Сочинение рассуждение на тему русский язык среди других языков мира 10 класс

Предмет: экономика тип работы: эссе язык: русский дата добавления: 11.01.2019 данный тип работы не является научным трудом, не является готовой
Предмет: Экономика
Тип работы: Эссе
Язык: Русский
Дата добавления: 11.01.2019
  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете научиться писать эссе по обществознанию:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Русский как официальный язык россиян, национальный язык Российской Федерации и язык межнационального общения.

Русский — это язык русской страны и язык, на котором создавалась и строилась ее культура.

Русский является официальным языком Российской Федерации. Он обслуживает все сферы деятельности людей, проживающих в России. На нем написаны важнейшие документы страны и проходит обучение в учебных заведениях.

Поскольку наша страна многонациональна, русский язык служит средством межнационального общения между людьми. Русский язык понятен всем гражданам России. Россия является родным языком для большинства нашего населения.

Русский язык как важнейший элемент великой русской литературы

Русский — это язык, созданный русским народом и создающий собственную культуру, в основном литературу. Русский впервые появился в современной форме в 19 веке в период А.С. Пушкин. Именно он считается основателем современного русского языка, который мы все понимаем и на котором говорим.

Русский язык включает в себя как литературное разнообразие (то есть все правила, изложенные в грамматике, соблюдаются), так и нелитературные (то есть диалекты, народный язык, общепринятый жаргон и отклонения от нормы).

Русские писатели и поэты всегда умудрялись использовать оба типа русского языка и создавали прекрасные произведения русской литературы.

Русский язык в современном обществе. Богатство, красота, выразительность

В современном российском обществе важную роль играет русский язык, являющийся национальным языком, официальным языком и языком межнационального общения. Русский язык играет важную роль и в мире. Это международный язык (один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций).

В современном обществе русским уделяется большое внимание. Интерес общества к языку состоит в том, чтобы рационализировать его кодификацию, явление языка, в единый набор правил.

Русский язык очень разнообразен. Автор всегда смотрит на огромное количество выражений, которые существуют на русском языке.

Русская локация среди других языков. Русский как один из индоевропейских языков

Русский принадлежит к индоевропейской языковой семье. Другими словами, в этой группе есть один общий язык с другими языками (в основном европейские языки). Поскольку эти языки имеют общее происхождение, грамматические системы имеют много общего с одинаковыми слоями слов, которые фонетически отличаются друг от друга (эти слова являются семейными словами, глаголами, которые представляют простые действия и т.д.).

Русский среди других славянских языков

Русский является частью группы славянских языков и подразделяется на восточную, западную и южную подгруппы. Русская принадлежность к восточной подгруппе также включает в себя украинский и белорусский языки и тесно связана с этими языками.

Русский и языковые контакты

На протяжении всей своей истории русский язык не существовал самостоятельно, но вступал в контакт с другими языками, которые оставили свой след.

В VII-XII веке русские заимствовали слова у скандинавских. Это были слова, относящиеся к морской индустрии (якоря, крючки) и имена собственные (Ольга, Игорь).

Из-за тесных экономических и культурных связей (принятие христианства) русский язык находился под сильным влиянием языка речи (огурцы, фонари, алтари, демоны).

Русский язык среди других языков мира

В 18 веке на русский язык активно влияли французы. Французский язык считался благородным языком (шведский стол, абажур, манеж).

В течение последних 15–20 лет слова из английского языка активно проникают в русский язык. Возможно, вам не нужно использовать английские слова. Иностранные слова не могут быть очевидными для всех и заменят более знакомые слова. Это разрушает речь и нарушает качество, такое как чистота и точность.

Но не только другие языки влияют на русский, и наоборот. Таким образом, в середине 20-го века, после запуска первого спутника и космического корабля, такие слова, как «астронавт» и «спутник», появились на всех языках мира.

Роль древнеславянского в развитии русского языка

Сначала славянский язык впервые использовался западными славянами, а в X веке стал восточнославянским языком. Именно на этом языке христианские тексты были переведены с греческого. Этот язык был изначально кучей книг, но журналы и разговорный язык стали влиять друг на друга. В русских летописях эти родственные языки часто были смешанными.

Влияние древнеславянского языка сделало наш язык более выразительным и гибким. Так, например, стали употребляться слова для абстрактных понятий (у них еще не было имен).

Многие слова из старославянского языка не признаются заимствованными. Они полностью русифицированы (одежда, чрезвычайный). Другие признаны нами устаревшими или поэтичными (перст, ладья, рыбарь).

  • Сочинения
  • Русский язык
  • Русский язык в современном мире

Русский язык — это один из самых сложных и богатых языков мира. Думаю, каждого, кто говорит по-русски, поражают многообразие языка, его лексика, грамматика и пунктуация. Многие писатели и поэты воспевают русский язык и делают это небезосновательно.

Россия — многонациональная и многоконфессиональная страна. Но разных людей, у которых своя культура, традиции и обычаи, одно объединяет точно — русский язык. На нём также говорят и в других странах мира. В государствах, которые раньше были в составе СССР, русский язык наряду с национальным используется для общения. Например, в Украине и Беларуси большая часть населения говорит на русском, как на родном.

Благодаря языку люди узнают что-то новое, общаются, оформляют свои мысли. Русский язык позволяет делать это изящно, потому что в нём существует множество синонимов и средств выразительности. Многие люди в мире мечтают выучить русский язык лишь для того, чтобы читать произведения наших классиков в оригинале. Однако, часть из них не справляется с изучением языка, потому как русский кажется им слишком сложным.

Русский язык — это ещё и культурная ценность, одно из главных богатств граждан России. Он формировался многие века, видоизменяясь и обогащаясь, заимствуя лексику и выражения. Мало языков, обладающих той же мелодичностью, ритмом, выразительностью и огромным словарём. В русском языке, только передвинув запятую, можно изменить смысл высказывания. Есть также множество других знаков препинания, позволяющих наиболее чётко выразить свои мысли и чувства.

Русский язык недаром называют великим и могучим. Он восхищает и удивляет. Даже тот факт, что каждый год в школе до получения аттестата мы учим язык, каждый раз узнавая о нём что-то новое и обогащая словарный запас, говорит о том, что русский — это невероятный язык. Я очень горжусь тем, что говорю по-русски. Это мой родной язык, поэтому меня радует, что я являюсь носителем огромной части русской культуры.

В заключение стоит сказать, что любой язык уникален и занимателен. Однако, русский — один из наиболее интересных, сложных и специфичных языков. Это вызывает у меня огромную гордость и уважение за моих предков, сумевших сохранить и разнообразить его.

Сочинение 2

Русский язык, как и любой иной, представляет собой систему знаков, с помощью которой получается произношение и написание слов, понимание содержания чего-либо. Он является государственным языком Российской Федерации, а также одним из самых распространенных. Во многих странах, его используют для повседневного общения, ведь признан он не только в русском народе.

В мире существует более 1,5 тысячи языков. Русский, входит в число мировых, ведь Россия – самое огромное государство во всем мире, что тоже играет немалую роль. Также не следует забывать, что русский язык – необычайно прекрасный, и богат в плане лексики. Он прославлен классическими произведениями, которые считаются мировыми: «Война и мир», «Евгений Онегин», «Отцы и дети», «Темные аллеи» и другие. Вся эта литература, востребована в зарубежных странах. Как говорил Гоголь: «Необычный и загадочный наш язык. Он сочетает в себе тона и оттенки, множество звуковых переходов – от твердых до нежных».

На русском разговаривают все жители России в независимости от национальности. В других странах Европы также используют этот язык. В некоторых из них, русский вводят в школьную программу, но в основном распространен только устный.

Однако, в последнее время, русский делают обязательным предметом в учебных заведениях, так как растущее поколение желает жить и получать образование в РФ.

Русский – один из функционирующих языков ООН. Документы, в которых ведется речь об отношениях государств между собой, написаны на русском. На разных конференциях и мероприятиях в этой области, также используют данный язык.

Русская речь сочетает в себе терминологию всех ветвей знаний: философия, математика и так далее. И даже, несмотря на все прогрессы, развитие не заканчивается. Русский – живой язык, который постоянно совершенствуется и меняется, все это изучают детально.

В последнее время, по статистике различных экспериментов, выяснилось, что русский язык теряет свою актуальность. Все это из-за ненормативной лексики, поэтому стоит отметить, что необходимо бережно относиться к родному языку, тогда, он не ослабнет и не лишится своей могучести. Берегите русский язык!

Вариант 3

Никто, наверное, и спорить не будет с тем, что язык является самой важной частью любой культуры. И для многих он играет самую важную и большую роль в жизни. На этом языке разговаривают большое количество людей. Кроме этого с ним всегда связано огромное количество событий, которые произошли в мире, а также и знания. Именно русский язык находится в тройке самых трудных языков и об этом должны знать все. И каков бы не был данный язык, но ему свойственно меняться, дополняться или заменяться другим языком. Также он может поменяться не в самую лучшую сторону.

Еще многим хочется узнать и про своих предков, а ведь они также разговаривали на этом же языке, а это значит, что вы должны понимать его и хорошо на нем разговаривать.

Но, не смотря на все это, он является невероятным языком. А вот как же тяжело приходится иностранцам, которые приезжая в Россию не могут разговаривать на нашем языке, а также и не понимают его. А все, потому что в нем находится огромное количество слов, которые склоняются по падежам. Конечно, и для многих русских он также является сложным языком, который еще нужно изучать и изучать. В нем имеются специальные правила, которые дополняются или заменяются на новые. И это помогает раскрывать свои возможности и разговаривать на более свободном и расширенном языке. А ведь больше ни один язык не может этим похвастаться.

А как же обидно, когда многие русские просто не ценят его. На сегодняшний день интернет заполошил все и теперь люди практически забыли про книги и про обучение. И для того чтобы правильно написать то или иное слово, они пользуются различными программами, от которых в голове практически ничего не остается и не откладывается. Вот только никаких знаний это не дает и потом это все вылезет наружу. Если вы возьмете в руки книгу, то пусть не сразу, но ваш лексикон будет пополняться, и со временем вы это заметите сами и речь станет прямой, красивой и красочной.

Как же обидно становится за людей и за язык, когда многие взрослые не только в школе, но и с экранов телевизора допускают глупые и очень грубые ошибки. Чему они смогут научить новое поколение детей. А может быть это поколение совсем не заметят этих ошибок и будут разговаривать также. В мире просто невозможно обойтись без знания языка. Даже самое простое заявление нужно знать и уметь правильно писать и при этом не допускать ошибок. Пока у нас есть шанс изучать и пополнять свои знания нужно пользоваться этим, потому что потом может этого шанса просто не быть.

Сочинение про Русский язык

Человек не может существовать без знания языка, который предназначается ему для общения. Ни одна профессия и специализация не обходится без применения языка. С помощью него человек выражает свои мысли, чувства, эмоции.

Со временем человечество было очень заинтересовано в необходимости языка и создали специальную науку, под названием лингвистика или по-простому языкознание. Оно необходимо всем людям, чьи специальности имеют отношение к преподаванию или журналистике и в любых других, где язык просто необходим. В таких профессиях наш родно язык считается необходимым орудием труда.

На нашей Земле существует около двух тысяч языков. Наш язык — это русский. Его «родственниками» считаются украинский и белорусский языки.

Исторически сложилось так, что русский язык принято считать языком межнационального общения в России. Его изучают не только в Российской Федерации, но также в других странах: в Белоруссии, Украине, Казахстан. Но следует заметить, что русский язык в современное время начал терять свои позиции.

Некоторые люди в нынешние года считают, что русский язык находится на стадии деградации. Молодое поколение безграмотное и практически не занимается чтением и не развивает свою речь. К сожалению, это скорее верное утверждение. Ведь сейчас русский язык все больше стал заменяться наиболее удобными иностранными словами. Также считается, что в наше время грамотно произносить слова и писать умеет лишь малая часть населения. Но если посмотреть на происхождение сленга нынешней молодежи, то можно заметить, что в основном, все слова, которые они употребляют в своей речи произошли путем укорачивания либо видоизменения правильных слов.

Технический прогресс двигается с большой скоростью и быстро развивается, поэтому, в свое время, язык не успевает за ним. В речи все больше становится иностранных слов.

Но, также, в последнее время, наш язык стал насыщен жаргонизмами, ненормативной лексикой, просторечием. Многие люди в наше время неправильно выражаются, употребляют в своем лексиконе «неправильные» слова, либо неверно ставят ударение, произнося их. Молодое поколение все чаще употребляет в своем лексиконе молодежный сленг.

Но, несмотря на все это, русский язык является очень ценным не только для русского народа, но и для всего человечества в целом. Поэтому нужно бережно к нему относится, так как от отношения человека к своему языку зависит его дальнейшее существование.

Также читают:

Картинка к сочинению Русский язык в современном мире

Русский язык в современном мире

Популярные сегодня темы

  • Анализ рассказа Зощенко Ёлка

    Михаил Зощенко написал много интересных, юмористических и поучительных рассказов. Самыми известными считаются рассказы из детского цикла «Леля и Минька».

  • Что такое поколение? Итоговое сочинение

    Собственно термин поколение может трактоваться различным образом, в зависимости от сферы применения. К примеру, поколение в генетике представляет собой совершенно иное

  • Образ маленького человека в рассказе Смерть чиновника Чехова

    Тема так называемого «маленького человека» широко распространена в литературных кругах. Людей этого типа любили описывать все известные писатели, они показывали несчастных людей, которые живут очень плохо

  • Сочинение по картине Нечитайло Материнство 7 класс

    В середине комнаты изображена молодая красивая женщина. Она сидит спиной к окну и держит на руках младенца. Ее малыш крепкий и розовощекий, он радостно улыбается. Большие глаза широко раскрыты

  • Анализ произведения Дети солнца Горького

    Жанровая направленность произведения представляет собой драматическую пьесу в стиле реализма, основной тематикой которого являются взаимоотношения интеллигенции и народа в период революционных потрясений.

КГОУ СПО Каменский педагогический колледж
Отделение физической культуры
Реферат
Русский язык среди других языков мира
Содержание
Введение
1.Место русского языка среди языков мира
2.Русский язык в межнациональном общении
3.Русский язык как один из индоевропейских языков
Заключение
Список литературы
Введение
Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.).Язык – это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества.
1.Место русского языка среди языков мира
Русский язык выступает не только как язык межнационального общения народов СССР, но и как язык международного общения. Рост авторитета нашей страны в мире был и ростом мирового авторитета русского языка. Интересен факт резкого увеличения числа изучающих русский язык в годы после запуска в Советском Союзе первых искусственных спутников Земли и особенно после полета Гагарина. В Англии в 1957 г. русский язык преподавался в 40 учебных заведениях, а в 1959г.- уже в 101, в 1960г.- в 120 и в 1964г.- в 300; в США в 1958 г. русский язык преподавался в 140, в 1959 г.- в 313, в 1960 г.- в 450 школах*. Овладение русским языком сейчас – это овладение высотами современной науки и техники. Поэтому русский язык широко изучается в высших учебных заведениях многих стран. В 1969/70 учебном году русский язык изучался в 40 вузах Англии, в 40 – Индии, в И – Италии, в 15 – Канады, в 24 – Франции, в 643 – США; во всех вузах ГДР, Венгрии, Вьетнама, МНР, Польши, Чехословакии**. Кроме изучения русского языка, в высших и средних учебных заведениях во всех странах, европейских, азиатских, африканских и др., создаются курсы по изучению русского языка. Общее число единовременно изучающих русский язык за пределами СССР превышает 18 – 20 млн.
Большую работу по пропаганде русского языка и организации его изучения проводит Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы и Институт русского языка им. А. С. Пушкина, оказывающий постоянную и многогранную методическую помощь всем преподавателям русского языка в зарубежных странах.
Институтом выпускается специальный журнал “Русский язык за рубежом”, очень интересный по содержанию и оформлению*, и большое количество учебной и художественной литературы. Подготовленный сотрудниками института учебник “Русский язык для всех” получил в 1979 г. Государственную премию СССР.
Русский язык всеми признается одним из важнейших мировых языков, что получило закрепление во включении его в число официальных мировых языков Организации Объединенных Наций.
Понятие мирового языка сформировалось в современную эпоху, эпоху научно-технической революции и дальнейшего развития зрелого социалистического общества в СССР. Усиление связи между народами в развитии научно-технического прогресса, в борьбе за сохранение мира, возглавляемой Советским Союзом, определило необходимость выдвижения языков-посредников, способствующих сближению народов, развитию их взаимопонимания. Естественно, что одним из таких языков и оказался русский язык. Его статус мирового языка определяется широким распространением за пределами нашей страны, активным изучением во многих странах, большим авторитетом русской науки и культуры, прогрессивной ролью нашей страны в процессе международного, общечеловеческого развития в XX в., исторически сложившимся богатством, выразительностью, что отмечалось многими, писавшими о русском языке. Еще Ф. Энгельс указывал, что русский язык “всемерно заслуживает изучения сам по себе, как один из самых сильных и самых богатых из живых языков, и ради раскрываемой им литературы” *.
Мировое значение русского языка проявляется не только в широком распространении его изучения в современном мире, но и во влиянии, прежде всего его лексического состава, на другие языки. Рост авторитета Советского государства в мировой общественной, научной и культурной жизни приводит к все более широкому проникновению слов из русского языка в другие языки. Всем стало известно и понятно русское слово спутник, уже включенное в словари многих языков. Вслед за словом спутник, в языках других стран начали употребляться и другие слова и выражения, связанные с освоением космоса: лунник, мягкая посадка, луноход, космонавт, космодром. Русский язык ввел в международное широкое употребление и слово орбита (от латин. orbis – круг, колесо, след колеса) в выражениях выйти на орбиту, выведен на орбиту и под. Новые слова, связанные с космической эрой, настолько прочно вошли в речевой обиход ряда стран, что начали использоваться и как имена собственные и как нарицательные. Так, в ГДР новый отель был назван Lunik. Очень интересен такой эпизод. “Однажды Леонов переводил “космическую” статью из немецкого журнала и наткнулся на неизвестный глагол “леонирен”. Искал в словарях и не нашел. Потом кто-то из друзей догадался: “Это же “леоиить”, т. е. летать в открытом космосе…”*.
Наряду с “космическими” словами в другие языки вошли и русские слова, отражающие разные стороны жизни нового, социалистического государства. В английском языке словари отмечают: Bolshevik, Leninism, udarnik, commissar, kolkoz, komsomol, jarovization; во французском: bolchevique или bolcheviste, Uninisme, oudarnik, kolkhoze, sovkhoze, mitchourinien, soubotnik, stakhanovets, pavlovisme (сторонник учения физиолога Павлова) и др. Эти и подобные слова широко представлены в немецком, итальянском и ряде других языков*.
В лингвистическую науку вошел даже новый термин – советизмы, т. е. слова, заимствованные из русского языка в советскую эпоху.
Богатство и выразительность русского языка не случайны, они связаны с особенностями развития его социально-функциональных компонентов.
2.Русский язык в межнациональном общении
Традиционно языком межнационального общения называют язык, посредством к-рого преодолевают языковой барьер между представителями разных этносов внутри одного многонационального государства. Выход любого языка за пределы своего этноса и приобретение им статуса межнационального – процесс сложный и многоплановый, включающий в себя взаимодействие целого комплекса лингвистических и социальных факторов.При рассмотрении процесса становления языка межнационального общения приоритет обычно отдаётся социальным факторам, поскольку функции языка зависят и от особенностей развития общества. Однако только социальные факторы, какими бы благоприятными они ни были, не способны выдвинуть тот или иной язык в качестве межнационального, если в нём отсутствуют необходимые собственно языковые средства.Рус. язык, принадлежащий к числу широко распространённых языков мира (см. Русский язык в международном общении), удовлетворяет языковые потребности не только русских, но и лиц иной этнической принадлежности, живущих как в России, так и за её пределами. Это один из наиболее развитых мировых языков. Он обладает богатым словарным фондом и терминологией по всем отраслям науки и техники, выразительной краткостью и ясностью лексических и грамматических средств, развитой системой функциональных стилей, способностью отразить всё многообразие окружающего мира. Рус. язык может употребляться во всех сферах общественной жизни, посредством второго языка передаётся самая разнообразная информация, выражаются тончайшие оттенки мысли; на рус. языке создана получившая мировое признание художественная, научная и техническая литературара.
Максимальная полнота общественныхфункций, относительная монолитность рус. языка (обязательность соблюдения норм лит. языка для всех его носителей), письменность, содержащая как оригинальные произведения, так и переводы всего ценного, что создано мировой культурой и наукой (в 80-х гг. 20 в. на рус. языке издавалось около трети художественной и научно-технической лит-ры от всего количества печатной продукции в мире),- всё это обеспечило высокую степень коммуникативной и информационной ценности рус. языка.Свою роль в превращении рус. языка в средство межнационального общения сыграли и этноязыковые факторы. С начала становления рос. государственности русские были самой многочисленной нацией, язык к-рой был распространён в той или иной степени на территории всего государства. Согласно данным 1-й Всерос. переписи населения 1897, из 128,9 млн. жителей Рос. империи на рус. языке говорили две трети, или ок. 86 млн. чел. По данным Всесоюзной переписи населения 1989, в СССР из 285,7 млн. человек ок. 145 млн. – русские, рус. языком владели 232,4 млн. чел.Лингвистические, этноязыковые и социальные факторы, взятые в отдельности, недостаточны для выдвижения того или иного языка в качестве средства межнационального общения. Они свидетельствуют только о готовности и способности языка выполнять эту функцию, а также о наличии благоприятных условий для распространения языка на всей территории государства. Только совокупность всех факторов – лингвистических, этноязыковых и социальных – приводит к становлению языка межнационального общения.
В любом многонациональном государстве существует объективная необходимость выбора одного из наиболее развитых и распространённых языков для преодоления языкового барьера между гражданами, для поддержания нормального функционирования государства и всех его институтов, для создания благоприятных условий совместной деятельности представителей всех наций и народностей, для развития экономики, культуры, науки и искусства. Общий для всех язык межнационального общения обеспечивает каждому гражданину страны, независимо от национальности, возможность постоянного и многообразного контактирования с представителями других этнических групп.Выдвижение, становление и функционирование рус. языка как средства межнационального общения проходили в разных исторических условиях и на различных этапах развития общества. Употребление рус. языка как неродного для преодоления языкового барьера между представителями разных sthocod насчитывает не одно столетие, поэтому в истории рус. языка как средства межнационального общения условно можно выделить три периода, каждый из которых характеризуется своими специфическими особенностями: первый период – до нач. 20 в. в России и Рос. империи; второй период – до кон. 80-х гг. в СССР; третий период – с нач. 90-х гг. в РФ и странах ближнего зарубежья.11ачало распространения рус. языка среди представителей других этносов совпадает, судя по данным сравнительно-исторического языкознания и летописным сведениям, с освоением предками русских новых территорий; более интенсивно этот процесс развивался в 16-19 вв. в период становления и расширения рос. государства, когда русские вступали в разнообразные экономические, культурные и политические контакты с местным населением иной этнической принадлежности. В Рос. империи рус. язык был гос. языком.

Кафедра рекламы и культурологии
РЕФЕРАТ
Место русского языка среди других языков мира
План реферата
Введение
Глава 1. Возникновение языка
Глава 2. Индоевропейские языки
Глава 3. Место русского языка в мире
Заключение
Приложения
Список использованной литературы
Введение
Язык – это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от поколения к поколению. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством ее развития и усвоения каждым из членов общества.
Русский язык входит в число наиболее распространенных в мире. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому, английскому, испанскому, хинди и урду.
Поэтому цель моего реферата: разобраться, какое место русский язык занимает в мире среди других языков.
Задачи: исследовать историю возникновения языков, проследить формирование семей, а также не основе статистических данных определить, есть ли у русского языка потенциал к дальнейшему развитию хоть на следующие 100 лет.
распространение славянский индоевропейский язык
Глава 1. Возникновение языка
На тему возникновения языков написан далеко не один научный труд. Появление языка – вопрос не только лингвистический, он затрагивает и антропологию, то есть совокупность других наук, занимающихся изучением человека, его происхождения, развития, существования в природной и культурной средах.
Существует ряд предположений о происхождении языка, но ни одно из них не может быть подтверждено фактами в силу огромной отдаленности события по времени. Они остаются гипотезами, так как их нельзя ни наблюдать, ни воспроизвести в эксперименте.
Первая гипотеза, гипотеза звукоподражания, идет от стоиков и получила поддержку в XIX-XX вв. Суть этой теории состоит в том, что «безъязычный человек», слыша звуки природы, старался подражать этим звукам своим речевым аппаратом.
Гипотеза междометий – идет от эпикурейцев, противников стоиков, и заключается в том, что первобытные люди инстинктивные животные вопли превратили в междометия, сопровождающие эмоции, откуда якобы и произошли все иные слова. Причина возникновения сторонниками этой гипотезы сводится к экспрессивной функции. Но в языке есть очень многое, не связанное с экспрессией.
С середины XVIII в. появилась гипотеза «социального договора». Она опиралась на некоторые мнения античности и во многом отвечала рационализму XVIII в. Это предположение состоит в том, что в позднейшие эпохи развития языков возможно «договориться» о тех или иных словах, особенно в области терминологии.
Беда всех гипотез в том, что вопрос о возникновении языка берется изолированно, вне связи с происхождением самого человека и образованием первичных человеческих коллективов. Энгельс, Гумбольдт и Бодуэн де Куртенэ считали, что вертикальная походка была в развитии человека и предпосылками возникновения речи, и предпосылкой расширения и развития сознания. Существовавшие на протяжении долгого времени различные предположения происхождения языка из жестов также ничего не объясняют и являются несостоятельными.
Долгое время лингвисты считали, то вопрос о происхождении языка решается только после абстрагирования его от процессов речевой деятельности. Поэтому с середины XIXв. они регулярно сопоставляли схемы разных языков и строили схемы для сведения их к форме, которую можно было считать их общим предком. Совокупность таких форм называли праязыком. Языки, имеющие одного и того же предка, стали именоваться генетически родственными. Так возникли понятия об индоевропейской, семито-хамитской, нигеро-кордофанской и многих других семьях. С помощью того же метода индоевропейская, семито-хамитская, картвельская, уральская, дравидийская и алтайская семьи были возведены к праязыку следующего уровня. Их стали называть ностратическими (от лат. слова nostrum- наш ) – одна из макросемей. Затем появились гипотезы о дальнейшем расширении ностратической общности языков.
Иерархия языков идет глубже. Ностратическая макросемья наравне с афразийской, сино-кавказской, аустрической, америндской входит в борейскую гиперсемью. Существует также множество языков-изолятов – это изолированные языки, которые не входят ни в одну известную языковую семью.
Совокупность процессов, ведущих к порождению слов и других единиц в реальной языковой практике, называют речевой деятельностью человека. Изучая её модель, можно понять, как осуществляется вербальное поведение индивида. Чтобы узнать, как возник язык, надо исследовать речевую деятельность коллектива. С помощью её модели можно описать процессы, стоявшие у истоков языка и сознания.
На основании опыта, накопленного в индоевропеистике и ориенталистике, выявляются процессы, характеризующие речевую деятельность человека с точки зрения устройства его органов речи и решаемых им коммуникативных задач. Наблюдение за динамикой их развития (ослаблением, исчезновением, консервацией, возникновением, усилением) позволяет поставить в зависимость от них всевозможные изменения, которые происходят в языках и приводят к преобразованиям как отдельных слов или грамматических категорий, так и языковой системы в целом. Вместе с ней трансформируется вербальное сознание, становится иной философская (физическая) картина мира, потому что понятия, лежащие в ее основе, базируются на языке, присущих ему категориях и усваиваемом с детства способе отражения объективной действительности. Описывая этапы развития речевой деятельности “от нуля” до сегодня, от элементарных процессов к все более сложным, мы получаем инструмент для проникновения в тайны процесса формирования категорий нашего мышления, который позволяет как бы перенестись в то время, когда они создавались, и следовать за ними на всём пути их развития. При замене ретроспективного движения проспективным, у нас появляется средство для проникновения в будущее и составления научного прогноза о том, каким будет наш язык завтра, как будут эволюционировать категории мышления, в каком направлении будет перестраиваться философская или физическая картина мира, какие методологии будут определять развитие науки в новом тысячелетии.
Чем ближе к началу, тем больше в языковых процессах черт, общих для разных языковых семей, тем обобщеннее законы, которые ими управляют, тем менее дискретен континуум языковой действительности, фиксируемой мозгом. Процедура поиска “нулевой точки” в истории праязыка, концепция перехода от начального этапа к последующим, то новое знание, которое вводится в науку открытием “языкового нуля”, проблемы, которые возникают вслед за этим открытием, – все это может быть интересно не только для посвященных в дела лингвистические. Изученные материалы показывают, что речевая деятельность зарождалась в виде возгласов многофокусного образования, не расчленявшихся на отдельные звуки и не дифференцировавшихся в зависимости от положения органов речи или характера дыхания. И смысл, и форма этих возгласов были максимально обобщёнными, не соотносимыми с существующими сегодня понятиями. Исходную ситуацию легче всего представить посредством аналогии с картиной “гулящего” младенца. Речевое детство человечества, предстающее перед читателем, мало чем отличается от первого года жизни его отдельного представителя (как говорят, филогенез совпадает с онтогенезом). Со временем аморфный, с звуковой и смысловой точки зрения, первоэлемент вступил в процесс деления: вместо одного появились два, из них – четыре, и т.д., пока не образовались все слова и морфемы, из которых состоят современные языки. В качестве исходной единицы плана содержания выступает понятие хаоса; его бинаризация приводит к понятиям света и тьмы; на их основе образуется противопоставление воздушно-водной субстанции и твердей; из противоречий, возникших внутри представления о твердях, формируется определение твердей небесных в противовес твердям земным, бинаризация понятия о воздушно-водной субстанции результируется отделением понятия о воде от понятия о во духе, и т.д., и т.п., – пока не создаются все элементы нашего словаря. За этим процессом легко угадывается библейский сюжет о сотворении мира . В основе дуализации понятий лежит необходимость ориентироваться во времени и пространстве (вне человека и внутри его мозга). Параллельно смысловым, в истории языка происходят звуковые процессы: из синкретичного многофокусника, обозначавшего понятие хаоса, вычленяется вокалический компонент в противовес консонантному, каждый из них делится на два (например, гласные начинают противопоставляться по ряду и подъему, согласные – по месту и способу образования)и т.д., – вплоть до существующего сейчас многообразия фонем. Ответственными за этот процесс являются органы речи (специфика их развития и функционирования). Рассуждение о происхождении языков очень интересно, захватывающе, но может продолжаться до бесконечности, поэтому не уместится в рамки реферата. Поэтому остановимся на более подробном исследовании семей языков, в частности на индоевропейской семье.
Глава 2. Индоевропейская семья языков
Индоевропейская семья – это одна из наиболее крупных лингвистических семей Евразии. Общие черты, отличающие индоевропейские языки от языков других семей, сводятся к наличию некоторого числа регулярных соответствий между формальными элементами разных уровней, связанных с одними и теми же единицами содержания (при этом исключаются заимствования). Конкретная интерпретация фактов сходства индоевропейский языков может заключаться в постулировании некоего общего источника известных из них (индоевропейский праязык, язык-основа, многообразие древнейших индоевропейских диалектов) или в принятии ситуации языкового союза, результатом которого явилось развитие ряда общих черт у первоначально различных языков. Такое развитие могло, во-первых, привести к тому, что эти языки стали характеризоваться типологически сходными структурами, и, во-вторых, эти структуры получили такое формальное выражение, когда между ними можно установить более или менее регулярные соответствия (правила перехода). В принципе обе указанные возможности интерпретации не противоречат друг другу, но принадлежат разным хронологическим перспективам.
Состав индоевропейской семьи языков.
1. Хетто-лувийская (анатолийская) группа. В нее входят следующие языки: хеттский клинописный (неситский), лувийский, палайский, иероглифический хеттский, ликийский, лидийский, карийский и некоторые другие языки Малой Азии античной поры.
2. Индийская (индоарийская) группа. В нее входят языки: ведийский санскрит, среднеиндийские языки (пали, пракриты и апабхранша), новоиндийские языки (хинди, урду, бенгали, панджаби, синдхи, гуджарати, маратхи, ассамский, ория, непальский, сингальский, цыганский и др).
3. Иранская группа. Составляющие: авестийский и древнеперсидский, среднеиранские языки (среднеперсидский (пехлеви), парфянский, хорезмийский, сакский, бактрийский), новоиранские языки (персидский, таджикский, пашто, осетинский, курдский, белуджский, татский, талышский, парачи, ормури, мунджанский, ягнобский), памирские (шугнанский, рушанский, бартангский, язгулямский, ишкашимский, ваханский и др.).
4. Армянский язык.
5. Фригийский.
6. Греческая группа.
7. Фракийский язык.
8. Албанский язык
9. Иллирийский язык
10. Венетский язык
11. Италийская группа. В нее входят языки: латинский, оскский, умбрский, фалискский, пелигнский и др.
12. Развившиеся из латинского следующие романские языки: испанский, португальский, французский, провансальский, итальянский, сардинский, ретороманский, румынский, молдавский, аромунский, далматинский и др.
13. Кельтская группа: галльский, бриттская подгруппа – бретонский, валлийский, корнуэльский; гаэльская подгруппа – ирландский, шотландско-гаэльский, мэнкский.
14. Германская группа: восточногерманские – готский и некоторые другие вымершие диалекты; скандинавские (северогерманские), современные – шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский; западногерманские – древневерхненемецкий, древнесаксонский, древненижнефранкский, древнеанглийский и современные – немецкий, идиш, нидерландский, фламандский, африкаанс, фризский, английский
15. Балтийская группа: западнобалтийские – прусский, ятвяжский; восточнобалтйские – литовский, латышский, вымерший куршский.
16. Славянская группа: восточнославянские – русский, украинский, белорусский; западнославянские – польский, кашубский, верхнелужицкий, нижнелужицкий, чешский, словацкий, вымершие диалекты полабских славян; южнославянские – старославянский, болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский.
17. Тохарская группа: карашарский и кучанский.
Принадлежность некоторых других языков к индоевропейским пока остаётся спорной. Как видно, многие из этой семьи уже давно вымерли (хетто-лувийский, иллирийский, фракийский, венетский, оскско-умбрский, ряд кельтских языков, готский, прусский, тохарский и др.), не оставив никаких следов.
Индоевропейские языки распространены почти по всей Европе, в Передней Азии, на Кавказе, в Иране, Средней Азии, Индии и т. д.; позднее экспансия привела к их распространению в Сибири, Северной и Южной Америке, Австралии, в части Африки. Вместе с тем очевидно, что в древнейшую эпоху (видимо, ещё в начале 3-го тыс. до н. э.) эти языки или диалекты отсутствовали в Азии, в Средиземноморье, в Северной или Западной Европе. Поэтому обычно предполагают, что центры распространения индоевропейских диалектов находились в полосе от Центральной Европы и северных Балкан до северного Причерноморья. Из особенностей диалектного членения индоевропейской языковой области можно отметить особую близость соответственно индийских и иранских, балтийских и славянских языков, отчасти италийских и кельтских, что даёт необходимые указания на хронологические рамки эволюции индоевропейской семьи. Индоиранские, греческий, армянский обнаруживают значительное количество общих изоглосс. Вместе с тем балто-славянские имеют много общих черт с индоиранскими. Италийский и кельтские языки во многом сходны с германскими, венетским и иллирийским. Хетто-лувийский обнаруживает показательные параллели с тохарским и т.д. Древнейшие связи индоевропейских языков определяются как лексические заимствованиями, так и результатами сравнительно-исторического сопоставления с такими, как уральские, алтайские, дравидийские, картвельские, семито-хамитские языки.
Из вышесказанного можно сделать вывод, что русский язык – это лишь один из многих других языков, существующих или существовавших, на нашей планете. Несмотря на это, нельзя сказать, что величие и значимость русского языка в мире ничтожно малы. Наоборот, он занимает очень важное место в современной действительности.
Глава 3. Место русского языка в мире
Русский язык – национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, один из 6 официальных языков ООН.
Им пользуются свыше 250 млн. человек, в том числе в России около 140 млн. человек, по данным всесоюзной переписи 1989 года. Русский язык входит в первую десятку самых распространённых языков на планете.
Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.
Вместе с украинским и белорусским языками русский принадлежит к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи языков. Можно обнаружить сходство слов русского и других индоевропейских языков:
Русский – ночь,
Белорусский – ноч ,
Украинский – нiч,
Болгарский – нощ
Польский – nос
Чешский – nос
Словацкий – nос
Литовский – naktis
Латышский- nox
Итальянский – notte
Французский – nuite
Английский – night
Немецкий – nacht.
В своём историческом развитии русский язык прошёл несколько этапов. Первый этап формирования будущего русского языка связан с Киевской Русью, феодальным государством восточнославянских племён, диалекты которых легли в основу древнерусского языка. После принятия христианства (988-989гг) на Руси стали распространяться церковные книги, которые присылались из Болгарии и были написаны на старославянском языке, возникшем в результате переводов Кириллом и Мефодием богослужебных книг с греческого языка на южнославянский солунский диалект (863 г). Этот язык был первым письменным языком славян в IX – XI вв.
Принятие христианства на Руси способствовало продвижению старославянского языка как языка церкви на восток, где он испытывал влияние живых диалектов исконно восточнославянского языка, что приводило к возникновению его местных разновидностей. Продолжением старославянского языка является церковнославянский язык, который использовался в церкви, научной литературе и оказывал влияние на развитие русского литературного языка.
Формирование языка великорусской народности (а в дальнейшем и национального языка), связано с возвышением Москвы, ставшей в XIV веке центром Великого княжества Московского, а со второй половины XV века – столицей единого Российского государства. В это время начинают формироваться и закрепляться нормы устной и письменной московской речи. Московский говор – основа русского языка, образование которого тесно связано с перерастанием русской народности в нацию и относится ко второй половине XVII в. Этот язык подвергается обработке и нормализации, обогащается творчеством писателей и становится высшей формой русского национального языка.
Спорным на сегодняшний день остается вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.
С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.
Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным (см. приложение 1).
Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств.
На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.
В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.
При этом Белоруссия – единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов.
Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда – ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.
Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.
Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей – казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.
Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.
К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.
Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.
Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.
В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь – суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).
Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.
И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.
И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами – вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.
Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии – особенно Латвия и Эстония.
Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения – это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения с местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены.
Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа – редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.
По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.
В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое.
В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере.
В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.
Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств. Языковую и социокультурную ситуацию в Узбекистане очень наглядно иллюстрируют современные узбекские кинофильмы. По ним очень интересно наблюдать, в каких ситуациях узбекские горожане переходят на русский язык в разговоре между собой.
Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы – но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский.
Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения.
А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.
Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента. По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре.
Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.
В семидесятые-восьмидесятые годы, при почти полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место английскому или ивриту гораздо быстрее, чем теперь, когда любой эмигрант может поддерживать вязь с родными друзьями и знакомыми по интернету. В семидесятые и восьмидесятые в Израиле эмигранты из России ускоренным темпом учили иврит. А в девяностые израильские чиновники стали ускоренным темпом учить русский, дабы не загружать лишней работой агентства переводов.
Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря.
Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников – немецкому.
Заключение
В заключение, надо отметить, что сейчас огромную актуальность приобрел вопрос: «Будет ли русский в числе мировых языков в будущем?»
В настоящее время по степени распространенности русский язык пока еще занимает пятое место в мире. При сохранении существующих тенденций к 2015 число знающих в различной степени русский язык сократится до 212 миллионов человек, а к 2025 году, число знающих русский в различных странах мира сократится ориентировочно до 152 миллионов человек (см. приложение 2).
У русского языка есть большой внутренний потенциал для дальнейшего развития и богатое культурное наследие. Тем не менее, русский является единственным из 10-12 ведущих мировых языков, который на протяжении последних 15 лет неуклонно утрачивал свои позиции во всех основных регионах мира. И в ближайшие 20 лет эта негативная тенденция сохранится, если не будут приняты соответствующие меры по эффективной поддержке русского языка и культуры внутри страны, в ближнем и дальнем зарубежье.
Приложения
1.

2.
Список использованных ресурсов
В своем реферате я использовала информацию из следующих источников.
Литература
Л. З. Сова «У истоков языка и мышления. Генезис африканских языков» Директ-Медия, 2013. – 382с.
Интернет-ресурсы


Русский язык не только единый язык для многогранной нации, но и один из немногих языков, который используются для международного общения в самых разнообразных странах мира. Люди обмениваются информацией, познают новые знания, узнают о фактах и событиях, общаются между собой, думают и фантазируют, и все это на русском языке. Русский язык, помимо России, является основным языком общения и в других странах. Украинцы, казахи, белорусы и азербайджанцы зачастую общаются между собой тоже на русском языке. Этот сложный язык каждый день хотят изучить миллионы людей на планете, но далеко не всем удается это сделать спустя многие годы усердного труда. Русский язык занимает почетное третье место среди других мировых языков.
Язык является основной культурной ценностью народа и главным его богатством. Он формируется не за день или два, а в течение многих веков, проходя через огромный ряд событий, проблем и видоизменений. Нет такого в мире языка, который обладает таким же звучанием, мелодичностью, красноречием и выразительностью, как русский. А сколькими словами и звуками можно передать одни и те же эмоции, сколько синонимов и антонимов можно подобрать к одной фразе или слову. Одной запятой можно глобально изменить структуру предложения.
Мне очень нравится мой язык, и я очень рад, что являюсь его носителем. Он красив, он родной, он мой. Как говорил мой дедушка: «велик и могуч русский язык».

Государственная языковая политика любой страны преследует, как правило, далекоидущие цели. Это не столько поощрение изучения языка, сколько распространение через изучаемый язык широкой и благоприятной информации об истории, культуре, внутренней и внешней политике. Это создание доброго имиджа данного государства в мире, привлечение через язык сторонников и друзей в других странах, потому что именно на них держится вся конструкция международного сотрудничества.
В-третьих, при обсуждении ситуации с русским языком в мире не стоит забывать о миллионах наших соотечественников, по разным причинам живущих за пределами России. Например, в Германии проживает сегодня свыше 3 млн граждан, считающих русский язык родным. Свыше 1 млн выходцев из России проживает в Израиле. Большую группу владеющих русским языком составляют дети- билингвы, т.е. дети от смешанных браков, которым родители передают языковые богатства сразу двух культур.
На протяжении уже нескольких лет наша страна проводит последовательную политику, направленную на поддержку российской диаспоры за рубежом. Программа мер в этой области, принятая постановлением № 590 Правительства РФ от 17 мая 1996 г., одной из своих целей ставит создание условий для функционирования русского языка, прежде всего, в образовательной, информационной и культурной сферах.
В-четвертых, русский язык обеспечивает доступ не только к богатствам науки и культуры России, но и других стран, выступая своеобразным посредником между разными народами, особенно на евразийском пространстве. Ведь на русский переводится значительная часть научной и художественной литературы, выходящей в мире. Напомним, что на рубеже 1980—1990-х гг. (по данным ЮНЕСКО) на русском языке в мире публиковалась одна треть научно-технической информации, а в некоторых областях (физика, медицина и др.) — половина; каждая четвертая книга издавалась в Советском Союзе. Кроме того, на русский язык переводилось до 70% всей опубликованной мировой информации. Поэтому его знание позволяло ознакомиться практически со всеми основными достижениями народов мира в области не только науки, но и культуры.
Несмотря на определенный спад в изучении русского языка за рубежом в перестроечные и постперестроечные годы, с конца 1990-х гг. ситуация в целом стабилизировалась: русский изучается в школах Европы и США как второй или третий иностранный язык. Впрочем, в этой роли его позиции нуждаются в укреплении. По результатам исследований, проведенных институтом “Евролингва” в 2000 г., русский язык не входил в число пяти языков-лидеров Евросоюза, хотя в некоторых странах его все-таки ставят на пятое место. Интересно, что в Японии, Китае, Южной Корее востребованность русского языка в последнее время растет.
Какие причины способствовали установлению статус-кво в изучении и преподавании русского языка за рубежом? Во-первых, это обусловлено образованием единого экономического пространства в Европе, в связи с чем появились так называемые рыночные языки и языки маркетинга. К первым относятся языки отдельных лиц или предприятий, совместно осуществляющих какой-либо коммерческий проект. Считается, что по своей культурной значимости все рыночные языки равноценны. Но по маркетинговой значимости они различаются между собой. Высказывается мнение, что рыночный язык может стать языком маркетинга при следующих условиях: он функционирует в качестве единственного официального языка в стране, ведущей активную внешнеэкономическую политику; он является языком общения не только в данной стране; на нем публикуется новая научно-техническая информация; он является языком-посредником при общении людей различных культур (лингва франка). Таким языком, помимо английского, немецкого, французского, испанского, признается и русский. Многие зарубежные фирмы, сотрудничающие с российскими, предпочитают вести переговоры и деловую переписку на русском языке, стараясь “быть ближе” к партнеру в коммуникативном и психологическом плане. Поэтому за последние годы появилось немало учебных пособий по русскому языку как языку бизнеса, существуют специальные экзамены и сертификаты, подтверждающие владение деловым русским (сертификат Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, выдаваемый совместно с Торгово-промышленной палатой России; сертификат Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, выдаваемый совместно с Американской торгово-промышленной палатой; сертификат Торгово-промышленной палаты Парижа; сертификат Торгово-промышленной палаты Великобритании и др.). В плане развития мирового экономического пространства русский остался международным языком.
Во-вторых, Россия играет важную роль на международном рынке образовательных услуг. Русский язык дает возможность получить высшее профессиональное образование на уровне мировых стандартов.
В-третьих, существенной причиной интереса к изучению русского языка остается желание приобщиться к той культуре, в частности к литературе, которая за ним стоит и которая имеет общечеловеческую значимость. Диалоги между разными культурами ЮНЕСКО и Совет Европы считают насущной задачей современности, поскольку такие диалоги предполагают взаимное постижение ценностей и традиций других, обмен опытом, накопленным за столетия, обмен мнениями по животрепещущим вопросам прошлого, настоящего и будущего народов, населяющих земной шар.
В-четвертых, изучение русского языка за рубежом стимулирует и заметный приток туристов из России в Западную Европу и другие страны мира (до кризиса 1998 г. число российских туристов ежегодно превышало 3 млн человек; несмотря на последовавший затем спад, сегодня оно превышает 4 млн человек), а также многочисленные поездки зарубежных туристов в Россию, прямые контакты между гражданами (школьниками, студентами, семьями) как результат взаимных поездок “по договоренности”.
В-пятых, определенную группу учащихся привлекает трудность русского языка. Так, в Великобритании долгое время считалось, что человек, способный выучить русский язык, обладает высоким коэффициентом интеллектуального развития. По мнению американских студентов, русский язык для изучения выбирают те, кто любят преодолевать препятствия.
Желание ознакомиться с достижениями российской науки и промышленности также является важной причиной изучения русского языка.
Наконец, существует категория лиц, которые изучают русский язык по причине его красоты, мелодичности, музыкальности. Среди них любители русских песен, русской поэзии.
Процесс старения населения Европы, вызванный общим увеличением продолжительности жизни в последние десятилетия, породил новую категорию изучающих русский язык — пенсионеров. Для них изучение русского языка становится формой проведения досуга и даже медицинским фактором: считается, что изучение иностранного языка помогает бороться с развитием склероза сосудов головного мозга.
Безусловно, что место русского языка в системе образования в значительной степени определяет государственная политика тех или иных стран по отношению к современной России — введение или исключение его как учебного предмета в школах и университетах. Русский имеет статус второго государственного языка в Белоруссии, Киргизии, статус официального языка в Казахстане.
Социальные функции русского языка за пределами России:
1) формирование положительного образа России в мире через знакомство с ее культурой, наукой, историей, традициями, представленными в оригинальных текстах;
2) объединение наших соотечественников и обеспечение их права получать информацию на родном языке в соответствии с Хартией Совета Европы о региональных языках и языках меньшинств;
3) развитие международных экономических и политических связей России, в частности через работу в международных организациях;
4) обеспечение доступа к качественному профессиональному образованию;
5) посредничество при интеркультуральных контактах;
6) обеспечение доступа к современным источникам информации;
7) средство общения в сфере туризма.
Для содействия изучению русского языка и литературы за пределами метрополии, для совершенствования методов преподавания этих предметов и повышения квалификации преподавателей еще в советское время были созданы специальные организации. Это прежде всего Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), основанная в 1967 г. В функции МАПРЯЛ входит координация научных исследований, упорядочение учебной работы, организация обмена опытом, проведение международных встреч (очередной, 10-й конгресс МАПРЯЛ прошел в 2003 г. в Санкт-Петербурге), традиционных международных школьных олимпиад по русскому языку. Каждый год за особые успехи в распространении русского языка в мире МАПРЯЛ присуждает русистам медаль им. А. С. Пушкина. Сегодня эта организация, обладающая статусом консультативного органа ЮНЕСКО, объединяет более 60 тыс. членов из 76 стран. Ее печатные органы — “Вестник МАПРЯЛ” (с 1992 г.) и журнал “Русский язык за рубежом” (с 1967 г.).
В 1999 г. русисты России объединились в Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ), которое, войдя в МАПРЯЛ как национальная ассоциация, поставило своей целью создание единого информационного пространства для преподавателей-русистов, под держание статуса русского языка как мирового в новых условиях, защиту профессиональных интересов своих членов. Вестником общества является ежеквартальный журнал “Мир русского слова”.
В 1960-е гг. в Москве на базе МГУ был создан специальный учебный и научно-исследовательский центр по совершенствованию методов обучения русскому языку, распространению русского языка и культуры. На базе этого центра в 1973 г. был основан Институт русского языка им. А. С. Пушкина (ныне ГосИРЯ — Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина). Он занимается подготовкой учебных материалов по русскому языку для иностранцев, повышением квалификации зарубежных русистов, ведет исследовательскую работу.
Начиная с 1992 г. собирается на свои заседания Общество любителей российской словесности (ОЛРС). При Московском университете с 1811 по 1930 г. уже действовало общество с таким названием. Среди его председателей и временных председателей были А. Ф. Мерзляков, М. Н. Загоскин, А. С. Хомяков, М. П. Погодин, И. С. Аксаков, Ф. И. Буслаев, П. Д. Боборыкин, А. П. Чехов, И. А. Бунин. В него входили В. А. Жуковский, А. С. Пушкин, К. Н. Батюшков, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, В. С. Соловьев, В. О. Ключевский, К. Д. Бальмонт, В. Я. Брюсов и другие деятели русской культуры. Для общества были характерны стремление к “здравой” словесности, терпимость к чужим мнениям, отказ от журнальной войны. При обсуждении проблем словесности ценилась объективность, основанная на фактах. Такая позиция и направление в работе вдохновили инициаторов возрождения Общества любителей российской словесности. Они решили идти по пути восстановления утраченных традиций. 16 июня 1992 г. состоялось учредительное собрание ОЛРС.

Русский язык уже давно имеет международное значение. Это один из нескольких языков, признанных всем миром. Почему же русский так значим для мирового сообщества и как эту значимость не утратить?
В первую очередь русский язык носит звание международного потому, что на нем разговаривают во многих странах. Хотя это не официальный язык за рубежом, владеющих им и считающих его родным огромное количество. Хотя бы по этой причине русский язык не утрачивает своего международного значения, и так будет до тех пор, пока вне территории России он не угаснет.
Не менее важен русский язык для всего мира и по другой причине. Он является одним из официальных в ООН, то есть любая резолюция организации подписывается в том числе и на русском, а ораторы, выступающие на заседаниях, имеют полное право разговаривать на этом языке.
Немало русских слов не имеют эквивалента при переводе. Это касается не только устаревших слов и выражений, но и обозначений национальных блюд, одежд и предметов, достопримечательностей. Также в русском языке некоторые эмоции остаются непонятными для иностранцев, и при объяснении их значения такие термины перенимаются в других языках. Не имеющая аналогов лексика тоже играет огромную роль и влияет на развитие языка как международного.
Как не утратить значимость русского языка в общемировом масштабе? В первую очередь всем, кто считает его своим родным, нужно изучать язык и хорошо его знать. В вторую – передать свои знания детям. Не стоит пренебрегать русским языком и относиться к нему безразлично. Это великий язык, а его носители – огромное количество народов, живущих по всему миру. Русский язык объединяет нации и культуры и вносит свой вклад в каждую из них. Любить этот язык вовсе не обязательно иностранцам, но не уважать его просто невозможно.
?Мини-сочинение на тему “Международное значение русского языка” (вариант 2)???
?Сочинение на тему “Международное значение русского языка” (вариант 3)???
?Мини-сочинение на тему “Международное значение русского языка” (вариант 4)???

Русский язык – это один из самых сложных и богатых языков в мире. Во все времена он претерпевал изменения, но всегда сохранял свою красоту и богатство. Впрочем, это можно сказать и о самой России.
Многие поэты и писатели нашей Великой страны вошли в историю русского языка. Они вносили в русский язык свои изменения, так он всё больше преобразовывался. Среди таких известных людей можно назвать, например, А.С. Пушкина и М.В. Ломоносова. Да и многие другие российские писатели и поэты повлияли на русский язык своими творениями.
Язык нельзя назвать беспорядочным набором букв, это целая система. Богатство нашего родного языка мы наблюдаем на всех его уровнях, будь то обычные звуки или же сложные предложения и целые тексты. К примеру, русский язык отличается от многих других возможностью разделения глаголов на лица. Это не предусмотрено в английском языке и во многих других языках мира.
Богатство русского языка нельзя передать словами. Он содержит огромное количество слов, предназначенных не только для обозначения чувств или действий, но и для отражения их оттенков. Русский язык насыщен огромными рядами синонимов, антонимов, паронимов и омонимов, никакой другой язык не сможет похвастаться подобным изобилием слов.
В словарном запасе русского языка содержатся особые ответвления – профессиональные и молодёжные жаргоны. Существуют такие языки, которые понятны далеко не каждому, например, язык преступного мира. За изучение этих языков взялись многие русские и зарубежные учёные.
Как известно, русский язык является одним из самых сложных языков для изучения. Многим иностранцам и за 5 лет не удаётся полностью овладеть этим языком. Очень трудно человеку, которому с детства не прививали любовь к нашему языку, освоить все трудности русского языка, изучить грамматический строй, научиться верно строить сложные предложения. Несмотря на это, число иностранцев, желающих изучить наш язык, не становится меньше.
Родной язык представляет собой часть национальной культуры, каждый из нас должен знать его и беречь.

Русский язык является одним из наиболее сложных в современном мире, но он не так распространен как многие другие. Особенностью русского языка является невероятная выразительность и возможность составлять слова, меняя склонения и падежи. Такой вариабельности не существует во многих других языках.

На протяжении довольно длительного периода русский язык впитывал в себя огромное количество других языков. Собственно такой процесс является вполне нормальным, но русский язык в современном мире явно отличается от такого языка, на котором говорили наши далекие предки.

Если изучить историю, то вполне возможно определить некоторые вехи перемен в языке: алфавит Кирилла и Мифодия, реформа Ломоносова, деятельность Пушкина. После этого существовали и другие периоды, которые привели к некоторым переменам в языке, они по большей части относятся к двадцатому веку. Тем не менее, сейчас мы говорим только на языке, который соответствует всем этим преобразованиям и русский язык в современном мире занимает особое положение.

В первую очередь он является носителем для особой культуры. Конечно, русская философская традиция довольно молода, по сравнению с некоторыми другими, тем не менее, образность и созерцательность являются присущими именно русскому языку.

Довольно интересно сравнить фундаментальные основы языка с другими языками. В частности рассмотреть базовые глагольные формы и подобное. Некоторые основы понимания мира, которые выражаются через такие фундаментальные конструкции, в русском языке другие, то есть люди, которые говорят на этом языке, немного по-иному видят мир.

На мой взгляд, на данный период относительно русского языка ведется активная экспансия со стороны западной цивилизации. Конечно, этот процесс, как сказано ранее, в какой-то степени естественный. В нашем языке издревле много латинских заимствований, есть элементы из массы других языков, но именно сейчас речь идет о тотальном упрощении и обеднении языка.

Использование различных англицизмов влияет не только на красоту речи, но и на красоту мышления людей, которые говорят на русском, точнее, на остатках русского языка. Остается только надеяться, чтобы русский язык в современном мире смог сохраниться и остаться частью самобытной культуры.

Сочинение 2

Каждый человек ещё со школьной скамью знаком со стихотворением Анны Ахматовой «Мужество», написанное поэтессой в годы Великой Отечественной войны. В нём она призывала наш народ подняться против фашистских захватчиков, чтобы сохранить «великую русскую речь» и «великое русское слово». Неудивительно, ведь ни один народ не сможет существовать без своего языка. Невозможно представить себе русского человека, который бы не любил русский язык и не говорил бы на нём. Именно поэтому роль русского языка всегда была крайне велика в любое время, в том числе и в современном мире.

На данный момент Русский язык является одним из самых распространённых языков в мире. На нем говорят не только на территории России, но и во многих других местах нашей огромной планеты. Нет такой страны, где нельзя бы было встретить хоть одного носителя русского языка. Именно поэтому Русский язык является рабочим языком Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. Это значит, что многие важные документы написаны на русском языке, что не может не подчеркивать его значимости в современном мире.

Многие жители других стран учат русский язык, чтобы читать в оригинале произведения великих русских писателей: А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, Л.Н. Толстого, Н.В. Гоголя, И.А. Бунина и многих других. Это и неудивительно, ведь сложно представить себе другой язык, в котором бы было столько синонимов, эпитетов, красивых речевых оборотов.

Кроме того, русский язык постоянно меняется, в нем появляются новые слова, научные термины. Некоторые слова, напротив, начинают реже использоваться или заменяются другими. Появляются новые варианты написания, постановки ударения.

К сожалению, некоторые люди утверждают, что русский язык постепенно теряет свою актуальность. Это связанно и с распадом Советского Союза, и с появлением огромного количества заимствованных слов и просторечий, и с широким распространением нецензурной лексики среди молодежи, и с нежеланием многих людей учить правила родного языка, и с тем, что популярность книг становится меньше с каждым годом, уступая коротким заметкам во Всемирной сети.

Подводя итог, можно сделать вывод, что русский язык невероятно красив и богат, но его значимость с каждым годом становится всё меньше. Перед нами стоит задача в сохранении его в прежнем вид для наших потомков. Каждому Русскому человеку необходимо более бережно относится к языку, уделять его изучению больше времени и сил, читать больше книг великих русских писателей, чтобы наш родной язык всегда оставался таким же великим и могучим.

Русский язык в современном мире (Образец 3)

Как говорят мудрые люди, человек живет в пространстве языка и подтверждений этой фразе довольно существенное количество. Мы можем обратить внимание и на различные сугубо материальные факторы, которые определяют, как живут люди по всему миру.

Например, в других странах есть сообщества иммигрантов, и они объединяются по большей части именно по языковому признаку. Россия нередко строит свою политику на основе языковой принадлежности. Страны лояльные к России, поощряют использование русского языка, а страны не лояльные, наоборот стараются искоренить этот язык.

Так или иначе, если мы рассматриваем язык как пространство обитания, то он является своеобразным домом для русских людей, для народа, который является носителем этой культуры. Тот, кто плохо владеет языком или пренебрегает этим языком, подобен человеку, который ходит по своему дому, повсюду в грязной обуви. Тот, кто сознательно или бездумно использует иностранные и явно чуждые слова, подобен тому, кто привносит в дом нечто ненужное или нелепое и вредное.

Конечно, не следует быть чрезмерно усердными в смысле поддержания каких-то исконных языковых норм или словарного запаса. Если продолжать сравнение с домом, то в нем нужны и свежие ветра и различные сувениры из других стран, которые дополняют внутреннее содержание. Только давайте посмотрим на подлинное положение нашего дома на данный период.

Люди образованные и представители интеллигенции в России довольно давно предпочитают использовать иностранные языки и в этом есть свой аристократический смысл. Не станем об этом много рассуждать, посмотрим лучше на своеобразную экспансию англоязычной массовой культуры в язык. В школе мы используем огромное количество слов из другого языка и часто эти слова упрощенные и довольно глупые.

Найс, кек, лол, обузить, токсичный, юзать – все эти заимствования в действительности являются дисфункциональными. Они крайне просто описывают смыслы и таким образом, хотя и упрощают понимание людьми друг друга, во многом также делают смыслы скуднее, да и общение тоже. При этом, русский язык довольно активно заполняется подобными словами и не только в молодежном сообществе, может даже вестись речь об определенной экспансии или колонизации.

Может эти опасения напрасны, но почему тогда, повсюду так много указателей на английском языке? Почему даже не в туристических регионах английский язык так активно используется?

На мой взгляд, русский язык в современном мире является носителем древних и глубинных смыслов, но пребывает в ущемленном положении.

4 вариант

Думаю, что в современном мире наш язык занимает достойное место.

По степени распространения – обязательно. Ведь у нас очень большая страна. Все смотрят телевизор, слушают радио, читают Интернет. И все понимают друг друга! Но ведь страна большая, области разные и по климату, по традициям… И всех свои словечки, свой акцент! И я знаю, что в том же Китае жители разных областей могут понять друг друга только письменно, а не на слух!

Ещё очень многие страны СНГ, где люди знают русский, как второй язык. Они часто изучали его в школе. Много браков, где один из супругов тоже русский. И тот же белорусский язык очень похож на наш.

Многие просто любят наш язык. Я знаю, что в восточных странах часто его изучают. Например, китайцы. Ещё в своё время было много талантливых людей, которые иммигрировали из страны.

Понятно, что всё-таки наш язык не так распространён, как «международный» английский. Ещё дело в том, что русский язык со всеми этими падежами довольно сложный. Но к нему есть интерес. У нас великая литература, поэтому многие читают Толстого, Достоевского, Булгакова сначала на своем языке, а потом начинают и русский учить! Даже есть манга по русской классике (не помню точно, по какому произведению).

Ещё важно, что у нас проводятся всякие важные мероприятия. Например, чемпионат мира по футболу был, когда к нам приехало множество туристов. И понятно, что они учили хотя бы несколько фраз для общения тут. Может быть, дома они продолжат изучать русский.

У нас развивается культура – театр, кино, музыка… Люди смотрят эти произведения на русском и начинают учить язык. Ещё у нашей страны прекрасная и очень разная природа, люди приезжают как туристы. У нас сильная страна, которая вызывает уважение, это тоже может побудить язык учить. Новые фирмы, продукты, как «Касперский», тоже вызывают позитивные эмоции… Ты ведь не станешь учить язык, если он у тебя плохие ассоциации вызывает!

И вообще, для разнообразия, для развития мозга стоит изучать наш язык. А то английский повсюду, всем уже надоело. И тот же немецкий, как я узнал, из той же языковой семьи! И даже японский позаимствовал очень много слов из английского, а французский, наоборот, когда-то очень много слов отдал.

Каждый из нас может сделать что-то хорошее для русского языка в мире. Просто быть за границей вежливыми и добрыми, чтобы иностранцы не сказали: «Вот уж эти русские, фу! Никогда не будем изучать их язык». Надо наоборот!

Сочинение-рассуждение

В нашей стране России русский язык занимает значимое место. С помощью него люди общаются между собой. Российская федерация является большой страной, поэтому русский язык распространен на огромной территории.

Он является богатым языком в мире. В этом прекрасном языке есть много синонимов, и средств выразительности. Русский язык называют могучим, так как он способен удивлять. Этот язык преподают в школе с первого класса, каждый раз узнаем новые слова, пополняем свой лексикон с их помощью.

Русский язык необычно прекрасен , на нем разговаривают практически все жители Российской Федерации независимости от того, к какой национальности они относятся.

Этот великий язык считается одним из трудных в изучении. Он все время меняется, дополняется. Он нелегко дается иностранным гражданам, так как в русском языке слова, склоняющиеся по падежам.

Родственники русского языка считаются украинский и белорусский. В последнее время русский язык, к сожалению, стал пополняться все больше насыщена нехорошими словами и фразами, например, жаргонами и ненормативной лексикой, то есть матами. Некоторые люди и вовсе неправильно произносят слова из русского языка, либо неверно ставят ударение.

Многие народы разговаривают на русском языке, среди них украинский, казахский, белорусский, а так же азербайджанский народ. Наш сложный и великий язык желают выучить множество людей нашей планеты, но это дается совсем нелегко. Среди всех мировых языков, русский занимает третье место.

В наше время можно наблюдать, в основном среди молодежи, как они упрощаю слова или вовсе их сокращают. В молодежном сленге привычные для нас слова либо фразы укорочены, потому что, наверное, молодому поколению так легче и удобнее. Так появилось немало английских слов в лексиконе, которые заменяют русские слова.

Вообще любой язык мира считается уникальным и занимательным, но русский язык очень интересный, сложный и даже специфический, необычный. Он невероятно красив и богат, но он перестает значить с каждым годом все больше. Его нужно постараться сохранить для наших потомков. Людям стоит бережно относиться к своему языку.

Я считаю, что человеку обязательно нужно пополнять свой лексикон русскими словами, а для этого нужно много читать, тогда станешь и намного грамотнее и речь станет выразительней и выпрямиться, возможно из вашего словарного запаса исчезнут «нехорошие» слова.

Это мой родной язык и я его очень люблю.

7, 9, 10 класс

`

Русский язык в современном мире

Популярные сочинения

  • Разные
  • Сочинение на тему Примеры человечности из жизни

    Человечность это сложное понятие. Слово человек и слово человечность это два термина, которые не следует разделять друг от друга. Человеческое отношение проявляется к самому себе, а так же к окружающим.

  • Тонкий в рассказе Толстый и тонкий (образ и характеристика)

    Автор, в рассказе «Тонкий и толстый», насмехается над такими недостатки человека, как лицемерие и привычкой склоняться перед вышестоящими чинами, на примере двух школьных друзей.

  • Сочинения
  • /

  • На свободную тему

Русский язык является одним из наиболее сложных в современном мире, но он не так распространен как многие другие. Особенностью русского языка является невероятная выразительность и возможность составлять слова, меняя склонения и падежи. Такой вариабельности не существует во многих других языках.

На протяжении довольно длительного периода русский язык впитывал в себя огромное количество других языков. Собственно такой процесс является вполне нормальным, но русский язык в современном мире явно отличается от такого языка, на котором говорили наши далекие предки.

Если изучить историю, то вполне возможно определить некоторые вехи перемен в языке: алфавит Кирилла и Мифодия, реформа Ломоносова, деятельность Пушкина. После этого существовали и другие периоды, которые привели к некоторым переменам в языке, они по большей части относятся к двадцатому веку. Тем не менее, сейчас мы говорим только на языке, который соответствует всем этим преобразованиям и русский язык в современном мире занимает особое положение.

В первую очередь он является носителем для особой культуры. Конечно, русская философская традиция довольно молода, по сравнению с некоторыми другими, тем не менее, образность и созерцательность являются присущими именно русскому языку.

Довольно интересно сравнить фундаментальные основы языка с другими языками. В частности рассмотреть базовые глагольные формы и подобное. Некоторые основы понимания мира, которые выражаются через такие фундаментальные конструкции, в русском языке другие, то есть люди, которые говорят на этом языке, немного по-иному видят мир.

На мой взгляд, на данный период относительно русского языка ведется активная экспансия со стороны западной цивилизации. Конечно, этот процесс, как сказано ранее, в какой-то степени естественный. В нашем языке издревле много латинских заимствований, есть элементы из массы других языков, но именно сейчас речь идет о тотальном упрощении и обеднении языка.

Использование различных англицизмов влияет не только на красоту речи, но и на красоту мышления людей, которые говорят на русском, точнее, на остатках русского языка. Остается только надеяться, чтобы русский язык в современном мире смог сохраниться и остаться частью самобытной культуры.

Сочинение 2

Каждый человек ещё со школьной скамью знаком со стихотворением Анны Ахматовой «Мужество», написанное поэтессой в годы Великой Отечественной войны. В нём она призывала наш народ подняться против фашистских захватчиков, чтобы сохранить «великую русскую речь» и «великое русское слово». Неудивительно, ведь ни один народ не сможет существовать без своего языка. Невозможно представить себе русского человека, который бы не любил русский язык и не говорил бы на нём. Именно поэтому роль русского языка всегда была крайне велика в любое время, в том числе и в современном мире.

На данный момент Русский язык является одним из самых распространённых языков в мире. На нем говорят не только на территории России, но и во многих других местах нашей огромной планеты. Нет такой страны, где нельзя бы было встретить хоть одного носителя русского языка. Именно поэтому Русский язык является рабочим языком Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. Это значит, что многие важные документы написаны на русском языке, что не может не подчеркивать его значимости в современном мире.

Многие жители других стран учат русский язык, чтобы читать в оригинале произведения великих русских писателей: А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, Л.Н. Толстого, Н.В. Гоголя, И.А. Бунина и многих других. Это и неудивительно, ведь сложно представить себе другой язык, в котором бы было столько синонимов, эпитетов, красивых речевых оборотов.

Кроме того, русский язык постоянно меняется, в нем появляются новые слова, научные термины. Некоторые слова, напротив, начинают реже использоваться или заменяются другими. Появляются новые варианты написания, постановки ударения.

К сожалению, некоторые люди утверждают, что русский язык постепенно теряет свою актуальность. Это связанно и с распадом Советского Союза, и с появлением огромного количества заимствованных слов и просторечий, и с широким распространением нецензурной лексики среди молодежи, и с нежеланием многих людей учить правила родного языка, и с тем, что популярность книг становится меньше с каждым годом, уступая коротким заметкам во Всемирной сети.

Подводя итог, можно сделать вывод, что русский язык невероятно красив и богат, но его значимость с каждым годом становится всё меньше. Перед нами стоит задача в сохранении его в прежнем вид для наших потомков. Каждому Русскому человеку необходимо более бережно относится к языку, уделять его изучению больше времени и сил, читать больше книг великих русских писателей, чтобы наш родной язык всегда оставался таким же великим и могучим.

Сочинение рассуждение на тему современное состояние русского языка

Каждый человек принадлежит к определенной национальности, каждый думает, мыслит и говорит на своём родном языке. Поэтому не случайно то, что проблема современного состояния русского языка волнует многих. Я не исключение. Мой родной и горячо любимый язык- русский. Это один из самых красивых, могучих и сложных языков мира. У нашего языка богатая история. Современный русский литературный язык – плод длительного исторического развития русского народа. Раньше я воспринимала владение русским языком как простую, неотъемлемую часть своей жизни, не задумывалась о его необыкновенной красоте, выразительности и ценности не только для россиян, но и для граждан других стран, говорящих и пишущих по-русски. Взрослея, я стала чаще задумываться о состоянии языка. Оказывается, не всё так просто и безоблачно. Проблем много. Среди актуальных я хочу выделить, во-первых, засорение языка иноязычной лексикой. Чувствуется сильное влияние Запада. Многие уже настолько привыкли к иностранным словам, что не могут заменять их русскоязычными синонимами. Считаю, что если умеренно использовать иностранные заимствования, то они не испортят, а, скорее, обогатят наш язык. Но сегодня, к сожалению, мы привыкли жить западными стандартами, забывая о самобытности нашей культуры. Второй злободневной проблемой я считаю чрезвычайную сложность современного русского правописания, множество правил усложняют жизнь всем, изучающим русский язык. В школе мне было очень сложно запомнить все тонкости, овладеть всеми правилами. Я считаю, что многие стандарты языка нужно менять. Для этого необходим новый, более упрощённый свод правил правописания. 2007 год, указом Президента страны В. В. Путина был объявлен Годом русского языка, как в России, так и за рубежом. На встрече с профессорско-преподавательским коллективом Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина в конце 2006 года председатель Совета Федерации Сергей Миронов справедливо отметил, что русский язык сегодня является “одной из мощных скреп, соединяющих воедино наше многонациональное государство”, что “нашей стране нужна серьезная поддержка центров русского языка и культуры за рубежом, решительные меры по развитию русского языка в стране”. Большая озабоченность руководства страны современным состоянием русского языка обусловлена прежде всего ощутимым сокращением числа его носителей. Известно, что по сравнению с советским периодом количество иностранных студентов, обучающихся в российских вузах, сократилось более чем в два раза. Вспоминая нашу драматичную историю, нельзя не сказать и о том, что если до распада СССР в каждой союзной республике русский язык считался вторым родным языком и на его изучение отводилось большое количество часов, то после распада Союза картина коренным образом изменилась. Теперь в подавляющем большинстве уже самостоятельных государств, ранее входивших в состав СССР, русский изучается как один из иностранных языков, занимая в лучшем случае третье место после английского и немецкого. В странах дальнего зарубежья “авторитет” русского языка после распада нашей великой державы также заметно пошатнулся, и число лиц, изучающих его как иностранный, заметно сократилось. Если в доперестроечный период нашей новейшей истории русский язык на “шкале” мировых языков занимал почетное второе место (после английского), то теперь он оказался на четвертом месте (после английского, французского и испанского). Все бурные языковые изменения вызваны социальными, экономическими и политическими переменами, стремительность которых обусловливает впечатление языковых катаклизмов. Это обстоятельство дает основания многим людям, в том числе и лингвистам, говорить о порче, распаде, разложении, кризисе, упадке современного русского языка и ставить вопрос о его сохранении и спасении. Обращает на себя внимание громадный массив новой лексики, еще не включенной в толковые словари или зафиксированной в словарях последнего десятилетия, которая стремительно заполняет те тематические пространства, которые с наибольшей полнотой отражают изменения, происходящие в жизни общества: – политика, государственное устройство, идеология (авторитаризм, административно-командный, антиноменклатурный, антиправо, антиправовой, конфромизм, сталинщина, фундаменталист); – экономика, финансовое дело (акционирование, акционерно-биржевой, антирыночник, бартер, бартерный, безвалютный, безналичка, безналоговый, бизнесменка, бессобственнический, бизнес-центр, брокер, ваучер, инвалюта); – религии, верования (буддийский, буддолог, гуру, даосизм, йога, карма, кришнаиты, лама, махаяна, чакры, экуменизм); – медицина (акупунктура, антиспидовский, антистресс, мануальный, СПИД, хоспис); – армия, охранительные органы (бандформирование, гулаговский, дедовщина, дембель, декриминализация, КГБ, кагэбэшник, ОМОН, омоновский, омоновец, отказник, силовик); – область паранормальных явлений (инопланетяне, НЛО, полтергейст, телекинез, телекинетический, экстрасенс); – массовая культура (диск-жокей, дискотека, рок-клуб, шоу, шоу-бизнес); – современная молодежная музыка (диско, мейнстрим, рейв, рок, рэп, синтезатор); – молодежная субкультура (бодипирсинг, пирсинг); – спорт, игры (армрестлинг, бодибилдинг, боулинг, качок); – кушанья, напитки (баночный коктейль, гамбургер, кока-кола, кола, крекер, поп-корн, сникерс, тоник, чизбургер, шаверма); – предметы обихода, украшения, игрушки (биотуалет, джакузи, микроволновка, тамагочи, типсы, трансформер); – одежда, фасоны одежды (адидасы, боди, бюстье, капри, карго, косуха, парка, пуховик, свингер, слаксы,леггинсы, топ, топлесс, шазюбль); – ткани, материалы (крэг, лайкра, наппа, нубук, органза, стреч, эластан); – косметика (гель, скраб, кондиционер). Конечно, такие иностранные заимствования были во все времена, и в русском языке насчитывается много слов неславянского происхождения, но все же, мне кажется, что нужно стараться чаще использовать исконно русскую речь, если мы хотим сохранить историческое наследие нашей страны. Я веду речь о том, когда заимствованные слова превышают все допустимые нормы. Так случилось в конце прошлого столетия, когда слова и выражения англо-американского “разлива” в одночасье мощной лавиной хлынули в нашу речь. Это вызвало большую озабоченность у ученых-языковедов, писателей, религиозных деятелей. Известный ученый-русист, специалист по культуре речи, профессор Л. И. Скворцов в журнале “Русский язык в школе” опубликовал в то время статью под заголовком “Что угрожает русскому литературному языку?”, в которой одной из первых угроз назвал ненужные, зачастую ничем не оправданные, дублирующие заимствования. Действительно, чем “консенсус” лучше “согласия”, а “миллениум” лучше “тысячелетия”? (Разве что по благозвучности?!). Зачем вводить в нашу речь иноязычное слово “имидж”, если есть хорошее русское слово “образ”? Зачем нам “саммит”, если можно сказать по-русски “встреча в верхах”? Зачем маскироваться и говорить “некультурная лексика” вместо откровенного (чисто по-русски) – “матерная лексика”? Чем модный нынче в кинематографии “ремейк” лучше нашей обычной “переделки”? На первых порах многие говорящие и пишущие точно даже не знали, какой смысл выражает употребленное ими слово, так как его нельзя было найти ни в одном нашем словаре. Иноязычные заимствования необходимы лишь в том случае, если они действительно обозначают какие-то новые понятия и реалии в нашей жизни, не имеющие аналогов в русском языке. Так, например, современную русскую лексику трудно теперь представить без таких слов, как Интернет, компьютер, принтер, файл и др. а вот уж названия некоторых современных учреждений, а также различные витрины с латинскими буквами – только во вред нашему языку, являющемуся важнейшим компонентом русского менталитета. Вместе с тем, вторая “внутренняя”, угроза для русского литературного языка – русский мат – оказалась страшнее первой. Об этом, кстати, с озабоченностью писал ветеран российской журналистики Игорь Гребцов в заметке “Так любить или “заниматься любовью?”, опубликованной в журнале “Журналист” . И эту угрозу “породили” уже не американцы или англичане, а мы сами: мат-то русский! Увы, в наше время многие носители русского языка используют нецензурную лексику вполне привычно, а в среде современной учащейся молодежи это стало даже модным, хотя мода-то дурная. Но рыба, как говорится, гниет с головы, а дурной тон задают некоторые писатели, журналисты, деятели культуры и искусства. Нецензурщину в наше время можно встретить в газетных и журнальных публикациях, услышать в кинофильмах и телепередачах. Уже есть и литературные “классики” мата (например, Венедикт Ерофеев), есть последователи, убежденные, что эта лексика поднимает уровень реализма, отражая суть российской действительности на данном этапе ее “эволюции”. Но это, по моему убеждению, – явное заблуждение. Ведь художественная литература – не натуралистическая копия, а вид искусства. А. С. Пушкин был безусловным реалистом, но считал главным – пробуждать своей лирой “чувства добрые”, а не низменные. Максим Горький, собирая материал к своей пьесе “На дне”, вместе с журналистом и писателем Владимиром Гиляровским обошел многие московские ночлежки и уж, конечно, наслышался там “всякого”. Но ведь в пьесе не употреблено, ни одного вульгарного, а тем более, матерного слова. В ущерб ли это реализму? Отнюдь. Эта пьеса до сих пор не сходит со сцен российских и зарубежных театров. А всё потому, что Горький пропел гимн высоте Человека (с большой буквы!), а ни его низости (“Человек!. Это звучит гордо!”). Несколько лет назад прочитала в “Аргументах и фактах” статью под заголовком “Непристойные слова как явление культуры”, в которой автор брал под защиту русский мат, призывал беречь его как общенародное достояние и занести в толковые словари русского языка, тем самым, как бы его “эмансипировать”. Проводя аналогию, хотелось бы сказать автору этой статьи, что сорняк в огороде поливать не надо, он вырастет сам, без всякой нашей “заботы”. Да что там отдельный автор! Даже бывший министр в программе “Культурная революция” утверждал, что “без мата нет русского языка”. Там же говорилось, что некоторые известные представители интеллигенции делают это красиво и эстетично: Не говорю уж о ростовском конфликте, связанном с именем Филиппа Киркорова. (Журнал “Журналист” затем справедливо осудил матерившегося на пресс-конференции певца, защитив тем самым, честь журналистки Ирины Ароян). Всем любителям и “ценителям” русского мата хочется напомнить высказывание великого писателя-гуманиста А. П. Чехова: “Для каждого интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать”. Именно так! Ведь если мы, носители русского языка, засоряем и портим наш язык нецензурными словами, то язык, как бы “в отместку”, портит и нас самих. Оскудение нашей речи приводит и к осуждению нашего мышления. Ученые – психологи и языковеды, изучавшие историю русского мата, пришли к выводу, что эта лексика была создана русским народом для устного общения в сугубо узком кругу (с глазу на глаз, но не прилюдно!), для создания неожиданного эффекта неприличия. Сферой употребления матерных слов и выражений на Руси изначально было только просторечие, а не литературный язык, и уж тем более, не язык художественной литературы. Уже упомянутый мною ученый – Л. И. Скворцов в одной из своих статей по культуре речи писал: “Русский язык надо беречь от засорения вульгаризмами, жаргонизмами, бранными и матерными словами. Наша среда существования, – в том числе и языковая, – должна быть здоровой, экологически чистой, годной для самовыражения и обновления”. Как я уже отметила в самом начале, современный русский литературный язык нуждается в защите. В защите каждого россиянина, говорящего и пишущего по-русски. Каждый из нас должен следить за своей устной и письменной речью, ничем не засорять ее. Но особая ответственность при этом ложится на российских журналистов, и в первую очередь, на тележурналистов, которые во многом определяют теперь языковой вкус нашей современной эпохи. Ведь если раньше нашу страну справедливо считали самой читающей в мире, то теперь этого не скажешь. Теперь она стала, видимо, самой “смотрящей” страной в мире, смотрящей телевизор. Телевизор и компьютер в наше время совсем вытеснили книгу, особенно у молодого поколения. Никто не отрицает достижений современной техники, но ведь еще Пушкин писал: “Чтение – вот лучшее учение”. Именно оно с самого начала способствует формированию нашей грамотности, культуры устной и письменной речи. Следует отметить, что в настоящее время функции русского языка стали расширяться. Только, к сожалению, не всегда с пользой для него самого. Если раньше было принято выделять четыре его функции: родной язык русского народа, государственный язык РФ, средство межгосударственного общения в рамках СНГ и один из международных языков, то теперь стали выделять и такую функцию, как русский язык в Интернете, в частности в Рунете (русском Интернете). Казалось бы, надо приветствовать тот факт, что русский язык получил широкое распространение в Интернете. Однако, у ученых-русистов, да и у многих других носителей русского языка, вызывает серьезную озабоченность то, что многие сайты в Рунете (как информационные, а особенно развлекательные) содержат большое количество орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок, а порой даже и грубое искажение написания русских слов (к примеру, “превед”). В связи с этим отдельные ученые-языковеды стали высказывать даже опасение, что существование Интернета грозит гибелью русскому литературному языку, что его влияние на русский язык вредно и непоправимо. Такого мнения, в частности, придерживается автор книги “Языковой вкус интернет- эпохи в России” – Г. Н. Трофимова. Серьезную озабоченность по этому поводу высказывает и профессор-лингвист, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз в вышедшей в прошлом году книге “Русский язык на грани нервного срыва”, хотя и считает при этом, что “слухи о скорой смерти русского языка сильно преувеличены”. > О современном состоянии русского правописания В Последнее десятилетие в нашей стране наблюдается тенденция понижения грамотности. И, на мой взгляд, это произошло из-за того, что практически все русскоязычное население перестало читать- заменило книги на телевизор и Интернет. Но, наверное, немаловажной проблемой является и отсутствие каких то новых, четких правил правописания, которые были бы одобрены и узаконены Правительством. Что мы имеем в этом плане в начале XXI века? А имеем, как говорится, то, что имеем: пользуемся до сих пор устаревшими, отжившими “свой век” “Правилами русской орфографии и пунктуации”, изданными бывшим Учпедгизом полвека назад, в 1956 году. Хотя новый “Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация” был давно подготовлен к печати Орфографической комиссией Института русского языка Российской Академии наук, вместе с тем, его утверждение на правительственном уровне зашло в тупик, выход из которого пока не найден. По оценкам многих современных российских лингвистов, во многом это произошло по вине журналистов. Ведь еще в самом разгаре обсуждения проекта Нового свода правил, изданного в конце 2000 года, значительная часть наших журналистов, поддавшись эмоциям и не разобравшись в существе вопроса, в различных средствах массовой информации (как печатных, так и электронных) в буквальном смысле слова обрушилась на этот новый Свод правил, а Институт русского языка РАН пытались обвинить в реформе самого русского языка. Приведу лишь одну выдержку из публикации Юрия Щербакова в “Литературной газете” от 20-26. 08. 2003г. , ярко отражающую умонастроения значительной части нашей журналистской братии: “И мы тупо молчим, не сопротивляясь грядущей реформе русского языка, затеянной неким Лопатиным, которая станет катастрофой пострашнее, чем падение “боингов” на торговый центр в Нью-Йорке!” Вот так-то! Видимо, упоенный данной ему свободой слова, автор публикации при этом забыл про мудрые слова апостола Павла: “Мне всё дозволено, но не всё мне на пользу”. Огромное сопротивление сторонникам данного действительно оказали журналисты, корреспонденты (не зря же их называют четвертой властью!). Итог сопротивления – Свод не издан до сих пор, а на дворе уже 2011 год! Жизнь меняется, а вместе с ней меняется и наш язык. Насколько мне известно, составителей “Свода правил русского правописания. Орфография. Пунктуация” во главе с В. В. Лопатиным обвинили чуть ли не в , а ведь они всего лишь хотели провести орфографическую реформу, которая значительно отличается от масштабной, полностью меняющей русский язык, реформы. Еще в 2001 году председатель Орфографической комиссии РАН В. В. Лопатин авторитетно заявил на страницах журнала “Русский язык в школе”: “То, что подготовлено нами, – это отнюдь не реформа. Речь идет только о новой, переработанной, значительно дополненной, редакции “Правил русской орфографии и пунктуации” 1956 года”. Авторы этого проекта с самого начала поставили перед собой задачу сохранить неизменными существующие принципы русской орфографии и все основные правила, действующие с 1956 года. Их цель была – упорядочить, унифицировать существующие правила и, тем самым, сделать их проще, устранив лишние исключения из правил, которых оказалось уж слишком много. А те новые правила, которые мы имеем в этом проекте, в совокупности составляют всего лишь несколько процентов. А при проведении настоящей орфографической реформы таких “пропорций”, конечно же, не бывает. (Вспомним орфографическую реформу русского языка 1917 – 1918 гг. ). Долин Юрий Трофимович, кандидат филологических наук, доцент кафедры периодической печати и теории журналистики Оренбургского государственного университета имел возможность ознакомиться с разработками документа, вызвавшего так много споров в обществе считает, что . А все те новшества, которые содержатся в этом своде, с точки зрения ученых-лингвистов, вполне оправданы. Например, написание слов иноязычного происхождения “брошюра” и “парашют” с буквой “у”. Ведь нельзя не учитывать того, что уже давно никто из говорящих по-русски не произносит эти слова с мягким шипящим “ш”. Или единообразное написание слов, начинающихся сочетанием пол-, через дефис. Неужели новое, единообразное, написание слов типа: пол-яблока, пол-лимона, пол-мандарина или пол-одиннадцатого, пол-двенадцатого – хуже “старого”, с исключениями (пол-одиннадцатого, но полдвенадцатого)?! Вполне логично авторы рекомендуют упростить написание созвучных причастий несовершенного вида и отглагольных прилагательных типа: жареный картофель и жареный в масле картофель, т. е. писать их в обоих случаях с одной буквой “н”. Новый, утвержденный Правительством, Свод правил правописания нам, россиянам, крайне необходим. Ведь и учителя средних школ, и вузовские преподаватели и студенты, и сами журналисты не имеют под рукой даже Правил 1956 года (так как они фактически никогда не переиздавались), а вынуждены довольствоваться самыми различными справочниками, дающими иногда противоположные рекомендации. В результате чего мы и встречаем в современных печатных СМИ самый настоящий разнобой в написании отдельных слов. Вот лишь некоторые примеры из многих. В одних газетах встречаем словосочетание “Государственная Дума”, а в других – “Государственная дума” Или: Интернет и интернет. Разве такой орфографический разнобой допустим? Считаю, что нет. А как писать и печатать в газетах (через дефис или слитно) сложные слова иноязычного происхождения, вошедшие в русскую лексику в постперестроечный период, типа масс-медиа, аудио-кассета, компакт-диск? (Или: массмедиа, аудиокассета, компактдиск?). Пока никто этого не знает. Открытым остается даже такой “орфографический вопрос”: слово “Президент” (Президент РФ) следует писать или печатать в газетах с заглавной буквы или с маленькой? Как читатель газеты “Аргументы и факты” хочу сказать, что даже в этой авторитетной газете можно встретить оба “орфографических” варианта (т. е. опять разнобой!). В последние годы в наших СМИ, как печатных, так и электронных, наблюдается разнобой и с употреблением некоторых предлогов. Например: Он мне позвонил из/с Орска. Или: Наша делегация прибыла с ответным визитом на/в Украину. Хочу сказать, что многие современные журналисты, особенно молодого поколения, ратуют за унификацию в употреблении предлогов (в последнем примере – только с предлогом в ). Считаю такую позицию ошибочной. Нельзя не учитывать того, что существующая в русском языке предложная система сложилась исторически, что нашло свое отражение и во всех Академических грамматиках русского языка. Ведь мы говорим и пишем: родился на Кавказе, но родился в Крыму; это произошло на Аляске, но это случилось в Антарктиде. Если же придерживаться принципа унификации русских предлогов и при этом следовать элементарной логике, то мы должны будем говорить и писать: “Раньше я жил в Сибири, а теперь живу в Урале” (вместо на Урале), что может вызвать лишь ироническую улыбку. Этот вопрос тоже должен найти свое отражение в новом Своде правил. Хочется быть оптимистом и надеяться, что новое российское Правительство, которое будет утверждено после выбора Президента страны, вернется к этому жизненно важному вопросу, без которого не может быть в полной мере осуществлен и национальный проект “Образование”, утвердит наконец-то новый Свод правил русского правописания и даст указание издать его массовым тиражом. > В последнее десятилетие сама проблема “русский язык в эфире” стала одной из актуальных в нашей российской журналистике. Так, в ноябре 2000 года правительственной Комиссией в Москве для журналистов был проведен “круглый стол” с повесткой дня: “Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения”. И в том же 2000 году в Москве вышла книга трех известных ученых-филологов, докторов наук, профессоров: М. В. Горбаневского, Ю. Н. Караулова и В. М. Шаклеина “Не говори шершавым языком” с подзаголовком – “О нарушениях норм литературной речи в электронных СМИ”. Свою книгу авторы адресовали прежде всего работникам телевидения и радиовещания, а также студентам факультетов и отделений журналистики. На материале этой книги, в которой представлено большое количество примеров из теле- и радиопередач, содержащих самые разнообразные речевые ошибки, я построила главным образом свои заметки. Использовались также наблюдения над речью телеведущих и нашего – регионального телевидения. Как показали мои собственные наблюдения, и материалы этой книги, из всего многообразия речевых ошибок, которые допускают тележурналисты, самыми распространенными являются два типа ошибок – это неправильная постановка ударения в отдельных словах, которая не соответствует современным литературным нормам русского языка, а также неправильное употребление падежных форм имен числительных. Надо сказать, что из всех 10 частей речи, которые принято выделять в русской грамматике, самой опасной, самой “коварной” для наших тележурналистов оказались имена числительные. Как показал лингвистический анализ, в одних случаях тележурналисты при употреблении в тексте сложных и составных количественных числительных попросту не хотят их склонять. Ведь это требует определенных умственных усилий. При этом журналист должен сообразить, какая падежная форма употреблена в этом тексте, а они, видимо, не хотят в это вникать. Приведу примеры из телепередач: “Для этих вот пятьсот ребят были созданы все условия”. (Правильное написание: для ). Или такая фраза: “Около четыреста камер вчера ещё здесь были”. (Из новостной программы). (Вместо: около четырехсот). Или: “Ежегодно Московский метрополитен перевозит около двести миллионов человек”. (Вместо: около двухсот миллионов). Приведу еще один пример с “несклоняемыми” числительными: “Порывы ветра достигали пятнадцать-двадцать метров в секунду”. (Тоже из новостной программы). (Вместо: пятнацати-двадцати метров в секунду). Так же примером является: (из рекламы по одному из государственных каналов). (Вместо ) Иногда тележурналист, пытаясь склонять сложное или составное количественное числительное, при этом неправильно употребляет падежную форму. В книге трех авторов “Не говори шершавым языком” приводится такой пример: “Во всех четырехсот семидесяти томах этого дела прослеживается одно и то же”. В этой фразе вместо грамматической формы предложного падежа (т. е. во всех четырехстах семидесяти томах) журналист ошибочно употребил форму родительного падежа (четырехсот семидесяти). При употреблении количественных числительных, состоящих из трех слов, тележурналисты зачастую склоняют лишь последнее слово. Вот один из многих примеров такого типа: “В летний период был проведен ремонт в сто двадцать пяти школах”. (Вместо: ). По нашим наблюдениям, вот такие словосочетания с неправильным употреблением падежных форм составных имен числительных становятся уже какими-то “клише”. В разряде количественных числительных в русском языке есть два особых слова, которые различаются по категории рода, – это числительные оба (форма мужского рода) и обе (форма женского рода). В речи телеведущих и в этом случае нередко наблюдается путаница. Приведу такую фразу, прозвучавшую в свое время в телеэфире: “Такое решение было связано с публичным волеизъявлением обоих сторон “. (Вместо: обеих сторон, так как существительное сторона – женского рода). И еще на один момент, связанный с употреблением имен числительных, хотелось бы обратить внимание. Ежегодно, когда наступает Международный женский день, т. е. 8 Марта, и на центральных телеканалах, и на наших, региональных, довольно часто приходится слышать фразу такого типа: “Губернатор поздравил всех женщин Красноярского края с Восьмым мартом “. В этом словосочетании в искаженном виде употреблено не само числительное, а другая часть речи – существительное, с которым это числительное сочетается. Нормам русского литературного языка соответствует словосочетание “поздравить с Восьмым марта ” (или с Днем Восьмого марта). Приведу свежие, “подслушанные мною”, фрагменты фраз с искаженным употреблением имен числительных, прозвучавшие на первом телеканале в конце прошлого года: Под завалами, на глубине шестьсот пятьдесят метров, было обнаружено: (Вместо: шестисот пятидесяти). Более пятиста кубов породы: (Вместо: пятисот). Это было осуществлено в двух тысяч седьмом году. (Вместо: в две тысячи седьмом году). При этом журналист должен помнить, что по правилам русской грамматики при склонении составных количественных числительных по падежам следует изменять каждое слово, а при склонении составных порядковых числительных – лишь последнее слово. (Например: Я родился в тысяча девятьсот сорок пятом году). > Заключение Состояние современного русского литературного языка представляется мне довольно плачевным. Это связано, по моим наблюдениям, главным образом с тем, что современное общество, особенно молодёжь, достаточно небрежно относится к тому, что говорит и пишет. Мало обращает внимание на грамотность, на стилистику речи. Но это плачевное состояние наблюдается не только в обществе, но и на законодательном уровне. Ведь у нас до сих пор действуют старые правила русского правописания, которые были изданы ещё в середине 20 века! Как такое можно допускать?! Времена меняются, и нужны новые правила правописания, которые смогли бы объяснить, пояснить все неточности, возникающие при написании, произношении тех или иных слов. Я считаю, что нужно коренным образом улучшать грамотность нашего общества. Конечно, попытки делаются, примером может служить 2007 год, который был объявлен Годом русского языка, но этого мало. Нужно, чтобы каждый человек задумывался над тем, что он пишет, как он говорит. И, конечно же, обязательно нужно издать новый свод правил правописания, который соответствовал бы духу нашего времени. Необходимо обратить внимание на язык Интернета, который иногда приводит в ужас. Такое количество ошибок, как грамматических, так и стилистических, просто нельзя допускать. В заключении хочется выразить надежду на то, что в скором времени всё же выйдет в свет новый свод правил русского правописания и расставит всё на свои места. Надеюсь, что современные люди будут уделять больше внимания тому, что говорят и пишут.

Русский язык в современном мире (Образец 3)

Как говорят мудрые люди, человек живет в пространстве языка и подтверждений этой фразе довольно существенное количество. Мы можем обратить внимание и на различные сугубо материальные факторы, которые определяют, как живут люди по всему миру.

Например, в других странах есть сообщества иммигрантов, и они объединяются по большей части именно по языковому признаку. Россия нередко строит свою политику на основе языковой принадлежности. Страны лояльные к России, поощряют использование русского языка, а страны не лояльные, наоборот стараются искоренить этот язык.

Так или иначе, если мы рассматриваем язык как пространство обитания, то он является своеобразным домом для русских людей, для народа, который является носителем этой культуры. Тот, кто плохо владеет языком или пренебрегает этим языком, подобен человеку, который ходит по своему дому, повсюду в грязной обуви. Тот, кто сознательно или бездумно использует иностранные и явно чуждые слова, подобен тому, кто привносит в дом нечто ненужное или нелепое и вредное.

Конечно, не следует быть чрезмерно усердными в смысле поддержания каких-то исконных языковых норм или словарного запаса. Если продолжать сравнение с домом, то в нем нужны и свежие ветра и различные сувениры из других стран, которые дополняют внутреннее содержание. Только давайте посмотрим на подлинное положение нашего дома на данный период.

Люди образованные и представители интеллигенции в России довольно давно предпочитают использовать иностранные языки и в этом есть свой аристократический смысл. Не станем об этом много рассуждать, посмотрим лучше на своеобразную экспансию англоязычной массовой культуры в язык. В школе мы используем огромное количество слов из другого языка и часто эти слова упрощенные и довольно глупые.

Найс, кек, лол, обузить, токсичный, юзать – все эти заимствования в действительности являются дисфункциональными. Они крайне просто описывают смыслы и таким образом, хотя и упрощают понимание людьми друг друга, во многом также делают смыслы скуднее, да и общение тоже. При этом, русский язык довольно активно заполняется подобными словами и не только в молодежном сообществе, может даже вестись речь об определенной экспансии или колонизации.

Может эти опасения напрасны, но почему тогда, повсюду так много указателей на английском языке? Почему даже не в туристических регионах английский язык так активно используется?

На мой взгляд, русский язык в современном мире является носителем древних и глубинных смыслов, но пребывает в ущемленном положении.

Сочинение-рассуждение

В нашей стране России русский язык занимает значимое место. С помощью него люди общаются между собой. Российская федерация является большой страной, поэтому русский язык распространен на огромной территории.

Он является богатым языком в мире. В этом прекрасном языке есть много синонимов, и средств выразительности. Русский язык называют могучим, так как он способен удивлять. Этот язык преподают в школе с первого класса, каждый раз узнаем новые слова, пополняем свой лексикон с их помощью.

Русский язык необычно прекрасен , на нем разговаривают практически все жители Российской Федерации независимости от того, к какой национальности они относятся.

Этот великий язык считается одним из трудных в изучении. Он все время меняется, дополняется. Он нелегко дается иностранным гражданам, так как в русском языке слова, склоняющиеся по падежам.

Родственники русского языка считаются украинский и белорусский. В последнее время русский язык, к сожалению, стал пополняться все больше насыщена нехорошими словами и фразами, например, жаргонами и ненормативной лексикой, то есть матами. Некоторые люди и вовсе неправильно произносят слова из русского языка, либо неверно ставят ударение.

Многие народы разговаривают на русском языке, среди них украинский, казахский, белорусский, а так же азербайджанский народ. Наш сложный и великий язык желают выучить множество людей нашей планеты, но это дается совсем нелегко. Среди всех мировых языков, русский занимает третье место.

В наше время можно наблюдать, в основном среди молодежи, как они упрощаю слова или вовсе их сокращают. В молодежном сленге привычные для нас слова либо фразы укорочены, потому что, наверное, молодому поколению так легче и удобнее. Так появилось немало английских слов в лексиконе, которые заменяют русские слова.

Вообще любой язык мира считается уникальным и занимательным, но русский язык очень интересный, сложный и даже специфический, необычный. Он невероятно красив и богат, но он перестает значить с каждым годом все больше. Его нужно постараться сохранить для наших потомков. Людям стоит бережно относиться к своему языку.

Я считаю, что человеку обязательно нужно пополнять свой лексикон русскими словами, а для этого нужно много читать, тогда станешь и намного грамотнее и речь станет выразительней и выпрямиться, возможно из вашего словарного запаса исчезнут «нехорошие» слова.

Это мой родной язык и я его очень люблю.

7, 9, 10 класс

Другие темы: ← Что такое настоящая дружба↑ На свободную темуПро цветы →

`

Сочинение 3

Русский язык, играет очень важную роль в нашем мире. Он находиться в десятке популярных языков, на котором говорит большее население страны. На русском языке говорит множество людей. Его учат многие иностранцы, так как популярность русского языка находится на высоте.

На русском языке разговаривают естественно сами русские, а так же: белорусы, украинцы и т.д. Государственный статус в Белоруссии имеет русский язык. В Украине на русском языке говорит просто огромная часть населения.

Интерес к русскому языку возникает часто у тех, кто узнал о своих предках, которые возможно раньше проживали на территории России. Тогда человек хочет понять, откуда у него корни, что это за язык, в общем, узнают всё о русском. Начинают интересоваться языком, и наконец, учат его. Но Русский язык является очень сложным. Он стоит в тройке сложных языков. Да, если ты с рождения находишься в России, то ты будешь думать: “Интересно, а что в нём такого сложного?”. Но вспомни, как ты учил или учишь Английский или же Китайский. Согласись, тебе очень сложно по началу, но в случае с Английским языком ты привыкаешь к его интонации и тебе становиться на много легче его понять, так как язык является не сильно сложным, а вот Китайский стоит на первом месте среди самых сложных языков. А тем более сложно в Китайском языке произношение.

Русский язык очень сложен для иностранцев, так как наш язык имеет множество падежей, у нас по-разному склоняются слова. Одно слово может означать несколько разные понятия. Именно это путает иностранцев, так что мне кажется им выучить наш русский язык очень сложно, и идеально они его не выучат, может только если некоторые. По сути, наш русский язык теряет свою уникальность, становиться не таким как раньше и уже многие слова утратили своё значение. Так что, люди стараются как-то сохранить уникальность нашего языка, чтобы он не потерял своей сущности!

Популярные сочинения

  • Сочинение на тему Компьютер друг или враг?
    Наличие компьютера — это теперь не роскошь, а жизненная необходимость. Почти у каждого человека есть хотя бы один компьютер, а у многих и вовсе несколько компьютерных устройств: ноутбуков, планшетов.
  • Сочинение Какой опыт дает человеку война? (рассуждение)
    Конечно, сразу вспоминаются пословицы, в которых отражен опыт народа, полученный в результате многочисленных войн. Главное в нем, мне кажется, отражено в следующих двух- «Хорошей войны не бывает» и «Война хуже чумы».
  • Сочинение Характеристика Лизы (образ героини повести Бедная Лиза)
    Николай Михайлович Карамзин в своей повести «Бедная Лиза» создал образ прекрасной девушки Лизы, простой крестьянки, чистота и невинность которой привела к трагедии. Ее судьба очень грустна.

  • Сочинение рассуждение на тему россия родина моя
  • Сочинение рассуждение на тему русский язык родной язык
  • Сочинение рассуждение на тему русский язык в современном мире
  • Сочинение рассуждение на тему русский язык хранитель духовных богатств нации
  • Сочинение рассуждение на тему русский язык как зеркало русской культуры по тексту загоровская