Сочинение про словарь фразеологизмов

Автор на чтение 10 мин. просмотров 1 опубликовано 01.03.2021 достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. у этих устойчивых речевых выражений

На чтение 10 мин. Просмотров 1 Опубликовано

Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым.

В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.

Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы.

В предложении выражаются одним членом.

Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид – это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции.

К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.

Например, речевой оборот “рукой подать” означает “недалеко”, а фразеологизм “поставить в тупик” заменяет выражение “привести в замешательство”.

Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать “золотым резервом” русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.

Сочинение на тему “Фразеологизмы”« Сборник “На ранних поездах”Дома и стены помогают (1) »

Фразеологизмы

Иногда мы даже не замечаем, насколько прочно вошли в нашу жизнь и наш язык, особые устойчивые словосочетания, которые воспринимаются как неразрывные высказывания и воспроизводятся в виде целостной конструкции, которая приравнивается в смысловом отношении до одного слова. Эти словосочетания получили название «фразеологизмы».Фразеологизмы возникают в процессе речи совсем не за общими грамматическими закономерностями, а иногда даже вопреки этим закономерностям и правилам построения предложения. А все потому что эти выражения устоявшиеся, сформированные носителями языка в течение многих лет (а иногда и столетий), и эти же носители (то есть, обычные люди, мы с вами) используют фразеологизмы в бытовом общении, в художественном и эпистолярной речи так непринужденно и живо, как будто родились с ними на устах. Иностранцу, который пытается выучить язык любой страны (а устоявшиеся выражения есть во многих языках мира) труднее всего понять и перевести именно фразеологизмы — потому что иногда первоначальное значение выражения спрятано где-то очень глубоко, за кучей проволочек слов. И зависит этот смысл от культурных особенностей быта народа, именно поэтому мы понимаем свои фразеологизмы, а иностранцы обычно могут только заучить содержание определенной фразы. Возникает вопрос: а зачем нам они, эти фразеологизмы? Ведь без них будто меньше путаницы, и часто густо фразеологический оборот лишь усложняет форму предложения, заменяя одно слово целой конструкцией. Например, выражение «заткнуть за пояс» можно заменить одним словом — «превзойти». На этот вопрос есть несколько вариантов ответа. Во-первых, без фразеологизмов (как и без других средств вещания) речь была бы сухой и слишком официальной. Эти высказывания придают нашей речи образности, выразительности и яркости, позволяя говорящего выразить свое отношение к тому, о чем он говорит. А с помощью фразеологизмов сделать это бывает значительно проще. Например, выражение «сесть на голову» передает гораздо больше эмоций, чем простое слово «обнаглеть». А фразеологизм «искать вчерашний день» раскрывает всю глубину тоски по тому, чего тщетно ищешь, чего уже нет. Во-вторых, слушатель или читатель тоже воспринимает услышанное или прочитанное совсем иначе — подключая свое воображение и улавливая весь спектр образов и эмоциональных единиц, которые заложены в выражении. А это способствует более сильному сопереживанию. Именно поэтому читать текст, окрашенный фразеологизмами значительно приятнее и легче, чем просто сухой и логичный текст. В-третьих, правильное и точное использование фразеологических оборотов дает возможность проявить свой ум, умение остроумно и точно высказываться, избегать штампов и выбирать среди многих устойчивых выражений один, наиболее целесообразный. Умение использовать фразеологизмы можно воспринимать как игру, где победитель — тот, кто смог наиболее коротким путем добраться до цели, то есть выразить весь спектр эмоций и содержания, использовав лишь несколько метких фраз. Именно фразеологизмы временем порождают наиболее нетривиальные образы, становясь неисчерпаемым источником шуток и анекдотов. Что касается писателей, то трудно вообще представить их деятельность без использования фразеологических оборотов. Поэтому хочется пожелать каждому, кто считает себя интеллектуальным человеком, овладеть фразеологией, ибо она дает грандиозные возможности по использованию языка и выражения собственных чувств.Ответы (2)Знаешь ответ?Не уверен в ответе? Найди верный ответ на вопрос ✅ «Написать короткое сочинение-рассуждение роль фразеологизмов в русском языке …» по предмету ? Русский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов. Новые вопросы по русскому языкуДанные слова разбери по составу и раздели их по группам: Ветер, книжка, города, красный, окунь, гора, горный, погрузка, побег, переход, холод, нагрузка, лисица.Ответы (2)Расцвела, сирень, душистая. Морфемный разбор.Ответы (1)1 Какие города Молдовы и России вы знаете? 2 Какие реки Молдовы и России вы знаете?Ответы (2)Сочинение мой любимый праздник план тоже 2 классОтветы (1)Морфологический разбор слово ярокОтветы (1)

Фразеологизмы в такой степени вошли в нашу жизнь, что мы, не задумываясь употребляем, то или иное выражение. В тот момент, когда наши уста произносят фразеологизм, мы четко осознаем, что оно значит в общем, а не отдельные слова. Например, устойчивое выражение «сложа руки», не означает в буквальном сложить руки, а выражает степень бездельничества. Фразеологизм усиливает значение слова, выражает смысл более ярко, чем одно слово.

Множество таких фраз пришли к нам из прошлых веков. Когда мы произносим словосочетание «играть в бирюльки», то имеет в виду, что человек несерьезно относится к проблеме и занимается пустяками. А пошло оно от старинной игры, в которой требовалась вытаскивать специальным крючком разбросанные мелкие предметы, не задевая их. Эта игра довольно проста и в нее играли, когда следовала развлечься. Со временем это выражение стало крылатой фразой.

Фразеологизмы помогают нам в жизни получить больший эффект от своих слов. Они усиливают эмоциональный посыл. В пример, «мамаево побоище» означает большая ссора или битва. Эффект от такой фразу будет более явным, чем от «произошла большая ссора».

Все это говорит от том, что русский язык очень многогранен и щедр, а фразеологизмы придают ему особый шарм. Они делают наш родной язык очень ярким и более разнообразным.

<glav>Другие темы:</glav>← Взаимоотношения людей↑ На свободную темуИмя существительное как часть речи → `

Фразеологизмы

frazeologizmy.jpg

Популярные сочинения

  • Сочинение-описание картины Осень. Веранда Жуковского (6 класс)

    По мнению многих художников, осенняя пора – романтичное время года. При этом у одних оно вызывает желание раствориться в природе, получив порцию умиротворения. Других располагает к созданию шедевров.

  • Сочинение Танцы (я занимаюсь танцами) мой любимый кружок

    В моей школе довольно много интересный и не очень кружков: программирование, шахматы, баскетбол и т.д. Но меня больше всего привлек кружок по танцам. Его и по сей день преподает нам учитель из частной школы

  • Сочинение-описание по картине Кожина Церковь Покрова на Нерли (8 класс)

    На картине Кожина Семёна Леонидовича «Церковь Покрова на Нерли», изображена белокаменная церковь 12-го века. Многие художники изображали эту церковь на своих картинах. Даже у данного автора написано

Опубликовано 04.01.2017 — 6:29 —

Данный материал поможет девятиклассникам при подготовке к экзамену по русскому языку. Образец сочинения-рассуждения на лингвистическую тему (С 15.1)

Скачать:

Вложение Размер
x-office-document.pngnuzhny_li_frazeologizmy_v_russkoy_rechi.docx 15.43 КБ

Предварительный просмотр:

Нужны ли фразеологизмы в русской речи?

             Нужны ли фразеологизмы в русской речи? Ответ на этот вопрос очевиден. Конечно, нужны. Их использование в речи человеком издавна неоспоримо дает ответ на этот вопрос. Попробуем разобраться почему.

    Во-первых, фразеологизмы в  русском языке служат для создания образности и выразительности речи. Они богаты и разнообразны по своему составу, насыщены смыслом, эмоциональны, оценочны и субъективны.  Как правило, фразеологизм  можно заменить одним словом (зарубить на носу-запомнить, бить баклуши-бездельничать, вставлять палки в колеса-мешать).  Интересно и то, что фразеологизмы могут иметь синонимы и антонимы, что делает их еще более необходимыми в речи каждого человека  (овчинка выделки не стоит-игра не стоит свеч, семи пядей во лбу- пороха не выдумает). Они сложны по составу, состоят из нескольких слов, которые не могут употребляться самостоятельно или принимают другое значение, нельзя включать в их состав новые слова или менять грамматические формы слов, переставлять слова местами.

    Во-вторых, сфера их употребления достаточно широка.  Фразеологизмы могут употребляться и в разговорной речи, и в книжной.  Могут быть ярко и эмоционально окрашены, а могут быть  и лишены экспрессивной окраски. Это позволяет использовать их в самых различных ситуациях, от самых обыденных до самых неординарных. Фразеологизмы можно встретить и в научных статьях, и в заурядных разговорах на бытовые темы. Многие так прочно вошли в нашу жизнь, что мы даже не замечаем, когда употребляем их. « Крутимся, как белка в колесе» целый день, а можем и «работать спустя рукава»,  злимся,  грозим «показать кузькину мать». Пропускаем  информацию  «мимо ушей», потом « в глубине души» жалеем, хотим «заморить червячка» или  даже  «забить стрелку».  

    В-третьих, если человек использует в своей речи фразеологизмы, то это и характеризует его особым образом. Это говорит о том, что он начитан и образован, ведь речь указывает на интеллектуальный потенциал человека. Именно по тому, как человек говорит и как пишет, мы можем многое узнать о нем. И чем богаче словарный запас , тем более развит его ум. Человека образованного и начитанного выдает богатство  речи, и немалую роль в ней играют фразеологизмы.

      Таким образом, широкое применение фразеологизмов в речи делает ее красивой и эмоциональной, фразеология давно и прочно вошла в нашу жизнь, вошла в жизнь каждого человека. А если он еще образован и начитан  и фразеологизмами насыщена его речь, то такого человека приятно слушать. Такая речь раскрывает характер собеседника, привлекает слушателей, делает общение живым и интересным. Фразеологизмы в русской речи нужны, потому что обогащают словарный запас образными выражениями, повышают культуру речи, помогают в освоении языка.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

picture-374857-1388665549.jpg

Дифференцированный урок по теме «ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в русском и немецком языках»

Дифференцированный урок по теме«ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в русском и немецком языках»…

picture-377045-1389360651.jpg

Сборник «Фразеологизмы в русском языке»

Учебное пособие для учителей русского языка…

picture-351749-1387913080.jpg

Фразеологизмы в русском языке

Презентация к уроку изучения темы «Фразеологизмы» в разделе «Лексика» 6 класс….

Фразеологизмы — жемчужины русского языка

Внеклассное мероприятие по русскому языку в рамках «Недели русского языка и литературы» При изучении фразеологических оборотов эффективными формами  внеклассных занятий на мой взгляд, я…

picture-103202-1358082920.jpg

Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологизмов немецкого, русского и татарского языков

Данная учебно-исследовательская разработка предназначена для выступления на научно-практической конференции школьников. В ней содержится анализ с элементами исследования фразеологизмов, представленных…

picture-993930-1515668399.jpg

Фразеологизмы в русском языке

В данной презентации рассматриваются фразеологизмы русского языка. Презентация состоит из следующих разделов:ТеорияПрактика (закрепление изученного материала)….

picture-1078825-1542548324.jpg

Фразеология. Истоки возникновения фразеологизмов в русском языке.

В работе представлены источкини возникновения науки фразеология….

  • Мне нравится

  Используемые источники:

  • https://lit.ukrtvory.ru/sochinenie-na-temu-frazeologizmy/
  • https://www.lang-lit.ru/2017/02/chto-takoe-frazeologizmy.html
  • https://urokam.net/russkij-jazyk/3361644.html
  • https://supersochinenie.ru/sochineniya/na-svobodnuyu-temu/frazeologizmy
  • https://nsportal.ru/shkola/russkiy-yazyk/library/2017/01/04/nuzhny-li-frazeologizmy-v-russkoy-rechi

Номинация: «Найдется нужный словарь».

МБОУ СОШ № 17 им. И.Л. Козыря п. Шаумянского.

Подготовила учитель русского языка и литературы

Денегина  Надежда Александровна.

Конспект урока развития речи «Словари русского языка».

6 класс.

2019 год.

Урок
развития речи

«Словари
русского языка».

Конспект
урока по русскому языку.

6
класс.

Тема
урока
: Словари русского языка.

Тип
урока
: урок развития речи.

Цели
урока
:

Образовательная: познакомить с видами словарей, с особенностями строительства
словарной статьи; повторить и закрепить знания учащихся по лексике (лексическое
значение слова, синонимы, антонимы, исконно русские и иноязычные слова); научить
пользоваться словарями.

Развивающая: развивать речь обучающихся; формировать умение работать со
справочной литературой; развитие умения слушания.

Воспитательная: воспитывать интерес учащихся к  книге  и слову.

Оборудование:
выставка словарей.

Планируемый
результат:

Углублённые знания учащихся в области русского
языка. Бережное отношение к русскому языку. Культура речи. Умение работать со
словарями.

Ход
урока.

«Словарь – это целый мир, расположенный в алфавитном порядке.

Здесь мысли, радости, труды, горести наших предков и наши
собственные. Подумайте, что все собранные вместе слова — дело плоти, крови и
души родины и человечества».

(А. Франс)

I. Организационный
момент. 

Начинается урок!
Встаньте прямо.
Распрямитесь.
Удивитесь.
Рассердитесь.
Улыбнитесь.
Тихо за парты садитесь.

II. Работа
по теме урока.

1Беседа
с классом. 


Название всего, что есть во вселенной, вместилось в словари. Об этом прекрасно
сказал французский писатель Анатоль Франц. Прочитаем эпиграф, записанный на
доске.

— Как
вы понимаете слова автора?

— Как
вы думаете, сколько слов в русском языке?

Учитель:
     Русский язык — один из богатейших языков в мире.  На
этом языке написаны гениальные произведения русских классиков, создана
богатейшая художественная литература. Без знания русского языка нигде не
обойтись. Русский язык учит вас писать толково и грамотно.

А
помогает нам в этом …

    
Учёные предполагают, что в русском языке более
500 тысяч слов. Все они «хранятся» в различных книгах, справочниках и словарях.
Существует множество словарей. Одни помогают правильно писать слова, другие
говорят об истории слова, третьи расширяют ваш кругозор, приобщают вас к
культуре.

— Ребята, как вы думаете кто занимается созданием
словарей?

—   Какие словари бывают?

(Созданием
словарей занимаются лексикографы. Словари есть энциклопедические и языковые.)

Обратите
внимание какие словари присутствуют на нашей выставке.

(Толковый
словарь;  орфографический словарь; словари: фразеологизмов, синонимов,
антонимов, паронимов; словарь фразеологизмов; «Большая Советская энциклопедия»;
«Детская энциклопедия», «Энциклопедический словарь юного натуралиста» и т.п.).

В них вы
найдете ответы на вопросы из разных областей знаний.

 Мы
сегодня поговорим о словарях.


Какие словари русского языка вам известны?

— К
каким словаря мы обращаемся чаще всего?

— В
каких случаях словари приходят вам на помощь?


Много сведений можно получить из словарей, но часто это зависит от того, умеете
ли вы ими пользоваться. Поэтому важно знать, как составлены словари, о чем и
как рассказывают их словарные статьи.

III.
Знакомство со словарями. 

1.
Слово учителя.

 Толковый
словарь
.
Впервые определение толковому словарю дал Владимир Иванович
Даль.

Посмотрим,
как строится словарная статья толкового словаря.

Все
слова размещены в алфавитном порядке, каждая статья начинается со слова,
толкование которого и приводится здесь. Слово дано в начальной форме, в нем
поставлено ударение. Здесь указаны грамматические характеристики слова,
приведены примеры использования слова в речи.

Задание
№1.

Давайте
дадим толкования слов по толковому словарю  таким словам как: мир, путь,
дорога, жизнь, книга, читать, алфавит.
Значение слова запишите в тетрадь.

1 группа зачитывает
только значение слова, не называя его.

 2  группа должна догадаться о ком или о чем идёт речь.

Ребята
обратите внимание на то, что слова могут иметь одно и несколько лексических
значений. (однозначные, многозначные).

2.
Слово учителя.

Словарь иностранных слов. Словарь содержит около 20
тысяч слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков.

В этом  словаре можно получить справку о значении незнакомого иностранного
слова, а также сведения о его происхождении. При чтении журналов, газет, книг
вы часто сталкиваетесь со словами, вошедшими в русский язык из других языков
мира?  Знайте эти слова будут называться заимствованными.

2.
Работа в группах.

Задание
№2.


Давайте теперь поработаем со словарем иностранных слов. Попробуем дать
лексическое толкование этих слов. Запишите в тетрадь: из какого языка пришло к
нам слова: ярмарка, миф, адвокат, рубин.

3.
Слово учителя.

Словарь синонимов.
Известно, что синонимы обогащают речь, дают возможность выразить любой оттенок
мысли и избежать повторения одного и того же слова. Умелый подбор синонимов
придает языку красочность и выразительность.

Словарь антонимов

Антонимы
— это слова с противоположными значениями. Правда – ложь; тепло – холодно, день – ночь. Они
оживляют речь, делают ее нагляднее, выразительнее, образнее.

3.
Работа в группах.

Задание
№ 3.

1 группа.

Подбери синонимы к словам: грустить, известить, пугаться,
есть.

2 группа.

Подберите антонимы к словам: храбрый, большой, говорить,
смеяться
.

4. Этимологический
словарь

4.
Слово учителя.

Этимология – это наука о
происхождении слов, его первоначальном значении (этимос – «истина»). Слово правда общеславянское
по происхождению, образовано от слова правый (истинный) с помощью суффикса вд.
Слово правый,
в свою очередь, образовано с помощью суффикса –в- от исчезнувшего в качестве самостоятельного
слова пра.
Первичное значение этого слова было «такой, какой должен быть».

Что же получается?
Оказывается, в далеком прошлом слово правда состояло в близком родстве с такими
словами, как справедливый,
праведник, оправдать, правило 
и исправить.

 5. Фразеологический словарь

Доклад читается учеником класса.

Доклад-сообщение

Фразеологизмами можно называть некие выражения, которые людям
оставляют их предки. Язык не имеющий фразеологизмов, так же не имеет и души.
Именно благодаря фразеологизмам, язык может выражать силу духа и уникальность
той или иной нации. У каждой страны существует свой язык, который несет историю
данной нации. Сегодня существует около 7 тысяч языков.

Конечно давно приняты основные языки, среди которых и русский
язык. Около 250-275 тысяч людей говорят на русском языке. Многие граждане США и
Европы так же изучают русский для работы или просто. Сегодня очень много
безграмотных людей, которые и общаются безграмотно, не могут правильно выражать
свои мысли.

ФИЗМИНУТКА
Закончите и изобразите фразеологизм (мимикой,
движениями):

• Голоден как …(ВОЛК)
• Хитёр как … (ЛИСА)
• Труслив как … (ЗАЯЦ)
• Здоров как … (БЫК)
• Надут как … (ИНДЮК)
• Упрям как … (ОСЁЛ)

Проговаривают окончания, изображают с помощью
мимики и жестов.

6. Орфографический словарь

Перефразируя народную пословицу
«Правдивое слово не требует поручителя», скажу: «Слово правда не
требует справки в 
орфографическом словаре»: оно пишется так, как слышится. А вот многие родственники
(однокоренные слова) слова правда содержат в своем составе орфограммы.
Назовите такие слова, вспомните их правописание.

6.Самостоятельная работа.

Напиши правильно.

З…ри, влас…ный, гри…аса, инте…генция, а…ликация, умес…ный, га…рея,
чес…ный, искус…ный, ветер…нар, дрож…, бе…платный.луж…к.

7. Орфоэпический словарь. К сожалению, часто
мы не знаем,  как правильно произносить слово, особенно иноязычное,
поэтому существуют специальные словари, орфоэпические словари, в которых
указано как произносить то или иное слово.

7.
Работа в группах.

Задание
№ 7.


Расставьте ударение в словах самостоятельно, а потом проверьте себя по
орфоэпическому словарю.

1
группа.

Звонишь,
алфавит, форзац, начал, засветло, вовремя.

2
группа.

Досуха,
балованный, баловать, включен, жалюзи, досуг.

IV. Подведение итогов урока. Рефлексия.


Ребята, что нового вы узнали сегодня на уроке?


Какие из выполненных на уроке заданий показались интересными, а какие вызвали
затруднения?

V.
Сообщение домашнего задания. 

Написать
мини-сочинение о пользе словарей в нашей жизни.

Литература:

1.    
Абрамов, Н.
(Переферкович Н. А.) Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений:
около 5000 синонимических рядов, более 20 000 синонимов / Н. Абрамов. — 8-е
изд., стер. — М. : Русские словари [и др.], 2008. — 667 c.

2.    
 Бирих,
Александр Карлович. Словарь фразеологических синонимов русского языка: свыше 8
000 рус. фразеологизмов, 950 синоним. рядов, толкование значений, алф.
указатель фразеологизмов / А. К. Бирих, В. Н. Мокиенко, Л. И. Степанова. — М. :
АСТ-ПРЕСС, 2009. — 445 c.

3.    
 Большой
орфографический словарь русского языка : более 106 000 слов / [под ред. С. Г.
Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова]. — 3-е изд., испр. и доп. — М.
: Оникс [и др.], 2007. — 1150 c.

4.    
 Большой
фразеологический словарь русского языка / [авт.-сост.: И. С. Брилёва и др.];
отв. ред. В. Н. Телия. — 4-е изд. — М.: АСТ-ПРЕСС, печ. 2009. — 782 c.

5.    
10. Булыко,
А.Н. Большой словарь иностранных слов : 35 тысяч слов / А.Н. Булыко. — М. :
Мартин, 2006. — 703 c.

6.    
 Горбачевич,
Кирилл Сергеевич. Современный орфоэпический словарь русского языка : все
трудности произношения и ударения: около 12 000 заголовочных единиц / К. С.
Горбачевич. — М. : АСТ [и др.], 2009. — 477 c.

7.    
 Даль,
Владимир Иванович. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / В.
И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред.
Л. В. Беловинский]. — М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. — 573 c.

8.    
Ожегов,
Сергей Иванович. Толковый словарь русского языка : около 100 000 слов, терминов
и фразеологических выражений / С. И. Ожегов ; под ред. Л. И. Скворцова. — 26-е
изд., испр. и доп. — М. : Оникс [и др.], 2009. — 1359 c.

AVvXsEirGpaom6021tlGbgdwzQPx3LfMIPVqtTG LpxWVoVN9JoFKS GXEfRCAeDQ7PeDtyKwSzKRGJgcOr3VQ1OhOnp2KOnGAAT1eOFajIR CedQgcarl4LwMy0uSvvFynpe2lNpkZnThyobZA376H9KAUo5DKmMLoTIlYMGjP hKRxbloU 7gwdNQBZhXo=w200 h150

Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов, см. Фразеологическая единица), характерных для данного языка.

Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены В. В. Виноградовым см., Б. А. Лариным и В. Л. Архангельским, давшими функциональную и историческую классификацию фразеологизмов. Фразеология исследует категориальные (сущностные) признаки фразеологизма (в сопоставлении со словом и словосочетанием), его границы и состав; вариантность и устойчивость; синонимию, полисемию (многозначность) и омонимию и другие группировки фразеологизмов как проявление их системных связей; происхождение фразеологизмов; проводит сравнительный и сопоставительный анализ фразеологизмов разных языков; изучает специфику перевода фразеологизмов и др. Одна из задач фразеологии — выявление всего разнообразия употребления фразеологизмов у разных носителей языка в различных ситуациях общения, а также характеристика их стиля при использовании в художественной литературе; исследуется также фразеологическое наследие отдельных писателей (А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя, М. Е. Салтыкова-Щедрина, Н. С. Лескова, М. Горького, В. В. Маяковского, Л. М. Леонова, М. А. Шолохова, И. Ильфа и Е. Петрова и др.).

Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (см. Крылатые слова), литературные цитаты, пословицы и поговорки см.перифразы см., речевые штампы (ученье — свет, а неученье тьма; иных уж нет, а те далече; любишь кататься, люби и саночки возить, белая смерть (наркотики) и т. п.).

В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:

Скажи от меня Жуковскому, чтоб он помолчал о происшедствиях ему известных… и ты, душа, держи язык на привязи

А. Пушкин —

выделенный фразеологизм, подобно слову, обладает целостным значением ‘молчать, не говорить лишнего’, обозначает действие, что свойственно глаголу как части речи, и функционирует как один член предложения — сказуемое, хотя по своей структуре, строению состоит из четырех слов-компонентов, организованных по типу глагольного словосочетания.

Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.

Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.

Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины мира см.. За некоторыми фразеологизмами лингвисты видят яркое отражение русского менталитета. Напр., оборот на авось интерпретируется как свидетельство иррационального сознания многих русских (А. Вежбицкая), выражение девушка как ягодка — как рефлекс патриархального воззрения русских мужчин на женщину (В. Н. Телия), а сочетание русская душа — как национальный стереотип, выражающий «загадочность русского характера». Но сопоставление русских фразеологизмов с фразеологическим материалом других народов показывает, что прямолинейные выводы такого рода относительны. Русская фразеология, как и русский язык, — часть общеевропейской и универсально человеческой культуры, а доля «чисто» русских, «национально специфичных» ФЕ относительно невелика.

Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.

Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.

Кто первый бил баклуши?

Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.

Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) битибаглаï бити и др.

Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.

В. М. Мокиенко Автор



Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов, см. Фразеологическая единица), характерных для данного языка.

Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены В. В. Виноградовым см., Б. А. Лариным и В. Л. Архангельским, давшими функциональную и историческую классификацию фразеологизмов. Фразеология исследует категориальные (сущностные) признаки фразеологизма (в сопоставлении со словом и словосочетанием), его границы и состав; вариантность и устойчивость; синонимию, полисемию (многозначность) и омонимию и другие группировки фразеологизмов как проявление их системных связей; происхождение фразеологизмов; проводит сравнительный и сопоставительный анализ фразеологизмов разных языков; изучает специфику перевода фразеологизмов и др. Одна из задач фразеологии — выявление всего разнообразия употребления фразеологизмов у разных носителей языка в различных ситуациях общения, а также характеристика их стиля при использовании в художественной литературе; исследуется также фразеологическое наследие отдельных писателей (А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя, М. Е. Салтыкова-Щедрина, Н. С. Лескова, М. Горького, В. В. Маяковского, Л. М. Леонова, М. А. Шолохова, И. Ильфа и Е. Петрова и др.).

Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (см. Крылатые слова), литературные цитаты, пословицы и поговорки см.перифразы см., речевые штампы (ученье — свет, а неученье тьма; иных уж нет, а те далече; любишь кататься, люби и саночки возить, белая смерть (наркотики) и т. п.).

В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:

Скажи от меня Жуковскому, чтоб он помолчал о происшедствиях ему известных… и ты, душа, держи язык на привязи

А. Пушкин —

выделенный фразеологизм, подобно слову, обладает целостным значением ‘молчать, не говорить лишнего’, обозначает действие, что свойственно глаголу как части речи, и функционирует как один член предложения — сказуемое, хотя по своей структуре, строению состоит из четырех слов-компонентов, организованных по типу глагольного словосочетания.

Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.

Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.

Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины мира см.. За некоторыми фразеологизмами лингвисты видят яркое отражение русского менталитета. Напр., оборот на авось интерпретируется как свидетельство иррационального сознания многих русских (А. Вежбицкая), выражение девушка как ягодка — как рефлекс патриархального воззрения русских мужчин на женщину (В. Н. Телия), а сочетание русская душа — как национальный стереотип, выражающий «загадочность русского характера». Но сопоставление русских фразеологизмов с фразеологическим материалом других народов показывает, что прямолинейные выводы такого рода относительны. Русская фразеология, как и русский язык, — часть общеевропейской и универсально человеческой культуры, а доля «чисто» русских, «национально специфичных» ФЕ относительно невелика.

Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.

Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.

Кто первый бил баклуши?

Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.

Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) битибаглаï бити и др.

Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.

В. М. Мокиенко

В учебнике русского языка есть высказывание: «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». Фразеологизмами являются устойчивые сочетания слов с переносным значением. Мы часто пользуемся ими, говоря о привычных для нас вещах.
Лексика – словарь языка. Фразеологизмы являются лексическими средствами, которые украшают нашу речь. В предложении номер пятнадцать есть фразеологизм «закатав рукава». В данном контексте он означает то, что если хочешь изменить человека в лучшую сторону, то нужно работать над этим очень долго и упорно. Также в тексте используется такое лексическое средство как эпитет в предложении номер тринадцать «благоухающие цветы». Также в этом предложении есть метафора «погрузиться в человека». То есть хорошо узнать человека, его занятия, чем он увлекается, из чего состоит его жизнь. В предложении номер восемнадцать есть метафора «увидел гадость». Значит, увидел что-то неприятное, плохой поступок, который за гранью морали.
Грамматика точно передает ход мыслей и помогает нам выражаться. Предложение номер восемь является сложносочиненным, в нем две грамматические основы: первая – дверь хлопнула, вторая – я заплакала. Эти два предложения связывает сочинительный противительный союз а. Предложение номер девять является неполным, в нем ряд однородных дополнений, которые позволяют узнать, почему заплакала учительница.
Я согласна с утверждением из учебника русского языка, оно является правдивым. Каждый из нас очень часто употребляет в своей речи фразеологизмы, зачастую не замечая этого. Они делаю нашу речь выразительнее и насыщеннее. Для грамотной речи нужно использовать и грамматические, и лексические средства.

С чего начнём размышлять? Конечно, сначала вспомним, что такое фразеологизмы. Заглянем в учебник русского языка (в соответствии со школьной программой мы изучали эту тему в 5 классе). Можно найти на книжкой полке толковый словарь. Можно пойти самым простым путём: найти определение слова в интернете, например:
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-009.htm#i936
А вот материалы, найденные в интернете учениками 9 лингвистического класса:
Что такое фразеологизмы?
Фразеологизмы как устойчивые обороты речи
Происхождение фразеологических оборотов.
Фразеологизмы как часть национальной культуры
Вспомнив, что такое фразеологизмы, прислушаемся к речи окружающих нас людей: к речи своих родителей, бабушек и дедушек, к фразам, которые произносят ваши одноклассники, наконец, прислушаемся и к своей речи. Вы сами-то используете фразеологизмы, рассказывая о событиях школьной жизни, пересказывая интересный фильм? Вступая с кем-либо в диалог, обмениваясь репликами с соседом по парте или с мамой за завтраком, вы используете фразеологические обороты, чтобы сделать свои доводы образными, яркими, выразительными, доходчивыми?
А теперь, сделав эти наблюдения, порассуждайте, действительно ли фразеологизмы – неизменные спутники нашей жизни. Аргументируйте свой ответ, соглашаясь или опровергая высказывание, приведённое в качестве темы для сочинения на лингвистическую тему. Не забудьте проиллюстрировать свои доводы, приводя фразеологизмы, которые вы слышите или используете сами в повседневной жизни. Поясните значение приведённых фразеологических оборотов. И обязательно сделайте вывод об использовании фразеологизмов в речи ваших современников.
Итак, засучив рукава принимайтесь за работу, не надо бить баклуши, а лучше от аза до ижицы изучите нужный материал о фразеологизмах, от корки до корки прочитайте учебник русского языка для 5 класса и … Работы-то с гулькин нос, это же не китайская грамота… Напишите сочинение-рассуждение, и никто не будет снимать с вас стружку.
Удачи вам, дорогие девятиклассники!
С гулькин нос
Буквально: с нос голубя. Гулькин – прилагательное от существительного гулька. Гуля, гулька – ласковые звукоподражательные названия голубя. Предлог с употребляется в значении сравнения: как гулькин нос, т. е. размером с нос голубя.

Смысл высказывания известного лингвиста А.А. Потебни заключается в том, что глаголы двух наклонений — условного и повелительного — выражают “идеальное” событие. Глаголы в условном наклонении обозначают действия, которые могут произойти при определённом условии, а глаголы в повелительном наклонении передают советы, просьбы или приказы.
Например, в предложении 11 находится глагол повелительного наклонения «имейте в виду». Он обозначает побуждение к действию. А в предложениях 13 и 26 встречаются глаголы условного наклонения «пожалели бы» и «видел бы», которые в данном тексте употребляются в значении повелительного наклонения. Герои повести  дают друг другу советы, которые, по их мнению, полезны.
Таким образом, условное и повелительное наклонения глаголов очень сходны, так как выражают действия желаемые, “идеальные”.
(1)Я резко обернулась и увидала дикое: молча, злобно, неумело Сева Агапов колотил Аллочку Ощепкову, а та сопротивлялась точно кошка — так же молча, злобно и неумело.
(2)Я подскочила к Севе, встряхнула его, чтобы он опомнился, пришёл в себя, дёрнула за руку, и без всякого перехода, с той же яростью Сева стал бить по моей руке свободным кулаком, грязно ругаясь.
(3)Я, ошеломлённая, приговаривала на его удары:
— (4)Сева! (5)Севочка! (6)Сева!
(7)Сильным   драчливым движением он обрушился всем телом на мою руку и вырвался.
(8)Дверь хлопнула, а я заплакала. (9)От неожиданности, страха, бессилия. (10)3авыла полный голос. (11)Что делать, я тогда была начинающим учителем и часто плакала. (12)Мне многое было внове, а это — страшней всего — недетская детская брань.
(13)Теперь-то, десять лет спустя, пройдя многое и хлебнув разного, отвыкнув от слез и привыкнув к жёсткости подлинной правды, я твердо знаю, что учитель должен уметь погрузиться в человека и не всегда — далеко не всегда! — там, в глубине, найдет он благоухающие цветы, порой бывает как раз наоборот. (14)Но не надо пугаться! (15)Надо браться за дело, закатав рукава. (16)Надо брать в руки мотыгу и, несмотря на тягость и грязь, спотыкаясь, заходя в тупики и снова возвращаясь, осушать болото, пока на его месте не зацветут сады!
(17)Нет стыдных положений, есть стыдное — или стыдливое — отношение к делу, и я не раз ощущала особый прилив чистоты и ясности, с упоением вышвыривая из самых потайных закоулков детских душ дрянное, подлое, низменное, которого, кстати сказать, не так уж и мало едва ли не в каждом человеке.
(18)Испуг и паника не самый лучший выход из положении для учителя, который услышал ругань или увидел гадость. (19)Давай-ка за дело, да лучше втихомолку, но по-настоящему, без суеты и восклицаний!
(20)Самое тяжкое а учителе, самое неизлечимое — коли он трясется за свой престиж, боится признать ошибку да еще в ошибке упрямится. (21)Этот камень тяжек, и самый для учителя тяжкий грех валить, пользуясь авторитетом профессии, с больной головы на здоровую, да ещё ежели голова эта малая, ученическая…
(22)Повторю снова, что это — мое нынешнее понимание проблемы, когда слёзы мои пересохли, но не оттого, что иссяк родник, а оттого, что стала сдержаннее, а любовь моя разумней и сердце, выходит, опытней.
(23)Тогда же Севина брань — точно залпы расстрела.
(24)Но я отревела своё, подсунула снова лицо под ледяную струйку, приложила мокрый платок к Аллочкиным синякам, и вышли мы с ней в коридор, чтобы отвечать перед педсоветом. (25)Алла — за пожар, я — за судьбу первого «Б».
(По А. Лиханову.)
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка: «Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи…» Их ещё называют “устойчивыми сочетаниями”. Мы пользуемся ими, действительно, очень часто, хотя и не замечаем этого. Доказательства тому находятся в тексте А. Лиханова.
В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил всё одним духом». Он заменяет синонимичное выражение «быстро, моментально, стремительно» и звучит ярче, выразительнее, чем наречия.
В предложении 24 автор использует сочетание «вклинилась в разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор». Данный фразеологизм характеризует поведение девочки и используется в качестве изобразительного средства языка.
Можно сделать вывод: без фразеологизмов, привычных и знакомых всем нам с детства, не обойтись в повседневной речи.

7
Текст
8
(1)Новенький сидел на последней парте. (2)Его нельзя было не заметить: у него были ярко-рыжие волосы. (3) Твоя фамилия? (4) Княжин. (5) А как ты занимался по физике? (6) Это мой любимый предмет. (7)Я начал объяснять новые формулы. (8)Каждый раз, когда я поворачивался к доске, чтобы написать формулу или нарисовать чертёж, двоечник Лёвушкин шептал и хихикал за моей спиной. (9) Не мешай слушать, донёсся до меня голос Княжина. (10)Я оглянулся: у Лёвушкина был такой удручённый вид, точно он хлебнул горячего чаю, сильно обжёгся и не знал, то ли выплюнуть этот чай, то ли проглотить. (11)После звонка краем уха я услыхал разгоряченный голос Лёвушкина: (12) Видали, чего вытворил? (13)Тоже мне, строит из себя умника! (14)Рыжий, да ещё подлиза. (15) Я и сам знаю, что рыжий, спокойно ответил Княжин. (16) А ты без царя в голове, раз дразнишься. (17)И чего ты сразу губы надул? (18)Через неделю в физический кружок первым записался Княжин. (19)Я полистал списки других кружков и не поверил своим глазам: в каждом наталкивался на его фамилию. (20) Зачем ты записался во все кружки? спросил я Княжина.- (21)Может быть, ты не знаешь, что увлекает тебя больше всего? (22) Нет, я знаю, но мне надо упрямо ответил он. (23)Это моя тайна. (24) Тайна это или не тайна, сказал я, – но ты преувеличиваешь свои возможности: если ты будешь работать в других кружках, то на физику у тебя времени будет в обрез. (25)Княжин очень расстроился. (26) Я должен всё знать, сказал он. (27) Я в глубине души решил: буду пилотом космического корабля. (28)Я никому этого не говорил, но вы меня заставили.
9
29)Я впервые посмотрел ему прямо в лицо. (30)«Этот долетит!» подумал я. (31)За три месяца он не пропустил ни одного занятия физического кружка. (32)А потом вдруг перестал ходить. (33) Княжин, спросил я, почему ты бросил кружок? (34)Устал грызть гранит науки? (35)Он растерянно поднял на меня печальные глаза и промолчал. (36)Лёвушкин, подружившийся с Княжиным, сказал мне: (37) У него большая неприятность. (38)Рассказать не могу, это больной вопрос. (39)Случай свёл нас с Княжиным в этот же вечер. (40)Я стоял в книжном магазине у прилавка и вдруг услыхал позади себя знакомый голос: (41) Есть что-нибудь новенькое? (42) Мальчик, ответила девушка-продавщица, ты мне покоя не даёшь! (43)Не может быть каждый день что-нибудь новенькое. (44)Я оглянулся. (45)Передо мной стоял Княжин, и у него на носу красовались маленькие очки. (46)Он тихо сказал: (47) А ведь меня теперь в лётчики не возьмут, я узнавал близоруких не берут, и космические корабли мне не водить. (48)Я эти очки ненавижу. (49)Он был такой несчастный! (50) Разлетелась в куски его первая мечта, и он страдал. (51)Я сказал: (52) Вот почему Лёвушкин держал язык за зубами!(53)Не принимай это близко к сердцу и не вешай нос! (54)Полетишь на космическом корабле астрономом, инженером или врачом. (55) Значит, вы думаете, я всё же могу надеяться? он преобразился и ухватился за мои слова с радостью. (56) Как же я сам не сообразил? (57)Он снова светился счастьем. (58)А я подумал: «Хорошо, когда у человека ясная цель в жизни и всё впереди». (По В. Железникову)
10
Ищем фразеологизмы в тексте (11)После звонка краем уха я услыхал разгоряченный голос Лёвушкина… (13)Тоже мне, строит из себя умника! (16) А ты без царя в голове, раз дразнишься. (17)И чего ты сразу губы надул? (19)Я полистал списки других кружков и не поверил своим глазам… (24)Если ты будешь работать в других кружках, то на физику у тебя времени будет в обрез. (27) Я в глубине души решил: буду пилотом космического корабля. (34)Устал грызть гранит науки? (35)Он растерянно поднял на меня печальные глаза и промолчал. (38)Рассказать не могу, это больной вопрос. (42) Мальчик, ответила девушка-продавщица, ты мне покоя не даёшь! (52) Вот почему Лёвушкин держал язык за зубами!(53) Не принимай это близко к сердцу и не вешай нос! и т.д.
11
Домашнее задание по этому тексту. Выбираем ОДНО сочинение и ПЕРЕПИСЫВАЕМ в Тетрадь для подготовки к ГИА ( с двумя примерами)
12
Вариант 1
13
Задумывались ли вы над тем, кого окружающие слушают с нескрываемым интересом? Конечно же, тех, чья речь образна, и фразеологизмы являются одним из самых распространённых и ярких средств выразительности языка. А как рано мы начинаем знакомиться с ними! Кому из нас, например, родители, удивляясь или изумляясь, не говорили: «Не верю своим глазам!» То же самое произносит и рассказчик, когда видит, что Княжин записался во все кружки (предложение 19). Учитель понимает, что в этом случае у его ученика не останется времени на изучение любимого предмета, и он утверждает: «На физику у тебя времени будет в обрез». Конечно же, и это выражение мы знаем давным-давно! Поэтому верно утверждение о том, что «фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».
14
Вариант 2
15
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка. Действительно, «не вешать нос» (предложение 53) мы призываем тех, кто отчаялся, пришёл в уныние, и втайне от всех – «в глубине души» (предложение 27) – надеемся и верим, что это произойдёт. Мы употребляем подобные выражения в зависимости от ситуации, потому что они являются готовыми яркими образными определениями наших состояний или настроений. Вот так народная мудрость нашла краткое выражение мысли во фразеологизмах, и раннее знакомство с ними делает нашу речь яркой, обогащает её, развивает образное мышление.
16
Вариант 3
17
«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства», – утверждается в учебнике русского языка. В самом деле, всегда, желая выразить мысль емко и точно, мы используем фразеологизмы, потому что знаем их давным-давно. Как, например, точнее и образнее можно спросить у человека, почему он обиделся? Конечно, с помощью фразеологизма, как это делает Княжин, герой рассказа, обращаясь к Лёвушкину: «И чего ты сразу губы надул?» Как можно показать надоедливым окружающим своё неудовольствие от общения? Несомненно, тоже фразеологизмом! Так, например, поступила девушка- продавщица, обратившись к Княжину: «… Ты мне покоя не даёшь!» Следовательно, придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл нам помогают привычные с раннего детства речевые обороты – фразеологизмы.

Как пользоваться шаблоном (УРОК 1)
Уважаемые девятиклассники!
Несмотря на то что на сайте выставлено более 70 шаблонов сочинений на
лингвистическую тему, ежедневно мы слышим крики о помощи от тех, кто не понял, как писать сочинение по шаблону.
Дам вам три урока, как пользоваться шаблоном.
Урок 1
Работать будем на базе сочинения по тексту 32,выставленного на сайте. Сочинение
Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так.Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою
и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил всеодним духом». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «очень
быстро, моментально». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче,
экспрессивнее.

В предложении 24 автор использует фразеологизм «вклиниласьв разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор».
Данный фразеологизм характеризует бесцеремонное поведение девочки. В этом
тексте он используется в качестве изобразительного средства языка.

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был авторучебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи.
Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие
из них привычны и знакомы с детства». (125 слов)

Задание звучит так:
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смыслвысказывания, взятого из учебника русского языка: «Фразеологизмы – неизменные
спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не
замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Сразу договоримся, что первую и последнюю фразы сочинения мы трогать не
будем, потому что сегодня работаем над разделами сочинения (задание С2), где
необходимо привести аргументы из текста. Для этоговозьмите текст, выпишите или подчеркните в нем все фразеологизмы, которые там встретите. Их втексте довольно много:
– пришел в себя (2)
-обрушился всем телом (7)
-завыла в полный голос(10)
-браться за дело, закатав рукава (15)(чаще всловарях встречается слово «засучив»)
-заходя в тупики(16)
– тяжкий грех (21)
-валить с больной головы на здоровую (21)
Уверена, что вы найдете еще в этом тексте устойчивыесочетания.
Сейчас выберите для своего сочинения те фразеологизмы,значение которых можете истолковать.
Переписывайте вторую часть сочинения, вставляя выбранныйвами фразеологизм:
В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел всебя». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего « перестать
волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче,
экспрессивнее. (Значение фразеологизма вы можете взять во фразеологическом
словаре или в Интернете.)

Переписываете третью часть сочинения, вставляявыбранный вами фразеологизм:
В предложении 21 автор использует фразеологизм «тяжкийгрех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое
прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм характеризует
поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают
свою вину на детей…

Все. Наши аргументы готовы. Соединяем все части сочиненияи получаем новую работу:
Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так.Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою
и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел всебя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в ролисинонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но
устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор использует употребляемый мною вречи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимическиезначения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте
данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые,
пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был авторучебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи.
Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие
из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

Наша работа с вами закончена. Встретимся в ближайшеевремя на уроке 2.
Урок 2
Сегодня мы займемсяболее простой работой: попробуем написать сочинение, хотя бы чуть-чуть
отличающееся от шаблона. Работать будем на базе того же сочинения.

Сочинение
Эту фразу из учебникарусского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы
пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в
тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречаетсяфразеологизм «пришел в себя»,который часто слышу в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного
выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое
сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 авторупотребляет фразеологизм «тяжкий грех»,который я тоже использую в своей речи. У него также есть синонимические
значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте
данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые,
пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделатьвывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы –
неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой
даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

Вы, надеюсь, уженаучились писать аргументы по шаблону… Давайте попробуем разнообразить
вступление и заключение работы.

Обратите внимание,что вступление и вывод по смыслу очень похожи. Поменяем их местами, сохранив
только те части, которые НЕОБХОДИМЫ именно в этом разделе.

ВСТУПЛЕНИЕ
Автор учебника,утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи»,
несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая
этого.
 Доказательстванахожу в тексте А. Лиханова.
(Жирным шрифтом выделено вовступлении то, что нельзя убирать из шаблона.)
Как вы убедились, мыизменили эту часть, воспользовавшись заключением.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, могусделать вывод, что устойчивые словосочетания,фразеологизмы, – повседневные спутники нашей речи.
(Жирным шрифтом выделено взаключении то, что нельзя убирать из шаблона.)
Соберем воедино нашеНОВОЕ СОЧИНЕНИЕ:
Автор учебника,утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи»,
несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая
этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречаетсяфразеологизм «пришел в себя»,который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного
выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое
сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 авториспользует употребляемый мною в речи фразеологизм «тяжкийгрех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка,тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко
характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом,
перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделатьвывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы,- повседневные спутники
нашей речи.

Вот и все! Сочинениеизменило свой вид, и никто уже не скажет вам, что работа списана из ИНТЕРНЕТА.
На уроке 3 мыпоучимся с вами писать совсем другие вступления и заключения, более
эмоциональные и яркие.

В школах наступает пора
пробных экзаменационных работ по русскому языку, поэтому проведу последний урок
по «шаблонам».
Как сделать, чтобываше вступление и заключение не походили на другие? Есть два пути.
Можете в книгах о
фразеологизмах, в Интернете или в других источниках найти яркие, эмоциональные
слова об этой единице языка. Там вы встретите сравнения фразеологизмов с
россыпями бриллиантов и с яркими изумрудами на фоне речевой ткани. Несомненно,
эти фразы помогут вам самостоятельно написать начало и завершение работы.
2.Этот путь сложнее и проще
одновременно. Что от вас хотят услышать разработчики  тестов? То, что
«…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в
повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы
с детства».
Попробуем, идя заэтой фразой, написать свое вступление.
ВСТУПЛЕНИЕ
Слова «мама», «папа»,«Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и
близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об
руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучивали специально,
они с речью мамы, бабушки, учителя вошли в наш лексикон. Приведу примеры из
текста Альберта Лиханова.

Обратите внимание, как
просто и доступно написано вступление. Попробуем это же сделать с заключением.
Перечитаем еще раз цитату, отметим, что из нее мы уже использовали в начале
работы? Оказывается, дословно не использовали ничего, кроме выражения «знакомы
с детства». Поэтому в заключение мы можем смело взять что-то и из цитаты.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, мы можемсделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются
нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

Попробуем, соединивматериалы из первого и третьего уроков, создать НОВОЕ сочинение.
СОЧИНЕНИЕ
Слова «мама», «папа»,«Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и
близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об
руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучиваем специально,
они с речью мамы, бабушки, учителя входят в наш лексикон. Приведу примеры из
текста Альберта Лиханова.

В предложении 2 встречаетсяфразеологизм «пришел в себя», который часто встречается в обыденной речи. Он
выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться,
успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 авториспользует употребляемый нами в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже
есть синонимические значения:  тяжелая  ошибка, тяжелое прегрешение,
тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ненавязчиво, но ярко
характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом,
перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, мы можемсделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются
нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

Вотвам новый, нигде не списанный вариант сочинения. Он словно говорит вам: « Поверьте всебя и убедитесь в том, что, переделывая наши «шаблоны», добавляя в них свои
мысли, свои выражения, вы к  началу экзамена НАУЧИТЕСЬ писать это трудное
сочинение».
Всего хорошего!

Слова́рный соста́в языка́ — см. лексика [от греч. lexicos ‘относящийся к слову’] — совокупность слов национального языка на определенном этапе его развития. При широком понимании термина в словарный состав включаются также фразеологизмы, обладающие целостным значением и функционирующие как слово (ахиллесова пята ‘уязвимое место у кого-л.’, кот наплакал ‘очень мало’— см. Фразеологическая единица).

Единицы, формирующие словарный состав языка, неоднородны. Прежде всего, это лексика и фразеология разных форм существования национального языка: литературная, просторечная, диалектная, жаргонная. Кроме того, разграничивается два массива слов: имена нарицательные и имена собственные (см. Ономастика). Нарицательная лексика представлена разными типами слов, которые выделяются на основе их функции, места в структуре языка, особенностей плана содержания. Ядро словаря составляет знаменательная лексика, или слова-названия (основные части речи), которые обладают номинативной функцией и, соответственно, лексическим значением, формируют основу предложения, являясь его членами, главными или второстепенными. Им противостоят служебные слова (предлоги, союзы: см. Самостоятельные и служебные части речи), которые лишены номинативной функции, а потому и предметной соотнесенности, их план содержания сводится к грамматическому значению, так как они отражают очень абстрактные отношения — пространственные, временные, причинные, целевые и т. п.; они не являются членами предложения. От уже рассмотренных заметно отличаются два других типа слов — модальные слова (см. Модальность, Вводные конструкции) и междометия см..

В зависимости от сферы употребления языка и целей общения различают нейтральную лексику и лексику стилистически окрашенную (см. Стилистическое расслоение лексики).

Лексика — самый подвижный и динамичный уровень языка, поскольку в ней непосредственно отражаются изменения в окружающей действительности, в обществе, процессы устаревания слов и значений (см. Устаревшая лексика) и вхождения в употребление новообразований (см. Неологизмы). Словарный состав русского языка складывался в течение тысячелетий. Его обогащение происходило как путем образования новых слов на базе уже существующих, развития новых значений старых слов (см. Исконная лексика), так и путем заимствований из других языковых систем (см. Заимствование). Эти процессы характеризуют и развитие фразеологии.

В силу подвижности, открытости словарного состава языка невозможно исчислить количество его единиц в тот или иной исторический период. Количество слов, представленных в толковых словарях, зависит от концепции этих лексикографических источников. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля см. описано около 200 000 слов, «Большой толковый словарь современного русского языка» включает в себя около 130 000 слов.

Словарный состав языка через слово и фразеологическую единицу отражает мировосприятие и миропонимание русского народа, его социальные, этические и эстетические идеалы и оценки (см. Языковая картина мира).

активные процессы в словарном составе современного русского языка

Коренная перестройка всех сфер нашей жизни и социальные потрясения, пережитые обществом в последние два с половиной десятилетия, вызвали настоящий взрыв в лексико-фразеологической системе языка. Языковые изменения, которые в годы общественно-политической стабильности протекают размеренно, постепенно, в 1990-е годы приобретают лавинообразный характер.

Почти мгновенно уходит в пассив огромный пласт слов и фразеологизмов, отражающих явления и реалии советского строя, и прежде всего его идеологию: Верховный совет, горсовет, партактив, партком, соцлагерь, соцсоревнование, комсомол, пионерская дружина, октябрята, колхоз, маяки пятилетки, ударники коммунистического труда, стройки коммунизма, ленинская вахта и т. п.

Стремительно растет поток новообразований, складываются целые словообразовательные гнезда вокруг слов, обозначающих актуальные понятия постсоветской действительности: рынок → рыночник, антирыночник, антирыночный, дорыночный, нерыночный, квазирыночный и др.; бизнес, бизнесмен → бизнесвумен, бизнес-класс, бизнес-клуб, бизнес-планкриминал, криминальный → криминализовать, криминализоваться, криминализация, криминалитет, криминогенный, криминогенность. Активизируются некоторые аффиксы (анти-, де-, раз-/рас-), значение которых «востребовано» процессами, происходящими в обществе: антидемократический, антизападный, антикоммунистический, антикризисный, антимонопольный, и т. п.; деидеологизация, деполитизация, дестабилизация; разбалансирование, разгосударствление. Формируются новые словообразовательные элементы: аудио-, видео-, нарко- (аудиоальбом, аудиоплеер, видеобар, видеозал, видеоинженер, наркомафия, наркорубли) и т. п. В словообразовательный процесс включаются аббревиатуры см., тоже образуя гнезда: БОМЖ (официальная аббревиатура, принятая в милиции как информация о паспортных данных: «без определенного места жительства») → бомж (в разговорной речи ‘бездомный, бродяга’) → бомжиха, бомжовка, бомжонок, бомжатник, бомжевать, бомжировать.

Открытость современной России для широких международных контактов, необходимость в назывании новых понятий и явлений в сфере политики, экономики, финансовой деятельности, техники, автоматизации, массовой культуры, спорта, верования и др. обусловили многочисленные заимствования (в основном из английского языка в его американском варианте): инаугурация, импичмент, менеджер, маркетинг, дисконт (дисконтная карта), индексация, евро, пиар, ноутбук, ксерокс, триллер, фэнтези, бодибилдинг, скейтборд, чакры и сотни других. В неконтролируемом потоке заимствований немало таких, которые выступают дублетами к уже существующим в русском языке словам (в том числе давно «обжитым» заимствованиям); ср. менеджмент — управление, стагнация — застой, спад, консенсус — согласие, тинейджер — подросток, пролонгировать — продлить, шоп — магазин и др. Очевидно, необходимо время, чтобы проявилась их жизнеспособность.

Активно протекают преобразования в значении ряда слов, которые расширяют свою лексическую сочетаемость, ср. новое содержание слов рынок ‘сфера свободного обращения товаров и капиталов, а также движения рабочей силы, регулируемые спросом и предложением’ (финансовый, нефтяной, автомобильный, книжный, товарный, продовольственный рынок; рынок ценных бумаг, рабочей силы, труда и т. д.), дом ‘торговая, коммерческая фирма’ (Издательский дом, Компьютерный дом, Страховой дом). Широкое распространение получил термин экология ‘раздел биологии, изучающий взаимоотношения животных, растений, человека с окружающей средой’: соотношение этого термина с индустриализацией, перенесение его в сферу социологии, культуры, нравственности преобразовало его сочетаемость и сформировало соответственно новые значения; ср. разрушение экологии страны, градостроительная экология, экология культуры, языка, души и т. п. Во фразеообразовании выделяется ряд ключевых, актуальных, семантически обогащенных слов, образующих серии словосочетаний: валютный (валютная политика, валютный счет, вклад, запас, валютные поступления; валютный магазин, бар, ресторан, рэкет и т. п.); силовой ‘опирающийся на военную силу как аппарат подавления’, осуществляемый с позиции силы (силовой стиль работы Сталина, вакуум, силовые действия, методы, силовая структура ФСБ).

Широкое вторжение сниженной, жаргонной и даже нецензурной лексики в материалы средств массовой информации, политические дебаты, публицистику, художественную литературу (что вызвано, безусловно, не только отменой цензуры или изменением языкового вкуса общества, но и поиском новых экспрессивных средств) изменило стилистический облик и количественно-качественный состав словаря. Слова и фразеологизмы типа балдеть, беспредел, крутой, разборка, торчать, тусовка, тусоваться, фанера, вешать лапшу на уши, качать права, на халяву переступили запретную черту, отделявшую ненормативную бытовую речь от литературного языка, вошли в употребление почти всех социальных слоев. Подобное массовое вторжение в нашу повседневность грубых, вульгарных слов и выражений обедняет функционально мотивированное варьирование языковых средств в речи, ведет к ее экспрессивной монотонности, а в конечном счете — к бесцветности и безликости.

Стоит отметить еще одно явление — возвращение в активное употребление лексики, характерной для языка дореволюционной России, а также слов, в советское время соотносимых с реалиями западных капиталистических стран: акция, биржа, банкир, инфляция, забастовка, безработица, фермер, благотворительность, казачество, губернатор, мэр, парламент, чиновник, гимназия, кадетский корпус и др.; вернулась с периферии и лексика православной культуры (см. также Активный и пассивный запас лексики, Актуализация языковых единиц).

Отмеченные динамические процессы отражены в специальных словарях последних лет; см., напр., «Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения» (СПб., 1998) и «Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика» (М., 2006) — оба словаря вышли под ред. Г. Н. Скляревской, одного из крупнейших лексикологов и лексикографов.

АвторПоцепня Д. М.



Слова́рный соста́в языка́ — см. лексика [от греч. lexicos ‘относящийся к слову’] — совокупность слов национального языка на определенном этапе его развития. При широком понимании термина в словарный состав включаются также фразеологизмы, обладающие целостным значением и функционирующие как слово (ахиллесова пята ‘уязвимое место у кого-л.’, кот наплакал ‘очень мало’— см. Фразеологическая единица).

Единицы, формирующие словарный состав языка, неоднородны. Прежде всего, это лексика и фразеология разных форм существования национального языка: литературная, просторечная, диалектная, жаргонная. Кроме того, разграничивается два массива слов: имена нарицательные и имена собственные (см. Ономастика). Нарицательная лексика представлена разными типами слов, которые выделяются на основе их функции, места в структуре языка, особенностей плана содержания. Ядро словаря составляет знаменательная лексика, или слова-названия (основные части речи), которые обладают номинативной функцией и, соответственно, лексическим значением, формируют основу предложения, являясь его членами, главными или второстепенными. Им противостоят служебные слова (предлоги, союзы: см. Самостоятельные и служебные части речи), которые лишены номинативной функции, а потому и предметной соотнесенности, их план содержания сводится к грамматическому значению, так как они отражают очень абстрактные отношения — пространственные, временные, причинные, целевые и т. п.; они не являются членами предложения. От уже рассмотренных заметно отличаются два других типа слов — модальные слова (см. Модальность, Вводные конструкции) и междометия см..

В зависимости от сферы употребления языка и целей общения различают нейтральную лексику и лексику стилистически окрашенную (см. Стилистическое расслоение лексики).

Лексика — самый подвижный и динамичный уровень языка, поскольку в ней непосредственно отражаются изменения в окружающей действительности, в обществе, процессы устаревания слов и значений (см. Устаревшая лексика) и вхождения в употребление новообразований (см. Неологизмы). Словарный состав русского языка складывался в течение тысячелетий. Его обогащение происходило как путем образования новых слов на базе уже существующих, развития новых значений старых слов (см. Исконная лексика), так и путем заимствований из других языковых систем (см. Заимствование). Эти процессы характеризуют и развитие фразеологии.

В силу подвижности, открытости словарного состава языка невозможно исчислить количество его единиц в тот или иной исторический период. Количество слов, представленных в толковых словарях, зависит от концепции этих лексикографических источников. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля см. описано около 200 000 слов, «Большой толковый словарь современного русского языка» включает в себя около 130 000 слов.

Словарный состав языка через слово и фразеологическую единицу отражает мировосприятие и миропонимание русского народа, его социальные, этические и эстетические идеалы и оценки (см. Языковая картина мира).

активные процессы в словарном составе современного русского языка

Коренная перестройка всех сфер нашей жизни и социальные потрясения, пережитые обществом в последние два с половиной десятилетия, вызвали настоящий взрыв в лексико-фразеологической системе языка. Языковые изменения, которые в годы общественно-политической стабильности протекают размеренно, постепенно, в 1990-е годы приобретают лавинообразный характер.

Почти мгновенно уходит в пассив огромный пласт слов и фразеологизмов, отражающих явления и реалии советского строя, и прежде всего его идеологию: Верховный совет, горсовет, партактив, партком, соцлагерь, соцсоревнование, комсомол, пионерская дружина, октябрята, колхоз, маяки пятилетки, ударники коммунистического труда, стройки коммунизма, ленинская вахта и т. п.

Стремительно растет поток новообразований, складываются целые словообразовательные гнезда вокруг слов, обозначающих актуальные понятия постсоветской действительности: рынок → рыночник, антирыночник, антирыночный, дорыночный, нерыночный, квазирыночный и др.; бизнес, бизнесмен → бизнесвумен, бизнес-класс, бизнес-клуб, бизнес-планкриминал, криминальный → криминализовать, криминализоваться, криминализация, криминалитет, криминогенный, криминогенность. Активизируются некоторые аффиксы (анти-, де-, раз-/рас-), значение которых «востребовано» процессами, происходящими в обществе: антидемократический, антизападный, антикоммунистический, антикризисный, антимонопольный, и т. п.; деидеологизация, деполитизация, дестабилизация; разбалансирование, разгосударствление. Формируются новые словообразовательные элементы: аудио-, видео-, нарко- (аудиоальбом, аудиоплеер, видеобар, видеозал, видеоинженер, наркомафия, наркорубли) и т. п. В словообразовательный процесс включаются аббревиатуры см., тоже образуя гнезда: БОМЖ (официальная аббревиатура, принятая в милиции как информация о паспортных данных: «без определенного места жительства») → бомж (в разговорной речи ‘бездомный, бродяга’) → бомжиха, бомжовка, бомжонок, бомжатник, бомжевать, бомжировать.

Открытость современной России для широких международных контактов, необходимость в назывании новых понятий и явлений в сфере политики, экономики, финансовой деятельности, техники, автоматизации, массовой культуры, спорта, верования и др. обусловили многочисленные заимствования (в основном из английского языка в его американском варианте): инаугурация, импичмент, менеджер, маркетинг, дисконт (дисконтная карта), индексация, евро, пиар, ноутбук, ксерокс, триллер, фэнтези, бодибилдинг, скейтборд, чакры и сотни других. В неконтролируемом потоке заимствований немало таких, которые выступают дублетами к уже существующим в русском языке словам (в том числе давно «обжитым» заимствованиям); ср. менеджмент — управление, стагнация — застой, спад, консенсус — согласие, тинейджер — подросток, пролонгировать — продлить, шоп — магазин и др. Очевидно, необходимо время, чтобы проявилась их жизнеспособность.

Активно протекают преобразования в значении ряда слов, которые расширяют свою лексическую сочетаемость, ср. новое содержание слов рынок ‘сфера свободного обращения товаров и капиталов, а также движения рабочей силы, регулируемые спросом и предложением’ (финансовый, нефтяной, автомобильный, книжный, товарный, продовольственный рынок; рынок ценных бумаг, рабочей силы, труда и т. д.), дом ‘торговая, коммерческая фирма’ (Издательский дом, Компьютерный дом, Страховой дом). Широкое распространение получил термин экология ‘раздел биологии, изучающий взаимоотношения животных, растений, человека с окружающей средой’: соотношение этого термина с индустриализацией, перенесение его в сферу социологии, культуры, нравственности преобразовало его сочетаемость и сформировало соответственно новые значения; ср. разрушение экологии страны, градостроительная экология, экология культуры, языка, души и т. п. Во фразеообразовании выделяется ряд ключевых, актуальных, семантически обогащенных слов, образующих серии словосочетаний: валютный (валютная политика, валютный счет, вклад, запас, валютные поступления; валютный магазин, бар, ресторан, рэкет и т. п.); силовой ‘опирающийся на военную силу как аппарат подавления’, осуществляемый с позиции силы (силовой стиль работы Сталина, вакуум, силовые действия, методы, силовая структура ФСБ).

Широкое вторжение сниженной, жаргонной и даже нецензурной лексики в материалы средств массовой информации, политические дебаты, публицистику, художественную литературу (что вызвано, безусловно, не только отменой цензуры или изменением языкового вкуса общества, но и поиском новых экспрессивных средств) изменило стилистический облик и количественно-качественный состав словаря. Слова и фразеологизмы типа балдеть, беспредел, крутой, разборка, торчать, тусовка, тусоваться, фанера, вешать лапшу на уши, качать права, на халяву переступили запретную черту, отделявшую ненормативную бытовую речь от литературного языка, вошли в употребление почти всех социальных слоев. Подобное массовое вторжение в нашу повседневность грубых, вульгарных слов и выражений обедняет функционально мотивированное варьирование языковых средств в речи, ведет к ее экспрессивной монотонности, а в конечном счете — к бесцветности и безликости.

Стоит отметить еще одно явление — возвращение в активное употребление лексики, характерной для языка дореволюционной России, а также слов, в советское время соотносимых с реалиями западных капиталистических стран: акция, биржа, банкир, инфляция, забастовка, безработица, фермер, благотворительность, казачество, губернатор, мэр, парламент, чиновник, гимназия, кадетский корпус и др.; вернулась с периферии и лексика православной культуры (см. также Активный и пассивный запас лексики, Актуализация языковых единиц).

Отмеченные динамические процессы отражены в специальных словарях последних лет; см., напр., «Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения» (СПб., 1998) и «Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика» (М., 2006) — оба словаря вышли под ред. Г. Н. Скляревской, одного из крупнейших лексикологов и лексикографов.

  • Сочинение про словарь синонимов
  • Сочинение про семейный бюджет
  • Сочинение про смекалку огэ
  • Сочинение про сказку журавль и цапля
  • Сочинение про свой дом на английском языке с переводом