитию речи учащихся 7-9 классов общеобразовательных учреждений / Е.А.Быстрова. – Просвещение: Санкт- Петербургский филиал, 2002. — 144 с.

3. Быстрова Е.А. Цели обучения русскому языку, или какую компетенцию мы формируем на уроках /Е.А.Быстрова // Русская словесность. – Москва: Школьная Пресса, 2003. – № 1.

4. Даутова А.Р. Российская национальная культура: концептуальные основы изучения./ А.Р.Даутова // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. – 2012. – С.8. URL: file:///C:/Users/%D0%90%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D0%BD/Downloads/rossiyskaya-natsionalnaya-kultura-kontseptualnye-osnovy-izucheniya.pdf (дата обращения: 25.09.2019 г.)

5. Об обеспечении изучения коми языка в общеобразовательных организациях, реализующих программы основного общего образования в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования: Приказ Министерства образования Республики Коми от 12.05.2015 № 344 // URL: https://base.garant.ru/27362330/ (дата обращения: 07.08.2019 г.)

6. Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования: Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17.12.2010 № 1897 // Собрание законодательства Российской Федерации. – 2010. -41 с.

7. Тарабукин И.И. Коми-русский фразеологический словарь/ И.И.Тарабукин; под ред. проф. В.И.Лыткина. — Сыктывкар, 1959. — 234 стр. — С. 4-7

Duvakin

СОЧИНЕНИЕ 1

Этот
текст для анализа и сочинения представляет собой панегирик профессору
Московского университета Виктору Дмитриевичу Дувакину. Благодарный ученик,
автор данного текста, вспоминает своего учителя.

Думаю, что ключевой вопрос, который, безусловно,
ставит автор, можно сформулировать так: проблема соответствия, или когда не
стыдно за прожитую жизнь.

Фигура
Дувакина складывается для читателя из нескольких ярких, запоминающихся черт.
Во-первых, Дувакин — настоящий профессор: массивный, медлительный, рассеянный; удачи
записных остроумцев «он принимал без видимого огорчения — снисходительно и
добродушно — а то и с откровенным удовольствием»
, — радуется автор текста.

Больше
всего, отмечает автор, профессор Дувакин любил предвоенное присловье Литмузея,
сочиненное про него: «Дувакин вспомнил то, что забыл, и тут же забыл, что
вспомнил».

И
это не случайно.

Виктор
Дмитриевич Дувакин мог перепутать место рождения студента, но любимого
Маяковского и Своих учеников он помнил и никогда не забывал
: «память — это
страсть»
, — подчеркивает автор. Поэтому полтора десятка неизвестных статей
Маяковского Дувакин изучал так ревностно и, только убедившись в их подлинности,
принял.

Профессор
Дувакин бесконечно предан любимому Маяковскому и бесконечно предан своим
ученикам: «память — это страсть». Эта его «бесконечность» (иначе говоря –
способность оставаться человеком) стала очевидна в феврале 1966, когда
вызванный на суд по делу Синявского — Даниэля в качестве свидетеля профессор
Дувакин рассказывал про любимого Андрюшу (Синявский) так, как сказал бы у себя
дома или на кафедре. «Для этого мрачного места больше подходили другие слова»,
— замечает автор.
Профессору хватило духа быть верным себе, он смог не
испугаться, не предать.

Жизнь
и поступки профессора Дувакина открывают перед читателем удивительного
человека: милого, доброго и в то же время твердого в убеждениях и бесконечно,
со всей страстью преданного высшим человеческим ценностям.

Кульминацией
рассказа о профессоре Дувакине становится эпизод о заседании кафедры, когда Дувакина
осудили и потребовали уволить за несоответствие занимаемой должности. Наиболее
полно
авторское отношение к нему выражено в словах Зины Новлянской (всё
заседание кафедры студенты томились под дверью): «Для нас вы
соответствуете»
.

На
окончание университета профессор Дувакин каждому Своему студенту подарил по
книге Маяковского с указанием страницы и строчки; автору текста досталось
«Смотрите на жизнь без оков и шор».

«И
я стараюсь. Правда, когда снимаю очки, почти ничего не вижу»
, — так
самоиронично заканчивает свой рассказ о человеке, давшем образец
профессиональной страсти и образец человечности, Владимир Владимирович
Радзишевский, литературовед, литературный критик, журналист.

Мне,
к счастью, тоже повезло встречать в жизни таких людей, как профессор Дувакин. И
хотя у меня нет напутственной строчки от них, я часто спрашиваю себя, как бы
поступил в той или иной ситуации человек, ставший для меня ориентиром
.

 403 слова

Duvakin%2BVD%2B1

СОЧИНЕНИЕ 2

Текст Владимира Радзишевского – панегирик
профессору Московского университета Виктору Дмитриевичу Дувакину. Благодарный
ученик, автор данного текста, вспоминает своего учителя. Можно сказать, что в
тексте Радзишевского поднимается 
проблема верности себе, своим принципам, автор ставит вопрос о
том, когда не стыдно за прожитую жизнь.

Комментируя текст, следует привести первый
пример-иллюстрацию
, важную для понимания проблемы. Автор восхищается преданностью
любимого профессора своему делу. 

Виктор Дмитриевич Дувакин мог перепутать
место рождения студента, но любимого Маяковского он помнил и никогда не
забывал: «память — это страсть», — подчеркивает автор. Поэтому полтора
десятка неизвестных статей Маяковского Дувакин изучал так ревностно и, только
убедившись в их подлинности, принял. Виктор Дмитриевич всю жизнь занимался
Маяковским – «разбирал строчку за строчкой, отыскивал источники и реалии,
толковал, комментировал.
..»

Продолжая комментировать текст, нельзя не
привести в качестве 
второго примера-иллюстрации, важной для понимания
проблемы, эпизод, когда  Профессор Дувакин не предал своего ученика. 
Эта его способность оставаться человеком  стала очевидна в феврале
1966, когда вызванный на суд
по делу Синявского — Даниэля в качестве
свидетеля профессор Дувакин рассказывал про любимого Андрюшу (Синявский) так,
как сказал бы у себя дома или на кафедре. «Для этого мрачного места больше
подходили другие слова», — замечает автор. Профессору хватило духа быть верным
себе, он смог не испугаться, не предать.

Эти примеры преданности делу и
верности ученикам 
с разных сторон показывают мужество и человечность
профессора. Жизнь и поступки профессора Дувакина открывают перед читателем
удивительного человека: милого, доброго и в то же время твердого в убеждениях и
со всей страстью преданного высшим человеческим ценностям.

Наиболее полно авторское отношение к
проблеме верности своим убеждениям и принципам выражено в словах
 Зины Новлянской.
Когда Дувакина осудили и потребовали уволить за несоответствие занимаемой
должности, всё заседание кафедры студенты томились под дверью. И вот когда
Виктор Дмитриевич вышел, она упрямо замотался головой«Для
нас вы соответствуете».

На окончание университета профессор
Дувакин каждому своему студенту подарил по книге Маяковского с указанием
страницы и строчки; автору текста досталось «Смотрите на жизнь без оков
и шор».

«И я стараюсь. 

Правда, когда снимаю очки, почти ничего не
вижу»
, — так самоиронично заканчивает свой рассказ о человеке, давшем образец
профессиональной страсти и образец человечности
, Владимир Владимирович
Радзишевский, литературовед, литературный критик, журналист.

Многим людям в жизни нужен нравственный
камертон
. На рубеже 19-20 веков таким нравственным ориентиром был Лев Толстой
В 80-90 годы 20 века – академик Дмитрий Сергеевич Лихачев, два
десятилетия ранее – академик Сахаров. Мне, к счастью, тоже повезло
встречать в жизни таких людей, как профессор Дувакин. Я был на лекциях Бибихина,
слушал и продолжаю читать Ольгу Седакову, был знаком со многими
другими прекрасными людьми
. Это такая порода людей – с ними воздух чище
и дышится легко и свободно
. И хотя у меня нет напутственной строчки от них,
я часто спрашиваю себя,
как бы поступил в той или иной ситуации человек,
ставший для меня ориентиром
.

 450 слов

ИСХОДНЫЙ
ТЕКСТ

(1)Полжизни Виктор Дмитриевич Дувакин проработал на
филологическом факультете Московского университета. (2)Нам, его последним
дипломникам, он казался в нашу студенческую пору старым
престарым.(3)Ещё бы: он был на похоронах Есенина, дважды
видел Маяковского…

(4)Массивный, медлительный, попрофессорски
рассеянный, Виктор 
Дмитриевич
никак не мог избежать внимания записных остроумцев. (5)Их 
удачи
он принимал без видимого огорчения
снисходительно
и добродушно, а то и с откровенным удовольствием. (6)«Уж полночь близится
Дувакина всё нет!..» пели,
изображая отчаяние, заждавшиеся студенты в университетском капустнике.

(7)«Виктор Ду, Виктор
Дувакин, где я вас найду?»
импровизировали в
самодеятельной бригаде, объединившей энтузиастов поэзии Маяковского.

(8)Но из обширного фольклора о себе Виктор Дмитриевич больше
всего любил присловье, сочинённое ещё в недрах предвоенного Литмузея: 
«Дувакин
вспомнил то, что он забыл, и тут же забыл то, что вспомнил».

(9)Первое время его собеседования со мной начинались одним и
тем же загадочным вопросом:

Вы,
кажется, родом из Козлова?

(10)Нет,
отвечаю для краткости, я изпод Винницы.

(11)Всем было видно, что каждый раз это было ему как
подарок. (12)Его лицо тотчас озарялось счастливой улыбкой, и он с видом
заговорщика смаковал пикантную фразу из арсенала Маяковского: «Как плюются в
Виннице». (13)Память

это страсть, и Дувакин мог забыть что угодно, только не
строку своего поэта.

(14)При случае Виктор Дмитриевич готов был прорычать чтонибудь из Державина,
выхватить клок у Алексея Константиновича Толстого, спародировать Игоря
Северянина, погудеть Пастернаком… (15)Но Маяковского читал постоянно, с
аппетитом

как в яблоко вгрызался. (16)Его Дувакин любил безоговорочно
и потому помнил вдоль и поперёк. (17)И только потому, что любил и помнил, им
занимался

разбирал строчку за строчкой, отыскивал источники и реалии,
толковал, комментировал…

(18)На пятом курсе я принёс Виктору Дмитриевичу полтора
десятка 
неизвестных
статей Маяковского, подписанных разными псевдонимами.
(19)На
полках уже стояли три полных собрания сочинений поэта, и поздняя 
студенческая
находка выглядела слишком неправдоподобно. (20)Виктор 
Дмитриевич
вызвал Варвару Аветовну Арутчеву, долгие годы работавшую 
с
рукописями Маяковского, и они вдвоём, проверяя на прочность, стали 
терзать
меня так, как потом уже не терзал никто. (21)Когда я позже 
рассказывал
об этом Рудольфу Дуганову, он хмыкнул: «Ну как же!
(22)Дувакин
знает всего Маяковского наизусть. (23)И если соглашается на
новые
тексты, то для порядка должен будет их выучить». (24)А тут не стихи, 
а
проза, и не строчками, а погонными метрами. (25)Через два года нашу 
общую
публикацию Рудик надписал: «Бесконечному Виктору Дмитриевичу…»

(26)«Бесконечность» Виктора Дмитриевича стала очевидной для
многих в феврале 1966 года, когда судили Андрея Синявского, его бывшего
студента из семинара по Маяковскому. (27)Дувакина вызвали в суд свидетелем. (28)И
он сказал там то, что сказал бы у себя дома, на кафедре или в студенческой
аудитории. (29)Он помнил Андрюшу с первых занятий, когда тот выглядел ещё
классическим гадким утенком. (30)Но время шло, и гадкий утёнок на глазах
превратился в прекрасного белого лебедя… (31)Судья вынужден был остановить
свидетеля. (32)Для этого мрачного места больше подходили другие слова,
которыми, кстати, вовсю осыпали Синявского и Даниэля в газетах:
подонки, оборотни, пасквилянты, нравственные уроды, наследники
Смердякова
… (33)Если бы Дувакин ими
воспользовался, если бы подтолкнул своего воспитанника за решётку, он выполнил
бы долг советского преподавателя и коллеги по филфаку гордились бы им. (34)А
так на учёном совете они скопом осудили его и потребовали уволить за несоответствие
занимаемой должности. (35)Всё это заседание мы протомились за дверью. (36)Когда
вышел Виктор Дмитриевич, Зина Новлянская упрямо замотала головой: «Для нас вы
соответствуете».

(37)…На окончание университета Виктор Дмитриевич всем нам
подарил по книге Маяковского со своими комментариями, а на титуле каждому указал
его страницу и строчки. (38)Вале Мартыновой досталось:

«Послушайте!
(39)Ведь, если звёзды зажигают
значит это комунибудь нужно?»
(40)Марине: «Деточка, все мы немножко лошади, каждый из нас по
своему лошадь». ( 41)А мне: « Ищите свой корень и свой глагол,
во тьму 
филологии
влазьте. (42)Смотрите на жизнь без очков и шор».

(43)И я стараюсь. (44)Правда, когда снимаю очки, почти
ничего не вижу.

(По
В.В. Радзишевскому
*)

* Владимир Владимирович Радзишевский (род. в 1942 г.) литературовед, литературный критик,
журналист.

Для всех 11-классников России уже стартовала подготовка к ЕГЭ 2022 года и в этом материале мы предлагаем детально разобраться, как изменится структура КИМа по русскому языку, какими будут критерии оценивания 27-го задания от ФИПИ и как правильно составить план сочинения с учетом новых требований.

Изменения в ЕГЭ по русскому языку

Хорошая новость – изменения в ЕГЭ 2022 года по русскому языку будут не столь радикальными, как было изначально предложено в перспективной модели. Новость не очень хорошая – нововведения все-таки будут и по мнению экспертов экзамен в 2022 году станет несколько сложнее, чем был ранее.

ЕГЭ по русскому языку в 2022 году - план сочинения, критерии оценивания

В спецификациях, размещенных на сайте ФИПИ, указаны такие основные изменения в КИМах 2022 года по русскому языку:

  • Изменено составное задание №1-3. Теперь вместо сжатой передачи прочитанного экзаменуемому необходимо будет выполнить стилистический анализ текста.
  • Изменено задание №16. Новыми будут не только языковой материал и формулировка, но и критерии оценивания.
  • В задании №19 расширены материалы, предоставляемые для анализа.
  • Нормы оценивания сочинений (задание №27) объемом 70-150 слов уточнены.

Ввиду внесенных в систему оценивания изменений уменьшился с 59 до 58 максимальный балл, который может получить на ЕГЭ по русскому языку в 2022 году экзаменуемый за выполнение всех 27 заданий КИМа.

Неизменным останется время, отведенное на выполнение 27 заданий ЕГЭ по русскому языку в 2022 году – всего 210 минут, из которых эксперты рекомендуют выделить на написание сочинения не менее 70 минут.

Задание №27 – сочинение

В демонстрационной версии ЕГЭ 2022 года по русскому языку предложен такой формат задания:

Задание 27 ЕГЭ 2022 по русскому языку (сочинение)

Текст, который необходимо проанализировать, приведен в КИМе чуть раньше (перед заданием №22), так как его необходимо использовать при выполнении целого ряда заданий от 22 до 27 включительно.

Текст к заданию 27 ЕГЭ 2022 по русскому языку

К данному тексту предложены такие варианты проблем, затрагиваемых автором:

Проблемы к сочинению из демоверсии ЕГЭ 2022 по русскому языку

Рекомендуем внимательно изучить демоверсию, спецификации и кодификатор к ЕГЭ 2022 года по русскому языку, размещенные на сайте ФИПИ, ведь в этих документах содержится много полезной информации, которая поможет правильно написать сочинение и организовать подготовку к заданию №27.

План сочинения

Проанализировав уже само задание, можно получить детальный план написания сочинения по русскому, который поможет справиться с поставленной на ЕГЭ 2022 задачей, независимо от темы и затронутых проблем.

Исходя из требований, указанных в тексте задания, ваше сочинение должно состоять из таких структурных блоков:

  • Формулировка проблемы.
  • Комментарий с привлечением примеров-иллюстраций и смысловых связей между нами.
  • Позиция автора.
  • Ваша позиция и отношение к позиции автора (согласие либо несогласие с аргументацией).
  • Вывод (коротко).

Важно! При написании сочинения стоит ориентироваться на объем от 150 слов, а также избегать чрезмерного цитирования.

В помощь 11-классникам педагоги предлагают такие мини-шпаргалки с заготовками вводных фраз, которые можно применять в разных структурных частях сочинения.

Клише для сочинения по русскому языку на ЕГЭ 2022

Также в сети можно найти хороший пример сочинения по теме демоверсии ЕГЭ 2022 по русскому языку, который наглядно проиллюстрирует, как нужно писать текст и на каких моментах акцентировать внимание.

Предлагаем вашему вниманию короткий видео-урок по составлению плана и компоновке сочинения для ЕГЭ 2022 года::

Оценивание сочинения

За сочинение на ЕГЭ 2022 года по русскому языку можно получить 25 первичных баллов, что составляет 43% от максимально возможных 58 баллов (ранее за сочинение давали 24 балла).

Обратите внимание, что сочинение не оценивается (оценивается в 0 баллов), если:

  • Объем текста менее 70 слов.
  • Сочинение написано не по заданному тексту (не по заданной проблеме).

Для достижения максимально возможного результата объем текста должен быть в пределах 150-300 слов. Такие работы будут оценивать по 12 критериям:

Критерий Максимальный балл
К-1 Формулировка проблемы 1
К-2 Комментарий к проблеме 6
К-3 Отражение позиции автора 1
К-4 Отношение к позиции автора 1
К-5 Смысловая цельность, речевая связность и последовательность изложения 2
К-6 Точность и выразительность речи 2
К-7 Орфографические нормы 3
К-8 Пунктуационные нормы 3
К-9 Грамматические нормы 2
К-10 Речевые нормы 2
К-11 Этические нормы 1
К-12 Точность фактов в фоновом материале 1

При этом, в 2022 году установлены новые нормы оценивания сочинения на ЕГЭ по русскому, если его объем находится в пределах 70-150 слов. Обратите внимание, что проверяющие могут не учесть при подсчете слов в сочинении полностью переписанные фрагменты исходного текста или биографии автора.

Важно! Тексты 70-150 слов не могут быть оценены на максимальный балл по критериям К7-К10.

Критерий Максимальный балл
К-7 Орфографические нормы 2
К-8 Пунктуационные нормы 2
К-9 Грамматические нормы 1
К-10 Речевые нормы 1

Советы педагогов

Секрет высокого балла на ЕГЭ по русскому языку не в том, чтобы найти и запомнить готовые сочинения, а в том, чтобы научиться легко и быстро составлять рассуждения на любую из актуальных тем.

Среди основных проблем, поднимаемых в текстах ФИПИ 2022 года, представлены такие направления:

  • Взаимоотношения поколений (отцы и дети).
  • Историческая память поколений.
  • Роль детства в становлении личности и нравственных ориентиров человека.
  • Жертвенность материнской любви.
  • Роль классической литературы в духовном развитии современного общества.
  • Сложность и противоречивость поступков людей.
  • Смысл жизни и ценности человека.
  • Человеческое благородство.
  • Честь и достоинство.
  • Патриотизм.
  • Очищающая сила искусства.
  • Отношения человека с окружающими.
  • Восприятие человека окружающими.
  • Сострадание к окружающим.
  • Одиночество.
  • Человек и искусство.
  • Отношение людей к войне.
  • Человек и мир природы.
  • Бережное отношение к языку.
  • Человек и власть, которой он наделен.

Конечно, при желании в сети можно без труда найти готовые сочинения по русскому языку для разных тематик, ожидаемых на ЕГЭ 2022, но не стоит идти по такому на первый взгляд простому и легкому пути. Во-первых, никто не знает, какая именно проблема будет предложена вам на экзамене и всегда есть вероятность не угадать, что может в итоге лишить вас 43% итогового результата. Во-вторых, проверяющие тоже отлично знакомы с популярными интернет-сочинениями и без труда определят в вашем «шедевре» банальный плагиат, что также может очень негативно отразиться на результате.

Вместо поиска готовых вариантов, продумайте, какой должна быть структура сочинения ЕГЭ по русскому в 2022 году, а после уже как бусины на ниточку нанизывайте в нужном порядке клише, информацию из текста, иллюстрации и собственные мысли.

Естественно, для написания сочинения потребуется определенная база из прочитанных и детально разобранных произведений. Что делать, если вы не готовы или физически не успеваете прочитать все тексты из списка рекомендованной ФИПИ литературы? Ответ прост – сосредоточиться на универсальных произведениях, в которых можно найти множество примеров для разных проблем, которые могут встретится в сочинении на ЕГЭ 2022 года по русскому языку.

Читайте также:

  • ЕГЭ по биологии в 2022 году
  • ЕГЭ по истории в 2022 году
  • Минимальные баллы ЕГЭ 2022 по всем предметам

Итоговое собеседование в 9 классах 2021 /22 учебного года.

С 2018-2019 учебного года  получение «зачета» на итоговом собеседовании —  обязательное условие допуска к государственной итоговой аттестации.

Сроки и место подачи заявлений на прохождение итогового собеседования

Сроки подачи заявлений на прохождение итогового собеседования

Не позднее 26 января 2022 г

Место подачи заявлений на прохождение итогового собеседования

Общеобразовательное учреждение (каждый девятиклассник подает заявление на прохождение итогового собеседования по русскому языку в своей школе, экстерны — в образовательной организации по выбору экстерна)

Сроки проведения итогового собеседования

для всех девятиклассников

9 февраля 2022 г

Дополнительные сроки для обучающихся:

-получивших «незачет» по итоговому собеседованию,

-отсутствующих по уважительной причине (болезнь или иные обстоятельства),

— не завершивших итоговое собеседование по русскому языку (болезнь или иные обстоятельства)

9 марта 2022 г

16 мая 2022 г

Места ознакомления с результатами итогового собеседования

С результатами собеседования учащиеся 9-х классов знакомятся в своей школе под подпись.

Итоговое собеседование по русскому языку выпускников 9-х классов проводится индивидуально с каждым участником.  Время проведения –
15 минут. Для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья, детей-инвалидов, инвалидов продолжительность итогового собеседования по русскому языку увеличивается на 30 минут.

Модель собеседования включает следующие типы заданий:

  1. чтение текста вслух;
  2. пересказ текста с привлечением дополнительной информации;
  3. монологическое высказывание по одной из выбранных тем;
  4. диалог с экзаменатором-собеседником.

Материалы по итоговому собеседованию по русскому языку

размещены  на сайте ФГБНУ «Федеральный институт педагогических измерений» в разделе Итоговое собеседование https://fipi.ru/itogovoye-sobesedovaniye

Документы и материалы по итоговому собеседованию по русскому языку 21/22 учебный год

Приказ МО и С РК №1353 от 13.12.21 О проведении итогового собеседования по русскому языку в РК в 2021-2022 уч. году

Порядок итогового собеседования в РК в 2022 году. Приложение 1 к приказу МО и С РК № 1353 от 13.12.21

Памятка о проведении итог. собес. для ознакомления обучающихся и их родителей 

Рекомендации по организации и проведению итогового собеседования по русскому языку в 2022 году.

Демонстрационный вариант КИМ итогового собеседования в 2022 году

Спецификация КИМ итогового собеседования в 2022 году

Критерии оценивания заданий итогового собеседования в 2022 году

Итоговое собеседование в 9 классах 2020 /21 учебного года.

О сроках и местах проведения итогового собеседования

Заявление на итоговое собеседование в 2021 году

2020/1220_Приказ об утверждении Порядка собеседования 2020-2021

Памятка о порядке проведения итогового собеседования для ознакомления

приказ 135 УО о проведении итогового собеседования

Рекомендации-по-организации-итогового-собеседования-в-2021прил.-к-письму-05-151-от-15.12.2020

Согласие перс дан на итоговое собеседование в 2021 году

Итоговое собеседование в 9 классах 2019 /20 учебного года.

Приказ №31 «Об организации проведения итогового собеседования по русскому языку в 9-х классах»

Порядок проведения гиа-9

Итоговое собеседование по русскому языку в 9 классе

Приказ МКУ Кемского УО «О проведении итогового собеседования по русскому языку в Кемском муниципальном районе в 2019-2020 году».

Об итоговом собеседовании по русскому языку в 2019-2020 учебном году.

Рекомендации по проведению и организации итогового собеседования в 2020 учебном году.

Приказ МО РК  о проведении итогового собеседования в 2019-2020 учебном году

Итоговое собеседование в 9 классах 2019 /20 учебного года.

Итоговое собеседование с 2019-2020 учебного года  для выпускников 9 классов обязательно, его успешное прохождение это  условие допуска к государственной итоговой аттестации.

Итоговое собеседования  проводится для обучающихся 9 классов, в том числе для:

лиц, осваивающих образовательные программы основного общего образования в форме семейного образования, либо лиц, обучающихся по не имеющим государственной аккредитации образовательным программам основного общего образования, проходящих экстерном ГИА в организации, осуществляющей образовательную деятельность по имеющим государственную аккредитацию образовательным программам основного общего образования (далее – экстерны);

обучающихся, экстернов с ограниченными возможностями здоровья (далее – ОВЗ), обучающихся, экстернов – детей-инвалидов и инвалидов по образовательным программам основного общего образования, а также лиц, обучающихся по состоянию здоровья на дому, в образовательных организациях, в том числе санаторно-курортных, в которых проводятся необходимые лечебные, реабилитационные и оздоровительные мероприятия для нуждающихся в длительном лечении.

  1. Сроки проведения итогового собеседования по русскому языку.

Место проведения итогового собеседования МБОУ Кемская СОШ № 2.

Сроки проведения итогового собеседования.

Основной срок проведения итогового собеседования по русскому языку в 2020 году — 12 февраля. Для выпускников, получивших «незачет», либо не явившихся на собеседование по уважительной причине, предусмотрены дополнительные дни — 13 марта и 6 мая.

  1. Сроки и места подачи заявлений на итоговое собеседование.

Обучающиеся подают заявление на участие в итоговом собеседовании в МБОУ Кемскую СОШ № 2, в которой осваивают образовательную программу основного общего образования, а экстерны – в организации, осуществляющие образовательную деятельность по имеющим государственную аккредитацию образовательным программам основного общего образования, по выбору экстернов не позднее чем за две недели до начала проведения итогового собеседования. При подаче заявления на итоговое собеседование участник даёт письменное согласие на обработку персональных данных. 

Обучающиеся, экстерны с ОВЗ при подаче заявления на прохождение итогового собеседования предъявляют копию рекомендаций психолого-медико-педагогической комиссии (далее – ПМПК), а обучающиеся, экстерны – дети-инвалиды и инвалиды – оригинал или заверенную в установленном порядке копию справки, подтверждающей факт установления инвалидности, выданной федеральным государственным учреждением медико-социальной экспертизы (далее – справка, подтверждающая инвалидность), а также копию рекомендаций ПМПК в случаях, изложенных в подпункте 9.5 пункта 9 Порядка.

Для создания особых условий для участников итогового собеседования с ОВЗ, их необходимо указать в заявлении.

Для лиц, по медицинским показаниям не имеющих возможности прийти в МБОУ Кемскую СОШ № 2, пункт проведения итогового собеседования (далее – ППС) может быть организован на дому. Для принятия решения об открытии ППС на дому указанная категория лиц прикладывает к заявлению копию заключения ПМПК с указанием необходимости проведения итогового собеседования на дому по медицинским показаниям, заверенную в установленном порядке.

  1. Сроки, места и порядок информирования о результатах итогового собеседования по русскому языку.

Проверка и оценивание итогового собеседования комиссией по проверке итогового собеседования должна завершиться не позднее чем через пять календарных дней с даты проведения итогового собеседования.  

Ознакомление с полученными результатами осуществляет МБОУ Кемская СОШ № 2.

В целях предотвращения конфликта интересов и обеспечения объективного оценивания итогового собеседования обучающимся, экстернам при получении повторного неудовлетворительного результата («незачет») за итоговое собеседование предоставляется право подать в письменной форме заявление на проверку аудиозаписи устного ответа участника итогового собеседования в течение 2 рабочих дней после ознакомления с результатами в Министерство образования Республики Карелия специалисту, отвечающему за организацию и проведение итогового собеседования (далее — ответственный специалист).

Ответственный специалист определяет муниципальный район (городской округ), комиссия по проверке собеседования которого осуществит перепроверку данного итогового собеседования в течение 2 рабочих дней.

Результаты перепроверки считаются окончательными и не позднее
1 рабочего со дня их получения ответственным специалистом направляются муниципальному координатору для передачи в МБОУ Кемскую СОШ № 2.

Итоговое собеседование начинается в 09.00.

   Продолжительность проведения итогового собеседования для каждого участника итогового собеседования составляет в среднем 15 минут. Для участников итогового собеседования с ОВЗ, участников итогового собеседования – детей-инвалидов и инвалидов продолжительность проведения итогового собеседования увеличивается на 30 минут.

  Во время проведения итогового собеседования участникам итогового собеседования запрещено иметь при себе средства связи, фото-, аудио- и видеоаппаратуру, справочные материалы, письменные заметки и иные средства хранения и передачи информации.

После завершения итогового собеседования участник прослушивает аудиозапись своего ответа для того, чтобы убедиться, что аудиозапись проведена без сбоев, отсутствуют посторонние шумы и помехи, голоса участника итогового собеседования и экзаменатора-собеседника отчетливо слышны, расписывается в Ведомости проведения итогового собеседования по русскому языку в аудитории.

  В случае если участник итогового собеседования по состоянию здоровья или другим объективным причинам не может завершить итоговое собеседование, он может покинуть аудиторию проведения. Такие участники итогового собеседования допускаются к повторной сдаче решением педагогического совета.

 Повторно к итоговому собеседованию в дополнительные сроки, установленные расписанием проведения итогового собеседования в текущем учебном году (во вторую рабочую среду марта и первый рабочий понедельник мая), допускаются:

получившие по итоговому собеседованию неудовлетворительный результат («незачет»);

не явившиеся на итоговое собеседование по уважительным причинам (болезнь или иные обстоятельства), подтвержденным документально;

не завершившие итоговое собеседование по уважительным причинам (болезнь или иные обстоятельства), подтвержденным документально.

Обучающиеся, экстерны получившие за итоговое собеседование  неудовлетворительный результат («незачет»), вправе пересдать итоговое собеседование в текущем учебном году, но не более двух раз и только в дополнительные сроки, предусмотренные расписанием проведения итогового собеседования (во вторую рабочую среду марта и первый рабочий понедельник мая).

В целях предотвращения конфликта интересов и обеспечения объективного оценивания итогового собеседования обучающимся, экстернам при получении повторного неудовлетворительного результата («незачет») за итоговое собеседование предоставляется право подать в письменной форме заявление на проверку аудиозаписи устного ответа участника итогового собеседования в течение 2 рабочих дней после ознакомления с результатами в Министерство образования Республики Карелия специалисту, отвечающему за организацию и проведение итогового собеседования.

Итоговое собеседование как допуск к ГИА – бессрочно.

Документы и материалы по итоговому собеседованию по русскому языку

Приказ МО РК № 45 от 21.01.2019г.О проведении итогового собеседования в Республике Карелия в 2018-2019 учебном году.

Приказ МО РК № 85 от 06.02.2019г. Об определении минимального количества баллов ИС для лиц с ОВЗ и инвалидов

Порядок проведения и проверки итогового собеседования по русскому языку в Республике Карелия в 2018-2019 учебном году

Памятка о  порядке проведения итогового собеседования для  обучающихся и их родителей (законных представителей)

Критерии оценивания выполнения заданий КИМ итогового собеседования

  • Сочинение русский язык что значит для меня русский язык сочинение
  • Сочинение русская культура и ее роль в мировом искусстве
  • Сочинение русский язык декабрьское
  • Сочинение романтизм в творчестве лермонтова
  • Сочинение россию поднял на дыбы