Сочинение рассуждение по фразеологизму бить баклуши

Автор на чтение 10 мин. просмотров 1 опубликовано 01.03.2021 достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. у этих устойчивых речевых выражений

На чтение 10 мин. Просмотров 1 Опубликовано

Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым.

В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.

Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы.

В предложении выражаются одним членом.

Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид – это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции.

К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.

Например, речевой оборот “рукой подать” означает “недалеко”, а фразеологизм “поставить в тупик” заменяет выражение “привести в замешательство”.

Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать “золотым резервом” русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.

Сочинение на тему “Фразеологизмы”« Сборник “На ранних поездах”Дома и стены помогают (1) »

Фразеологизмы

Иногда мы даже не замечаем, насколько прочно вошли в нашу жизнь и наш язык, особые устойчивые словосочетания, которые воспринимаются как неразрывные высказывания и воспроизводятся в виде целостной конструкции, которая приравнивается в смысловом отношении до одного слова. Эти словосочетания получили название «фразеологизмы».Фразеологизмы возникают в процессе речи совсем не за общими грамматическими закономерностями, а иногда даже вопреки этим закономерностям и правилам построения предложения. А все потому что эти выражения устоявшиеся, сформированные носителями языка в течение многих лет (а иногда и столетий), и эти же носители (то есть, обычные люди, мы с вами) используют фразеологизмы в бытовом общении, в художественном и эпистолярной речи так непринужденно и живо, как будто родились с ними на устах. Иностранцу, который пытается выучить язык любой страны (а устоявшиеся выражения есть во многих языках мира) труднее всего понять и перевести именно фразеологизмы — потому что иногда первоначальное значение выражения спрятано где-то очень глубоко, за кучей проволочек слов. И зависит этот смысл от культурных особенностей быта народа, именно поэтому мы понимаем свои фразеологизмы, а иностранцы обычно могут только заучить содержание определенной фразы. Возникает вопрос: а зачем нам они, эти фразеологизмы? Ведь без них будто меньше путаницы, и часто густо фразеологический оборот лишь усложняет форму предложения, заменяя одно слово целой конструкцией. Например, выражение «заткнуть за пояс» можно заменить одним словом — «превзойти». На этот вопрос есть несколько вариантов ответа. Во-первых, без фразеологизмов (как и без других средств вещания) речь была бы сухой и слишком официальной. Эти высказывания придают нашей речи образности, выразительности и яркости, позволяя говорящего выразить свое отношение к тому, о чем он говорит. А с помощью фразеологизмов сделать это бывает значительно проще. Например, выражение «сесть на голову» передает гораздо больше эмоций, чем простое слово «обнаглеть». А фразеологизм «искать вчерашний день» раскрывает всю глубину тоски по тому, чего тщетно ищешь, чего уже нет. Во-вторых, слушатель или читатель тоже воспринимает услышанное или прочитанное совсем иначе — подключая свое воображение и улавливая весь спектр образов и эмоциональных единиц, которые заложены в выражении. А это способствует более сильному сопереживанию. Именно поэтому читать текст, окрашенный фразеологизмами значительно приятнее и легче, чем просто сухой и логичный текст. В-третьих, правильное и точное использование фразеологических оборотов дает возможность проявить свой ум, умение остроумно и точно высказываться, избегать штампов и выбирать среди многих устойчивых выражений один, наиболее целесообразный. Умение использовать фразеологизмы можно воспринимать как игру, где победитель — тот, кто смог наиболее коротким путем добраться до цели, то есть выразить весь спектр эмоций и содержания, использовав лишь несколько метких фраз. Именно фразеологизмы временем порождают наиболее нетривиальные образы, становясь неисчерпаемым источником шуток и анекдотов. Что касается писателей, то трудно вообще представить их деятельность без использования фразеологических оборотов. Поэтому хочется пожелать каждому, кто считает себя интеллектуальным человеком, овладеть фразеологией, ибо она дает грандиозные возможности по использованию языка и выражения собственных чувств.Ответы (2)Знаешь ответ?Не уверен в ответе? Найди верный ответ на вопрос ✅ «Написать короткое сочинение-рассуждение роль фразеологизмов в русском языке …» по предмету ? Русский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов. Новые вопросы по русскому языкуДанные слова разбери по составу и раздели их по группам: Ветер, книжка, города, красный, окунь, гора, горный, погрузка, побег, переход, холод, нагрузка, лисица.Ответы (2)Расцвела, сирень, душистая. Морфемный разбор.Ответы (1)1 Какие города Молдовы и России вы знаете? 2 Какие реки Молдовы и России вы знаете?Ответы (2)Сочинение мой любимый праздник план тоже 2 классОтветы (1)Морфологический разбор слово ярокОтветы (1)

Фразеологизмы в такой степени вошли в нашу жизнь, что мы, не задумываясь употребляем, то или иное выражение. В тот момент, когда наши уста произносят фразеологизм, мы четко осознаем, что оно значит в общем, а не отдельные слова. Например, устойчивое выражение «сложа руки», не означает в буквальном сложить руки, а выражает степень бездельничества. Фразеологизм усиливает значение слова, выражает смысл более ярко, чем одно слово.

Множество таких фраз пришли к нам из прошлых веков. Когда мы произносим словосочетание «играть в бирюльки», то имеет в виду, что человек несерьезно относится к проблеме и занимается пустяками. А пошло оно от старинной игры, в которой требовалась вытаскивать специальным крючком разбросанные мелкие предметы, не задевая их. Эта игра довольно проста и в нее играли, когда следовала развлечься. Со временем это выражение стало крылатой фразой.

Фразеологизмы помогают нам в жизни получить больший эффект от своих слов. Они усиливают эмоциональный посыл. В пример, «мамаево побоище» означает большая ссора или битва. Эффект от такой фразу будет более явным, чем от «произошла большая ссора».

Все это говорит от том, что русский язык очень многогранен и щедр, а фразеологизмы придают ему особый шарм. Они делают наш родной язык очень ярким и более разнообразным.

<glav>Другие темы:</glav>← Взаимоотношения людей↑ На свободную темуИмя существительное как часть речи → `

Фразеологизмы

frazeologizmy.jpg

Популярные сочинения

  • Сочинение-описание картины Осень. Веранда Жуковского (6 класс)

    По мнению многих художников, осенняя пора – романтичное время года. При этом у одних оно вызывает желание раствориться в природе, получив порцию умиротворения. Других располагает к созданию шедевров.

  • Сочинение Танцы (я занимаюсь танцами) мой любимый кружок

    В моей школе довольно много интересный и не очень кружков: программирование, шахматы, баскетбол и т.д. Но меня больше всего привлек кружок по танцам. Его и по сей день преподает нам учитель из частной школы

  • Сочинение-описание по картине Кожина Церковь Покрова на Нерли (8 класс)

    На картине Кожина Семёна Леонидовича «Церковь Покрова на Нерли», изображена белокаменная церковь 12-го века. Многие художники изображали эту церковь на своих картинах. Даже у данного автора написано

Опубликовано 04.01.2017 — 6:29 —

Данный материал поможет девятиклассникам при подготовке к экзамену по русскому языку. Образец сочинения-рассуждения на лингвистическую тему (С 15.1)

Скачать:

Вложение Размер
x-office-document.pngnuzhny_li_frazeologizmy_v_russkoy_rechi.docx 15.43 КБ

Предварительный просмотр:

Нужны ли фразеологизмы в русской речи?

             Нужны ли фразеологизмы в русской речи? Ответ на этот вопрос очевиден. Конечно, нужны. Их использование в речи человеком издавна неоспоримо дает ответ на этот вопрос. Попробуем разобраться почему.

    Во-первых, фразеологизмы в  русском языке служат для создания образности и выразительности речи. Они богаты и разнообразны по своему составу, насыщены смыслом, эмоциональны, оценочны и субъективны.  Как правило, фразеологизм  можно заменить одним словом (зарубить на носу-запомнить, бить баклуши-бездельничать, вставлять палки в колеса-мешать).  Интересно и то, что фразеологизмы могут иметь синонимы и антонимы, что делает их еще более необходимыми в речи каждого человека  (овчинка выделки не стоит-игра не стоит свеч, семи пядей во лбу- пороха не выдумает). Они сложны по составу, состоят из нескольких слов, которые не могут употребляться самостоятельно или принимают другое значение, нельзя включать в их состав новые слова или менять грамматические формы слов, переставлять слова местами.

    Во-вторых, сфера их употребления достаточно широка.  Фразеологизмы могут употребляться и в разговорной речи, и в книжной.  Могут быть ярко и эмоционально окрашены, а могут быть  и лишены экспрессивной окраски. Это позволяет использовать их в самых различных ситуациях, от самых обыденных до самых неординарных. Фразеологизмы можно встретить и в научных статьях, и в заурядных разговорах на бытовые темы. Многие так прочно вошли в нашу жизнь, что мы даже не замечаем, когда употребляем их. « Крутимся, как белка в колесе» целый день, а можем и «работать спустя рукава»,  злимся,  грозим «показать кузькину мать». Пропускаем  информацию  «мимо ушей», потом « в глубине души» жалеем, хотим «заморить червячка» или  даже  «забить стрелку».  

    В-третьих, если человек использует в своей речи фразеологизмы, то это и характеризует его особым образом. Это говорит о том, что он начитан и образован, ведь речь указывает на интеллектуальный потенциал человека. Именно по тому, как человек говорит и как пишет, мы можем многое узнать о нем. И чем богаче словарный запас , тем более развит его ум. Человека образованного и начитанного выдает богатство  речи, и немалую роль в ней играют фразеологизмы.

      Таким образом, широкое применение фразеологизмов в речи делает ее красивой и эмоциональной, фразеология давно и прочно вошла в нашу жизнь, вошла в жизнь каждого человека. А если он еще образован и начитан  и фразеологизмами насыщена его речь, то такого человека приятно слушать. Такая речь раскрывает характер собеседника, привлекает слушателей, делает общение живым и интересным. Фразеологизмы в русской речи нужны, потому что обогащают словарный запас образными выражениями, повышают культуру речи, помогают в освоении языка.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

picture-374857-1388665549.jpg

Дифференцированный урок по теме «ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в русском и немецком языках»

Дифференцированный урок по теме«ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в русском и немецком языках»…

picture-377045-1389360651.jpg

Сборник «Фразеологизмы в русском языке»

Учебное пособие для учителей русского языка…

picture-351749-1387913080.jpg

Фразеологизмы в русском языке

Презентация к уроку изучения темы «Фразеологизмы» в разделе «Лексика» 6 класс….

Фразеологизмы — жемчужины русского языка

Внеклассное мероприятие по русскому языку в рамках «Недели русского языка и литературы» При изучении фразеологических оборотов эффективными формами  внеклассных занятий на мой взгляд, я…

picture-103202-1358082920.jpg

Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологизмов немецкого, русского и татарского языков

Данная учебно-исследовательская разработка предназначена для выступления на научно-практической конференции школьников. В ней содержится анализ с элементами исследования фразеологизмов, представленных…

picture-993930-1515668399.jpg

Фразеологизмы в русском языке

В данной презентации рассматриваются фразеологизмы русского языка. Презентация состоит из следующих разделов:ТеорияПрактика (закрепление изученного материала)….

picture-1078825-1542548324.jpg

Фразеология. Истоки возникновения фразеологизмов в русском языке.

В работе представлены источкини возникновения науки фразеология….

  • Мне нравится

  Используемые источники:

  • https://lit.ukrtvory.ru/sochinenie-na-temu-frazeologizmy/
  • https://www.lang-lit.ru/2017/02/chto-takoe-frazeologizmy.html
  • https://urokam.net/russkij-jazyk/3361644.html
  • https://supersochinenie.ru/sochineniya/na-svobodnuyu-temu/frazeologizmy
  • https://nsportal.ru/shkola/russkiy-yazyk/library/2017/01/04/nuzhny-li-frazeologizmy-v-russkoy-rechi

AVvXsEirGpaom6021tlGbgdwzQPx3LfMIPVqtTG LpxWVoVN9JoFKS GXEfRCAeDQ7PeDtyKwSzKRGJgcOr3VQ1OhOnp2KOnGAAT1eOFajIR CedQgcarl4LwMy0uSvvFynpe2lNpkZnThyobZA376H9KAUo5DKmMLoTIlYMGjP hKRxbloU 7gwdNQBZhXo=w200 h150

Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов, см. Фразеологическая единица), характерных для данного языка.

Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены В. В. Виноградовым см., Б. А. Лариным и В. Л. Архангельским, давшими функциональную и историческую классификацию фразеологизмов. Фразеология исследует категориальные (сущностные) признаки фразеологизма (в сопоставлении со словом и словосочетанием), его границы и состав; вариантность и устойчивость; синонимию, полисемию (многозначность) и омонимию и другие группировки фразеологизмов как проявление их системных связей; происхождение фразеологизмов; проводит сравнительный и сопоставительный анализ фразеологизмов разных языков; изучает специфику перевода фразеологизмов и др. Одна из задач фразеологии — выявление всего разнообразия употребления фразеологизмов у разных носителей языка в различных ситуациях общения, а также характеристика их стиля при использовании в художественной литературе; исследуется также фразеологическое наследие отдельных писателей (А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя, М. Е. Салтыкова-Щедрина, Н. С. Лескова, М. Горького, В. В. Маяковского, Л. М. Леонова, М. А. Шолохова, И. Ильфа и Е. Петрова и др.).

Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (см. Крылатые слова), литературные цитаты, пословицы и поговорки см.перифразы см., речевые штампы (ученье — свет, а неученье тьма; иных уж нет, а те далече; любишь кататься, люби и саночки возить, белая смерть (наркотики) и т. п.).

В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:

Скажи от меня Жуковскому, чтоб он помолчал о происшедствиях ему известных… и ты, душа, держи язык на привязи

А. Пушкин —

выделенный фразеологизм, подобно слову, обладает целостным значением ‘молчать, не говорить лишнего’, обозначает действие, что свойственно глаголу как части речи, и функционирует как один член предложения — сказуемое, хотя по своей структуре, строению состоит из четырех слов-компонентов, организованных по типу глагольного словосочетания.

Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.

Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.

Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины мира см.. За некоторыми фразеологизмами лингвисты видят яркое отражение русского менталитета. Напр., оборот на авось интерпретируется как свидетельство иррационального сознания многих русских (А. Вежбицкая), выражение девушка как ягодка — как рефлекс патриархального воззрения русских мужчин на женщину (В. Н. Телия), а сочетание русская душа — как национальный стереотип, выражающий «загадочность русского характера». Но сопоставление русских фразеологизмов с фразеологическим материалом других народов показывает, что прямолинейные выводы такого рода относительны. Русская фразеология, как и русский язык, — часть общеевропейской и универсально человеческой культуры, а доля «чисто» русских, «национально специфичных» ФЕ относительно невелика.

Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.

Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.

Кто первый бил баклуши?

Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.

Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) битибаглаï бити и др.

Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.

В. М. Мокиенко Автор



Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов, см. Фразеологическая единица), характерных для данного языка.

Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены В. В. Виноградовым см., Б. А. Лариным и В. Л. Архангельским, давшими функциональную и историческую классификацию фразеологизмов. Фразеология исследует категориальные (сущностные) признаки фразеологизма (в сопоставлении со словом и словосочетанием), его границы и состав; вариантность и устойчивость; синонимию, полисемию (многозначность) и омонимию и другие группировки фразеологизмов как проявление их системных связей; происхождение фразеологизмов; проводит сравнительный и сопоставительный анализ фразеологизмов разных языков; изучает специфику перевода фразеологизмов и др. Одна из задач фразеологии — выявление всего разнообразия употребления фразеологизмов у разных носителей языка в различных ситуациях общения, а также характеристика их стиля при использовании в художественной литературе; исследуется также фразеологическое наследие отдельных писателей (А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя, М. Е. Салтыкова-Щедрина, Н. С. Лескова, М. Горького, В. В. Маяковского, Л. М. Леонова, М. А. Шолохова, И. Ильфа и Е. Петрова и др.).

Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (см. Крылатые слова), литературные цитаты, пословицы и поговорки см.перифразы см., речевые штампы (ученье — свет, а неученье тьма; иных уж нет, а те далече; любишь кататься, люби и саночки возить, белая смерть (наркотики) и т. п.).

В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:

Скажи от меня Жуковскому, чтоб он помолчал о происшедствиях ему известных… и ты, душа, держи язык на привязи

А. Пушкин —

выделенный фразеологизм, подобно слову, обладает целостным значением ‘молчать, не говорить лишнего’, обозначает действие, что свойственно глаголу как части речи, и функционирует как один член предложения — сказуемое, хотя по своей структуре, строению состоит из четырех слов-компонентов, организованных по типу глагольного словосочетания.

Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.

Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.

Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины мира см.. За некоторыми фразеологизмами лингвисты видят яркое отражение русского менталитета. Напр., оборот на авось интерпретируется как свидетельство иррационального сознания многих русских (А. Вежбицкая), выражение девушка как ягодка — как рефлекс патриархального воззрения русских мужчин на женщину (В. Н. Телия), а сочетание русская душа — как национальный стереотип, выражающий «загадочность русского характера». Но сопоставление русских фразеологизмов с фразеологическим материалом других народов показывает, что прямолинейные выводы такого рода относительны. Русская фразеология, как и русский язык, — часть общеевропейской и универсально человеческой культуры, а доля «чисто» русских, «национально специфичных» ФЕ относительно невелика.

Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.

Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.

Кто первый бил баклуши?

Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.

Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) битибаглаï бити и др.

Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.

В. М. Мокиенко

Фразеологи́ческая едини́ца (см. фразеологизмсм. идиомасм. фразеологический оборот) — общее название устойчивых выражений, которые отличаются от свободных словосочетаний тем, что они не создаются в процессе речи, а воспроизводятся в готовом виде.

В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только см. идиомы (т. е. такие сочетания языковых единиц, значение которых не совпадает со значением элементов, составляющих эти сочетания, напр.: бить баклуши, собаку съел, вешать лапшу на уши и под.), но и развернутые афоризмы (Человек — это звучит гордо), пословицы (Без труда не выловишь и рыбку из пруда) и даже целые фрагменты текста (Мороз и солнце. День чудесный).

При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит)душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.

Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.

Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.

Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еледержаться (стоятьна ногахна всю (на полнуюкатушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение)Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохонебрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).

Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена В. В. Виноградовым см. в основу классификации фразеологического материала. Ученый предложил различать три типа фразеологических оборотов:

1

см. фразеологические сращения

 — абсолютно неделимые, неразложимые обороты, значение которых совершенно независимо от значений их компонентов, в результате чего оно представляется немотивированным (собаку съесть в чем-л. ‘приобрести большой навык, умение в каком-л. деле’, показать кузькину мать кому-л. ‘сурово, жестоко наказать кого-л. (выражение угрозы)’, как пить дать ‘наверняка, обязательно’; компоненты этих выражений «срослись» воедино — отсюда и термин);

2

см. фразеологические единства

 — обороты также не делимые в смысловом отношении и выражающие целостное значение, но в них оно мотивировано образом, который создается слиянием значений лексических компонентов (держать камень за пазухой ‘таить злобу, недоброжелательство к кому-л.’, выносить сор из избы ‘разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц’, плыть по течению ‘жить и действовать, пассивно подчиняясь ходу событий, окружающему’  в отличие от сращений, образ этих выражений прозрачен);

3фразеологические сочетания — обороты, в которых каждое слово имеет свое значение, но одно из них выражает свое значение только при обязательной связи с другими, входящими в этот оборот (закадычный друг ‘давнишний и близкий друг’, черная работа ‘тяжелый и неквалифицированный физический труд’, картошка в мундире ‘картофель, сваренный в кожуре’).

Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.

Мокиенко В. М.

Лексикология. ФраФразеология

Фразеологическая 



Фразеологи́ческая едини́ца (см. фразеологизмсм. идиомасм. фразеологический оборот) — общее название устойчивых выражений, которые отличаются от свободных словосочетаний тем, что они не создаются в процессе речи, а воспроизводятся в готовом виде.

В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только см. идиомы (т. е. такие сочетания языковых единиц, значение которых не совпадает со значением элементов, составляющих эти сочетания, напр.: бить баклуши, собаку съел, вешать лапшу на уши и под.), но и развернутые афоризмы (Человек — это звучит гордо), пословицы (Без труда не выловишь и рыбку из пруда) и даже целые фрагменты текста (Мороз и солнце. День чудесный).

При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит)душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.

Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.

Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.

Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еледержаться (стоятьна ногахна всю (на полнуюкатушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение)Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохонебрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).

Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена В. В. Виноградовым см. в основу классификации фразеологического материала. Ученый предложил различать три типа фразеологических оборотов:

1

см. фразеологические сращения

 — абсолютно неделимые, неразложимые обороты, значение которых совершенно независимо от значений их компонентов, в результате чего оно представляется немотивированным (собаку съесть в чем-л. ‘приобрести большой навык, умение в каком-л. деле’, показать кузькину мать кому-л. ‘сурово, жестоко наказать кого-л. (выражение угрозы)’, как пить дать ‘наверняка, обязательно’; компоненты этих выражений «срослись» воедино — отсюда и термин);

2

см. фразеологические единства

 — обороты также не делимые в смысловом отношении и выражающие целостное значение, но в них оно мотивировано образом, который создается слиянием значений лексических компонентов (держать камень за пазухой ‘таить злобу, недоброжелательство к кому-л.’, выносить сор из избы ‘разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц’, плыть по течению ‘жить и действовать, пассивно подчиняясь ходу событий, окружающему’  в отличие от сращений, образ этих выражений прозрачен);

3фразеологические сочетания — обороты, в которых каждое слово имеет свое значение, но одно из них выражает свое значение только при обязательной связи с другими, входящими в этот оборот (закадычный друг ‘давнишний и близкий друг’, черная работа ‘тяжелый и неквалифицированный физический труд’, картошка в мундире ‘картофель, сваренный в кожуре’).

Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.

ГИА С2
Сочинение
о роли
фразеологизмов
Не забывай на праведном пути
То, что старик Марк Твен сказал когда-то:
«Ты должен слово нужное найти,
А не его троюродного брата».
мом деле,
надо
трудиться
в поте лица!
Это задание
выеденного яйца
не стоит!
Пора
браться
за ум!
В этом знаю
толк
и справл
как н
лучше!
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка:
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка:
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Засучу
рукава
и всех
за пояс заткну!
Роль фразеологизмов в тексте
Многообразны человеческие отношения, которые запечатлелись в народных изречениях и афоризмах. Из бездны времени дошли до нас во фразеологических сочетаниях радость и страдания людей, смех и слезы, любовь и гнев, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.
М.А.Шолохов

Источники исконно русских фразеологизмов
Быт, обычаи, традиции и верования древних славян
Ни пуха ни пера, на лбу написано, укоротить язык, ни свет ни заря, черная кошка дорогу перебежала, биться об заклад, во всю Ивановскую и т.п.
Пословицы и поговорки
Пожалел волк кобылу (о мнимой жалости) из пословицы «Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву»;
без царя в голове – «несерьезный человек» из пословицы «Свой ум – царь в голове» и т.п.
Занятия ремёслами
Разделать под орех, сматывать удочки, заметать следы, без сучка и задоринки, водить за нос и т.д.
Детали русского быта
Заваривать кашу, несолоно хлебавши, не в коня корм, белены объелся, вожжа под хвост попала и т.п.
Русские игры
Положить на обе лопатки, играть в бирюльки, играть в прятки, валять дурака, вверх тормашками и т.п.
Литературные источники
А Васька слушает да ест, братья наши меньшие, зелен виноград, человек в футляре, медвежья услуга, демьянова уха, слона-то я и не приметил,
а воз и ныне там и т.д.
Источники заимствованных фразеологизмов
Библейско-евангелические тексты
Фома неверующий, хлеб насущный, в поте лица, зарыть талант, манна небесная, внести свою лепту, вавилонское столпотворение, тьма кромешная, волк в овечьей шкуре, блудный сын и т.п.
Древнегреческая мифология
Ящик Пандоры, яблоко раздора, гомерический хохот, ахиллесова пята, дамоклов меч, авгиевы конюшни и т.д.
Западно-европейские языки и литература
Брать на абордаж, буря в стакане воды, бальзаковский возраст, быть не в своей тарелке, синий чулок, пробить брешь, альтер эго, альма матер и т.д.
Фразеологизм можно заменить
общеупотребительным словом.
2. Фразеологизм всегда имеет
переносное значение.

3. Фразеологизм может иметь
синонимы и антонимы.
Запомните!
А как скажет русский?
Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы – как две ягоды, немцы и чехи – как яйцо и яйцо. А как говорят русские?
(Как две капли воды)
Англичане говорят о таком человеке, что он живёт в клевере, немцы – что он сидит как личинка в сале, французы – как петух в тесте. А что говорим мы?
(Как сыр в масле катается)
Если англичанин знает что либо хорошо, он говорит: знаю как кисть своей руки, а француз и немец – как собственный карман. А русский?
(Как свои пять пальцев)
Немцы говорят о таком человеке, что у него денег как сена, французы – что он сшит из золота. А что о таком человеке говорят русские?
(У него денег куры не клюют)
Если англичанин хочет что-либо хорошенько запомнить, он говорит: это надо положить в свою трубку и выкурить, немец – это надо записать себе за ушами, француз – это надо вбить себе в голову. А что говорим мы?
(Зарубить себе на носу)
Французы о таком человеке говорят, что он тебе до лодыжки не доходит, англичане – он не годится на то, чтобы держать тебе свечку. А мы?
(В подмётки не годится)
После случившегося англичане в этой ситуации видят звёзды, а французы – 36 подсвечников. Что в этом случае происходит с русскими ?
(Искры из глаз сыплются)
Знаешь ли ты фразеологизмы?
Работа над сочинением о роли фразеологизмов у Петьки шла без всяких затруднений. Вообще он очень хорошо знал эту тему, потому что на уроках всё быстро воспринимал и легко усваивал, а вот его друг Вовка в это время бездельничал и порой даже дремал. Поэтому дома Вовка сначала напряжённо думал над предложенной темой, а потом торопливо написал что-то. Он решил, что в худшем случае ловко обманет учителя, сказав, что забыл тетрадь. Вовка невнимательно прочитал написанное, беззаботно улёгся перед телевизором и вскоре крепко уснул.
Однако он не сообразил, что его учитель – человек опытный, и моментально раскроет обман….

Выбрать подходящие фразеологизмы из данной группы:
в мгновение ока,бил баклуши, стреляный воробей, в голову не пришло, обвести вокруг пальца, ломать голову, как свои пять пальцев, клевать носом, как по маслу, спать без задних ног, с лёгким сердцем, пробежать глазами, как рыба в воде, схватывать на лету, на скорую руку, на худой конец.
Какой текст выразительнее?
Работа над сочинением о роли фразеологизмов у Петьки шла без всяких затруднений. Вообще он очень хорошо знал эту тему, потому что на уроках всё быстро воспринимал и легко усваивал, а вот его друг Вовка в это время бездельничал и порой даже дремал. Поэтому дома Вовка сначала напряжённо думал над предложенной темой, а потом торопливо написал что-то. Он решил, что в худшем случае ловко обманет учителя, сказав, что забыл тетрадь. Вовка невнимательно прочитал написанное, беззаботно улёгся перед телевизором и вскоре крепко уснул.
Однако он не сообразил, что его учитель – человек опытный, и моментально раскроет обман….

Работа над сочинением о роли фразеологизмов у Петьки шла как по маслу. Вообще он как свои пять пальцев знал эту тему , потому что на уроках всё схватывал на лету, а вот его друг Вовка в это время бил баклуши и порой даже клевал носом. Поэтому дома Вовка сначала ломал голову над предложенной темой, а потом на скорую руку написал что-то. Он решил, что на худой конец обведёт учителя вокруг пальца, сказав, что забыл тетрадь. Вовка пробежал глазами написанное, с лёгким сердцем улёгся перед телевизором и вскоре уснул без задних ног.
Однако ему в голову не пришло, что его учитель – стреляный воробей, и в мгновение ока раскроет обман….


особенности душевного состояния, поведения человека,
его поступки, действия, помогают легче их представить;
отношение человека к окружающему миру и т.д.,
позволяют
индивидуализировать речь героев,
сделать язык насыщенным, колоритным.

Фразеологизмы ярко,
эмоционально
описывают
Текст
(1)Новенький сидел на последней парте. (2)Его нельзя было не заметить: у него были ярко-рыжие волосы.
(1)Новенький сидел на последней парте. (2)Его нельзя было не заметить: у него были ярко-рыжие волосы.
(3)— Твоя фамилия?
(4)— Княжин.
(5)— А как ты занимался по физике?
(6)— Это мой любимый предмет.
(7)Я начал объяснять новые формулы. (8)Каждый раз, когда я поворачивался к доске, чтобы написать формулу или нарисовать чертёж, двоечник Лёвушкин шептал и хихикал за моей спиной.
(9)— Не мешай слушать, — донёсся до меня голос Княжина.
(10)Я оглянулся: у Лёвушкина был такой удручённый вид, точно он хлебнул горячего чаю, сильно обжёгся и не знал, то ли выплюнуть этот чай, то ли проглотить.
(11)После звонка краем уха я услыхал разгоряченный голос Лёвушкина:
(12)— Видали, чего вытворил? (13)Тоже мне, строит из себя умника! (14)Рыжий, да ещё подлиза.
(15)— Я и сам знаю, что рыжий, — спокойно ответил Княжин. (16)— А ты без царя в голове, раз дразнишься. (17)И чего ты сразу губы надул?
(18)Через неделю в физический кружок первым записался Княжин. (19)Я полистал списки других кружков и не поверил своим глазам: в каждом наталкивался на его фамилию.
(20)— Зачем ты записался во все кружки? — спросил я Княжина.- (21)Может быть, ты не знаешь, что увлекает тебя больше всего?
(22)— Нет, я знаю, но мне надо — упрямо ответил он. (23)Это моя тайна.
(24)— Тайна это или не тайна, — сказал я, – но ты преувеличиваешь свои возможности: если ты будешь работать в других кружках, то на физику у тебя времени будет в обрез.
(25)Княжин очень расстроился.
(26)— Я должен всё знать,— сказал он. (27)— Я в глубине души решил: буду пилотом космического корабля. (28)Я никому этого не говорил, но вы меня заставили.
29)Я впервые посмотрел ему прямо в лицо.
29)Я впервые посмотрел ему прямо в лицо.
(30)«Этот долетит!» — подумал я.
(31)За три месяца он не пропустил ни одного занятия физического кружка. (32)А потом вдруг перестал ходить.
(33)— Княжин, — спросил я, — почему ты бросил кружок? (34)Устал грызть гранит науки?
(35)Он растерянно поднял на меня печальные глаза и промолчал. (36)Лёвушкин, подружившийся с Княжиным, сказал мне:
(37)— У него большая неприятность. (38)Рассказать не могу, это больной вопрос.
(39)Случай свёл нас с Княжиным в этот же вечер. (40)Я стоял в книжном магазине у прилавка и вдруг услыхал позади себя знакомый голос:
(41)— Есть что-нибудь новенькое?
(42)— Мальчик, — ответила девушка-продавщица, — ты мне покоя не даёшь! (43)Не может быть каждый день что-нибудь новенькое.
(44)Я оглянулся. (45)Передо мной стоял Княжин, и у него на носу красовались маленькие очки.
(46)Он тихо сказал:
(47)— А ведь меня теперь в лётчики не возьмут, я узнавал — близоруких не берут, и космические корабли мне не водить. (48)Я эти очки ненавижу.
(49)Он был такой несчастный! (50) Разлетелась в куски его первая мечта, и он страдал.
(51)Я сказал:
(52)— Вот почему Лёвушкин держал язык за зубами!(53)Не принимай это близко к сердцу и не вешай нос! (54)Полетишь на космическом корабле астрономом, инженером или врачом.
(55)— Значит, вы думаете, я всё же могу надеяться? — он преобразился и ухватился за мои слова с радостью. (56)— Как же я сам не сообразил?
(57)Он снова светился счастьем. (58)А я подумал: «Хорошо, когда у человека ясная цель в жизни и всё впереди». (По В. Железникову)
Ищем фразеологизмы в тексте
(11)После звонка краем уха я услыхал разгоряченный голос Лёвушкина…
(13)Тоже мне, строит из себя умника!
(16)— А ты без царя в голове, раз дразнишься. (17)И чего ты сразу губы надул?
(19)Я полистал списки других кружков и не поверил своим глазам
(24)Если ты будешь работать в других кружках, то на физику у тебя времени будет в обрез.
(27)— Я в глубине души решил: буду пилотом космического корабля.
(34)Устал грызть гранит науки?
(35)Он растерянно поднял на меня печальные глаза и промолчал.
(38)Рассказать не могу, это больной вопрос.
(42)— Мальчик, — ответила девушка-продавщица, — ты мне покоя не даёшь!
(52)— Вот почему Лёвушкин держал язык за зубами!(53) Не принимай это близко к сердцу и не вешай нос! и т.д.
Пишем
сочинение
Вариант 1
Задумывались ли вы над тем, кого окружающие слушают с нескрываемым интересом? Конечно же, тех, чья речь образна, и фразеологизмы являются одним из самых распространённых и ярких средств выразительности языка.
Задумывались ли вы над тем, кого окружающие слушают с нескрываемым интересом? Конечно же, тех, чья речь образна, и фразеологизмы являются одним из самых распространённых и ярких средств выразительности языка.
А как рано мы начинаем знакомиться с ними! Кому из нас, например, родители, удивляясь или изумляясь, не говорили: «Не верю своим глазам!» То же самое произносит и рассказчик, когда видит, что Княжин записался во все кружки (предложение 19). Учитель понимает, что в этом случае у его ученика не останется времени на изучение любимого предмета, и он утверждает: «На физику у тебя времени будет в обрез». Конечно же, и это выражение мы знаем давным-давно!
Поэтому верно утверждение о том, что «фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».
Вариант 2
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка.
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка.
Действительно, «не вешать нос» (предложение 53) мы призываем тех, кто отчаялся, пришёл в уныние, и втайне от всех – «в глубине души» (предложение 27) – надеемся и верим, что это произойдёт. Мы употребляем подобные выражения в зависимости от ситуации, потому что они являются готовыми яркими образными определениями наших состояний или настроений.
Вот так народная мудрость нашла краткое выражение мысли во фразеологизмах, и раннее знакомство с ними делает нашу речь яркой, обогащает её, развивает образное мышление.
Вариант 3
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка.
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка.
В самом деле, всегда, желая выразить мысль емко и точно, мы используем фразеологизмы, потому что знаем их давным-давно.
Как, например, точнее и образнее можно спросить у человека, почему он обиделся? Конечно, с помощью фразеологизма, как это делает Княжин, герой рассказа, обращаясь к Лёвушкину: «И чего ты сразу губы надул
Как можно показать надоедливым окружающим своё неудовольствие от общения? Несомненно, тоже фразеологизмом! Так, например, поступила девушка-продавщица, обратившись к Княжину: «… Ты мне покоя не даёшь!»
Следовательно, придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл нам помогают привычные с раннего детства речевые обороты – фразеологизмы.
Ни пуха ни пера!
Егораева Г.Т, ведущий методист издательства «Экзамен», Москва
Литература
Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. – М.: Рус.яз., 1986.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. докт. филол. наук, проф. Н.Ю.Шведовой. – М.: Рус.яз., 1981.
info@poznanie21.ru

Очень обидчивого человека,который не терпит шуток называют?
Изобразите схему электронного строение атома Mg
Фасоли собрали на 36 кг меньше чем огурцов. Сколько кг огурцов собрали, если масса собранной фасоли в 3 раза меньше массы огурцов
Экспериментальная задача:
Определить массу воздуха в полном коробке спичек.
Об??рудование:
Коробок спичек, линейка, нитка.
1. Выберите правильное определение.
А. Стилистка – это наука, изучающая различные стили языка, а также нормы и способы их употребления в условиях языкового общения.
Б. Стилистка – это наука, изучающая словарный состав языка.
В. Стилистка – это наука о текстах произведений художественной литературы, устанавливающая подлинность того или иного текста
2. Выберите правильное определение.
А. Публицистический стиль – это стиль художественных произведений, романов, повестей, рассказов, которые воздействуют на общественное мнение.
Б. Публицистический стиль – это стиль научных статей, докладов, монографий, которые точно и полно объясняют закономерности развития природы и общества.
В. Публицистический стиль – это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, ораторской речи. Он призван воздействовать на массы, призывать их к действию, сообщать информацию.
3. Какой из стилей речи не относится к книжному стилю?
А. разговорный
Б. официально-деловой
В. художественный
4. Для какого стиля речи важнейшая функция – не передача информации, а общение?
А. научный
Б. разговорный
В. публицистический
5. К какому стилю речи относятся эти жанры речи: законы, приказы, заявления?
А. официально-деловой
Б. разговорный
В. публицистический
6. Что характерно для художественного стиля речи?
А. объективность в изображении
Б. использование в сфере науки и техники
В. использование всех пластов стилей речи
7. Какому стилю речи присуща призывность?
А. разговорный
Б. публицистический
В. официально-деловой
8. Какой стиль речи используется в СМИ?
А. публицистический
Б. разговорный
В. научный
9. Какое это средство выразительности: «передо мной явилась ты, как мимолетное виденье»?
А. метафора
Б. сравнение
В. олицетворение
10. Какое это средство выразительности: «Веселый ветер»?
А. сравнение
Б. метафора
В. эпитет
11. Определите, к каким стилям речи относятся приведённые отрывки:
1) Гоголь умер! Какую русскую душу не потрясут эти два слова?.. Да, он умер, этот человек, которого мы теперь имеем право, горькое право, данное нам смертью, называть великим. Человек, который своим именем означал эпоху в истории нашей литературы; человек, которым мы гордимся, как одной из слав наших! Он умер, поражённый в самом цвете лет, в разгар сил своих, не окончив начатого дела, подобно благороднейшим из его предшественников.
2) Пушкин родился 6 июня 1799 года в Москве, на Немецкой улице (ныне улица Баумана) в доме И. В. Скворцова, сослуживца отца Пушкина по Московскому военному комиссариату. Сейчас на месте бывшего владения Скворцова стоит здание школы №353 (улица Баумана, 10), построенной к столетию со дня гибели поэта (1837 г.) и тогда же получившей его имя. На стене школы – мемориальная доска.
3) Это была крошечная сухая старушонка, лет шестидесяти, с вострыми и злыми глазками, с маленьким вострым носом и простоволосая. Белобрысые, мало поседевшие волосы её были жирно смазаны маслом. На её тонкой и длинной шее, похожей на куриную ногу, было наверчено какое-то фланелевое тряпьё, а на плечах, несмотря на жару, болталась вся истрёпанная и пожелтелая меховая кацавейка. Старушонка поминутно кашляла и кряхтела.
4) Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал,- куда уехал, неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало,- нет, мудрено. Кажется, и легко на вид, а рассмотришь – просто черт возьми! а) научный
б) официально-деловой
в) публицистический
г) художественный
д) разговорный
12. Определите, какие жанры не относятся к публицистическому стилю.
А. интервью
Б. устное выступление
В. юмористический рассказ
Г. репортаж
Д. очерк
Е. повесть
13. Определите, какое словосочетание не соответствует научной лексике
А. ядерная физика
Б. смежные отрасли
В. красный сарафан
Г. промышленная нагрузка
Д. выдвинутая гипотеза
14. Определите, к какому типу речи относится отрывок:
Каким образом уловить тайну личности поэта в его творениях? Изучить поэта, значит не только ознакомиться с его произведениями, но и перечувствовать, пережить их. Всякий истинный поэт никогда и ничего не выдумывает – он отражает реальную жизнь.
А. повествование
Б. описание
В. рассуждение
15. Дайте толкование стилевым чертам
А. Обобщенность – это …
Б. Субъективность – это …
В. Образность – это …
Почему время правление елизаветы второй называли золотым веком
Переведите текст
A man, who has been an apprentice for some years in a building trade and has therefore enough skill to be considered a skilled worker at his trade*, is called tradesman or craftsman.
He may be a carpenter-and-joiner, bricklayer, mason, slater-and-tiler*, plumber, electrician, house painter, glazier, floor-and-wall tiler, plasterer, paper-hanger, steeplejack, hot water fitter* and so on.
Bricklayer is a tradesman who builds and repairs brickwork, lays and joints salt glazed stoneware drains, sets, chimney pots, manhole frames and fireplaces. He renders brickwork, including the insides of manholes. A sewer and tunnel bricklayer is a specialized bricklayer. In some districts of Great Britain, bricklayers also fix wall and flooring tiles and slanting and lay plaster and granolithic floors. But elsewhere these are plasterer’s specialities.
Carpenter is a man who erected wood frames, fits joints, fixes wood floors, stairs and window frames, asbestos sheeting and other wallboard. He builds or dismantles wood or metal formwork. The two trades of carpenter and joiner were originally the same, and most men can do both, but specialize in one or the other. In the USA the term “carpenter” includes a joiner. The word is derived from the French word charpente, which means a wood or metal framework.
Joiner is a man who makes joinery and works mainly at the bench on wood, which has been cut and shaped by the machinists. His work is finer than the carpenter’s, much of it being highly finished and done in a joinery shop which is not exposed to weather*.
In Scotland a joiner is a carpenter-and-joiner.
Mason is a stone worker or stone setter. In Scotland and the USA a bricklayer is usually also a mason. A fixer or a fixer mason or a builder mason is a mason who sets prepared stones in walls, whether the stone be only facing or to the full wall thickness.
Plasterer is a tradesman who may be a fibrous plasterer or a plasterer in solid work. The latter lays successive coats of plaster or rendering and fixes fibrous plaster such as mould сornices and wall pattern. He can use a horsed mould, erect lathing for plaster, and apply stucco*.
A construction manager, or CM, provides services similar to those of general constructor, but represents client’s interest during all phases of the building process – design as well as construction. They are usually paid a negotiated fee for the scope of services rendered.
For example, working with the architect during design, the CM provides updates cost projections so that a client will know probable costs, which the project evolves. A general constructor, however, doesn’t usually enter the scene until after the design is complete.
The CM decides who bids the job, picks up the request for invitation to bid, evaluates the bids, and awards work to the most reasonable bidder. The CM also prepares contracts and sends them out to the subcontractors. The owner sings the contracts with each subcontractor, unlike a general constructor who signs these contracts. As a result, the subcontractors are under the CM’s direction.
The CM may also be responsible for the safety of workers on the construction site.
222 задание алгебра 7 класс мерзляк
Решите уравнениЯ
-8,8-х=-3,7
х-9,21=-4,3
Как далеко мог уплыть первый пароход за 5 часов пути если его скорость была 8 килом??тров в час

«Естественный путь усвоения языка — это развитие речи. Речь — канал развития интеллекта. Чем раньше будет усвоен язык, тем легче и полнее будут усваиваться знания». Так сказал известный психолингвист Николай Иванович Жинкин.

Проблема развития речи всегда была актуальна в методике преподавания, т.к. для ребенка хорошая речь — залог успешного обучения и развития. Но в современных условиях, когда в школу приходят дети не просто слабо владеющие словом и с бедным словарным запасом, а ещё с выраженными логопедическими проблемами (например, в моём классе таковых 9 человек, что составляет 36 %), приходится искать новые пути решения проблемы. Возникает противоречие между низким уровнем развития речи учащихся, создающим проблемы в обучении, и необходимостью успешного овладения речевыми навыками в соответствии с государственными программами.

В Федеральном Государственном Образовательном Стандарте Начального Общего Образования имеется требование к результатам освоения основной образовательной программы начального общего образования: «Для того, чтобы обучающийся действительно усвоил образовательную программу, он должен уметь грамотно и чётко излагать свои мысли как устно, так и письменно»

Проанализировав результаты ВПР учеников моего выпуска, мною были сделаны следующие выводы: наибольшую трудность для уч-ся представили те задания, в которых нужно было выразить свою мысль, т.е. построить связное развёрнутое высказывание.

Например:

1) Какую работу выполняют люди данной профессии? Чем работа людей этой профессии полезна обществу?

2) 8 февраля в нашей стране отмечают День российской науки. Почему для России важно развитие науки? (Напиши ответ объёмом до пяти предложений).

3) Задай по тексту вопрос, который поможет определить, насколько точно твои одноклассники поняли его содержание. Запиши свой вопрос.

4) Представь, что одноклассник (одноклассница) пригласил (пригласила) тебя в гости на день рождения, а ты по уважительной причине не можешь прийти. Постарайся отказаться от приглашения так, чтобы не обидеть пригласившего (пригласившую). Запиши свой отказ.

Поэтому я и выбрала следующую тему: «Работа по развитию связной речи — одно из средств достижения метапредметных результатов в развитии универсальных учебных действий».

Цель: продемонстрировать наиболее оптимальные приемы работы по развитию связной речи младших школьников.

Задачи:

  • Изучить теоретические аспекты развития речи младших школьников.
  • Отобрать наиболее оптимальные современные педагогические методики и средства организации учебного и воспитательного процесса с учётом современных требований и использованием инновационных технологий и применить их на практике.
  • Формировать навыки связной речи у уч-ся (устной и письменной).

В перечень умений, характеризующих достижение планируемых результатов, проверяемых в рамках ВПР по развитию речи, входят следующие:

  • оценивать правильность (уместность) выбора языковых и неязыковых средств устного общения на уроке, в школе, в быту, со знакомыми и незнакомыми, с людьми разного возраста;
  • строить речевое высказывание заданной структуры по содержанию прочитанного текста;
  • соблюдать в повседневной жизни нормы речевого этикета и правила устного общения (умение слышать, реагировать на реплики, поддерживать разговор);
  • выражать собственное мнение и аргументировать его;
  • самостоятельно озаглавливать текст;
  • составлять план текста;
  • сочинять небольшие тексты по заданной теме.

Связная речь — это последовательный и логически связанный ряд мыслей, выраженных конкретными и точными словами, соединёнными в грамматически правильные предложения. Связная речь включает в себя две формы речи: монологическую и диалогическую. Монолог более сложная форма речи. Это — связная речь одного лица, служащая для целенаправленной передачи информации. Таким образом, последовательность и логичность, полнота и связность изложения, композиционное оформление являются важнейшими качествами монологической речи. Независимо от формы (монолог, диалог) основным условием коммуникативности речи является связность. Другая важнейшая характеристика развернутого высказывания — последовательность изложения. Нарушение последовательности всегда негативно отражается на связности сообщения.

Учителю при работе по формированию связной речи обучащихся следует уделять внимание не только развитию письменной речи с опорой на устные высказывания, но и специальным занятиям устной, успешность которых непосредственно связана с учётом мотивации речи. «Наличие мотивации речи означает, что у ребёнка имеется внутреннее побуждение к тому, чтобы высказать свои мысли и чувства». А мотив речи («ради чего я говорю») возникает у детей только при наличии эмоций, связанных с яркими впечатлениями, интересом к той работе, которую предлагает учитель. Недостаточно было бы лишь обогатить память школьника каким-то количеством слов, их сочетаний, предложений. Успех в работе по развитию речи невозможен, если ученик отвечает только вследствие осознания необходимости выполнить задание, предлагаемое учителем (учитель спрашивает — надо отвечать!). В ситуации такого обучения, когда каждое высказывание мотивируется только подчинением авторитету учителя, когда место связной речи занимают лишь «полные ответы» на бесчисленные вопросы, желание высказаться (мотив речи) угасает или ослабевает настолько, что уже не может служить двигателем высказывания детей. Развитие связной речи — процесс последовательный, сложный, творческий. Он требует разнообразных приемов и средств. В процессе занятий многократно меняются учебная ситуация и мотивы речи. Это требует определенной организации коммуникативно-деятельностного подхода к обучению.

Главные требования к речи учащихся:

  • содержательность;
  • логичность;
  • точность;
  • выразительность;
  • ясность;
  • правильность.

Как же организовать работу по формированию умений и навыков связной речи, как научить ребенка полно, грамотно и точно выражать свои мысли, каковы направления и этапы работы по развитию связной речи, какие виды работ являются наиболее эффективными?

Остановимся подробнее на основных направлениях в развитии речи младших школьников и рассмотрим конкретные формы и методы обучения, связанные, прежде всего с развитием детского речевого творчества.

Первое направление — игра. Принципы коммуникативного обучения легко осуществляются в игровой деятельности, т.к. это естественная деятельность, требующая речевых действий. Например, ролевые игры (диалоги, инсценировки, драматизация) содержат в себе элементы самых различных видов творчества. Можно провести конкурс — инсценировку возможного вежливого диалога (учащиеся сами определяют речевую ситуацию; например в классе, на улице и т. д.). Здесь же проводится работа над постановкой голоса учащихся, мимикой, жестами, с использованием элементов театральной педагогики. Например, мы составляли диалоги на темы: «Телефонный разговор», «Продавец и покупатель», «Кондуктор и пассажир» (работали в группах). Учащиеся сами выбрали детей на роли в этой сценке. Бурно обсуждали, как правильно должен двигаться, говорить тот или иной персонаж. Интересна работа в форме интервью, когда к доске выходят 3-4 человека, а все остальные дети задают вопросы по изученной теме. Ещё внедряется работа с куклами. Кукольный театр имеет большое значение для всестороннего восприятия детей. Он помогает легче, ярче, правильнее понять содержание литературного произведения, влияет на развитие его художественного вкуса. Увиденное, а самое главное, исполненное ими в театре, расширяет кругозор детей и надолго остаётся в памяти: они делятся впечатлениями с товарищами, рассказывают родителям, такие разговоры и рассказы способствуют развитию речи и умению выражать свои чувства.

Второе направление в развитии речи — это творческое сочинительство. Младших школьников привлекает работа, которая пробуждает их творческую мысль, развивает фантазию, а главное является эффективным средством, побуждающим к высказыванию. Процесс овладения письмом, восприятие речи на слух, умение правильно выразить свою мысль в письменном виде даётся детям трудно. Творческое сочинительство — высшая форма проявления творческих способностей ребёнка, требующая огромных усилий. Поэтому необходимо вызвать интерес, желание поделиться своими мыслями, создать в классе атмосферу доброжелательную, заинтересованности, внимания, уважения. Например: «О чём я хочу поделиться со своим другом», «Кем быть?», «На кого хочу быть похожим и почему?» или конкурс «И все засмеялись». Чтобы заинтересовать в сочинительстве обязательно учащиеся привлекаются в игру. Начинаем сначала с чтения небольшой сказки и предлагаем пересказать с помощью иллюстраций. Потом по своим картинкам учащиеся рассказывают сказку. Постепенно усложняем, используя игру «Говорящие рисунки» (Приложение 1).

Хорошие результаты даёт приём конструирования: сочинение загадок, считалок, где используется стихотворение (Приложение 2). Соотношение звуков в словах, умение сравнивать оттенки звучания, сопоставление слов, сходных по звучанию, постепенно развивают у детей тонкое восприятие слова.

Чрезвычайно велика роль картины в развитии связной речи учащихся. Картина воздействует на чувства ребенка, помогает глубже осознать те явления, которые уже знакомы школьнику. Картины развивают наблюдательность, воображение учащихся, учат понимать искусство живописи. В начальных классах дети описывают картину по вопросам (Приложение 3).

Очень важна работа над смыслом пословиц и поговорок. Психологи утверждают, что именно раскрытие смысла пословиц говорит о высоком уровне развития интеллекта ребенка. Основная методическая сложность кроется в иносказательном характере, в их скрытом смысле, который можно истолковать по-разному. Во многих случаях их текст не соответствует иносказательному смыслу. Отсюда и сложность: не только пояснить детям смысл пословицы, сколько донести суть иносказания, тайный смысл. Для решения данной проблемы я предлагаю использовать на занятиях по развитию игровые упражнения (Приложение 4).

Работа по развитию речи учащихся предполагает введение в словарный запас детей не только слов с различными смысловыми оттенками, но и образных выражений: куда глаза глядят, сломя голову, бить баклуши и т.д. Можно на занятиях использовать разнообразные упражнения, включающие в себя устойчивые сочетания; нахождение в тексте, замена ими слов, — выделение из данных выражений синонимичных и антонимичных пар, составление с ними предложений и рассказов, использование упражнений в игровой и занимательной форме. Для этого используются игры «Где моя половинка?», «Не зевай!», игры на определение антонимичных образных выражений, работа с картинками — подсказками, составление небольших рассказов, включив в них образные высказывания. Это позволяет употреблять в речи учащихся значительное количество выражений

Почётное место в работе по развитию речи занимают сочинения. Понятно, что на начальном этапе детям тяжело подбирать нужные слова, составлять предложения и размещать в правильном порядке. Поэтому письменным сочинениям в 1 классе предшествуют различные обучающие устные упражнения: составление предложений, объединенных темой, восстановление деформированного текста по серии сюжетных картинок. Выполняя эти упражнения, учащиеся под руководством учителя учатся излагать мысли в определенном порядке, последовательно. Сочинения первоклассников — это коллективно составленные рассказы об играх, забавах, и, работая над ними, учащиеся учатся осмысливать свою деятельность.

В 1-2 классах текст сочинения составляется коллективно. В своей работе я использую следующие виды сочинений: Сочинение по серии рисунков. Сочинение по сюжетной картинке. Сочинение по рисунку (описание предмета). Сочинение на основе прочитанного произведения. Сочинение на основе собственных наблюдений.

Сочинения могут классифицироваться и по тематическим группам. Предлагаю следующие тематические группы и темы сочинений:

1) Творческие:

— Что такое доброта?

— Мои три желания.

— Где бы я хотел побывать? Почему?

— Путешествие осеннего листочка.

2) Репродуктивные:

— Что я знаю о белке.

— Мой верный друг.

— Как зимуют звери.

— Мои игрушки.

— Наша дружная семья.

3) Сочинение-рассуждение:

— Почему осенью с деревьев опадают листья?

— Почему идёт дождь?

— Почему я люблю книги?

— Почему меня так назвали?

— Почему нужен друг?

4) Сочинение-описание:

— Моя любимая игрушка.

— Первый снег.

— Наша классная комната.

— Дом, в котором я живу.

— Новогодняя ёлка.

Эффективным приемом является составление памяток, определяющих состав и последовательность выполняемых операций. Памятки составляю на протяжении многих уроков по мере отработки отдельных умений.

Так при обучении сочинению составлена следующая памятка:

  • Определи, о чем будешь писать (тема).
  • Наметь цель своего сочинения, свое отношение к описываемому.
  • Наметь части сочинения, составь план.
  • Определи, о чем рассказать подробнее.
  • Напиши сочинение.
  • Проверь работу.

При подготовке к изложению ребята используют памятку:

  • Прочитай текст. Определи тему и основную мысль.
  • Найди в тексте опорные слова.
  • Составь план. Для этого раздели текст на части. Озаглавь каждую из них.
  • Найдите слова, которые нужно проверять.
  • Подумай, как объяснить их написание.
  • Еще раз внимательно прочитай текст. Обрати внимание на употребление слов и словосочетаний.
  • Не забудь проверить свою работу.

Таким образом, развитие связной речи является центральной задачей речевого воспитания детей. Это обусловлено, прежде всего, ее социальной значимостью и ролью в формировании личности. Именно в связной речи реализуется основная, коммуникативная, функция языка и речи. «Связная речь — высшая форма речи мыслительной деятельности, которая определяет уровень речевого и умственного развития ребенка» (Л. С. Выготский). Овладение связной устной речью составляет важнейшее условие успешной подготовки к обучению в школе.

Нужно помнить, что речевые упражнения, как правило, не дают заметного эффекта в короткий срок. Только систематическая работа по развитию речи обязательно приведёт к успеху. Речевые умения и навыки развиваются по законам геометрической прогрессии: малый успех приводит к большему, речь совершенствуется и обогащается

Таким образом, в ходе своей работы я пришла к выводу: чтобы процесс развития связной речи был успешным и дал положительные результаты, необходимо использовать самые разнообразные методы и приёмы в работе, доказавшие эффективность многолетней школьной практикой. Но главным условием успеха при этом следует считать системный подход в методике подбора и организации упражнений, который предполагает последовательность и систематичность.

На следующий год я планирую продолжить работу над этой темой.

Список литературы

  1. Борищук Н.К. Развитие речи — развитие личности школьника // Начальная школа. — 1988. — №3.
  2. Воробьёва В.И. Сочинения по картинам в начальных классах. — Тула: Родничок; М.: Астрель: АСТ; Владимир: ВКТ, 2010.
  3. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. — М., 1956.
  4. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. — М., 1961.
  5. Гербова В.В. Картинки по развитию речи детей старшего дошкольного возраста. — М.: Просвещение, 2004.
  6. Жинкин Н.И. Психологические основы мышления и речи // Русский язык в школе. — 1985. — №1. С. 23-30.
  7. Каландарова Н.Н. Уроки речевого творчества. — М.: ВАКО, 2009.
  8. Канакина В.П. Методика обучения русскому языку в начальных классах. — М.: ВАКО, 2016.
  9. Политова Н.И. Развитие речи учащихся начальных классов на уроках русского языка. — М.: Просвещение, 1984.
  10. Узорова О.В., Нефёдова Е.А. Практическое пособие по развитию речи. — М.: Астрель: АСТ, 2007.

  • Сочинение рассуждение по типу огэ на тему чацкий победитель или побежденный
  • Сочинение рассуждение политика дело каждого
  • Сочинение рассуждение послание в неведомое
  • Сочинение рассуждение повесть о петре и февронии муромских 7 класс кратко
  • Сочинение рассуждение по теме роль книги в современном мире