Сочинение по тексту скворцова экология языка

Проблема василий песков поднимает экологическую проблему: почему люди должны беречь землю? комментарий пример-иллюстрация 1 текст пескова начинается со слов, что

%25D0%2591%25D0%25B5%25D0%25B7%2B%25D0%25BD%25D0%25B0%25D0%25B7%25D0%25B2%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B8%25D1%258F

ПРОБЛЕМА

Василий Песков поднимает экологическую проблему: почему люди
должны беречь Землю?

КОММЕНТАРИЙ

Пример-иллюстрация 1

Текст Пескова начинается со слов,
что Земля  — шар, на снимке из космоса
видны материки, моря и океаны, но «подробности земной жизни издалека не
видны»
, — пишет Песков. Песков рассказывает о происхождении жизни на Земле,
о том, что дает человеку тепло солнца, кислород, атмосфера и вода Земли.
Описывая жизнь на Земле, автор замечает, что между огромными многотонными
китами и двухграммовыми землеройками «огромное число животных, которым
Земля стала родным домом».

Пример-иллюстрация 2

С другой стороны, автор обращает
внимание на то, что человек – венец творения – разрушает  среду обитания животных и растений: «многие
животные исчезли или стали исключительно редкими
», «растут
площади жарких пустынь и пустошей, истощаются плодородные земли, высыхают
озёра, исчезают на равнинах малые реки»
— пишет Песков.

Смысловая связь между
примерами-иллюстрациями

Понятно, что с одной стороны,
автор восхищается Землей и ее красотами, а с другой – предостерегает человека
от необратимых поступков, призывая его беречь Землю – наш общий дом. В начале
текста Песков описывает вид Земли из космоса, а завершается текст описанием  Земли вблизи: «огни больших городов и
маленьких деревень», «Земля со следами зверей, хлебными полями и кудрями лесов».

И эта наша Земля, по мысли Пескова, — одна, одна для всех, другой нет и не
будет.

Авторская позиция

Авторская позиция Пескова наиболее
полно выражена в словах ученого, которые так понравились автору: «Во
Вселенной мы одни, и непохоже, что где-нибудь нас ждут. Надо беречь свой дом —
родную Землю».

ОБОСНОВАНИЕ СВОЕГО ОТНОШЕНИЯ

Мне понятна тревога журналиста и
писателя Пескова. Судьба нашей планеты в наших руках. Ученые считают, что через
какое-то время Солнце и Земля погибнут. И уже сегодня планируются полеты на
Марс и другие планеты, чтобы в будущем, возможно, переселить на них жителей
Земли. И чтобы успеть подготовиться к этим полетам, необходимо заботиться о
нашем общем доме – Земле, иначе экологические проблемы могут убить Землю раньше
времени.

292 слова

ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ

Земля из космоса

(1)Лишь совсем недавно человек узнал,
что Земля — это шар.
(2)Думали, стоит Земля на трёх слонах, а ночью звёздный
мир
её укрывает. (3)Теперь вокруг шара человек пролетает менее чем за два
часа. (4)Землю можно увидеть со стороны. (5)Вот снимок, сделанный из космоса.
(6)Да, Земля — это шар, на нём видны материки, моря, облака, восходы и
заходы Солнца. (7)Подробности
земной жизни издалека не видны, но они есть, их много…
 

Надо беречь Землю: мы одни

(8)Два десятка лет назад американцы
провели опрос учёных: что дали человечеству полёты в космос? (9)Много было
интересного в ответах. (10)Мне запомнился этот: «Во Вселенной мы одни, и
непохоже, что где-нибудь нас ждут. (11)Надо беречь свой дом — родную
Землю». (12)Хороший ответ.

Замечательная планета: солнце, кислород, атмосфера, смена времен года, дней
и ночей

(13)Сегодня с высоты своих знаний человек может сказать: «Замечательная нам
досталась планета».
(14)В самом деле, есть на планете вода, без которой жизнь была бы невозможной.
(15)Близость Солнца даёт не иссякающее от времени тепло. (16)Вращение Земли
обеспечивает чередование дней и ночей на планете, смену времён года.
(17)Зелёные растения наполняют атмосферу кислородом. (18)Они накапливают
углерод и выделяют в верхние слои атмосферы животворный кислород и озон,
прикрывающий всё живое от губительных лучей Солнца.
 

Эволюция жизни

(19)Конечно, зародившейся жизни миллионы
лет приходилось приспосабливаться
к изначальным условиям на планете. (20)Живые организмы уступали место на Земле более совершенным. (21)От
многих животных уцелели лишь кости. (22)Но некоторые виды дожили до наших
времён. (23)Живут в океанской воде на грани истребления человеком громадные киты, самые
большие существа, когда-либо жившие на Земле. (24)Самые маленькие из
млекопитающих — мышь-малютка
и землеройка
, весящая всего два грамма.

Человек – властелин и хозяин жизни

(25)Между китами и мышами огромное число
животных, которым Земля стала родным домом. (26)И во главе всего сущего стоит человек. (27)Он
часто решает, кому жить,
а кому в жизни должно быть отказано.

Человек разрушает среду обитания

(28)Миллионы лет отбирала Природа животных,
определяя
места, где они могут жить, где могут кормиться. (29)Человек
давно изучил
эти места и первым тянется к добыче, разрушает среду, в
которой
животным комфортно. (30)Так разрушаются основы нашего общего
Дома.

Исчезли:

(31)Многие животные исчезли или стали исключительно редкими. (32)Уже давно мы
не видим пролетающих журавлей, мало кто слышит токующих глухарей, крик
перепёлок. (33)И так везде
на Земле
. (34)Двести лет назад американцы варварски истребили миллионы бизонов,
а в середине прошлого века химия
выкосила
в Америке культовую птицу — белоголового орлана. (35)В
Африке на больших пространствах уничтожили тысячи носорогов: нужна была земля для посевов зерна.
(36)Растут площади жарких
пустынь
и пустошей, истощаются
плодородные земли
, высыхают
озёра
, исчезают на равнинах малые реки.

Земля – единственный дом

(37)Вот что имел в виду учёный, ответивший
на вопрос о космосе. (38)Планету
Земля нам надо беречь
. (39)Никто не ждёт высадки землян на другие планеты. (40)А Земля
по-прежнему нас кормит, даёт нам дышать, снабжает водой, теплом и радостью жизни, идущей от
наших соседей: зверей, птиц, рыб, насекомых, образующих сложный узор жизни.

Земля вблизи

(41)Вот как выглядит Земля, если взглянуть
на неё со стороны. (42)Очертания материков. (43)Следы деятельности вулканов.
(44)Огни больших городов и маленьких деревень. (45)Озёра на суше и острова в
океане. (46)Текут по Земле большие реки, струнами вытянуты дороги. (47)Земля,
изрытая шахтами и лисьими норами. (48)Земля со следами зверей, хлебными полями
и кудрями лесов… (49)Такой
общий наш Дом.

(По В. М. Пескову*)

Василий Михайлович Песков (1930–2013) —
советский и российский писатель, журналист и фотокорреспондент.

Написание сочинения-рассуждения 9.2 ОГЭ по русскому языку. Памятка для учащихся.

В задании 9.2. предлагается написать сочинение на основе прочитанного текста.
Формулировка задания:
Напишите сочинение-рассуждение. Объясните, как Вы понимаете смысл финала текста: «Письма, пользуясь её слепотой, вынули не из шкатулки – их вынули из её души, и теперь ослепла и оглохла не только она, но и её душа…»
Приведите в сочинении 
два аргумента из прочитанного текста, подтверждающих Ваши рассуждения.
Структура сочинения-рассуждения 9.2. ОГЭ по русскому языку:

1. Вступление. Тезис.
2. Аргумент – пример-иллюстрация из теста 1 + комментарий.
3. Аргумент – пример-иллюстрация из текста 2 + комментарий.
4. Заключение (по тезису).

ТЕЗИС — утверждение. Спорное суждение. Одно-два предложения. Мысль, требующая доказательства: «На мой взгляд, написать сочинение-рассуждение 9.2 очень легко», — это тезис, который, безусловно, требует доказательства.

Как сформулировать тезис для сочинения 9.2? Отталкиваемся от задания: Объясните, как Вы понимаете смысл финала текста: «Письма, пользуясь её слепотой, вынули не из шкатулки – их вынули из её души, и теперь ослепла и оглохла не только она, но и её душа…». При  написании вступления можно использовать следующие речевые клише:

  • Смысл последних строк текста говорит нам о том, что…
  • Текст  заканчивается словами: «…». На мой взгляд, речь идет о том, что (как и др.) …
  • Я считаю, что мысль  автора данного текста, выраженная в выделенном фрагменте, заключается в том, что … 
  • Автор данного текста привлекает читателя к размышлению над вопросом…
  • По моему мнению, в  указанном фрагменте  выражена главная мысль текста, которая заключается в следующем: …
  • В этом отрывке автор говорит о том, что…
  • Смысл данного отрывка я понимаю так: …
  • В выделенной фразе автор выражает мысль о том, что…

Не лишним будет употребление  вводных слов: я думаю, я считаю, на мой взгляд, по моему мнению, мне кажется, я убеждён и т.д. Но не злоупотребляйте ими и помните, что вводные слова всегда выделяются запятыми.

А теперь рассмотрим разные варианты вступлений:

Пример тезиса: На мой взгляд, для Анны Федотовны фронтовые письма были больше, чем просто письмами, они были единственной памятью о сыне, не вернувшемся с войны, поэтому её душа опустела с их утратой.

АРГУМЕНТ — довод, приводимый в качестве доказательства тезиса. Аргументов в сочинении 15.2. должно быть два, они должны быть из прочитанного текста.

КОММЕНТАРИЙ — пояснение довода, аргумента. Является обязательным структурным элементом доказательной части любого сочинения-рассуждения.

Примеры-иллюстрации – это отрывки текста, которые нужно объяснить и интерпретировать.

Пример аргументов и комментариев к ним:

Аргумент 1: В предложении № 17 автор называет письма «бесценными». 
Комментарий: Данный эпитет употребляется вместе со словом «листочками», имеющим уменьшительно-ласкательный суффикс. Такое контрастное сочетание двух слов позволяет нам понять важность этих самых «листочков» для пожилой женщины.

Аргумент 2:  В предложении 53 душа старушки сравнивается со шкатулкой.

Комментарий: В шкатулках люди обычно хранят самое ценное: драгоценности, деньги. Но для героини важней были ценности не материальные, а духовные. Она хранила в шкатулке письма, словно в своей душе («Письма, пользуясь её слепотой, вынули не из шкатулки – их вынули из её души»). С помощью данной метафоры автор показывает всю значимость, которую имели письма для старушки. 

Оформлять примеры в сочинении можно 3-мя способами:
1) 
цитировать предложение (если оно не очень длинное), при этом знаки препинания расставляются так же, как и в предложении с прямой речью, или же предложение заключается в скобки
В некоторых случаях цитировать можно 
не всё предложение, а часть его, ставя на месте пропущенных слов многоточие
2) указывать 
номера предложений без цитирования (это делается в том случае, если предложение очень длинное). 3) для того чтобы включение примеров не нарушало требование связности, можно использовать следующие речевые клише:
• Чтобы подтвердить сказанное, обратимся к … предложению текста. 
• Подтвердить данный аргумент  можно примером из …. предложения текста. 
• Справедливость этого вывода можно доказать на примере … предложения.
• В подтверждение собственных выводов приведу пример из … предложения прочитанного мною текста. 
• Предложение № … подтверждает мысль о том, что … . 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ —  вывод по тезису, умозаключение. Должно соотноситься с утверждением, высказанным в начале. Легче всего начать заключение с вводных слов и конструкций: Подводя итог всему вышесказанному, …, Проанализировав два аргумента, можно прийти к выводу, что …, Таким образом, можно сделать вывод, что… и т.д.

Пример заключения: Подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод, что фронтовые письма были для Анны Федотовны настоящим сокровищем, они представляли для нее большую духовную ценность, поэтому, лишившись их, пожилая женщина словно лишилась части своей души.

Как найти аргументы в тексте? Поскольку собственных аргументов здесь выдумывать не нужно, все, что Вам требуется, — проанализировать текст, при необходимости внимательно его перечитав, и найти ключевые слова, предложения, мысли, высказанные автором текста с целью сделать свои слова более убедительными. Аргументы — это авторские доказательства. А затем использовать шаблонную конструкцию для оформления своего аргумента: Во-первых, в предложении № … говорится о … (употребляется …, используется такое средство как …). Это свидетельствует о том, что …, (это позволяет судить о том, что …, это говорит о том, что …).

Пример сочинения-рассуждения к заданию 15.2 по тексту Б.Л. Васильева «Письмо от сына».

         Финальные строки текста имеют переносное значение. Я понимаю их так: человека можно лишить смысла жизни, если бездушно украсть у него самое священное и дорогое. Попробую доказать справедливость своего суждения.

          Во время войны Анна Федотовна потеряла своего единственного сына. От  горя и слез, нервного переутомления и тяжести пережитого женщина ослепла.  На память о сыне у неё осталось единственное письмо, полученное с фронта. Анна Федотовна очень дорожила этим письмом, что подтверждает предложение № 14. Каждый вечер перед сном она брала его в руки и вспоминала  навечно запечатлённые в сердце строки. Для неё это было настоящее вечернее «священнодействие», которое придавало ей силы и поддерживало в ней жизнь. 

          Но однажды Анна Федотовна столкнулась с неосознанной детской жестокостью и равнодушием. Это доказывают предложения № 24 и 27. Старательные пионеры пришли к ней в дом и, воспользовавшись доверием хозяйки,  украли ее реликвию. То, что было смыслом и содержанием жизни старой женщины, оказалось для них обычным музейным экспонатом. Анна Федотовна потеряла не только память о сыне, но и смысл жизни. Но есть ещё одна причина, по которой душа героини  ослепла и оглохла. Женщина, пережившая войну и  смерть сына, не смогла пережить и жестокость нашего времени — непонимание, цинизм и равнодушие к чужому горю и памяти.

         Таким образом, героиня текста ослепла дважды: в первый раз — потеряв сына, а во второй раз – потеряв смысл жизни и веру в людей.

Экология языка – изучает взаимодействие языка с окружающими его факторами, с целью сохранения самобытности каждого отдельного языка и поддержания языкового многообразия. Понятие «экология языка» ввел лингвист Э. Хауген в 1970 году.
Подобно тому, как экология изучает взаимодействие живых организмов между собой, экология языка изучает влияние языков друг на друга и их взаимодействие с внешними факторами. Экологические проблемы в природе могут ухудшить здоровье людей, проблемы экологии языка могут привести к деградации человека, для которого этот язык родной.
Речевая ситуация в современном обществе определяет общее состояние национального языка и культуры людей. Экология языка рассматривает то, как выглядит язык, что на него влияет и к чему это приводит.
Не все перемены вредны. Со временем язык претерпевает изменения. Любой современный живой язык отличен от того, каким он был несколько столетий назад. Задачи экологии языка заключаются не в том, чтобы закрыть язык от любого влияния, а в том, чтобы сохранить его самобытность, при этом внедряя что-то новое и полезное.

Проблемы экологии языка

Создать ситуацию, когда язык становится ущемленным или на грани уничтожения могут не только войны или другие социальные проблемы, но и появление в повседневной жизни иностранных слов там, где им не место. Речь не идет о том, что плохо знать несколько языков. Проблема в том, что иностранные слова употребляют неверно и безграмотно. Часто можно заметить названия магазинов на иностранном языке, написанные русскими буквами. Или когда одна часть слова написана на одном языке, а вторая часть слова на другом. Потом подобные слова переходят уже в повседневную речь и даже в литературу. Очень много их распространенно в СМИ. Этот процесс называют загрязнением языковой среды. Когда становится много таких слов, они уже воспринимаются как свои, а не чужие. Общение в интернете тоже негативно действует на речь, происходит сокращение слов до нескольких букв, пунктуация зачастую вообще опускается, так же как грамматика и синтаксис. Предложения в социальных сетях односложны и состоят из нескольких слов. Подобное обращение с языком в интернете сложно регулировать.
Важность сохранения нормальной экологии языка заключается в том, что язык формирует мышление и культуру человека, определяет межличностные отношения. Примером может послужить то, что в японском языке речь мужчины и женщины различны. То есть, существуют «женские» и «мужские» слова. Поддержание чистоты речи помогает поднять уровень национального самосознания.

240*400 Advertur.ru end –>
Министерство
образования Самарской области
Самарский государственный
социально-экономический университет
Учебная дисциплина
– Русский язык и культура речи
Реферат
работы на тему

«Проблемы экологии
современного русского языка»
Выполнила:
студентка 1 курса
II группы
Факультета информатики
и информационных  технологий
Лескина.А.М
Самара
2010
Введение
Термин
“экология” обычно употребляется
в естественнонаучном смысле: как наука
о биосфере, о взаимодействии человека
с природой, как с домом, в котором он живёт.
Но, с конца 70-х годов ХХ века, в журнальной
и газетной публицистике все чаще возникает
проблема экологии культуры, и постепенно
приобретает все более глубокое содержание,
превращаясь в термин гуманитарной области
знания.
В
настоящее время актуальным стал
термин языковая экология или экология
слова. Экология слова охватывает слой
всех “некультурных” слов, противопоставляя
его “культурному”, тем самым выступая
за “экологически чистый” русский
язык без мата, слов-паразитов, отдельных
жаргонизмов и вульгаризмов и т.д. Появилось
даже понятие – “экология речевой среды”,
т.е. то, что нуждается в защите, спасении,
очищении.
Обращение
к этой проблеме позволяет актуализировать
уже добытое знание о слове, нарастить
новое и проанализировать и оценить состояние
речевой культуры современного общества,
разглядеть некоторые опасные процессы,
протекающие в ней. Таким образом, хорошее
владение русским языком, правильная речь
были, есть и будут актуальными.
Цель
работы
– всесторонне изучение и
обобщение проблемы экологии современного
языка . Для этого будут решены следующие
задачи:
Рассмотреть понятия
“экология слова”, “экология речевой
культуры”.
Изучить состояние
речевой культуры общества на современном
этапе.
Охарактеризовать
необходимость защиты русского языка.
Выявить пути
повышения речевой культуры.
1.
Экология слова:
постановка проблемы.

Сегодня
проблемы экологии волнуют всех и
каждого. В первую очередь, речь идет о
катастрофическом состоянии природной
среды обитания человека, о загрязнении
воды и воздуха, рек и морей, лесов и полей.
В наши дни формируется новое направление
– это экология культуры
речи.

Человек
живет и работает, действует и взаимодействует
с другими людьми в определенной языковой
среде. Речевое взаимодействие – непременное
условие социального взаимодействия.
Язык – среда обитания
любого человеческого коллектива, данного
народа и каждого человека.
Родоначальником
понятия экологии
языка (эколингвистики)
принято считать
американского лингвиста Эйнара Хаугена,
который в 1970 г. в докладе “Экология
языка” отмечал: “Экологию языка можно
определить как науку о взаимоотношениях
между языком и его окружением. Язык существует
только в сознании говорящих на нём и функционирует
только при взаимоотношениях с другими
говорящими и с их социальным и естественным
(природным) окружением”.
В
отечественной науке о “лингвоэкологии”
заговорили в конце 80-х, появился целый
ряд публикаций, посвященных лингвоэкологии,
поскольку состояние современного русского
языка, его дальнейшая судьба не могли
не волновать лингвистов, литературоведов,
культурологов, философов. Появилось целое
культурологическое течение, которое
в последние годы постепенно разрастается
и все более набирает силу благодаря работам
академика В.В.Виноградова, Л.И.Скворцова,
В.П.Григорьевой, С.И.Виноградовой, В.В.Колесовой,
Ю.Н.Караулова и других; концепции Ю.М.Лотмана
о “семиосфере” и “онтокоммуникации”
Г.Сатищева.
Что
такое экология слова — определить
не просто ввиду широты и юности этого
понятия. Экология
слова:

это сохранение
родного языка, его словесного богатства,
чистоты, здоровья;
это наука о целостности
языка, о его связи с культурой своего
народа и с земной семиосферой;
это наука об энергетике
слова, о его творящей силе, о его отношениях
с биосферой, с языком живой природы;
это, наконец,
понятие о духовном значении слова, о глубокой
взаимосвязи с личностью, с характером
и судьбой народа, с высшими духовными
сферами.
Предметами
лингвистической экологии
являются
культура мышления и речевого поведения,
воспитание лингвистического вкуса, защита
и “оздоровление” литературного языка,
определение путей и способов его обогащения
и совершенствования, эстетика речи.
На
данный момент выделяется
три аспекта экологии
языка:

Интралингвальный
(связан с культурой речи, стилистикой,
риторикой и включает исследования нарушений
правильности, ясности, логичности, выразительности
и других коммуникативных свойств речи).
Интерлингвальный
(связан с полиязычием как средой обитания
отдельного этнического языка и с проблемой
исчезновения языков, а значит, и с уменьшением
лингвистического разнообразия на Земле).
Транслингвальный
(связан с использованием единиц, средств,
реалий одного языка, одной культуры в
контексте и средствами иного языка, принадлежащего
другой культуре в художественной литературе,
фольклоре, публицистике).
Рассматривая
данную тему, следует выделить работу
Л.И.Скворцова “Язык общения и культура
(экология и язык)”, в которой охарактеризована
проблематика “лингвоэкологии”. Статья
посвящена проблеме состояния современного
литературного языка и русской речи. В
работе описываются вопросы экологии
культуры и предметы лингвистической
экологии, а также факторы и условия развития
современного русского языка, что оказывает
на него наибольшее влияние.
В
статье автор предлагает осмыслить
культуру языка в экологическом
аспекте – как часть здоровой
окружающей “речевой среды существования”,
освобожденной от ошибок и неточностей,
нежелательной нивелировки, негативно
влияющих на жизнь языка, на общую духовность
и нравственность.
Писатель
придает особое значение предмету лингвистической
экологии, которым является культура
мышления и речевого поведения, воспитание
лингвистического вкуса, защита и “оздоровление”
литературного языка, определение путей
и способов его обогащения и совершенствования,
эстетика речи. Также подчеркивает, что
экология языка и экология культуры становится
одной из актуальных задач современности.
Автор
подчеркивает, что современная устная
и письменная речь стилистически снижается
и огрубляется. Язык художественной литературы
испытывает тенденции к безликости и стандартности.
Язык науки страдает от ненужной усложненности,
обилия не всегда оправданных иноязычных
заимствований в области терминологии.
Публицистика подчас грешит многословием,
невнятностью и невыразительностью. “В
русском литературном языке сконцентрирована
наша национальная культура. И пока мы
хорошо говорим и пишем по-русски, нам
не грозит никакая денационализация”
– пишет Л.И.Скворцов.
Писатель
подтверждает, что лингвоэкологическое
“культивирование” родного языка
как языка нации помогает духовному возрождению
народа. Оно служит базой для укрепления
экономической, хозяйственной, политической,
государственной и других сторон общественной
жизни.
2.
Культура русской
речи и экология
слова

Культура
речи
в ее традиционном понимании –
это степень владения литературным языком
(его нормами, стилистическими, лексическими
и грамматико-семантическими ресурсами)
в целях наиболее эффективного общения
в различных условиях коммуникации.
Экологический
подход к вопросам
культуры речи
, речевого общения предполагает
ответственное отношение к национальным
языковым традициям, воспитание действенной
любви к родному языку, заботу о его прошлом,
настоящем и будущем.
Все
это и составляет существо экологического
аспекта культуры речи.
2.1
Состояние речевой
культуры общества
на современном
этапе

Развитие
и состояние того или иного
языка неразрывно связано с экономическим,
культурным и политическим состоянием
народа, который является его носителем.
Все бурные языковые изменения в современной
России вызваны социальными, экономическими
и политическими переменами, стремительность
которых обусловливает впечатление языковых
катаклизмов. Это обстоятельство дает
основания многим людям, в том числе и
лингвистам, говорить о порче, распаде,
разложении, кризисе, упадке современного
русского языка и ставить вопрос о его
сохранении и спасении.
Лингвоэкологический
мониторинг позволяет судить о некоторых
нездоровых явлениях и тенденциях массовой
речи. С одной стороны, наше обыденное
понимание слова кризис (резкое ухудшение,
угрожающее существованию) вроде бы дает
определенные основания говорить об этом
– в русском языке наблюдается огромное
количество иностранных слов, жаргонизмов,
в повседневном общении распространяется
грубость, мат, растет малограмотность
и безграмотность во всех сферах. Но, с
другой стороны наоборот, русский язык
сейчас переживает период
интенсивного развития
. Интенсивные
изменения в языке всегда тесно связаны
с изменениями социальными. Чем значительнее
последние, тем более интенсивно происходят
изменения в языке.
Наиболее
важный (если не основной, то, во всяком
случае, наиболее очевидный) источник
новой лексики – заимствования (преимущественно
из американского варианта английского
языка): имидж, киллер,
мейнстрим, нотбук, он-лайн,
папарацци, поп-корн,
прайс, пресс-релиз,
промоутер, ремикс, сайт,
секьюрити, сиквел, сингл,
слоган, тамагочи, ток-шоу,
транш, холдинг, эксклюзивный
и множество
других, разной степени освоенности, при
этом многие частотные слова, преимущественно
термины информатики, употребляются в
текстах современных газет, журналов,
деловой литературы в написании латиницей,
что демонстрирует их недостаточную освоенность
языком (Unix, notebook, BMW, CD, CD-ROM, Coca-Сola, Hi-fi,
IBM, mass-media, on-line, Pentium, PR, VIP, Windows
).
Встречается
также еще одно новое языковое
явление, свидетельствующее о начальном
этапе освоения иноязычной лексики
русским языком – комбинированное (латиницей
и кириллицей) написание сложносоставных
слов (IBM-совместимый, PR-акция, PR-бизнес,
PR-менеджер, VIP-клиент, VIp-номер, VIP-мероприятие,
Web-сайт, WEB-страница, Web-сервер
), а также
некоторых слов, образованных от иноязычного
слова по словообразовательной модели
русского языка (PRщик, VIPовский и т.
п.).
Этот
лексический материал чрезвычайно
важен для лингвистической науки
и для современного языкового
сознания, так как дает возможность
“схватить” момент соприкосновения
двух разноязычных систем и зафиксировать
самый первый шаг на пути процесса заимствования
слова.
Все
чаще в родную русскую речь вторгаются
“о-кей”, “вау”
. У нас уже не
осталось операторов, приемщиц, агентов,
администраторов, кадровиков. Все – менеджеры,
дистрибютеры, промоутеры, провайдеры,
мерчандайзеры, маркетологи, дилеры, хедхантеры,
хакеры.
Многие
считают иностранную лексику
более привлекательной, престижной,
“ученой”, “красиво звучащей”.
Например:
эксклюзивный
– исключительный;
топ-модель
– лучшая модель;
прайс-лист
– прейскурант;
продакшн
– (кино)производство;
тинейджер
– подросток;
бэби – ребенок,
малыш;
секьюрити
– охранник;
ксерокс –
копировальный аппарат, а ещё более по-русски
– “множитель”.
Последнее
из упомянутых слов вызывает особые опасения,
ибо оно уже успело немало навредить:
в русском языке появились такие слова,
как “отксерить” (размножить).
Или,
например “бэбиситтер” – (англ.
“baby”- ребенок, ‘sit’ – сидеть) – по-русски
“няня”. “Бебиситтинг” – процесс
ухода за ребенком. Это слово режет слух
и трудно в написании, слишком длинное,
неблагозвучное, в нем встречается удвоенная
согласная “т”. Гораздо понятнее употребить
простое русское слово “няня”.
Массовый
характер заимствований, их интенсивность
и стремительность адаптации
в русском языке вызывает крайне
негативную реакцию многих членов общества,
обычно тех, чья профессиональная деятельность
так или иначе связана со словом: преподавателей,
переводчиков и некоторых лингвистов.
Существует даже мнение о “языковой
интервенции”.
Можно
отметить ряд явлений, к которым
привело активное заимствование:
1.
Не установлен единый орфографический
облик многих слов (таун-хаус,
биг-мак, фаст-фуд, ноутбук,
скейтборд
).
2.
Обилие безграмотной документации
вследствие контаминации русской
и англо-американской орфографических
моделей (употребление прописной
/ строчной букв: Исполнитель,
Учредитель, Директор
и т.д
.)
3.
Контаминация произносительных
норм, в частности, в аббревиатурах
(НЛП – эн эл пи).
4.
Появление двухчленной антропонимики
в официальной номинации вместо
принятой в русском речевом
этикете трёхчленной (“Пётр
Чайковский”, “Александр
Пушкин”
и т.д.). Обращение только по
имени, практикуемое в деловой среде, имплицитно
занижает социальный статус человека.
Язык
не может развиваться в самоизоляции,
и в языке всегда появляются заимствования,
однако нашествие иноязычной лексики
на русский язык в последнее время приняло
размеры национальной катастрофы. Т.е.
Взаимодействие языков – исторически
закономерный процесс
, однако он не
должен приводить к самоуничтожению целых
наций, к искусственному изменению норм.
Наблюдения
показывают, что этот период уже в основном
закончился. Сейчас уже мало появляется
новых слов, ко многим заимствованиям
русские люди уже привыкли. Однако мы видим,
что в России наблюдается кризис культуры
речи. Современная культура потеряла понятие
о слове-святыне, о речи-святыне, оттеснила
на периферию высокие речевые образцы
в виде литургической речи и речи русской
классической литературы. Освоение основополагающего
словаря происходит без раскрытия и переживания
духовных содержаний и исторически присущих
родному слову смыслов. Все это неизбежно
приводит к неверным представлениям о
прошлом народа, о его духовном и практическом
опыте, о его самосознании, затрудняет
правильную оценку явлений культурной
жизни.
Культура
речи – это речь, соответствующая
нормам литературного языка, уместная
в той или иной ситуации. Культура речи
предполагает, что люди обращают внимание
на то, как они говорят. Пренебрежение
к культуре речи, утрата контроля за своей
речью у многих людей самых разных социальных
и профессиональных групп и есть кризис
культуры речи.
2.2
Соблюдение нормы
– главное условие
культуры речи

Колоссальные
проблемы, навалившиеся на людей в
период перехода общества к рыночной
экономике, – нищета, безработица, слом
стереотипов мышления и поведения
и пр. привели к тому, что людям стало “не
до языка” и временно даже не до чтения
книг. Люди стали пренебрегать нормами
речи.
Всякое
отклонение от литературной речевой
нормы препятствует непосредственному
и точному восприятию содержания
как письменной, так и устной речи.
Недостаточно развитая речевая культура
снижает рейтинг любого делового человека,
каким бы делом он ни занимался. Не будет
считаться солидной фирма, где посетителю
или партнеру скажут: “Наши жАлюзи
более красивее
ихних”,
“Вам завтра позвОнят,
и тогда мы заключим дОговор,
у нас их более восьмиста”.
Причем
это не только ошибки в произношении
или написании слов (средствА,
свеклА, мОрковь, осУжден,
квАртал, килОметр, катАлог,
красивЕе и мн. др
.), но и ошибки грамматические,
лексические, стилистические.
Содержательность
речи зависит от многих условий, которые
влекут за собой многообразие форм подачи
материала. Чтобы достичь речевого богатства,
нужно изучать язык в его литературной
и разговорной формах, его стиле, лексике,
фразеологии, словообразовании и грамматике.
Важнейшее
условие хорошей речи – логичность.
Речь – это связанное целое, и каждое слово
в ней, любая конструкция должны быть уместны
и обоснованы. Не для всякой социальной
группы, не для всякой ситуации уместен
один и тот же стиль, но в каждом случае,
так же как и в жизни, надо всегда иметь
в виду, что уместно. Соблюдение уместности
предполагает хорошее знание стилей литературного
языка.
Существенное
значение имеет выразительность
речи, которая достигается четким ясным
произношением, правильной интонацией,
умело расставленными паузами. Должное
внимание следует уделять темпу речи,
силе голоса, убедительности тона, а также
особенностям ораторского искусства:
позе, жестам, мимике.
Очень
важна чистота речи. Если в речи
присутствуют слова-паразиты,
речевые штампы, канцеляризмы,
то это
свидетельствует о бедности и ограниченности
словарного запаса. Например,
слова-паразиты – такие как “это
самое”, “ну”,
“так сказать”,
“скажем так”, “вот”,
“типа”, “значит”,
“короче”, “на
самом деле”, “конкретно”,
“да?”, “э-э-э”
. У людей, не склонных
связывать себя моральными ограничениями,
эту функцию выполняют известные стереотипные
нецензурные выражения, а у тех, кто чуть
построже к себе – их цензурные эквиваленты
(такие как “блин”,
“ё-моё”
).
Слова-паразиты
– это разнообразные частицы и слова,
которыми говорящий заполняет вынужденные
паузы, их употребление не оправданно
содержанием и структурой высказывания
(вот, ну, это самое, так сказать, знаете
ли, как бы и др.). Ни одно слово в языке
не является словом-паразитом, таковыми
слова становятся в нашей речи.
За
последние два-три года, решительно оттеснив
все подобные выражения, поистине эпидемическое
распространение получило словосочетание
как бы“. Причем, в отличие от
перечисленных выше и аналогичных словечек,
которые всего лишь “замусоривают”
речь, это “как бы” вносит серьезные
смысловые искажения в текст высказывания,
ставя под сомнение звучащие утверждения.
То есть “на самом-то деле не совсем
так”, “вроде бы, но не вполне”. Сам
же говорящий зачастую не замечает этого
за собой. И когда его переспрашивают:
“Как бы или на самом деле?” (“Почему
как бы?”), человек нередко теряется,
раздражается, а бывает, что и заявляет
категорически: “Я не говорил “как
бы”!”
Поскольку
слова-паразиты не связаны со смыслом
высказывания, они затрудняют процесс
передачи и получения информации,
то есть процесс общения. От таких слов
следует “избавляться”.
Нельзя
признать нормальным растабуирование 
мата
, который часто, причем в особо
изощренном виде, присутствует даже в
художественной литературе и в театре.
Интенсивная демократизация языка в сочетании
с отменой цензуры привела к тому, что
потоки сниженной, жаргонной, а нередко
и уголовной и нецензурной лексики вышли
за пределы своей социальной среды и стали
достоянием всех жанров, требующих экспрессии:
художественных текстов, газетных и телевизионных
репортажей, публицистических выступлений,
политических дебатов: балдёж (наркотическое
опьянение; удовольствие), беспредел
(беззаконие; в уголовном языке обозначает
также группировку преступников, отошедших
от криминального мира), разборка (выяснение
отношений; самосуд), качать
права
(грубо добиваться своего), вешать
лапшу на уши
(вводить в заблуждение),
на халяву
(не затрачивая средств или
усилий), лох (разиня; потерпевший),
замочить
(убить), кинуть,
взять на понт, взять
на пушку
(обмануть), навар (доход),
не светит
(не получится что-л., не будет
успеха), до лампочки
(безразлично) – вот ничтожный список слов
уголовного жаргона, ставших общеизвестными
и общеупотребительными.
Характерно,
что исследователи склонны считать
многие жаргонизмы уголовной среды,
не утратившие связи с этой средой, такие,
как мусор (милиционер), обуть (ограбить,
обобрать), важняк (следователь по
особо важным делам), мочить (убивать),
ксива
(паспорт) и др. достоянием “общего
жаргона”, при этом под общим жаргоном
понимается “тот пласт современного
русского жаргона, который, не являясь
принадлежностью отдельных социальных
групп, с достаточно высокой частотностью
встречается в языке средств массовой
информации и употребляется (или по крайней
мере понимается) всеми жителями большого
города, в частности, образованными носителями
русского литературного языка”. Тот
факт, что жаргонизмы теперь уже, как правило,
не поясняются в текстах, не требуют “перевода”
на стандартный и общепринятый язык, свидетельствует
о том, что они “если еще и не вошли, то
уже ворвались в речевой обиход образованного
общества”, демонстрируя “свободу
самовыражения” и право на выбор любых
выразительных средств.
Жаргонная
лексика уступает литературной в
точности, что определяет ее неполноценность
как средство общения. Значение жаргонизмов,
как правило, варьируется в зависимости
от контекста. Например, прилагательное
“клевый” имеет значения хороший,
привлекательный, интересный, надежный.
Близка
к немотивированной жаргонизации и
речевая вульгарность (грубая примитивность
выражения): “В России на 1000 мужчин —
1154 женщины. А нам, женщинам, чтобы не загудеть
в эти 154, нужно… сделаться стервой”
и т.п.
Академик
Д.С.Лихачев отмечал, что жаргон –
это не только примитивная речь,
она отражает и примитивное сознание.
Это беда современного общества, лингвоэкологи
говорят о разрушении речевой и культурной
традиции, которое выражается в открытом
употреблении бранных слов, в легализации
мата. Сейчас модно и стильно жонглировать
словами типа: клево, кайф, в натуре, стремно,
беспредел, облом, козел и так далее. Причем
употребляют их не только подростки, но
и взрослые образованные люди.
Справедливости
ради нужно отметить, что бывают
жаргонизмы довольно точные и образные,
они имеют шанс со временем войти
и входят в литературный язык, в
ту его часть, которая называется разговорно-бытовым
языком (языком неофициального бытового
общения). За пределами бытовой сферы их
употребление должно быть осторожным
и мотивированным специальными целями.
Например: “Надо остановить беспредел
с ценами на энергоресурсы”. Беспредел
сильнее передает значение оценки, чем,
например, выражение: необоснованное повышение
цен на энергоресурсы.
Очень
много наблюдений лингвоэкологов связано
с языковым воздействием на массовое
сознание через средства
массовой информации
, массовую печать,
аудио- и видеопродукцию и т.п. Отмена цензуры
привела к появлению в прямом эфире спонтанной
устной речи, демократизация – к участию
в публичном общении лиц, имеющих различное
образование и уровень речевой культуры.
СМИ
в наше время оказывают огромное
влияние на развитие языка. Уже достаточно
очевидно, что язык выполняет свои функции
тем лучше, чем совершеннее его реализация
в средствах массовой информации. СМИ
недаром называют четвертой властью. СМИ
даже не четвертая власть, а первая власть,
потому что влияние СМИ на умы, речевые
вкусы и предпочтения миллионов людей
значительнее, во всяком случае — не меньше,
чем у семьи, школы и других общественных
институтов.
Часто
влияние СМИ оценивается как
негативное, оно катастрофически
сказывается на состоянии интеллекта
и нравственного здоровья личности. Речевая
неряшливость, приверженность штампам,
стремление прикрыть банальность мысли
“престижными” словами и словосочетаниями
обнаруживаются в многочисленных высказываниях,
звучащих на радиоволнах и с экранов телевизоров.
Многие передачи, прежде всего адресованные
молодежи, расшатывают представления
о допустимом и недопустимом в публичной
речи.
Телевидение,
газеты и радио каждый день выдают
на-гора огромное количество информации,
порой не самой качественной и неграмотно
оформленной. Многочисленные грамматические
ошибки, даже в речи высокопоставленных
лиц, – не это ли показатель того, что язык
нужно спасать? Современная музыка, как
поп, так и рок, не отличается грамотностью.
Мат, который льется со сцены на молодые
умы, наивные песенки о “счастливой
любви” – не только показатель бездуховности
нашего общества, но и олицетворение бедности
его языка.
Кроме
того, непомерное употребление в публичной
речи слов и понятий, допустимых лишь
в специальных, например, чисто профессиональных,
условиях; неоправданное использование
иноязычной лексики, а также иноязычной
интонации, искаженного, не свойственного
национальной речи темпоритма.
Отдельная
тема – язык рекламы. В рекламе часто
используется прием повторов. Все снова
и снова повторяется какая-либо мысль,
порой в ущерб здравому смыслу, пока потребитель
не поймет всю жизненную необходимость
для себя рекламируемого продукта, наконец,
в конце зазвучит: продукт
совершенно уникален
и не имеет аналогов
в мире.
Однако со школьной скамьи всем
известно, что уникальный –
это единственный, ни
на что не похожий
. Значит, такое нанизывание
однородных понятий представляет собой
лексическую избыточность, что является
нарушением норм речи. Мало того, понимаешь,
что эта болезнь принимает характер эпидемии.
Так, ведущий политической программы произносит
“главный лейтмотив”.
“Лейтмотив”
в переводе с немецкого – ведущий
мотив,
т.е. достаточно употребить одно
слово, ведь в нем уже заложен руководящий
(главный) смысл.
Складывается
впечатление, что в рекламе позволено
все. В том числе и использование сленга.
Нам все время предлагают “оттянуться
со вкусом
“, а тот, кто не использует
рекламируемую продукцию, тот попросту
“отдыхает”, т.е. остается не у дел
и ничего в этой жизни не понимает. В свете
этого, когда мы слышим от фирмы, торгующей
обувью: “Мы обуем
всю страну
“, – то что в первую очередь
представляем?: Обилие обуви или то, что
нас “обуют”, т.е. обманут, ведь это
жаргонное значение слова благодаря СМИ,
известно всем
Итак,
русская речь переживает сегодня состояние
острого кризиса. Избавить её от неоправданных
заимствований, просторечий и вульгаризмов
в одночасье невозможно, невозможно одномоментно
изменить психологические приоритеты
народа России. Сказанного же здесь достаточно
для того, чтобы возрастающую тревогу
за судьбу среды нашего обитания, питающую
разные направления экологии, распространить
и на нашу речевую среду, чтобы то,
что
мы говорим, и особенно то, как
мы говорим, перестало быть только личным
делом каждого отдельного человека, а
стало бы предметом организованных целенаправленных
общих усилий по устранению “речевого
мусора”.
Компьютерный
сленг.

Сленг
это слова, которые часто рассматриваются
как нарушение норм стандартного языка.
Это очень выразительные, ироничные слова,
служащие для обозначения предметов, о
которых говорят в повседневной жизни.
Необходимо
отметить, что некоторые ученые жаргонизмы
относят к сленгу, таким образом,
не выделяя их как самостоятельную
группу, и сленг определяют как
особую лексику, используемую для общения
группы людей с общими интересами.
Но в чем
же отличие компьютерного сленга
от сленгов других типов?
Во-первых,
эти слова служат для общения
людей одной профессии – программистов,
или просто людей, использующих компьютер
дня каких-то целей. При этом они используются
в качестве синонимов к английским профессиональным
терминам, отличаясь от них эмоциональной
окраской.
Во-вторых,
компьютерный сленг отличается “зацикленностью”
на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые
сленговые названия относятся только
к этому миру, таким образом, отделяя его
от всего остального, и зачастую непонятны
людям несведущим. Например, ни каждому
человеку станет понятно выражение трехпальцевый
салют,

и т.д……………..
Перейти к полному тексту работы
Скачать работу с онлайн повышением уникальности до 90% по antiplagiat.ru, etxt.ru
Смотреть полный текст работы бесплатно
Смотреть похожие работы
* Примечание. Уникальность работы указана на дату публикации, текущее значение может отличаться от указанного.

Слова́рный соста́в языка́ — см. лексика [от греч. lexicos ‘относящийся к слову’] — совокупность слов национального языка на определенном этапе его развития. При широком понимании термина в словарный состав включаются также фразеологизмы, обладающие целостным значением и функционирующие как слово (ахиллесова пята ‘уязвимое место у кого-л.’, кот наплакал ‘очень мало’— см. Фразеологическая единица).

Единицы, формирующие словарный состав языка, неоднородны. Прежде всего, это лексика и фразеология разных форм существования национального языка: литературная, просторечная, диалектная, жаргонная. Кроме того, разграничивается два массива слов: имена нарицательные и имена собственные (см. Ономастика). Нарицательная лексика представлена разными типами слов, которые выделяются на основе их функции, места в структуре языка, особенностей плана содержания. Ядро словаря составляет знаменательная лексика, или слова-названия (основные части речи), которые обладают номинативной функцией и, соответственно, лексическим значением, формируют основу предложения, являясь его членами, главными или второстепенными. Им противостоят служебные слова (предлоги, союзы: см. Самостоятельные и служебные части речи), которые лишены номинативной функции, а потому и предметной соотнесенности, их план содержания сводится к грамматическому значению, так как они отражают очень абстрактные отношения — пространственные, временные, причинные, целевые и т. п.; они не являются членами предложения. От уже рассмотренных заметно отличаются два других типа слов — модальные слова (см. Модальность, Вводные конструкции) и междометия см..

В зависимости от сферы употребления языка и целей общения различают нейтральную лексику и лексику стилистически окрашенную (см. Стилистическое расслоение лексики).

Лексика — самый подвижный и динамичный уровень языка, поскольку в ней непосредственно отражаются изменения в окружающей действительности, в обществе, процессы устаревания слов и значений (см. Устаревшая лексика) и вхождения в употребление новообразований (см. Неологизмы). Словарный состав русского языка складывался в течение тысячелетий. Его обогащение происходило как путем образования новых слов на базе уже существующих, развития новых значений старых слов (см. Исконная лексика), так и путем заимствований из других языковых систем (см. Заимствование). Эти процессы характеризуют и развитие фразеологии.

В силу подвижности, открытости словарного состава языка невозможно исчислить количество его единиц в тот или иной исторический период. Количество слов, представленных в толковых словарях, зависит от концепции этих лексикографических источников. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля см. описано около 200 000 слов, «Большой толковый словарь современного русского языка» включает в себя около 130 000 слов.

Словарный состав языка через слово и фразеологическую единицу отражает мировосприятие и миропонимание русского народа, его социальные, этические и эстетические идеалы и оценки (см. Языковая картина мира).

активные процессы в словарном составе современного русского языка

Коренная перестройка всех сфер нашей жизни и социальные потрясения, пережитые обществом в последние два с половиной десятилетия, вызвали настоящий взрыв в лексико-фразеологической системе языка. Языковые изменения, которые в годы общественно-политической стабильности протекают размеренно, постепенно, в 1990-е годы приобретают лавинообразный характер.

Почти мгновенно уходит в пассив огромный пласт слов и фразеологизмов, отражающих явления и реалии советского строя, и прежде всего его идеологию: Верховный совет, горсовет, партактив, партком, соцлагерь, соцсоревнование, комсомол, пионерская дружина, октябрята, колхоз, маяки пятилетки, ударники коммунистического труда, стройки коммунизма, ленинская вахта и т. п.

Стремительно растет поток новообразований, складываются целые словообразовательные гнезда вокруг слов, обозначающих актуальные понятия постсоветской действительности: рынок → рыночник, антирыночник, антирыночный, дорыночный, нерыночный, квазирыночный и др.; бизнес, бизнесмен → бизнесвумен, бизнес-класс, бизнес-клуб, бизнес-планкриминал, криминальный → криминализовать, криминализоваться, криминализация, криминалитет, криминогенный, криминогенность. Активизируются некоторые аффиксы (анти-, де-, раз-/рас-), значение которых «востребовано» процессами, происходящими в обществе: антидемократический, антизападный, антикоммунистический, антикризисный, антимонопольный, и т. п.; деидеологизация, деполитизация, дестабилизация; разбалансирование, разгосударствление. Формируются новые словообразовательные элементы: аудио-, видео-, нарко- (аудиоальбом, аудиоплеер, видеобар, видеозал, видеоинженер, наркомафия, наркорубли) и т. п. В словообразовательный процесс включаются аббревиатуры см., тоже образуя гнезда: БОМЖ (официальная аббревиатура, принятая в милиции как информация о паспортных данных: «без определенного места жительства») → бомж (в разговорной речи ‘бездомный, бродяга’) → бомжиха, бомжовка, бомжонок, бомжатник, бомжевать, бомжировать.

Открытость современной России для широких международных контактов, необходимость в назывании новых понятий и явлений в сфере политики, экономики, финансовой деятельности, техники, автоматизации, массовой культуры, спорта, верования и др. обусловили многочисленные заимствования (в основном из английского языка в его американском варианте): инаугурация, импичмент, менеджер, маркетинг, дисконт (дисконтная карта), индексация, евро, пиар, ноутбук, ксерокс, триллер, фэнтези, бодибилдинг, скейтборд, чакры и сотни других. В неконтролируемом потоке заимствований немало таких, которые выступают дублетами к уже существующим в русском языке словам (в том числе давно «обжитым» заимствованиям); ср. менеджмент — управление, стагнация — застой, спад, консенсус — согласие, тинейджер — подросток, пролонгировать — продлить, шоп — магазин и др. Очевидно, необходимо время, чтобы проявилась их жизнеспособность.

Активно протекают преобразования в значении ряда слов, которые расширяют свою лексическую сочетаемость, ср. новое содержание слов рынок ‘сфера свободного обращения товаров и капиталов, а также движения рабочей силы, регулируемые спросом и предложением’ (финансовый, нефтяной, автомобильный, книжный, товарный, продовольственный рынок; рынок ценных бумаг, рабочей силы, труда и т. д.), дом ‘торговая, коммерческая фирма’ (Издательский дом, Компьютерный дом, Страховой дом). Широкое распространение получил термин экология ‘раздел биологии, изучающий взаимоотношения животных, растений, человека с окружающей средой’: соотношение этого термина с индустриализацией, перенесение его в сферу социологии, культуры, нравственности преобразовало его сочетаемость и сформировало соответственно новые значения; ср. разрушение экологии страны, градостроительная экология, экология культуры, языка, души и т. п. Во фразеообразовании выделяется ряд ключевых, актуальных, семантически обогащенных слов, образующих серии словосочетаний: валютный (валютная политика, валютный счет, вклад, запас, валютные поступления; валютный магазин, бар, ресторан, рэкет и т. п.); силовой ‘опирающийся на военную силу как аппарат подавления’, осуществляемый с позиции силы (силовой стиль работы Сталина, вакуум, силовые действия, методы, силовая структура ФСБ).

Широкое вторжение сниженной, жаргонной и даже нецензурной лексики в материалы средств массовой информации, политические дебаты, публицистику, художественную литературу (что вызвано, безусловно, не только отменой цензуры или изменением языкового вкуса общества, но и поиском новых экспрессивных средств) изменило стилистический облик и количественно-качественный состав словаря. Слова и фразеологизмы типа балдеть, беспредел, крутой, разборка, торчать, тусовка, тусоваться, фанера, вешать лапшу на уши, качать права, на халяву переступили запретную черту, отделявшую ненормативную бытовую речь от литературного языка, вошли в употребление почти всех социальных слоев. Подобное массовое вторжение в нашу повседневность грубых, вульгарных слов и выражений обедняет функционально мотивированное варьирование языковых средств в речи, ведет к ее экспрессивной монотонности, а в конечном счете — к бесцветности и безликости.

Стоит отметить еще одно явление — возвращение в активное употребление лексики, характерной для языка дореволюционной России, а также слов, в советское время соотносимых с реалиями западных капиталистических стран: акция, биржа, банкир, инфляция, забастовка, безработица, фермер, благотворительность, казачество, губернатор, мэр, парламент, чиновник, гимназия, кадетский корпус и др.; вернулась с периферии и лексика православной культуры (см. также Активный и пассивный запас лексики, Актуализация языковых единиц).

Отмеченные динамические процессы отражены в специальных словарях последних лет; см., напр., «Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения» (СПб., 1998) и «Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика» (М., 2006) — оба словаря вышли под ред. Г. Н. Скляревской, одного из крупнейших лексикологов и лексикографов.

АвторПоцепня Д. М.



Слова́рный соста́в языка́ — см. лексика [от греч. lexicos ‘относящийся к слову’] — совокупность слов национального языка на определенном этапе его развития. При широком понимании термина в словарный состав включаются также фразеологизмы, обладающие целостным значением и функционирующие как слово (ахиллесова пята ‘уязвимое место у кого-л.’, кот наплакал ‘очень мало’— см. Фразеологическая единица).

Единицы, формирующие словарный состав языка, неоднородны. Прежде всего, это лексика и фразеология разных форм существования национального языка: литературная, просторечная, диалектная, жаргонная. Кроме того, разграничивается два массива слов: имена нарицательные и имена собственные (см. Ономастика). Нарицательная лексика представлена разными типами слов, которые выделяются на основе их функции, места в структуре языка, особенностей плана содержания. Ядро словаря составляет знаменательная лексика, или слова-названия (основные части речи), которые обладают номинативной функцией и, соответственно, лексическим значением, формируют основу предложения, являясь его членами, главными или второстепенными. Им противостоят служебные слова (предлоги, союзы: см. Самостоятельные и служебные части речи), которые лишены номинативной функции, а потому и предметной соотнесенности, их план содержания сводится к грамматическому значению, так как они отражают очень абстрактные отношения — пространственные, временные, причинные, целевые и т. п.; они не являются членами предложения. От уже рассмотренных заметно отличаются два других типа слов — модальные слова (см. Модальность, Вводные конструкции) и междометия см..

В зависимости от сферы употребления языка и целей общения различают нейтральную лексику и лексику стилистически окрашенную (см. Стилистическое расслоение лексики).

Лексика — самый подвижный и динамичный уровень языка, поскольку в ней непосредственно отражаются изменения в окружающей действительности, в обществе, процессы устаревания слов и значений (см. Устаревшая лексика) и вхождения в употребление новообразований (см. Неологизмы). Словарный состав русского языка складывался в течение тысячелетий. Его обогащение происходило как путем образования новых слов на базе уже существующих, развития новых значений старых слов (см. Исконная лексика), так и путем заимствований из других языковых систем (см. Заимствование). Эти процессы характеризуют и развитие фразеологии.

В силу подвижности, открытости словарного состава языка невозможно исчислить количество его единиц в тот или иной исторический период. Количество слов, представленных в толковых словарях, зависит от концепции этих лексикографических источников. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля см. описано около 200 000 слов, «Большой толковый словарь современного русского языка» включает в себя около 130 000 слов.

Словарный состав языка через слово и фразеологическую единицу отражает мировосприятие и миропонимание русского народа, его социальные, этические и эстетические идеалы и оценки (см. Языковая картина мира).

активные процессы в словарном составе современного русского языка

Коренная перестройка всех сфер нашей жизни и социальные потрясения, пережитые обществом в последние два с половиной десятилетия, вызвали настоящий взрыв в лексико-фразеологической системе языка. Языковые изменения, которые в годы общественно-политической стабильности протекают размеренно, постепенно, в 1990-е годы приобретают лавинообразный характер.

Почти мгновенно уходит в пассив огромный пласт слов и фразеологизмов, отражающих явления и реалии советского строя, и прежде всего его идеологию: Верховный совет, горсовет, партактив, партком, соцлагерь, соцсоревнование, комсомол, пионерская дружина, октябрята, колхоз, маяки пятилетки, ударники коммунистического труда, стройки коммунизма, ленинская вахта и т. п.

Стремительно растет поток новообразований, складываются целые словообразовательные гнезда вокруг слов, обозначающих актуальные понятия постсоветской действительности: рынок → рыночник, антирыночник, антирыночный, дорыночный, нерыночный, квазирыночный и др.; бизнес, бизнесмен → бизнесвумен, бизнес-класс, бизнес-клуб, бизнес-планкриминал, криминальный → криминализовать, криминализоваться, криминализация, криминалитет, криминогенный, криминогенность. Активизируются некоторые аффиксы (анти-, де-, раз-/рас-), значение которых «востребовано» процессами, происходящими в обществе: антидемократический, антизападный, антикоммунистический, антикризисный, антимонопольный, и т. п.; деидеологизация, деполитизация, дестабилизация; разбалансирование, разгосударствление. Формируются новые словообразовательные элементы: аудио-, видео-, нарко- (аудиоальбом, аудиоплеер, видеобар, видеозал, видеоинженер, наркомафия, наркорубли) и т. п. В словообразовательный процесс включаются аббревиатуры см., тоже образуя гнезда: БОМЖ (официальная аббревиатура, принятая в милиции как информация о паспортных данных: «без определенного места жительства») → бомж (в разговорной речи ‘бездомный, бродяга’) → бомжиха, бомжовка, бомжонок, бомжатник, бомжевать, бомжировать.

Открытость современной России для широких международных контактов, необходимость в назывании новых понятий и явлений в сфере политики, экономики, финансовой деятельности, техники, автоматизации, массовой культуры, спорта, верования и др. обусловили многочисленные заимствования (в основном из английского языка в его американском варианте): инаугурация, импичмент, менеджер, маркетинг, дисконт (дисконтная карта), индексация, евро, пиар, ноутбук, ксерокс, триллер, фэнтези, бодибилдинг, скейтборд, чакры и сотни других. В неконтролируемом потоке заимствований немало таких, которые выступают дублетами к уже существующим в русском языке словам (в том числе давно «обжитым» заимствованиям); ср. менеджмент — управление, стагнация — застой, спад, консенсус — согласие, тинейджер — подросток, пролонгировать — продлить, шоп — магазин и др. Очевидно, необходимо время, чтобы проявилась их жизнеспособность.

Активно протекают преобразования в значении ряда слов, которые расширяют свою лексическую сочетаемость, ср. новое содержание слов рынок ‘сфера свободного обращения товаров и капиталов, а также движения рабочей силы, регулируемые спросом и предложением’ (финансовый, нефтяной, автомобильный, книжный, товарный, продовольственный рынок; рынок ценных бумаг, рабочей силы, труда и т. д.), дом ‘торговая, коммерческая фирма’ (Издательский дом, Компьютерный дом, Страховой дом). Широкое распространение получил термин экология ‘раздел биологии, изучающий взаимоотношения животных, растений, человека с окружающей средой’: соотношение этого термина с индустриализацией, перенесение его в сферу социологии, культуры, нравственности преобразовало его сочетаемость и сформировало соответственно новые значения; ср. разрушение экологии страны, градостроительная экология, экология культуры, языка, души и т. п. Во фразеообразовании выделяется ряд ключевых, актуальных, семантически обогащенных слов, образующих серии словосочетаний: валютный (валютная политика, валютный счет, вклад, запас, валютные поступления; валютный магазин, бар, ресторан, рэкет и т. п.); силовой ‘опирающийся на военную силу как аппарат подавления’, осуществляемый с позиции силы (силовой стиль работы Сталина, вакуум, силовые действия, методы, силовая структура ФСБ).

Широкое вторжение сниженной, жаргонной и даже нецензурной лексики в материалы средств массовой информации, политические дебаты, публицистику, художественную литературу (что вызвано, безусловно, не только отменой цензуры или изменением языкового вкуса общества, но и поиском новых экспрессивных средств) изменило стилистический облик и количественно-качественный состав словаря. Слова и фразеологизмы типа балдеть, беспредел, крутой, разборка, торчать, тусовка, тусоваться, фанера, вешать лапшу на уши, качать права, на халяву переступили запретную черту, отделявшую ненормативную бытовую речь от литературного языка, вошли в употребление почти всех социальных слоев. Подобное массовое вторжение в нашу повседневность грубых, вульгарных слов и выражений обедняет функционально мотивированное варьирование языковых средств в речи, ведет к ее экспрессивной монотонности, а в конечном счете — к бесцветности и безликости.

Стоит отметить еще одно явление — возвращение в активное употребление лексики, характерной для языка дореволюционной России, а также слов, в советское время соотносимых с реалиями западных капиталистических стран: акция, биржа, банкир, инфляция, забастовка, безработица, фермер, благотворительность, казачество, губернатор, мэр, парламент, чиновник, гимназия, кадетский корпус и др.; вернулась с периферии и лексика православной культуры (см. также Активный и пассивный запас лексики, Актуализация языковых единиц).

Отмеченные динамические процессы отражены в специальных словарях последних лет; см., напр., «Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения» (СПб., 1998) и «Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика» (М., 2006) — оба словаря вышли под ред. Г. Н. Скляревской, одного из крупнейших лексикологов и лексикографов.

  • Сочинение по тексту серкова недавно прочитал в журнале
  • Сочинение по тексту сикирич пустой тратой времени являются попытки
  • Сочинение по тексту светланы алексиевич мы недавно поженились
  • Сочинение по тексту свеча горела
  • Сочинение по тексту симонова это было утром командир батальона кошелев