Сочинение как пополняется словарный состав русского языка

Наблюдаем за изменением значений имеющихся в русском языке слов, их переосмыслением и стилистической переоценкой. автор: полякова татьяна владимировна цель практической

Наблюдаем за изменением значений имеющихся в русском языке слов, их переосмыслением и стилистической переоценкой.

Автор: Полякова Татьяна Владимировна

Цель практической работы:  выявить основные причины пополнения словарного состава языка

Для выполнения работы необходимо знать:  понятия «неологизм», «словарный состав языка»

КРАТКИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ

Лексика отличается от всех других языковых ярусов непосредственной обращенностью к действительности. Поэтому именно слова в наибольшей степени являются зеркалом языка и языкового коллектива. Изменение государственности, отказ от прошлых социальных, экономических, политических и духовных основ общественной жизни ускорили, вывели на поверхность эволюционные процессы в языке, в первую очередь, в его словарном составе. По мнению лингвистов, русский язык нашего периода в буквальном смысле переживает «неологический бум». Если учесть, что объем знаний, которым располагает человечество, удваивается каждые 10 лет, можно представить стремительный рост словаря.

Среди внешних причин изменения словарного состава обычно называют новые процессы в экономической, политической жизни, расширение международных контактов, развитие науки и техники, специализацию профессиональной деятельности. Всё это причины социального плана.

Но слово – это не только наименование элемента действительности, это и единица языка. Следовательно, есть и внутренние причины изменений в лексике. Например, закон асимметричности языкового знака приводит к расширению или сужению значений в слове, стимулирует переход вариантов в отдельные самостоятельные слова. Закон языковой аналогии помогает созданию новых слов по известным словообразовательным моделям. Закон языковой экономии действует при образовании слов-композитов и т.д.

Основные процессы в лексике известны. Они с большей или меньшей интенсивностью протекали всегда. Но в настоящее время эти процессы оказались в высшей степени активными. Это:

– уход из употребления устаревших или устаревающих слов, выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия;

– появление новых слов, ранее отсутствовавших в языке;

–  возвращение к жизни прежде неактуальных лексем, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования, административно-территориального деления, социальной структуры общества;

– переоценка круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством общества;

– огромное количество иноязычных заимствований;

– разрастание сфер распространения просторечной и жаргонной лексики;

– расширение состава групп социально или профессионально ограниченной лексики.

ХОД РАБОТЫ

Задание 1. Лексические процессы, как правило, сопровождаются трансформацией семантики слова, его сочетаемости, а также его стилистической переориентацией. Так, слово крутой, ранее известное в сочетаниях крутой берег или переносно крутой характер, крутой мужик, обрело небывалую жизнеспособность: крутой прикид, разговор крутых мужчин, крутые и не очень крутые, крутые условия, крутой продюсер, крутой текст, крутая разборка, крутые люди, крутая электроника, крутая газета, крутые группировки: «Крутые шины для крутых русских». Исходное значение слова в таких сочетаниях утратилось, осталось лишь указание на высокую степень качества. Слово крутой обросло целым словообразовательным гнездом: круто, крутизна и т.д.

С помощью словаря определите исходное значение нижеперечисленных слов. Укажите, какое значение появилось у данного слова в настоящее время (с примерами).

беспредел

комбайн

разборка

дом

культовый

раскрутка

знаковый

обвал

сигнал

клуб

прорыв

экология

Задание 2. Каждое время имеет некоторый набор слов, которые в силу сложившихся обстоятельств становятся модными, широко и разнообразно употребляемыми. Это своеобразные «знаковые» слова эпохи. Большую роль в их распространении играют СМИ. Лингвисты иногда называют подобное словоупотребление «массовой болезнью языка».

Познакомьтесь с «знаковыми» словами 2018 г., 2019 г. и 2020 г. Определите, с чем связано столь широкое употребление данных слов. Со «знакомыми» словами 2018 г. составьте словосочетания, со «знаковыми» словами 2019 г. – предложения. Запишите несколько слов, которые, на ваш взгляд, будут популярны в 2021 г.

2018 г.

2019 г.

2020 г.

пенсионный

пожар

самоизоляция

«новичок»

протест

обнуление

мундиаль

суверенный Интернет

голосование

токсичный

upcycling (переработка)

карантин

санкции

репост

climate emergency

(чрезвычайная климатическая ситуация)

поправки

крушение

удалёнка

Задание 3.  С 90-х гг. ХХ в. появилось и продолжает появляться много новых слов – новаций. Их большое количество само по себе является характеристикой языкового состояния. Это слова определенных предметных областей. Секторы преимущественного словесного пополнения – это тоже характеристика языка и духа эпохи.

Словарное пополнение в наши дни происходит не во всех областях русского языка. Напр., не обнаружилось массового словарного пополнения в таких областях, как наименования животных, полезных ископаемых, растений – это сферы речевой стабильности.

Интересно, что массовых изменений словарного состава не наблюдается и в сфере еды, продовольствия. Несмотря на напористость рекламы, пестроту витрин, на отдельные нововведения (биг-мак, киви, йогурт), новые слова не стали широкоупотребительными.

Дополните нижеперечисленные предметные области своими примерами новых слов.

  1. Астрология: прогноз, предсказание, …
  2. Экономическая терминология: дистрибьютер, холдинг, …
  3. Политическая сфера: брифинг, омбудсмен, …
  4. Социальная сфера: экологически чистый, социально незащищенный, …
  5. Административная сфера: префектура, наемник, …
  6. Культура и развлечения: арт-студия, рейв, …

ВЫВОД по результатам работы: каковы условия и причины и пополнения современного русского лексикона?

Контрольные вопросы и задания:

  1. Перечислите пути и источники формирования словарного состава.
  2. Какие смысловые сферы в наибольшей степени пополняются новыми словами?
  3. Почему некоторые слова в нашу эпоху стали «знаковыми»?

Зачем нужна пунктуация?

Пунктуация – это раздел науки о языке, в котором изучается постановка знаков препинания. На письме без точек, запятых, тире, двоеточий обойтись невозможно.

Например, точка в конце предложения №1 и восклицательный знак в конце 19 предложения завершают их на письме. Это знак завершения и отделения. Возьмем другой пример. Внутри предложения №23 при помощи запятых выделен деепричастный оборот «красиво разбросав на нем несколько яблок, мандарины, орехи», а в предложении №33 при помощи запятой автор разделяет части сложносочиненного предложения.

Таким образом, если хочешь научиться грамотно писать и правильно говорить, то необходимо знать пунктуационные правила, потому что они помогают верно понять смысл написанного.

Зачем нужны правила?

Грамотное письмо – признак образованного человека. Чтобы грамотно писать, нужно знать орфографические и пунктуационные правила.

В русском языке есть такие случаи, когда выбрать правильное написание можно только опираясь на правило. Например, в слове «сердце» (№5) буква «д» не произносится. Чтобы не ошибиться в написании этого слова, необходимо знать правило о непроизносимых согласных (сердце – сердечный). Трудно представить рассказ Е. Гришковца без знаков препинания, расставленных по определенным правилам, они помогают пишущему точно и ясно выразить мысли и чувства, а читающему – понять их. Например, внутри предложения №23 при помощи запятых выделен деепричастный оборот «красиво разбросав на нем несколько яблок, мандарины, орехи», а в предложении №33 при помощи запятой автор разделяет части сложносочиненного предложения.

Таким образом, если хочешь научиться грамотно писать и правильно говорить, то необходимо знать пунктуационные и орфографические правила , потому что они помогают верно понять смысл написанного.

Зачем нужен язык?

С самого раннего детства и до глубокой старости жизнь человека связана с языком. С помощью языка мы изучаем опыт поколений, приобретаем знания, передаем свои мысли, чувства, общаемся друг с другом.

Так и герои Е. Гришковца не смогли бы общаться (№28, 29), если бы не разговаривали на одном языке. Также они ничего не узнали бы о традициях праздника Новый год (№14, 22, 23, 24, 31), если бы не понимали друг друга.

Таким образом, роль языка огромна. Он нужен человеку как средство общения, мышления и познания окружающего мира.

Как пополняется словарный состав русского языка?

Словарный состав русского языка постоянно пополняется. Этот процесс происходит по-разному.

Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия. Так и в тексте Е. Гришкова есть заимствованные слова «идея», «атмосфера».

Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами. С этим же явлением связано возникновение профессионализмов. Например, слова «компьютер» (№1), «штатив» (№11).

Таким образом происходит пополнение словарного запаса русского языка. Словообразование – один из главных источников пополнения словарного запаса. Новые слова образуются постоянно. Это обусловлено переменами жизни в обществе.

Пульс в слове.

Важную роль в развитии современного русского литературного языка играет раздел орфоэпии, изучающий особенности ударения («пульс в слове»)

В русском языке ударение не закреплено за определенным слогом, как в некоторых европейских языках. Оно разноместное, то есть может падать на любой слог. Например, в слове «гостем» (№3) ударение падает на первый слог, в слове «Серёга» (№1) – на второй, в слове «рисовать» (№2) – на третий. Возьмем другой пример. Русскому ударению свойственна подвижность: оно может переходить в слове с одного слога на другой. Например, «бы′ло»(№2) –« была′» (№8). Так же ударение в русском языке позволяет различать слова («за′мки» – «замки′»), разные формы одного и того же слова («ле′са» – родительный падеж, единственное число и «леса′» – именительный падеж, множественное число).

Эти признаки и делают русское ударение сложным: нет единого универсального правила его постановки. И если хочешь овладеть современными нормами произношения, самое лучшее – иметь орфоэпический словарь на столе и заглядывать в него всякий раз, когда возникает сомнение.

Роль антонимов в речи.

Я согласен с мнением Анны Владимировны, что антонимы позволяют противопоставить различные понятия и образы, составляют языковую основу контраста. (или Антонимы – это слова с противоположным лексическим значением. Роль антонимов в речи велика.)

Например, в тексе В. Пескова в предложении №8 мы встречаем антонимы «хорошие и плохие». Эти слова делают высказывание более ярким. Возьмем другой пример. В отрывке мы находим контекстуальные антонимы, которые выражают противоположное значение только в этом тексте: «сказка заставляет тревожиться, радоваться». Эти слова показывают здесь контрастные эмоции.

Таким образом, если хочешь стать образованным человеком, уметь правильно писать и говорить, получить в будущем престижную профессию, ты должен овладеть нормами современного русского литературного языка. Без знания лексики это невозможно. Знать и употреблять антонимы полезно, без них наша речь намного беднее.

Зачем нужна орфография?

Знать правила русской орфографии необходимо.

Правила разрабатываются не ради накопления, а чтобы облегчить процесс письменного общения людей. В русском языке есть такие случаи, когда выбрать правильное написание можно только опираясь на правило. Например, в слове «сердце» (№5) буква «д» не произносится. Чтобы не ошибиться в написании этого слова, необходимо знать правило о непроизносимых согласных (сердце – сердечный). (или Например, в слове «лесной» гласную «е» в корне проверяем словом «лес». Необходимо знать правило о правописании безударных гласных в корне слова.). Возьмем другой пример. Если знаешь правило о написании предлогов со словами, то ты не сделаешь ошибки в словах «на улице, к лесу, у него» (№ 5, 8, 21) . Чтобы правильно написать существительное «Серега» (№1) , необходимо знание правил об употреблении прописных букв.

Таким образом, если хочешь стать образованным человеком, уметь правильно писать и говорить, получить в будущем престижную профессию, ты должен овладеть нормами современного русского литературного языка. Без знания орфографии это невозможно.

«Хитрый» звук [j] в разных позициях.

В фонетике русского языка звук [j] занимает особое положение. Он является согласным, сонорным, мягким непарным. Проявляет себя в разных позициях по-разному, поэтому его можно назвать «хитрым».

Во-первых, максимально ясное звучание он имеет перед ударными гласными в начале, конце, середине слова («яблок» [йа] — №23; в моей [йэ] – №30 и др.), при этом оба звука обозначаются одной буквой(е, ё, ю, я). Во-вторых, звук [j] может быть выражен одной буквой й (и краткое). Например, в слове «прийти» (№4), «хозяйка» (№7).

Таким образом, звук [j] в словах занимает разные позиции и обозначается разными буквами. Без знаний фонетики в этом разобраться невозможно.

Роль архаичных слов в речи

Архаичные слова в речи играют важную роль, изучать их значение полезно и интересно.

Старые слова помогают понять, о чем писали наши классики. Во-первых, устаревшие слова помогают автору воссоздать образ древней Москвы: «венец», «на челе», «владыки» (№9), «светоч» (№8). Во-вторых, они придают тексту торжественность: «ибо»(№1), «взирает», «начертано» (№4).

Таким образом, роль архаичных слов в речи немаловажна, знакомство с ними обогащает наш словарный запас.

Уточняющие слова

Часто в текстах разных стилей встречаются уточняющие члены предложения. Они выполняют разные функции.

Трудно представить текст А.Приставкина без уточняющих членов. Во-первых, они помогают автору пояснить смысл выражения. Например, в предложении №26 запятыми выделен уточняющий член «без одежды». Во-вторых, с их помощь читатель более детально может представить изображаемое, они придают выразительность тексту. Например, в предложении №27 уточняющий член «без кровинки» помогает автору создать образ Люсеньки.

Таким образом, уточняющие члены в текстах разных стилей выполняют важные функции. Изучать их полезно и интересно.

«Говорящие» суффиксы и приставки в тексте

Слова образуются главным образом с помощью суффиксов и приставок, которые могут многое «рассказать» о слове.

Например, суффикс –л- в глаголе «умел» (№3) сообщает нам, что действие происходит в прошедшем времени, а в словах «астрочек» и «гвоздичек» (№9) уменьшительно-ласкательные суффиксы говорят о том, что (тексту) фразе придается автором особый смысл. С помощью суффиксов образовываются названия лиц по роду их занятий, профессии, по месту жительства («художник» — №5).

Интересны приставки. Сравним два слова по лексическому значению и по составу: прибежать и убежать. По составу они различаются только приставками. Приставка при- вносит в слово значение приближения, а приставка у- значение удаления.

Таким образом, «говорящие» суффиксы и приставки любопытно изучать, потому что они помогают увидеть структуру слова и в целом верно понять его лексическое значение.

«Коварство» деепричастного оборота.

Деепричастие может иметь при себе зависимые слова. Вместе с ними оно образует деепричастный оборот, о «коварстве» которого полезно знать всем.

Чтобы избежать ошибок, при построении предложений с деепричастным оборотом следует соблюдать непреложное правило: деепричастие должно относиться к тому же подлежащему, что и глагол – сказуемое. Например, в предложении №23 и у действия «положить», и у действия «разбросать» — один исполнитель. Поэтому синтаксические нормы не нарушены. Трудность заключается еще и в том, что деепричастный оборот может использоваться не только в двусоставном, но и в односоставном безличном предложении, где нет подлежащего. Примером может служить такое предложение: «Обдумав план выступления, необходимо написать тезисы». Надо также знать о том, что нельзя использовать деепричастный оборот в страдательных конструкциях, потому что в них подлежащее не совпадет с производителем действия. Предложение «Пользуясь фразеологическим словарем, сначала читается вступительная статья» построено грамматически неверно.

Если хочешь овладеть синтаксическими нормами современного литературного языка, нужно изучить правила построения предложения с деепричастными оборотами и помнить о его «коварстве».

Дерево из слов.

(Словообразовательное гнездо).

Однокоренные слова можно представить в виде дерева из слов.

Чтобы найти корень слова, надо подобрать родственные слова. Найти корень – значит выделить в слове самое главное, понять его смысл, запомнить целую группу слов, составляющих словообразовательное гнездо.

Так и в тексте Е.Гришковца встречаются однокоренные слова, образованные от одной основы при помощи разных суффиксов («хозяевами» — №6, «хозяйка» — №7, «хозяин» — №15). Возьмем другой пример. Глаголы «прийти»(№4), и «идет» (№7) – тоже «ветви одного дерева».

Люди, внимательные к языку, любят устанавливать родственные связи между словами. Это помогает глубже понять значения слов и тем самым пополнить свой словарный запас.

Инфинитив

Каждый глагол имеет свою начальную форму, которая называется инфинитивом. Он отвечает на вопрос что делать? («рисовать» — №2) или что сделать? («уметь» — №25).

Инфинитив – неизменяемая форма глагола: не указывает ни на время, ни на число, ни на лица, только называет действие.

В предложении инфинитив может быть любым членом предложения. Этим он и интересен. Но как же избежать ошибок при определении его синтаксической роли? Дело в следующем. Если и спрягаемая часть и инфинитив обозначают одно действие, то это будет сказуемым, а если же эти глагольные формы обозначают действия разных лиц, то инфинитив станет другим членом предложения. Например, в предложении №2 «Он умел рисовать» = «он умел, он рисовал». А в 19-ом предложении другая ситуация. «Родители заставили его учиться» = «родители заставили, он учился». Следовательно, во втором предложении инфинитив входит в состав сказуемого, а в 19 – является дополнением.

Таким образом, если хочешь знать всё о глаголе, надо сначала изучить инфинитив.

Никуда без словаря

«Словарь – это вся Вселенная в алфавитном порядке», — говорил известный французский писатель Анатоль Франс. Поэтому без словаря – никуда!

Богатая и разнообразная лексика русского языка собрана в словарях, которыми необходимо умело пользоваться. Например, чтобы не ошибиться в правописании слова «рисовать» (№2), нужно обратиться к орфографическому словарю, а значение слова «атмосфера» (№12) выяснить можно по толковому словарю.

Если хочешь стать образованным человекам, иметь широкий кругозор, а в будущем получить престижную профессию, почаще обращайся к орфоэпическим, фразеологическим словарям, к словарям синонимов и антонимов. Они помогут тебе овладеть нормами современного литературного языка.

Слова – «паразиты».

Язык – духовное богатство народа. Но богатство остается для человека недоступным, если он не овладел родной речью в полной мере.

Многие люди говорят, не особенно заботясь о правильности своей речи. Они часто употребляют неправильные обороты, слова – «паразиты». Даже выражая самые простые мысли, они часто употребляют одни и те же слова: «ну», «значит» и др. Вот и в тексте Е.Гришковца……..

Употребление слов – паразитов говорит о невысокой культуре человека, который не знает норм современного литературного языка.

Что в имени тебе моем?

Изучать морфологию – интересное занятие. «Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом»,- говорил К.Г.Паустовский.

Эти слова прежде всего относятся к именам существительным, так как в русском языке на каждые 100 слов приходится 40 имен существительных. Известно, что имя существительное – хлеб языка. Но что же в имени этом и почему так велика их роль?

Во-первых, имена существительные дают названия всем предметам: живым существам (Серёга – предложение №), явлениям природы (гроза – предложение №), явлениям общественной жизни (митинг – предложение №), признаку как предмету (синь – предложение №), действию как предмету (бег – предложение №). Во-вторых, с помощью существительных можно нарисовать картину природы, портрет человека, потому что очень часто они несут в себе и эмоциональную оценку (бездельник – предложение №3, труженик – предложение №4).

Много тайн откроется тем, кто изучит имя существительное с точки его морфологических признаков.

Зачем нужны падежи?

Изучать падежи – интересное занятие.

В русском языке шесть падежей. Каждый из них имеет своё название и отвечает на определенный вопрос. Все падежи, кроме именительного, называются косвенными. По падежам изменяются некоторые части речи: существительные, прилагательные, местоимения, причастия и числительные. Если не знать их падежные окончания, то можно ошибаться в правописании слов. Возьмем существительное «гостем». В окончании пишется буква е, потому что слово употреблено в творительном падеже. С помощью падежных окончаний составляются предложения. Например, в предложении №31 (Без телевизора, музыки, обжорства.) именно окончания делают предложение понятным читающему.

Значит, очень важно знать падежи. К тому же именно в падежных окончаниях заключено грамматическое значение слова.

Вежливые слова.

Вежливые слова необходимо и полезно знать каждому человеку.

Язык – духовное богатство народа. Но богатство остается для человека недоступным, если он не овладел родной речью в полной мере. Употребление «вежливых» слов говорит о воспитанности человека. Среди людей принято здороваться, приветствовать и благодарить друг друга. Так и герои Е.Гришковца говорят друг другу «добрый день», «здравствуйте», «спасибо», «пожалуйста». Употребление таких слов говорит о высокой культуре человека. «Доброе слово и кошке приятно», — гласит народная пословица.

Если хочешь к себе хорошего отношения, сам научись доброжелательно относиться к окружающим людям. И без вежливых слов тут не обойтись!

Зачем нужна пунктуация?

Пунктуация – это раздел науки о языке, в котором изучается постановка знаков препинания. На письме без точек, запятых, тире, двоеточий обойтись невозможно.

Например, точка в конце предложения №1 и восклицательный знак в конце 19 предложения завершают их на письме. Это знак завершения и отделения. Возьмем другой пример. Внутри предложения №23 при помощи запятых выделен деепричастный оборот «красиво разбросав на нем несколько яблок, мандарины, орехи», а в предложении №33 при помощи запятой автор разделяет части сложносочиненного предложения.

Таким образом, если хочешь научиться грамотно писать и правильно говорить, то необходимо знать пунктуационные правила, потому что они помогают верно понять смысл написанного.

Зачем нужны правила?

Грамотное письмо – признак образованного человека. Чтобы грамотно писать, нужно знать орфографические и пунктуационные правила.

В русском языке есть такие случаи, когда выбрать правильное написание можно только опираясь на правило. Например, в слове «сердце» (№5) буква «д» не произносится. Чтобы не ошибиться в написании этого слова, необходимо знать правило о непроизносимых согласных (сердце – сердечный). Трудно представить рассказ Е. Гришковца без знаков препинания, расставленных по определенным правилам, они помогают пишущему точно и ясно выразить мысли и чувства, а читающему – понять их. Например, внутри предложения №23 при помощи запятых выделен деепричастный оборот «красиво разбросав на нем несколько яблок, мандарины, орехи», а в предложении №33 при помощи запятой автор разделяет части сложносочиненного предложения.

Таким образом, если хочешь научиться грамотно писать и правильно говорить, то необходимо знать пунктуационные и орфографические правила , потому что они помогают верно понять смысл написанного.

Зачем нужен язык?

С самого раннего детства и до глубокой старости жизнь человека связана с языком. С помощью языка мы изучаем опыт поколений, приобретаем знания, передаем свои мысли, чувства, общаемся друг с другом.

Так и герои Е. Гришковца не смогли бы общаться (№28, 29), если бы не разговаривали на одном языке. Также они ничего не узнали бы о традициях праздника Новый год (№14, 22, 23, 24, 31), если бы не понимали друг друга.

Таким образом, роль языка огромна. Он нужен человеку как средство общения, мышления и познания окружающего мира.

Как пополняется словарный состав русского языка?

Словарный состав русского языка постоянно пополняется. Этот процесс происходит по-разному.

Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия. Так и в тексте Е. Гришкова есть заимствованные слова «идея», «атмосфера».

Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами. С этим же явлением связано возникновение профессионализмов. Например, слова «компьютер» (№1), «штатив» (№11).

Таким образом происходит пополнение словарного запаса русского языка. Словообразование – один из главных источников пополнения словарного запаса. Новые слова образуются постоянно. Это обусловлено переменами жизни в обществе.



Заи́мствование иностра́нных сло́в — процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент[1]. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств.

Когда в русском языке отсутствует некоторое нужное ему понятие (это может быть как новый «предмет», так и новая «идея»), имеется четыре возможности[1]:

  1. Создать новое русское слово, наиболее точно отражающее суть понятия или одно из его основных свойств. При этом новое слово может быть образовано как от одного уже имеющегося слова, так и от двух и, возможно, более слов. Например, русское слово «отвёртка» было образовано от русского глагола «отвёртывать», «каменщик» — от существительного «камень», а «подберёзовик» — от предлога «под» и существительного «берёза».
  2. Создать новое слово по образцу иностранного, то есть сделать кальку с него: например, русское слово языкознание создано по образцу немецкого Sprachwissenschaft, кислород — по образцу латинского oxygenium, предмет — по образцу objectum и т. п.
  3. Использовать для выражения нужного значения уже имеющееся слово, придав ему новое значение по образцу чем-то похожего иностранного слова; например, русский глагол трогать приобрёл переносное значение «волновать чувства» под влиянием французского toucher.
  4. Заимствовать само это слово: таким образом в языке появляются заимствования в узком смысле, например русское ярмарка является заимствованием нем. Jahrmarkt, дизайн из англ. design и т. д.

Первый способ к заимствованию не относится, а является словотворчеством. Этот способ является наиболее естественным и предпочтительным для русского языка. Слова и значения, созданные по второй и третьей модели, называют заимствованиями в широком смысле. В научной терминологии, стремящейся к однозначности, чаще используется второй и четвёртый механизм. Второй и третий механизмы составляют важнейшие источники обогащения литературного языка после словотворчества[1].

По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.

Заимствования и иностранные слова[править | править код]

Следует различать заимствования и иностранные слова.

Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.

В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования:

  • из германских языков и латыни (праславянский период);
  • финно-угорские и балтские (в первую очередь топонимы, как результат переселения в Восточную Европу);
  • из греческого, а затем и старо-/церковнославянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);
  • из тюркских языков (на протяжении всей истории);
  • из польского языка (XVI—XVIII века) — полонизмы;
  • из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков;
  • из английского языка (с начала XX века).

Заимствования в древнерусском языке[править | править код]

Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа[2].

Из славянских языков[править | править код]

Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти столетий представлял собой основу религиозного и культурного общения православных славян, но был весьма далёк от повседневности[3]. Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность (названия месяцев — январь, февраль и т. д., ересь, идол, священник и другие)[4].

Из неславянских языков[править | править код]

Балтизмы

Наличие балтизмов в русском языке обусловлено ассимиляцией славянами, заселившими Восточную Европу, местного балтского населения. Впрочем, собственно число балтизмов крайне невелико: их определение, особенно на раннем этапе, затруднено близостью вплоть до неразличения между праславянским и прабалтийским языками. Среди балтизмов русского литературного языка следующие слова: ковш, кувшин, пакля, скирда, янтарь, деревня, дёготь.[5]

Финно-угризмы

Количество заимствований из финно-угорских языков в русском исчисляется десятками. Это обусловлено славянской колонизацией малолюдных пространств Русского Севера и контактами с его финно-угорским населением, а затем русским освоением Поволжья, Урала и Сибири. В литературный русский язык финно-угризмы проникали преимущественно через севернорусские говоры, из которых они нередко обратно заимствовались в финно-угорские языки уже как русизмы. Заимствования относятся к сельскохозяйственной терминологии лесной зоны, северным географическим и климатическим реалиям, и особенно — к названиям видов северных рыб (не менее 11 слов), которые были заимствованы из прибалтийско-финских языков[6].

Ряд финно-угризмов, в частности названий одежды и зимней обуви, не вышел за рамки севернорусского диалекта: дубас, коты «валенки», пимы[7].

Скандинавизмы

Скандинавские заимствования, большинство из которых приходится на Средневековье, связаны с важной ролью варягов в формировании Древнерусского государства. Чаще всего это термины, связанные с торговлей, мореходством и социальным статусом, многие из них уже устарели: акула, ворвань, сельдь, кнут, ларь, пуд, берковец, якорь, стяг, варяг, ябедник, тиун, гридь, голбец. Кроме того, в русский именослов в разное время вошли имена первых представителей скандинавской по происхождению династии Рюриковичей: Глеб, Олег, Игорь, Ольга, Рюрик, Аскольд. Наконец, название государства Русь и произошедшее от него самоназвание русского народа, согласно распространённой версии, происходит от др.-сканд. roþs- — корня, обозначающего профессиональную группу гребцов-варягов[8][9].

Грецизмы

Заметный след (некоторые считают, что наибольший[10]) оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X—XVII веков относятся слова:

  • научные термины: математика, философия, история, грамматика;
  • бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь;
  • наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свёкла и другие;
  • из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, лампада, пономарь.
  • Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки.
Арабизмы

Многие арабизмы вошли в русский язык через другие европейские или тюркские языки. Это такие слова, как: адмирал, алкоголь, алхимия, кофе, лак, матрац, маскарад, эликсир и др.

Латинизмы

К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (Библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).

Тюркизмы[править | править код]

Тюркизмы в русском языке — слова, заимствованные из тюркских языков в русский язык в разные исторические периоды.
Слова из тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIII—XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как очаг, боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях[11] слово лошадь распознаётся, как тюркизм, тогда как иные специалисты[12] относят данное слово к исконно русским.

Заимствования при Петре I[править | править код]

Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I.

Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества[13]. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т. д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, амуниция, ассамблея, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, капитан, генерал, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Из немецкого языка пришли: фляжка (Flasche), залп (Salve).

Известно, однако, что сам Пётр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в своём послании послу Рудаковскому Пётр писал[14]:

В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов.

Заимствования в XVIII—XIX веках[править | править код]

Большой вклад в изучение и упорядочение иностранных заимствований внёс М. В. Ломоносов, который в своём труде «Хрестоматия по истории русского языкознания» изложил свои наблюдения о греческих словах в русском языке в общем, и в области образования научных терминов в частности[15]:

…Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился содействовать сближению русской науки с западно-европейской, используя, с одной стороны, интернациональную научную терминологию, составленную преимущественно из греко-латинских корней, а с другой стороны, образуя новые русские термины или переосмысляя уже существующие слова.

Ломоносов считал, что русский язык утратил устойчивость и языковую норму вследствие «засорения» живого разговорного языка заимствованиями из самых разных языков. Это побудило Ломоносова создать «Предисловие о пользе книг церковных», в котором ему удаётся заложить основы русского языка, соответствующего времени[16].

Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII—XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени — наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, кашне, кастрюля, махорка, бульон, винегрет, желе, мармелад; слова из области искусства: актёр, антрепренёр, афиша, балет, жонглёр, режиссёр; термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра; общественно-политические термины: буржуа, деклассированный, деморализация, департамент; названия видов спорта: бокс и другие.

Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор, гитара, мантилья, кастаньеты, серенада, а также с бытовыми понятиями: валюта, вилла; вермишель, макароны.

К концу XVIII века процесс европеизации русского языка, осуществлявшийся преимущественно при посредстве французской культуры литературного слова, достиг высокой степени развития. Старокнижная языковая культура вытеснялась новоевропейской. Русский литературный язык, не покидая родной почвы, сознательно пользуется церковнославянизмами и западноевропейскими заимствованиями[13].

Заимствования в XX—XXI веках[править | править код]

Лингвист Л. П. Крысин в своей работе «О русском языке наших дней» анализирует поток иноязычной лексики на стыке ХХ и XXI веков[17]. По его мнению, распад Советского Союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало интенсификацию общения с носителями иностранных языков. Таким образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике (например, компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер и другие); экономические и финансовые термины (например, бартер, брокер, ваучер, дилер и другие); названия видов спорта (виндсёрфинг, скейтборд, армрестлинг); в менее специализированных областях человеческой деятельности (имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу).

Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке.

Словообразование с помощью заимствований[править | править код]

Помимо заимствования иноязычной лексики, русский язык активно заимствовал некоторые иноязычные словообразовательные элементы для создания собственно русских слов[18]. Среди таких заимствований отдельного упоминания стоят

  • приставки а-, анти-, архи-, пан- и другие из греческого языка (аполитичный, антимиры, архиплуты, панславизм); де-, контр-, транс-, ультра- из латинского (дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультраправый);
  • суффиксы: -изм, -ст, -изиров-а (ть), -ер, -аж (-яж) из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, военизировать, ухажёр, подхалимаж.

При этом данные словообразовательные элементы зачастую используются в русском языке вместе со словообразовательной моделью, которая свойственна иноязычным словам или элементам этой модели (дирижёр, стажёр и ухажёр с французским суффиксом). В этом проявляется закономерность внедрения иноязычных заимствований в русский язык и их активное уподобление заимствованному языку.

Многие из неологизмов с использованием иноязычных аффиксов создавались писателями для придания комического эффекта — таковы, например, слова «кобеляж» и «кобелировать» (И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев»), «суетория» (А. Твардовский, «Страна Муравия»). Кроме того, Корней Чуковский зафиксировал в книге «Живой как жизнь» такие слова, как «оживляж» (нечто, направленное на оживление действия) и «лошадист» (имелся в виду извозчик).

Таким образом, происходит становление иноязычных структурных элементов как самостоятельных морфем в русском языке, иными словами, осуществляется процесс морфемизации. Понятно, что это процесс долговременный, постепенный, предусматривающий ряд этапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойств в русском языке[19].

См. также[править | править код]

  • Русские слова китайского происхождения
  • Заимствования в праславянском языке
  • Галлицизм
  • Варваризм

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Энциклопедия Кругосвет
  2. Большой энциклопедический словарь Языкознание / Под ред. В. Н. Ярцева. М.: Дрофа, 1998. С. 158. ISBN 5-85270-307-9
  3. Николенкова Н. В. Старославянский язык
  4. А. Ю. Мусорин. Церковнославянский язык и церковнославянизмы. Наука, 2000.
  5. Аникин А. Е. Проблемы изучения балтизмов в русском языке // Сибирский филологический журнал. 2014. № 4.
  6. Соболев А. И. Ихтиологическая лексика в свете славяно-финских этноязыковых связей // Севернорусские говоры: межвуз. сб. Вып. 15 / Отв. ред. А. С. Герд, Е. В. Пурицкая. СПб.: Нестор-История, 2016. С. 89-115.
  7. Мызников С. А. Русские говоры Обонежья: Ареально-этимологическое исследование лексики прибалтийско-финского происхождения
  8. Мельникова Е. А., Петрухин В. Я. Название «Русь» в этнокультурной истории Древнерусского государства (IX—X вв.) // Вопросы истории. № 8. 1989. С. 24-38
  9. Кулешов Вяч. С. К оценке достоверности этимологии слова русь // Сложение русской государственности в контексте раннесредневековой истории Старого Света : Материалы Международной конференции, состоявшейся 14–18 мая 2007 года в Государственном Эрмитаже. — СПб.: Издательство Государственного Эрмитажа, 2009. — С. 441–459.
  10. Формирование русской лексики. Заимствования из неславянских языков
  11. Шипова Е. Н. Словарь тюркизмов в русском языке, издательство «Наука», Алма-Ата 1976 г
  12. Лошадь и конь. Тюркизмы в русском языке Интервью И. Г. Добродомова радиостанции «Свобода»
  13. 1 2 В. В. Виноградов. Основные этапы истории русского языка
  14. Якубинский Л. П. Реформа литературного языка при Петре I. Избранные работы. Язык и его функционирование. — М., 1986. С. 159—162
  15. В. В. Виноградов. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв. — М., 1938
  16. К. В. Пигарев, Г. М. Фридлендер. История всемирной литературы. Ломоносов. М., 1988.
  17. Л. П. Крысин. О русском языке наших дней 2002
  18. Большой энциклопедический словарь Языкознание / Под редакцией В. Н. Ярцева. М.: Дрофа, 1998. С. 159. ISBN 5-85270-307-9
  19. О. П. Сологуб. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке

Литература[править | править код]

  • Брандт Р. Ф. Лекции по истории русского языка. 2005. ISBN 5-484-00038-6.
  • Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI—XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. Наука, 2001. ISBN 5-02-011821-4.
  • Крысин Л. П. Русское слово, своё и чужое. 2004. ISBN 5-94457-183-7.
  • Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М., 1982.
  • Михельсон А. Д. 30000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней. — М., 1866. — 771 с.
  • Михельсон А. Д. Объяснение всех иностранных слов (более 50000 слов), вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней. — 2 Т. — М., 1877.
  • Полонников В. Г. Словарь современной русской лексики. — Смоленск, 1994.
  • Семёнова М. Ю. Словарь англицизмов. — Ростов-на-Дону, 2003.
  • Соболевский А. И. История русского литературного языка. Языки славянской культуры. 2006. ISBN 5-9551-0128-4.
  • Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. Астрель, 2005. ISBN 5-17-029554-5.
  • Успенский Б. А. Историко-филологические очерки. Языки славянской культуры. ISBN 5-9551-0044-X.
  • Филкова П. Д. Об усвоении церковнославянизмов лексической системой русского литературного языка // Вопросы исторической лексикологии восточнославянских языков. — М., 1974.
  • Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. Аспект пресс, 2007. ISBN 978-5-7567-0453-2.

Ссылки[править | править код]

  • Заимствования в русском языке в энциклопедии Кругосвет
  • Толковый словарь иноязычных слов, 2007, Свыше 25 тысяч слов и словосочетаний, Библиотека словарей РАН. Составитель Л. П. Крысин
  • Формирование русской лексики. Освоение заимствованных слов русским языком
  • Л. Боженко. Заимствованная лексика в современном русском языке
  • Русский язык, XXI век: новые заимствованные слова
  • Российско-русский словарь

Как увеличить словарный запас

Часто задают вопрос, как увеличить словарный запас? Как увеличить запас слов? Почему слова заканчиваются?

Ниже подробно изложено, что нужно сделать, чтобы увеличить словарный запас.

  • История, с которой всё началось
  • Как увеличить словарный запас
  • Родителям. Если вы хотите развить у своего ребенка словарный запас.
  • Письменная речь не заменит устную
  • Книги для развития
  • Практическое упражнение
  • Окружить себя людьми с другим словарным запасом
  • Как мусорные слова мешают развивать словарный запас
  • Где обучиться
  • Итог

Сначала история, с которой всё началось

А потом будет и о том, как увеличить словарный запас разговорных слов и многое другое.

Ко мне привели девочку старших классов, чтобы я развил ее словарный запас и научил ее хорошо выступать. Родители настаивали, чтобы я обучал ее индивидуально, а не в группе, оплатив стоимость недешевого обучения.

Словарный запас (разговорный) у девочки был почти нулевой.

Зато присутствовали «Э…» «Типа…», «Ну…», «Вобщем…», «Вы поняли…», «Короче…». Этими словами она оперировала  легко и непринужденно: «Слушайте прикол…», «Щас расскажу…».

А дальше — тупик. Запас слов закончился.

Достаю сборник притч. Выбираю самую короткую. Прошу пересказать своими словами.

И вот тут девочка меня сильно удивила.

Девочка запомнила все-все слова до середины рассказа. И выпалила их пулеметом. Один в один к тексту. То есть, память чудесная. Потом запнулась, забыла какое-то слово. И потянулась к листику подглядеть.

Я забираю листик: «Теперь — своими словами».

Она так и не смогла до конца рассказать самую простую притчу из этого сборника. Не было запаса слов? (Запас слов был, ведь она эти слова только что прочитала.)

Даю следующую притчу. Задание то же: пересказать своими словами. Но притча была побольше. «Оперативная память» девочки перегрузилась. Она не смогла рассказать простой рассказ и до середины. Замолчала. Так и смогла подобрать нужные слова, чтобы закончить свой рассказ.

И стало понятно, с чем придется работать в первую очередь. Не с жестами и не с паузами. А научить старшеклассницу говорить своими словами, а не запоминать слова из текста.

По сути — НАУЧИТЬ ЧЕЛОВЕКА ГОВОРИТЬ.

Обогатить не столько словарный запас, сколько «разговорный словарный запас».

Кстати, надо отметить, девочка не глупая, в школе училась очень хорошо. 

Для эксперимента дал другое задание — написать притчу, которую она прочитала, но не смогла рассказать. Ученица справилась с заданием быстро, за несколько минут. Причем написала почти дословно. Значит — проблема с разговорной речью. (Не с речью проблема, и не словарным запасом, проблема — с РАЗГОВОРНОЙ РЕЧЬЮ)

Мы начали работать. Через несколько уроков, после сотни притч… моя ученица с легкостью начала пересказывать любые притчи. И другие, даже сложные, тексты. Она начала легко философствовать на «свободные темы». Слова «Э…», «Типа…» исчезли из ее речи, потому что стали не нужны.

Прошло время. Девочка поступила в институт и прислала мне благодарственное письмо, что здесь она лучше всех выступает на семинарах.

А теперь перейдем к нашей теме

Меня зовут Болсунов Олег. Я тренер по ораторскому искусству, каждый день обучаю онлайн и офлайн взрослых и детей. И, согласитесь, словарный запас — одна из важный тем в ораторском искусстве.

Как увеличить словарный запас?

У меня даже спрашивают, а какие книги почитать, чтобы увеличить словарный запас?

Первое. Обратите внимание на то, что мы, сами-то, пользуемся небольшим набором слов. Для передачи и объяснения информации в обычной жизни нам много слов не надо. И поэтому мы сами не все слова говорим.

И к тому же, не говорим все комбинации слов.

Незачем.

Мы обходимся небольшим набором фраз, необходимых для повседневного общения. 

Из которых большая часть перепадает на невербальную речь (жесты, мимика, интонации).

Второе. Чтобы обогатить набор фраз необходимо слова говорить вслух.

Желательно вслух, но можно в письменной речи, можно в мыслях, внутреннем диалоге.

Чтобы сразу вспомнить нужное слово — этим словом необходимо пользоваться.

То есть часто говорить. Часто вспоминать. Пользоваться.

Письменная речь

Одним из способов развития словарного запаса является письменная речь

Это не единственный способ, и не самый главный.

Когда мы пишем — мы подбираем нужные слова.

То есть, нужно писать письма, общаться в чатах, отвечать на вопросы, что-то объяснять, доказывать. И так далее.

Так можно пополнить словарный запас.

И проверить в деле, какой у нас словарный запас.

И чем больше будет новых, незнакомых тем (и слов) для письменного общения — тем лучше!

При этом полезно писать красиво и, самое главное, писать разговорной речью.

Так, как говорите именно Вы.

Думать, и сразу же писать. Прямо по ходу мысли.

Вот, кстати, как я сейчас это делаю.

И это не только мое мнение, это мнение многих специалистов.

Все, что вы таким образом придумаете и запишите — это уже готовые ваши мысли, готовые фразы.

Так расширяется наша возможность подыскивать нужные слова. Этот навык передастся и в обычную речь, ведь процесс тот же самый.

Но когда вы пишете — вас никто не гонит в шею, можно действительно подыскивать нужное слово некоторое время, не волнуясь. И в письменной речи, ну ни как, слово не заменишь жестом или мимикой.

Но!

Письменная речь не заменит устную!

Еще раз, чтобы запомнить навсегда:

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ НЕ ЗАМЕНИТ УСТНУЮ РЕЧЬ

Наш словарный запас небольшой, и его нужно увеличивать — разговаривая!

Пусть даже вы не оратор. И не собираетесь становиться оратором. Необходимо развивать разговорную речь!

Полезно пересказывать интересные истории, найденные в Интернете. А ведь их там — множество. И не обязательно искать супер-необычную новость или заумные тексты. Для обучения подойдут самые разные истории, которые вам попались на глаза, и от которых у вас улучшилось настроение.

  • Которые лично вам понравились.

Вот, видео, хороший пример:

Да. Для развития словарного запаса полезно читать книги!

Почему? Кроме чтения книг, фактически, не чем пополнять словарный запас. Речь людей, которые нас окружают, очень и очень бедна новыми словами. Куда беднее, чем хорошо написанный текст в книге.

Фильмы тоже не имеют большого разнообразия слов, тем более голливудские.

Чтобы использовать новые слова — слова полезно сначала прочитать из книги.

Но этого мало.

Их нужно использовать в разговорной речи.

Использовать!

Чтобы прочитанные слова стали разговорными словами — их нужно использовать в своей речи.

Богатая речь — это разнообразие используемых слов.

Важно переводить слова из пассивного запаса в активный!

Прочитанные слова — это лишь пассивный запас слов.

Все это касается, как взрослых, так и детей:

Так какую же книгу прочитать, чтобы увеличить запас слов?

  • Где умные слова для развития речи, в какой книге? 

Каждый человек, закончивший среднюю школу уже прочитал все возможные слова в учебниках. По нескольку раз. И вы думаете, эти школьники используют все прочитанные умные слова? Нет. Используют только те слова, которые начали употреблять в своей речи. Так что пересказывайте умные книги чаще, чем их читаете. А книгу можно взять почти любую. В каждой хорошей книге используется более 3 тысяч уникальных слов. Разве этого мало?

Я сделал несколько хороших сборников для пересказа, там найдете и хорошие истории:

  • Готовые истории для пересказа
  • Интересные истории для выступлений
  • Лучшие притчи для детей младших классов

А для того, чтобы хорошо выступать, прочитайте эти книги:

  • Самоучитель по ораторскому искусству
  • Секреты ораторского искусства

Практическое упражнение, как увеличить словарный запас.

Расскажите друзьям об просмотренном фильме (или прочитанной книге). Детально, с эмоциями.

Если у вас это получилось легко, и о фильме вы рассказывали больше 20 минут — значит, у вас есть словарный запас. Если вы смогли сказать лишь в общих чертах, используя слова из рекламного ролика, значит — вам нужно учиться рассказывать вслух. Не обязательно для этого становиться оратором.

Лучше всего, начните с описания фильмов или прочитанных книг.

Поставьте себе задание — каждый просмотренный фильм пересказывать друзьям вслух, детально, с эмоциями… Чтобы это был чудесный рассказ, а не констатация фактов и перечисление сцен из фильма. Это лучший способ создать, пополнить, и развить словарный запас.

Книги пересказывайте, и не только впечатления, а весь сюжет.

Видео-пример пересказа книги

Окружить себя людьми с другим словарным запасом

Общайтесь с новыми людьми

Наш привычный круг друзей «варится» на одном лексиконе.

У нас одинаковые темы разговора, одинаковые способы изложения новостей.

Хороший способ развития речи и словарного запаса — пойти в новый клуб, присоединиться к новой компании друзей, пойти в поход и так далее.

К примеру, попав в альп-турклуб я тут же приобрел сотню новых слов:

  • Альпеншток, каремат, булинь, вибрамы, мембрана, траверс, дюльфер…

А еще мне понравились разговоры бывалых путешественников и их красочные рассказы о горах, пещерах, водопадах. Захотелось и самому так научиться рассказывать!

Заглянув на фото-курсы приобрел новые слова:

  • Фокус, выдержка, диафрагма, контражур, рефлекс…
  • Этими словами пришлось пользоваться, к примеру, для того чтобы объяснить, почему одна фотография лучше другой.

Вот уж не думал, что словарный запас обогатится в спортзале. Но… появились новые слова:

  • Названия аминокислот, витаминов, микроэлементов… 

Вот и развился словарный запас.

  • Так что, уважаемый читатель, если вы читаете эту статью не для себя, а для другого человека — подтолкните его  к смене интересов и круга своего общения. Это тоже полезно для развития словарного запаса.

Что еще полезно для развития словарного запаса?

Как бы вам ни хотелось поскорее начать рассказывать всё подряд, полезно научиться говорить без мусорных звуков и слов.

Лучше сразу следить за этим, чем потом переучиваться.

Привычка пользоваться мусорными словами вместо полезных слов может превратиться в проблему.

Мусорные слова препятствуют развитию словарного запаса

Слова: «реально», «круто», «короче», «клёво» и другие. Этими словами можно заменить половину словарного запаса.

Т.е. кое-какая польза от таких слов есть.

Но использование таких «универсальных слов» не дает стимула пополнять наш разговорный словарный запас.

— Фильм — класс! Бомба! Я тебе говорю. Короче, реальный фильм. Вобщем, как его, ну, ты понял… 

Если вы перестанете использовать такие слова — у вас появится стимул искать более точные слова.

Т.е. накапливать новые слова и развивать словарный запас.

К примеру, выражение: «крутая футболка» может обозначать всё, что угодно:

  • Красивый рисунок
  • Необычный цвет
  • Качественная ткань
  • Известный бренд
  • Подходит по стилю
  • И так далее.

И, если не использовать слово «крутая» — придется искать подходящее слово, т.е. развивать словарный запас.

Где можно обучиться, чтобы повысить словарный запас?

Как я уже описал выше, совсем не обязательно специально где-то учиться, чтобы стать обладателем богатого запаса слов.

Вернее — учиться надо! Но можно это делать и самостоятельно.

Но, если хотите обучиться быстрее — лучше пойти на курсы или тренинги. Лекции — не подходят, нужна только практика.

Не подумайте, что эту статью я писал только для рекламы.

Эта статья была написана еще в 2012 году, когда у нас еще не было онлайн-обучения.

Но сейчас наша Школа Ораторского Мастерства проводит обучение онлайн как для взрослых, так и для детей.

Вот видео онлайн обучения взрослых.

Вот видео онлайн обучения для детей.

И это — совсем не дорого. Мы обучаем онлайн искусству говорить, искусству выступать, вести разговоры и переговоры…

В том числе, конечно, развиваем словарный запас. Ведь на наших занятиях участники куда чаще говорят, чем слушают тренера. 

Хотите попробовать — можно взять только один урок.

  • Онлайн обучение ораторскому искусству

Заканчиваем эту важную статью и переходим к другим темам, не менее важным.

Итого:

Чтобы иметь богатый словарный запас слов

1. Мало прочитать слова — их нужно использовать. Переводите «прочитанные слова»  в  «слова, используемые в речи». Проговаривайте эти слова в своей речи и во внутреннем диалоге.

2. Пишите письма, статьи, используя новые слова. Накапливайте пассивный словарный запас, читая книги.

3. Делайте «домашние заготовки». Проговаривайте свои речи вслух перед выступлениями. Перед важными разговорами.

4. Рассказывайте, пересказывайте притчи, истории, новости, книги своим друзьям. Расскажите о прочитанной книге или просмотренном фильме. Так будете увеличивать активный словарный запас.

5. Меньше используйте «мусорные слова». Учитесь общаться без мусорных слов.

6. И, конечно же, необходимо освоить техники выступления с подготовленной речью, и техники выступления экспромтом (не просто об этом прочитать, но и овладеть)

ТОГДА В НУЖНЫЙ МОМЕНТ ВАМ СХОДУ ПРИДУТ В ГОЛОВУ НЕОБХОДИМЫЕ СЛОВА, И ВАМ ВСЕГДА БУДЕТ ЧТО СКАЗАТЬ.

Уважаемый читатель! Рекомендую прочитать продолжение темы словарного запаса на этой странице:

  • Как развить словарный запас у ребёнка. Здесь есть важные и полезные рекомендации.

С уважением, тренер риторики Болсунов Олег.

AVvXsEhq aCz7GSUdkC qED8x lW1sxc9UFLIgi6Zp5 89MLxLlKkV8eE1AVkfzInFw bcUQDzCDyYAgDSzBD9xF9tD1zUwGqHpBXOPOP K3HZ2Eh4Qc7WemQ2pq0MkxaSw7tagpE3YAnDO1n9Pmmv4Unj V5aD9rt9RivMjRFkR8dE vYP6b 6ZTq7tMPYO

Акти́вный и пасси́вный соста́в ле́ксики — части словарного состава современного языка: активная [от лат. aktivus ‘действенный’] лексика составляет центральную, «ядерную» часть всего лексического запаса языка и состоит из слов, которые понятны всем говорящим на этом языке и часто используются ими в речи;

пассивная [от лат. passivus ‘бездеятельный’] лексика является периферийной частью словарного запаса языка.

Такое деление лексики было предложено Л. В. Щербой см., который обратил внимание на то, что в языке существует достаточно много слов, уже не используемых или редко используемых в живой речи, хотя они и остаются вполне понятными.

Однако содержание терминов «активный и пассивный запас лексики» современными лингвистами понимается неоднозначно.

Согласно одной (более традиционной и распространенной) точке зрения, к пассивному словарному запасу следует относить малоупотребительные слова, которые либо перестали быть актуальными, либо еще не вошли в активный речевой обиход: устаревшие — т. е. историзмы и архаизмы ( см. Устаревшая лексика); устаревающие и, напротив, лишь недавно появившиеся в языке — т. е. неологизмы см.. При этом стилистическое расслоение лексики см. не принимается во внимание — к активному составу лексики могут относиться не только общеупотребительные стилистически нейтральные слова, обладающие развитой системой значений и широкой сочетаемостью, но и слова, ограниченные в своем употреблении определенной сферой (напр., специальные термины и профессионализмы), функциональным стилем речи (напр., книжные или разговорные слова) или присущей им эмоционально-экспрессивной окраской.

Сторонники другой точки зрения, напротив, кладут в основу деления лексики на активную и пассивную стилистический принцип: по их мнению, пассивный словарный запас языка включает в себя слова, не являющиеся стилистически нейтральными, ограниченные в употреблении либо особенностями обозначаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины), либо стилистической окрашенностью.

В связи с такой неоднозначностью некоторые ученые предлагают отказаться от терминов «активный и пассивный запас лексики» и говорить о разной степени активности слов. Тем более что границы между активным и пассивным словарным запасом подвижны — язык чутко реагирует на изменения в жизни общества, и результатом его реакций становится не только создание новых слов для обозначения ранее не существовавших предметов, недавно возникших явлений и только что сформировавшихся понятий, но и постоянное перемещение некоторых лексических единиц, утративших свою актуальность, на периферию языка, а иногда и возвращение в активное употребление уже, казалось бы, окончательно позабытых слов. Так, в недавнюю эпоху вновь стали широкоупотребительными слова благотворитель, Дума, патриарх, гимназия, крупье, миссия и др. (некоторые из таких возвращенных слов даже становятся символом новой исторической эпохи, как это произошло со словом гласность), тогда как слова всенародный, классовый, коллективизм и др., напротив, сделались частью пассивного языкового запаса. Подобные изменения в лексическом составе языка отражаются в специальных словарях — напр., в изданном под редакцией Г. Н. Скляревской «Толковом словаре русского языка конца XX в. Языковые изменения» (СПб., 1998; и др. издания) разработана специальная система помет (см. Словарь), позволяющих указать, что то или иное слово в описываемую эпоху переместилось из одной части лексического запаса в другую или было актуализировано (см. Актуализация языковых единиц).

Статистика употребления лексических единиц, которая является одной из характеристик принадлежности слова к активному или пассивному составу лексики, отмечается в см. частотных словарях. Это сравнительно новый тип лексикографических изданий, возникновение которого связано с развитием вычислительной техники. Частотные словари составляются на основе компьютерной обработки текстов, которая позволяет определить числовую характеристику употребительности в них того или иного слова. Существуют общие частотные словари, выполненные на различном речевом материале. Напр., «Частотный словарь русского языка» под ред. Л. Н. Засориной (М., 1977) включает около 40 000 единиц и охватывает художественные, публицистические и деловые тексты; «Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка)» О. Н. Ляшевской и С. А. Шарова (М., 2009; электронная версия — dict.ruslang.ru/freq.php) включает свыше 50 000 слов. Есть частотные словари, связанные с той или иной сферой употребления языка (напр., «Частотный словарь общенаучной лексики» (М., 1970), «2380 слов, наиболее употребительных в русской разговорной речи» (М., 1968) и др.), а также словари, статистически представляющие лексику той или иной эпохи («Частотный словарь русского языка второй половины XVI — начала XVII в.» А. А. Грузберга (Пермь, 1974) и др.), язык того или иного писателя или отдельного произведения (напр., составленный А. О. Гребенниковым «Частотный словарь рассказов А. П. Чехова» (СПб., 1999)). Такие словари помогают глубже проникнуть в художественный мир писателя.

Термины «активный и пассивный словарный запас», «активный и пассивный словарь» применимы не только к языку в целом, но и к отдельному его носителю. При этом активный и пассивный состав лексики языка не совпадает с активным и пассивным словарем конкретного человека, владеющего данным языком: состав современной русской лексики исчисляется десятками тысяч языковых единиц (наиболее полно совокупность нормативных лексических единиц представлена в двухтомном «Сводном словаре современной русской лексики» под ред. Р. П. Рогожниковой (М., 1991), а активный запас человека составляет от 300 до 2000 слов. Количество языковых единиц, активно употребляемых тем или иным носителем языка, зависит от общего культурного уровня говорящего. В значительной степени состав активного и пассивного словаря языковой личности см. определяется возрастом, местом жительства, профессией, личными вкусами и интересами конкретного человека. Так, в начале и середине 2000-х гг. для обозначения мобильного телефона использовались слова: мобильный, сотовый, трубка и др. Все эти слова принадлежали к активной лексике русского языка и были понятны всем говорящим, но для конкретного человека (в зависимости от региона России, возраста, социального и профессионального статуса) то или иное слово могло находиться на периферии личного словаря. Слово же хенди (хэнди), привычное для русскоязычного населения Европы, в частности Германии, жителям России было чуждо.

Границы моего языка есть границы моего мира

Л. Витгенштейн.

Расширять границы своего словаря во многом и значит расширять горизонты своих представлений о мире.

Людвиг Витгенштейн

Авторы

Друговейко-Должанск…Старовойтова О. А.

Где я?

Лексикология. Фра…Активный и пассивн…

Активный и пассивн…

Акти́вный и пасси́вный соста́в ле́ксики — части словарного состава современного языка: активная [от лат. aktivus ‘действенный’] лексика составляет центральную, «ядерную» часть всего лексического запаса языка и состоит из слов, которые понятны всем говорящим на этом языке и часто используются ими в речи; пассивная [от лат. passivus ‘бездеятельный’] лексика является периферийной частью словарного запаса языка.

Такое деление лексики было предложено Л. В. Щербой см., который обратил внимание на то, что в языке существует достаточно много слов, уже не используемых или редко используемых в живой речи, хотя они и остаются вполне понятными.

Однако содержание терминов «активный и пассивный запас лексики» современными лингвистами понимается неоднозначно.

Согласно одной (более традиционной и распространенной) точке зрения, к пассивному словарному запасу следует относить малоупотребительные слова, которые либо перестали быть актуальными, либо еще не вошли в активный речевой обиход: устаревшие — т. е. историзмы и архаизмы ( см. Устаревшая лексика); устаревающие и, напротив, лишь недавно появившиеся в языке — т. е. неологизмы см.. При этом стилистическое расслоение лексики см. не принимается во внимание — к активному составу лексики могут относиться не только общеупотребительные стилистически нейтральные слова, обладающие развитой системой значений и широкой сочетаемостью, но и слова, ограниченные в своем употреблении определенной сферой (напр., специальные термины и профессионализмы), функциональным стилем речи (напр., книжные или разговорные слова) или присущей им эмоционально-экспрессивной окраской.

Сторонники другой точки зрения, напротив, кладут в основу деления лексики на активную и пассивную стилистический принцип: по их мнению, пассивный словарный запас языка включает в себя слова, не являющиеся стилистически нейтральными, ограниченные в употреблении либо особенностями обозначаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины), либо стилистической окрашенностью.

В связи с такой неоднозначностью некоторые ученые предлагают отказаться от терминов «активный и пассивный запас лексики» и говорить о разной степени активности слов. Тем более что границы между активным и пассивным словарным запасом подвижны — язык чутко реагирует на изменения в жизни общества, и результатом его реакций становится не только создание новых слов для обозначения ранее не существовавших предметов, недавно возникших явлений и только что сформировавшихся понятий, но и постоянное перемещение некоторых лексических единиц, утративших свою актуальность, на периферию языка, а иногда и возвращение в активное употребление уже, казалось бы, окончательно позабытых слов. Так, в недавнюю эпоху вновь стали широкоупотребительными слова благотворитель, Дума, патриарх, гимназия, крупье, миссия и др. (некоторые из таких возвращенных слов даже становятся символом новой исторической эпохи, как это произошло со словом гласность), тогда как слова всенародный, классовый, коллективизм и др., напротив, сделались частью пассивного языкового запаса. Подобные изменения в лексическом составе языка отражаются в специальных словарях — напр., в изданном под редакцией Г. Н. Скляревской «Толковом словаре русского языка конца XX в. Языковые изменения» (СПб., 1998; и др. издания) разработана специальная система помет (см. Словарь), позволяющих указать, что то или иное слово в описываемую эпоху переместилось из одной части лексического запаса в другую или было актуализировано (см. Актуализация языковых единиц).

Статистика употребления лексических единиц, которая является одной из характеристик принадлежности слова к активному или пассивному составу лексики, отмечается в см. частотных словарях. Это сравнительно новый тип лексикографических изданий, возникновение которого связано с развитием вычислительной техники. Частотные словари составляются на основе компьютерной обработки текстов, которая позволяет определить числовую характеристику употребительности в них того или иного слова. Существуют общие частотные словари, выполненные на различном речевом материале. Напр., «Частотный словарь русского языка» под ред. Л. Н. Засориной (М., 1977) включает около 40 000 единиц и охватывает художественные, публицистические и деловые тексты; «Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка)» О. Н. Ляшевской и С. А. Шарова (М., 2009; электронная версия — dict.ruslang.ru/freq.php) включает свыше 50 000 слов. Есть частотные словари, связанные с той или иной сферой употребления языка (напр., «Частотный словарь общенаучной лексики» (М., 1970), «2380 слов, наиболее употребительных в русской разговорной речи» (М., 1968) и др.), а также словари, статистически представляющие лексику той или иной эпохи («Частотный словарь русского языка второй половины XVI — начала XVII в.» А. А. Грузберга (Пермь, 1974) и др.), язык того или иного писателя или отдельного произведения (напр., составленный А. О. Гребенниковым «Частотный словарь рассказов А. П. Чехова» (СПб., 1999)). Такие словари помогают глубже проникнуть в художественный мир писателя.

Термины «активный и пассивный словарный запас», «активный и пассивный словарь» применимы не только к языку в целом, но и к отдельному его носителю. При этом активный и пассивный состав лексики языка не совпадает с активным и пассивным словарем конкретного человека, владеющего данным языком: состав современной русской лексики исчисляется десятками тысяч языковых единиц (наиболее полно совокупность нормативных лексических единиц представлена в двухтомном «Сводном словаре современной русской лексики» под ред. Р. П. Рогожниковой (М., 1991), а активный запас человека составляет от 300 до 2000 слов. Количество языковых единиц, активно употребляемых тем или иным носителем языка, зависит от общего культурного уровня говорящего. В значительной степени состав активного и пассивного словаря языковой личности см. определяется возрастом, местом жительства, профессией, личными вкусами и интересами конкретного человека. Так, в начале и середине 2000-х гг. для обозначения мобильного телефона использовались слова: мобильный, сотовый, трубка и др. Все эти слова принадлежали к активной лексике русского языка и были понятны всем говорящим, но для конкретного человека (в зависимости от региона России, возраста, социального и профессионального статуса) то или иное слово могло находиться на периферии личного словаря. Слово же хенди (хэнди), привычное для русскоязычного населения Европы, в частности Германии, жителям России было чуждо.

Границы моего языка есть границы моего мира

Л. Витгенштейн.

Расширять границы своего словаря во многом и значит расширять горизонты своих представлений о мире.

  • Сочинение как понять другого человека итоговое сочинение
  • Сочинение как празднуют новый год в россии
  • Сочинение как правильно вести себя на улице
  • Сочинение как познакомились мои родители 5 класс кратко
  • Сочинение как по вашему понимаются честь и бесчестие сегодня