Собака и дятел русская народная сказка

русские заветные сказки а.н.афанасьева были напечатаны в женеве более ста лет назад. они появились без имени издателя, sine anno. на

«Русские заветные сказки» А.Н.Афанасьева были напечатаны в Женеве более ста лет назад. Они появились без имени издателя, sine anno. На титульном листе, под названием, было лишь указано: «Валаам. Типарским художеством монашествующей братии. Год мракобесия». А на контртитуле была пометка: «Отпечатано единственно для археологов и библиофилов в небольшом количестве экземпляров».

Исключительно редкая уже в прошлом веке, книга Афанасьева в наши дни стала почти что фантомом. Судя по трудам советских фольклористов, в спецотделах крупнейших библиотек Ленинграда и Москвы сохранилось всего лишь два-три экземпляра «Заветных сказок». Рукопись книги Афанасьева находится в ленинградском Институте русской литературы АН СССР («Народные русские сказки не для печати», Архив, № Р-1, опись 1, № 112). Единственный экземпляр «Сказок», принадлежавший парижской Национальной библиотеке, исчез еще до первой мировой войны. Книга не значится и в каталогах библиотеки Британского музея.

Переиздавая «Заветные сказки» Афанасьева, мы надеемся познакомить западного и русского читателя с малоизвестной гранью русского воображения — «соромными», непристойными сказками, в которых, по выражению фольклориста, «бьет живым ключом неподдельная народная речь, сверкая всеми блестящими и остроумными сторонами простолюдина».

Непристойными? Афанасьев их такими не считал. «Никак не могут понять, — говорил он, — что в этих народных рассказах в миллион раз больше нравственности, чем в проповедях, преисполненных школьной риторики».

«Русские заветные сказки» органически связаны со сборником сказок Афанасьева, ставшим классическим. Сказки нескромного содержания, как и сказки известного сборника, были доставлены Афанасьеву теми же собирателями-вкладчиками: В.И.Далем, П.И.Якушкиным, воронежским краеведом Н.И.Второвым. И в том и в другом сборнике находим те же темы, мотивы, сюжеты, с той лишь разницей, что сатирические стрелы «Заветных сказок» более ядовиты, а язык местами довольно груб. Есть даже случай, когда первая, вполне «пристойная» половина рассказа помещена в классическом сборнике, другая же, менее скромная, — в «Заветных сказках». Речь идет о рассказе «Мужик, медведь, лиса и слепень».

Нет необходимости подробно останавливаться на том, почему Афанасьев, печатая «Народные русские сказки» (вып. 1–8, 1855–1863), был вынужден отказаться от включения той части, которая десятилетие спустя выйдет под названием «Народные русские сказки не для печати» (эпитет «заветные» фигурирует лишь в названии второго, последнего издания «Сказок»). Советский ученый В.П.Аникин так объясняет этот отказ: «Антипоповские и антибарские сказки напечатать было невозможно в России». А возможно ли издать — в неурезанном и неподчищенном виде — «Заветные сказки» на родине Афанасьева сегодня? На это у В.П.Аникина ответа не находим.

Открытым остается вопрос, каким образом нескромные сказки попали за границу. Марк Азадовский предполагает, что летом 1860 года, во время своей поездки в Западную Европу, Афанасьев передал их Герцену или другому эмигранту. Не исключена возможность, что издатель «Колокола» способствовал выходу «Сказок». Последующие поиски, быть может, помогут осветить историю публикации «Русских заветных сказок» — книги, споткнувшейся о препоны не только царской, но и советской цензуры.

ПРЕДИСЛОВИЕ А.Н.АФАНАСЬЕВ А КО 2-му ИЗДАНИЮ

Издание наших заветных сказок… едва ли не единственное в своем роде явление. Легко может быть, что именно поэтому наше издание даст повод ко всякого рода нареканиям и возгласам не только против дерзкого издателя, но и против народа, создавшего такие сказки, в которых народная фантазия в ярких картинах и нимало не стесняясь выражениями развернула всю силу и все богатство своего юмора. Оставляя в стороне все могущие быть нарекания собственно по отношению к нам, мы должны сказать, что всякий возглас против народа был бы не только несправедливостью, но и выражением полнейшего невежества, которое по большей части, кстати сказать, составляет одно из неотъемлемых свойств кричащей pruderie . Наши заветные сказки — единственное в своем роде явление, как мы сказали, особенно потому, что мы не знаем другого издания, в котором бы в сказочной форме била таким живым ключом неподдельная народная речь, сверкая всеми блестящими и остроумными сторонами простолюдина.

Литературы других народов представляют много подобных же заветных рассказов и давным-давно уже опередили нас и в этом отношении. Если не в виде сказок, то в виде песен, разговоров, новелл, farces, sottises, moralites, dictons и т. п. другие народы обладают огромным количеством произведений, в которых народный ум, так же мало стесняясь выражениями и картинами, пометил юмором, зацепил сатирой и выставил резко на посмеяние разные стороны жизни. Кто сомневается в том, что игривые рассказы Боккаччо не почерпнуты из народной жизни, что бесчисленные французские новеллы и faceties XV, XVI и XVII веков — не из того же источника, что и сатирические произведения испанцев, Spottliede и Schmahschriften немцев, эта масса пасквилей и разных летучих листков на всех языках, являвшихся по поводу всевозможных событий частной и общественной жизни, — не народные произведения? В русской литературе, правда, до сих пор есть еще целый отдел народных выражений непечатных, не для печати. В литературах других народов издавна таких преград народной речи не существует.

…Итак, обвинение русского народа в грубом цинизме равнялось бы обвинению в том же и всех других народов, другими словами, само собой сводится к нулю. Эротическое содержание заветных русских сказок, не говоря ничего за или против нравственности русского народа, указывает просто только на ту сторону жизни, которая больше всего дает разгула юмору, сатире и иронии. Сказки наши передаются в том безыскусственном виде, как они вышли из уст народа и записаны со слов рассказчиков. Это-то и составляет их особенность: в них ничего не тронуто, нет ни прикрас, ни прибавок. Мы не будем распространяться о том, что в разных полосах широкой Руси одна и та же сказка рассказывается иначе. Вариантов таких, конечно, много, и большая часть их, без сомнения, переходит из уст в уста, не будучи еще ни подслушана, ни записана собирателями. Приводимые нами варианты взяты из числа наиболее известных или наиболее характеристичных почему-либо.

Заметим… что та часть сказок, где действующие лица животные, как нельзя более рисует всю сметливость и всю силу наблюдательности нашего простолюдина. Вдали от городов, работая в поле, лесу, на реке, он везде глубоко понимает любимую им природу, верно подсматривает и тонко изучает окружающую его жизнь. Живо схваченные стороны этой немой, но красноречивой для него жизни сами собой переносятся на его собратьев — и полный жизни и светлого юмора рассказ готов. Отдел сказок о так называемой народом «жеребячьей породе», из которых пока мы приводим только небольшую часть, ярко освещает и отношение нашего мужичка к своим духовным пастырям, и верное понимание их.

Любопытны наши заветные сказки помимо многих сторон и в следующем отношении. Важному ученому, глубокомысленному исследователю русской народности они дают обширное поле для сравнения содержания некоторых из них с рассказами почти такого же содержания иностранных писателей, с произведениями других народов. Каким путем проникли в русские захолустья рассказы Боккаччо (см., например, сказку «Купеческая жена и приказчик»), сатиры и фарсы французов XVI столетия, как переродилась западная новелла в русскую сказку, в чем их общественная сторона, где и, пожалуй, даже с чьей стороны следы влияния, какого рода сомнения и заключения из очевидности подобного тождества и т. д. и т. д.

РУССКИЕ ЗАВЕТНЫЕ СКАЗКИ

Собранные А.Н. Афанасьевым

«Что за стыдно? Украсть — стыдно, а сказать — ничего, все можно».

(«Странные имена»).

Несколько слов об этой книге

Предисловие А.Н.Афанасьева ко 2-му изданию

Стыдливая барыня Купеческая жена и приказчик

По-собачьи

Женитьба дурня

Посев Х…ЕВ

Чудесная дудка

Чудесная мазь

Волшебное кольцо

Мужики и барин

Добрый отец

Невеста без головы

Боязливая невеста

Никола Дунлянский

Муж на яйцах

Мужик за бабьей работой

Семейные разговоры

Странные имена

Солдат решетит

Солдат сам спит, а х…й работает

Солдат и черт

Беглый солдат

Солдат, мужик и баба

Солдат и хохлушка

Солдат и хохол

Мужик и черт

Солдат и поп

Охотник и леший

Хитрая баба

Битье об заклад

Архиерейский ответ

Смех и горе

Добрый поп

Поп ржет, как жеребец

Поповская семья и батрак

Поп и батрак

Поп, попадья, поповна и батрак

Поп и мужик

Поросенок

Суд о коровах

Похороны кобеля

Жадный поп

Сказка о том, как поп родил теленка

Духовный отец

Поп и цыган

Загони тепла

Жена слепого

Поп и западня

Старческий стих

Прибаутки

Худо — не худо

Первое знакомство жениха с невестой

Два брата-жениха

Догадливая хозяйка

Бабьи увертки

Болтливая жена

Теща и зять-дурень

Щучья голова

Мужик, медведь, лиса и слепень

Кот и лиса

Лиса и заяц

Вошь и блоха

Медведь и баба

Воробей и кобыла

Собака й дятел

Горячий кляп

П…да и жопа

Раззадоренная барыня

Примечания

НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ ЭТОЙ КНИГЕ

«Русские заветные сказки» А.Н.Афанасьева были напечатаны в Женеве более ста лет назад. Они появились без имени издателя, sine anno. На титульном листе, под названием, было лишь указано: «Валаам. Типарским художеством монашествующей братии. Год мракобесия». А на контртитуле была пометка: «Отпечатано единственно для археологов и библиофилов в небольшом количестве экземпляров».

Исключительно редкая уже в прошлом веке, книга Афанасьева в наши дни стала почти что фантомом. Судя по трудам советских фольклористов, в спецотделах крупнейших библиотек Ленинграда и Москвы сохранилось всего лишь два-три экземпляра «Заветных сказок». Рукопись книги Афанасьева находится в ленинградском Институте русской литературы АН СССР («Народные русские сказки не для печати, Архив, № Р-1, опись 1, № 112). Единственный экземпляр «Сказок», принадлежавший парижской Национальной библиотеке, исчез еще до первой мировой войны. Книга не значится и в каталогах библиотеки Британского музея.

Переиздавая «Заветные сказки» Афанасьева, мы надеемся познакомить западного и русского читателя с малоизвестной гранью русского воображения — «соромными», непристойными сказками, в которых, по выражению фольклориста, «бьет живым ключом неподдельная народная речь, сверкая всеми блестящими и остроумными сторонами простолюдина».

Непристойными? Афанасьев их такими не считал. «Никак не могут понять, — говорил он, — что в этих народных рассказах в миллион раз больше нравственности, чем в проповедях, преисполненных школьной риторики».

«Русские заветные сказки» органически связаны со сборником сказок Афанасьева, ставшим классическим. Сказки нескромного содержания, как и сказки известного сборника, были доставлены Афанасьеву теми же собирателями-вкладчиками: В.И.Далем, П.И.Якушкиным, воронежским краеведом Н.И.Второвым. И в том и в другом сборнике находим те же темы, мотивы, сюжеты, с той лишь разницей, что сатирические стрелы «Заветных сказок» более ядовиты, а язык местами довольно груб. Есть даже случай, когда первая, вполне «пристойная» половина рассказа помещена в классическом сборнике, другая же, менее скромная, — в «Заветных сказках». Речь идет о рассказе «Мужик, медведь, лиса и слепень».

Нет необходимости подробно останавливаться на том, почему Афанасьев, печатая «Народные русские сказки» (вып. 1–8, 1855–1863), был вынужден отказаться от включения той части, которая десятилетие спустя выйдет под названием «Народные русские сказки не для печати» (эпитет «заветные» фигурирует лишь в названии второго, последнего издания «Сказок»). Советский ученый В.П.Аникин так объясняет этот отказ: «Антипоповские и антибарские сказки напечатать было невозможно в России». А возможно ли издать — в неурезанном и неподчищенном виде — «Заветные сказки» на родине Афанасьева сегодня? На это у В.П.Аникина ответа не находим.

Открытым остается вопрос, каким образом нескромные сказки попали за границу. Марк Азадовский предполагает, что летом 1860 года, во время своей поездки в Западную Европу, Афанасьев передал их Герцену или другому эмигранту. Не исключена возможность, что издатель «Колокола» способствовал выходу «Сказок». Последующие поиски, быть может, помогут осветить историю публикации «Русских заветных сказок» — книги, споткнувшейся о препоны не только царской, но и советской цензуры.

ПРЕДИСЛОВИЕ А.Н.АФАНАСЬЕВ А КО 2-му ИЗДАНИЮ

«Honny soit, qui mаl у pense»

Издание наших заветных сказок… едва ли не единственное в своем роде явление. Легко может быть, что именно поэтому наше издание даст повод ко всякого рода нареканиям и возгласам не только против дерзкого издателя, но и против народа, создавшего такие сказки, в которых народная фантазия в ярких картинах и нимало не стесняясь выражениями развернула всю силу и все богатство своего юмора. Оставляя в стороне все могущие быть нарекания собственно по отношению к нам, мы должны сказать, что всякий возглас против народа был бы не только несправедливостью, но и выражением полнейшего невежества, которое по большей части, кстати сказать, составляет одно из неотъемлемых свойств кричащей pruderie. Наши заветные сказки — единственное в своем роде явление, как мы сказали, особенно потому, что мы не знаем другого издания, в котором бы в сказочной форме била таким живым ключом неподдельная народная речь, сверкая всеми блестящими и остроумными сторонами простолюдина.

Литературы других народов представляют много подобных же заветных рассказов и давным-давно уже опередили нас и в этом отношении. Если не в виде сказок, то в виде песен, разговоров, новелл, farces, sottises, moralites, dictons и т. п. другие народы обладают огромным количеством произведений, в которых народный ум, так же мало стесняясь выражениями и картинами, пометил юмором, зацепил сатирой и выставил резко на посмеяние разные стороны жизни. Кто сомневается в том, что игривые рассказы Боккаччо не почерпнуты из народной жизни, что бесчисленные французские новеллы и faceties XV, XVI и XVII веков — не из того же источника, что и сатирические произведения испанцев, Spottliede и Schmahschriften немцев, эта масса пасквилей и разных летучих листков на всех языках, являвшихся по поводу всевозможных событий частной и общественной жизни, — не народные произведения? В русской литературе, правда, до сих пор есть еще целый отдел народных выражений непечатных, не для печати. В литературах других народов издавна таких преград народной речи не существует.

…Итак, обвинение русского народа в грубом цинизме равнялось бы обвинению в том же и всех других народов, другими словами, само собой сводится к нулю. Эротическое содержание заветных русских сказок, не говоря ничего за или против нравственности русского народа, указывает просто только на ту сторону жизни, которая больше всего дает разгула юмору, сатире и иронии. Сказки наши передаются в том безыскусственном виде, как они вышли из уст народа и записаны со слов рассказчиков. Это-то и составляет их особенность: в них ничего не тронуто, нет ни прикрас, ни прибавок. Мы не будем распространяться о том, что в разных полосах широкой Руси одна и та же сказка рассказывается иначе. Вариантов таких, конечно, много, и большая часть их, без сомнения, переходит из уст в уста, не будучи еще ни подслушана, ни записана собирателями. Приводимые нами варианты взяты из числа наиболее известных или наиболее характеристичных почему-либо.

Заметим… что та часть сказок, где действующие лица животные, как нельзя более рисует всю сметливость и всю силу наблюдательности нашего простолюдина. Вдали от городов, работая в поле, лесу, на реке, он везде глубоко понимает любимую им природу, верно подсматривает и тонко изучает окружающую его жизнь. Живо схваченные стороны этой немой, но красноречивой для него жизни сами собой переносятся на его собратьев — и полный жизни и светлого юмора рассказ готов. Отдел сказок о так называемой народом «жеребячьей породе», из которых пока мы приводим только небольшую часть, ярко освещает и отношение нашего мужичка к своим духовным пастырям, и верное понимание их.

НАРО́ДНЫЕ РУ́ССКИЕ СКА́ЗКИ А. Н. АФАНА́СЬЕВА — фундаментальное издание, первый в рус. науке свод рус. сказок (включая также сказки укр. и белорус). Первое издание в 8 вып. в 1855-63, последнее по времени науч. изд. 1984-85 (сер. «Лит. памятники»). Содержит ок. 580 текстов разл. жанровых видов вост.-слав. сказок, записанных более чем в 30 губ. Основу сб. составили записи самого Афанасьева, местных любителей-собирателей, тексты из архива Рус. геогр. об-ва (более трети), прежние печатные изд., а также собрание В. Даля — ок. 200 текстов. Предложенная Афанасьевым при втором изд. (1873) классификация (сказки о животных, волшебные, новеллистич., сатирич., анекдоты) сохранила практич. значение до наших дней. Вопрос о степени и характере работы Афанасьева-ред. над текстами остается открытым (наверняка можно говорить о правке языка и стиля сказок). Сб. вызвал большой отклик в науч. среде, в лит. критике. Одноврем. он стал надолго (и в известной мере остается в наст. время) осн. источником для знакомства широкой читающей публики в России и за рубежом с рус. классич. нар. сказкой. В 1870 Афанасьев издал «Русские детские сказки», кн. была признана цензурным комитетом вредной, но она заняла почетное место в кругу детского чтения, выдержав более 25 изд. Этот сб. послужил материалом для художников: его иллюстрировали И. Билибин, Г. Нарбут, Ю. Васнецов, Т. Маврина и др. Н. Р. С. начиная с 1873 выходили в пер. на мн. европ. языки.
А. Н. Афанасьевым в 1855-1863 гг. в восьми выпусках издаётся сборник «Народные русские сказки». В первом издании отсутствовало распределение сказок по тематическим разделам
Второе издание сборника сказок (посмертное) в четырёх книгах (томах) было подготовлено самим Афанасьевым. Сказки разделены по тематическим разделам (сказки о животных, волшебные, новеллистические, бытовые сатирические сказки, анекдоты), примечания составили четвёртый том, куда вошли также лубочные сказки.
Вскоре после первого издания «Народных русских сказок», Афанасьев собирался отпечатать облегчённый иллюстрированный сборник «Русские детские сказки» для семейного чтения. В него вошла 61 сказка: 29 сказок о животных, 16 волшебных и 16 бытовых сказок из основного собрания. Однако цензура ставила всяческие препоны этому начинанию и сборник увидел свет лишь в 1870 году. Глава цензурного комитета и член совета министерства внутренних дел П. А. Вакар, в представлении в ведомство печати поставил на вид, что следует уведомить все ведомства, имеющие учебные заведения, о том, что содержание 24 сказок детского сборника является неприемлемым и вредным: «Чего только не изображается в них, не говоря уже о главной основной идее почти всех этих сказок, то есть торжества хитрости, направленной к достижению какой-либо своекорыстной цели, в некоторых проводятся олицетворенные возмутительные идеи, как, например, в сказке «Правда и кривда», в которой доказывается, что «правдою на свете мудренно жить, какая нынче правда! За правду в Сибирь угодишь…»
Отрицательный отзыв цензуры привёл к тому, что следующее, второе, издание «Русских детских сказок» было издано лишь в 1886 году. Всего данная книга выдержала более двадцати пяти изданий.
Значение книги[править | править исходный текст]

О воспитательном значении собранных народных сказок (даже основного сборника), писал Афанасьеву в 1856-1858 гг. Н. А. Елагин (брат П. В. Киреевского): «дети слушают их охотнее всех нравственных рассказов и повестей».
Иллюстрации из изданий книги «Русские детские сказки» вошли в золотой фонд русской живописи: сборник иллюстрировали И. Я. Билибин, Ю. А. Васнецов, Н. Н. Каразин, К. Кузнецов, А. Куркин, Э. Э. Лисснер, Т. А. Маврина, Р. Нарбут, Е. Д. Поленова, Е. Рачев и другие.
В своём сборнике Афанасьев систематизировал объёмный материал русских сказочных сюжетов первой половины XIX века, снабдив их обширным научным комментарием. Система, принятая Афанасьевым, является первой попыткой классификации сказок вообще.

РУССКИЕ ЗАВЕТНЫЕ СКАЗКИ

Собранные А.Н. Афанасьевым

«Что за стыдно? Украсть — стыдно, а сказать — ничего, все можно».

(«Странные имена»).

Несколько слов об этой книге

Предисловие А.Н.Афанасьева ко 2-му изданию

Стыдливая барыня Купеческая жена и приказчик

По-собачьи

Женитьба дурня

Посев Х…ЕВ

Чудесная дудка

Чудесная мазь

Волшебное кольцо

Мужики и барин

Добрый отец

Невеста без головы

Боязливая невеста

Никола Дуплянский

Муж на яйцах

Мужик за бабьей работой

Семейные разговоры

Странные имена

Солдат решетит

Солдат сам спит, а х…й работает

Солдат и черт

Беглый солдат

Солдат, мужик и баба

Солдат и хохлушка

Солдат и хохол

Мужик и черт

Солдат и поп

Охотник и леший

Хитрая баба

Битье об заклад

Архиерейский ответ

Смех и горе

Добрый поп

Поп ржет, как жеребец

Поповская семья и батрак

Поп и батрак

Поп, попадья, поповна и батрак

Поп и мужик

Поросенок

Суд о коровах

Похороны кобеля

Жадный поп

Сказка о том, как поп родил теленка

Духовный отец

Поп и цыган

Загони тепла

Жена слепого

Поп и западня

Старческий стих

Прибаутки

Худо — не худо

Первое знакомство жениха с невестой

Два брата-жениха

Догадливая хозяйка

Бабьи увертки

Болтливая жена

Теща и зять-дурень

Щучья голова

Мужик, медведь, лиса и слепень

Кот и лиса

Лиса и заяц

Вошь и блоха

Медведь и баба

Воробей и кобыла

Собака и дятел

Горячий кляп

П…да и жопа

Раззадоренная барыня

Примечания

НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ ЭТОЙ КНИГЕ

«Русские заветные сказки» А.Н.Афанасьева были напечатаны в Женеве более ста лет назад. Они появились без имени издателя, sine anno. На титульном листе, под названием, было лишь указано: «Валаам. Типарским художеством монашествующей братии. Год мракобесия». А на контртитуле была пометка: «Отпечатано единственно для археологов и библиофилов в небольшом количестве экземпляров».

Исключительно редкая уже в прошлом веке, книга Афанасьева в наши дни стала почти что фантомом. Судя по трудам советских фольклористов, в спецотделах крупнейших библиотек Ленинграда и Москвы сохранилось всего лишь два-три экземпляра «Заветных сказок». Рукопись книги Афанасьева находится в ленинградском Институте русской литературы АН СССР («Народные русские сказки не для печати, Архив, № Р-1, опись 1, № 112). Единственный экземпляр «Сказок», принадлежавший парижской Национальной библиотеке, исчез еще до первой мировой войны. Книга не значится и в каталогах библиотеки Британского музея.

Переиздавая «Заветные сказки» Афанасьева, мы надеемся познакомить западного и русского читателя с малоизвестной гранью русского воображения — «соромными», непристойными сказками, в которых, по выражению фольклориста, «бьет живым ключом неподдельная народная речь, сверкая всеми блестящими и остроумными сторонами простолюдина».

Непристойными? Афанасьев их такими не считал. «Никак не могут понять, — говорил он, — что в этих народных рассказах в миллион раз больше нравственности, чем в проповедях, преисполненных школьной риторики».

«Русские заветные сказки» органически связаны со сборником сказок Афанасьева, ставшим классическим. Сказки нескромного содержания, как и сказки известного сборника, были доставлены Афанасьеву теми же собирателями-вкладчиками: В.И.Далем, П.И.Якушкиным, воронежским краеведом Н.И.Второвым. И в том и в другом сборнике находим те же темы, мотивы, сюжеты, с той лишь разницей, что сатирические стрелы «Заветных сказок» более ядовиты, а язык местами довольно груб. Есть даже случай, когда первая, вполне «пристойная» половина рассказа помещена в классическом сборнике, другая же, менее скромная, — в «Заветных сказках». Речь идет о рассказе «Мужик, медведь, лиса и слепень».

Нет необходимости подробно останавливаться на том, почему Афанасьев, печатая «Народные русские сказки» (вып. 1–8, 1855–1863), был вынужден отказаться от включения той части, которая десятилетие спустя выйдет под названием «Народные русские сказки не для печати» (эпитет «заветные» фигурирует лишь в названии второго, последнего издания «Сказок»). Советский ученый В.П.Аникин так объясняет этот отказ: «Антипоповские и антибарские сказки напечатать было невозможно в России». А возможно ли издать — в неурезанном и неподчищенном виде — «Заветные сказки» на родине Афанасьева сегодня? На это у В.П.Аникина ответа не находим.

Открытым остается вопрос, каким образом нескромные сказки попали за границу. Марк Азадовский предполагает, что летом 1860 года, во время своей поездки в Западную Европу, Афанасьев передал их Герцену или другому эмигранту. Не исключена возможность, что издатель «Колокола» способствовал выходу «Сказок». Последующие поиски, быть может, помогут осветить историю публикации «Русских заветных сказок» — книги, споткнувшейся о препоны не только царской, но и советской цензуры.

ПРЕДИСЛОВИЕ А.Н.АФАНАСЬЕВ А КО 2-му ИЗДАНИЮ

«Honny soit, qui mаl у pense»

Издание наших заветных сказок… едва ли не единственное в своем роде явление. Легко может быть, что именно поэтому наше издание даст повод ко всякого рода нареканиям и возгласам не только против дерзкого издателя, но и против народа, создавшего такие сказки, в которых народная фантазия в ярких картинах и нимало не стесняясь выражениями развернула всю силу и все богатство своего юмора. Оставляя в стороне все могущие быть нарекания собственно по отношению к нам, мы должны сказать, что всякий возглас против народа был бы не только несправедливостью, но и выражением полнейшего невежества, которое по большей части, кстати сказать, составляет одно из неотъемлемых свойств кричащей pruderie. Наши заветные сказки — единственное в своем роде явление, как мы сказали, особенно потому, что мы не знаем другого издания, в котором бы в сказочной форме била таким живым ключом неподдельная народная речь, сверкая всеми блестящими и остроумными сторонами простолюдина.

Сказка – удивительное творение народа, она возвышает человека, развлекает его, дает веру в свои силы и в чудеса. С этим жанром литературы, пожалуй, самым популярным и любимым, мы знакомимся еще в детстве, поэтому в сознании многих людей сказки ассоциируются с чем-то простым, даже примитивным, понятным и маленькому ребенку. Однако это глубокое заблуждение. Народные сказки не так просты, как может показаться на первый взгляд. Это многогранный, глубокий пласт народного творчества, который несет в себе мудрость поколений, заключенную в лаконичную и необычайно образную форму.

Русская сказка – особенный жанр фольклора, в ней есть не только занимательный сюжет и волшебные герои, но и удивительная поэзия языка, открывающая читателю мир человеческих чувств и взаимоотношений; она утверждает доброту и справедливость, а также приобщает к русской культуре, к мудрому народному опыту, к родному языку.

Сказки относятся к народному творчеству, у них нет автора, но нам известны имена исследователей сказок, которые бережно собирали и записывали их. Одним из самых известных и выдающихся собирателей сказок был ученый-этнограф, историк и литературовед А. Н. Афанасьев. В 1855–1864 гг. он составил самый полный сборник сказок – «Народные русские сказки», куда вошло около 600 текстов, записанных в разных уголках России. Эта книга стала образцом сказочной литературы и источником вдохновения для многих русских писателей и поэтов.

Неоднородность сказок, обширный диапазон тем и сюжетов, многообразие мотивов, персонажей и способов разрешения конфликтов делают задачу жанрового определения сказки весьма сложной. Однако есть общая черта, присущая всем сказкам, – сочетание вымысла и правды.

На сегодняшний день общепринята классификация сказок, в которой выделяются несколько групп: волшебные сказки, сказки о животных, социально-бытовые (или новеллистические) и докучные сказки. А. Н. Афанасьев еще выделял так называемые «заветные» сказки, известные своим эротическим содержанием и ненормативной лексикой.

В наш сборник мы включили сказки о животных и волшебные сказки – как самые распространенные, яркие и всеми любимые народные сказки.

В сказках о животных действуют рыбы, звери, птицы и даже насекомые, они разговаривают друг с другом, ссорятся, мирятся и женятся. Однако в этих сказках почти нет чудес, их герои – вполне реальные обитатели лесов.

Человек издавна был частицей природы, постоянно борясь с нею, он в то же время искал у нее защиты, что отразилось в народном фольклоре. Изображая животных, народ придавал этим персонажам человеческие черты, в то же время сохраняя их реальные повадки и «образ жизни». Впоследствии во многие сказки о животных был привнесен басенный, притчевый смысл.

Сказок о животных сравнительно немного: они занимают десятую часть сказочного эпоса. Главные действующие лица: лиса, волк, медведь, заяц, коза, лошадь, ворон, петух. Наиболее часто встречающимися героями сказок о животных являются лиса и волк, которым присущи постоянные признаки: лиса хитра и коварна, а волк зол, жаден и глуп. У других персонажей-животных характеристики не так резко очерчены, они варьируются от сказки к сказке.

В животном эпосе нашла отражение человеческая жизнь со всеми ее страстями, равно как и реалистическое изображение человеческого, в частности, крестьянского быта. Большинство сказок о животных отличаются незатейливым сюжетом и лаконичностью, но при этом сами сюжеты необычайно разнообразны. Сказки о животных обязательно содержат мораль, которая, как правило, не высказывается прямо, а вытекает из содержания.

Основную часть русского фольклора составляют волшебные сказки – своеобразный вид приключенческой устной литературы. В этих сказках мы встречаемся с самыми невероятными выдумками, с одухотворением предметов и явлений окружающего мира. Эти черты свойственны сказкам всех народов мира. Их герои совершают удивительные подвиги, убивают чудовищ, достают живую и мертвую воду, освобождают из плена и спасают от смерти невинных; они наделены чудодейственными качествами: обращаются в зверей, гуляют по дну морскому, летают по воздуху. Из всех опасностей и испытаний они выходят победителями и всегда достигают того, что задумали. Фантастические, ни на кого не похожие герои волшебных сказок хорошо известны всем с детства: Баба-яга, Кощей, Змей Горыныч, Царевна-лягушка… А кто из нас иногда не мечтает иметь ковер-самолет, скатерть-самобранку или волшебное кольцо, исполняющее все желания!

В русской волшебной сказке образ положительного героя является центральным, весь интерес повествования сосредоточен на его судьбе. Он воплощает народный идеал красоты, нравственной силы, доброты, народные представления о справедливости. Героя поджидают многочисленные опасности, чудеса, неожиданные испытания, нередко ему угрожает смерть. Но всё заканчивается благополучно – это главный принцип волшебной сказки, в которой отразились народные представления о добре и зле, а герои стали воплощением борцов за вековые народные идеалы.

В фантастической, волшебной форме русских сказок нашли отражение описания национального быта, психологии и народных обычаев, что придает сказкам дополнительную культурную ценность. А обилие метких сравнений, эпитетов, образных выражений, песенок и ритмических повторов заставляет читателя, забыв обо всем, с головой окунуться в волшебную действительность.

Сказки есть у всех народов мира. Нам показалось интересным сравнить сказочные сюжеты, которые встречаются в мировом фольклоре, проследить их национальные черты, отличия и сходства, особенности композиции. Опираясь на работы известных исследователей сказок и собственные наблюдения, мы включили в эту книгу комментарии к некоторым сказкам с так называемыми «бродячими» сюжетами.

Перед вами не просто сборник сказок, а самый настоящий сундук с самоцветами народной мудрости, красками и блеском которых можно любоваться бесконечно. Эти нетленные драгоценности на протяжении веков учат нас любить добро и ненавидеть зло, вдохновляют героизмом и стойкостью героев и могут служить настоящим утешением и развлечением в любой жизненной ситуации.

Птицы Сирины. Лубочная иллюстрация

Сказки о животных

Кот и лиса

Жил-был мужик; у него был кот, только такой шкодливый, что беда! Надоел он мужику. Вот мужик думал-думал, взял кота, посадил в мешок, завязал и понес в лес. Принес и бросил его в лесу: пускай пропадает! Кот ходил-ходил и набрел на избушку, в которой лесник жил; залез на чердак и полеживает себе, а захочет есть – пойдет по лесу птичек да мышей ловить, наестся досыта и опять на чердак, и горя ему мало!

Вот однажды пошел кот гулять, а навстречу ему лиса, увидала кота и дивится:

– Сколько лет живу в лесу, а такого зверя не видывала.

Поклонилась коту и спрашивает:

– Скажись, добрый молодец, кто ты таков, каким случаем сюда зашел – и как тебя по имени величать?

А кот вскинул шерсть свою и говорит:

– Я из сибирских лесов прислан к вам бурмистром, а зовут меня Котофей Иванович.

– Ах, Котофей Иванович, – говорит лиса, – не знала про тебя, не ведала; ну, пойдем же ко мне в гости.

Кот пошел к лисице; она привела его в свою нору и стала потчевать разной дичинкою, а сама выспрашивает:

– Что, Котофей Иванович, женат ты али холост?

– Холост, – говорит кот.

– И я, лисица, – девица, возьми меня замуж.

Кот согласился, и начался у них пир да веселье.

На другой день отправилась лиса добывать припасов, чтоб было чем с молодым мужем жить; а кот остался дома.

img1Изучая русские народные сказки о животных, можно заметить, что главной героиней многих сказок является лиса. Почему именно этому зверю русский народ посвятил столько сказок?

Cлайд 3

img2Где и как живет лиса в природе? Почему лиса стала главным героем многих русских народных сказок? Откуда у лисы странное отчество – Патрикеевна?

Cлайд 4

img3Научиться анализировать сказки. Дать характеристики главным героям произведения. Найти полезную информацию. Научиться делать выводы.

Cлайд 5

img4Данные « Энциклопедии о животных» (том I). Русские народные сказки о животных «Лиса и тетерев», «Лиса и Журавль», «Кот и лиса» и др. 3. Материалы о лисе в русском фольклоре 4. Материалы сайтов Internet

Cлайд 6

img5Лисы обитают по всему земному шару, самые распространенные – рыжие. Лиса обитает в разных участках леса, но избегает густых насаждений, предпочитает луговые местности, где много мышей, полевок и кроликов. Лисица не брезгует и кузнечиками даже ест ягоды. Длинный пушистый хвост создает впечатление большой величины зверя. На самом деле это не так. Длина тела лисицы – 60-90 см., хвоста – 40-60см., масса самцов достигает 6-10кг, а самок – 5-6кг. Лиса близкий родственник домашней собаки. Это ночной хищник все чаще появляется вблизи городов и сел.

Cлайд 7

img6Шла лисичка по мосту, Несла вязанку хворосту. Вытопила баньку, Выкупала Ваньку, Посадила в уголок, Дала сладкий пирожок. Шла утушка бережком, Вела своих детушек: Большего да меньшего, середнего, последнего. Подкралися два лисенка, Утащили в лес утенка…

Cлайд 8

img7Заюшкина избушка Колобок Лисичка со скалочкой Лиса и волк Лиса и дрозд Кот, дрозд и петух Лиса и журавль Кот и лиса

Cлайд 9

img8Лиса — хищное животное с острой мордой и длинным пушистым хвостом. Почему она названа лисицей, а в сказках ещё Патрикеевной? Слово лиса образовано от лис-. До сих пор кое-где у нас бытуют выражения лисий (желтоватый, рыжий), залисеть (пожелтеть). Следовательно, лисицей зверя прозвали за рыжую (жёлтую) шерсть. Патрикей — имя старинное, происходит от латинского патриций, то есть аристократ. Имя это давали только детям княжеского рода. Давным-давно, лет 700 назад, жил-был новгородский князь Патрикей Нарумтвович. И так он прославился своей изворотливостью, хитростью, что имя Патрикей стало нарицательным, равнозначным хитрецу. И хитрая, умная лиса как верная наследница «хитрого» князя получила отчество ПАТРИКЕЕВНА.

Cлайд 10

img9Во все времена люди ценили диких животных, ведь недаром народ наделил каждого зверя своим качеством: НО! Самая обаятельная и привлекательная – это ЛИСА. Лиса — хитрая Волк — злой Заяц — трусливый Медведь — добрый Лисица любого вокруг пальца обведет. Во многом характер лисицы схож с характером завистливых и лживых людей. Лиса и в самом деле хитрое и коварное животное С ней нужно быть очень осторожным. Она легко обманывала не только слабых животных (зайца), но и сильных (волка, медведя), а также человека

На протяжении многих веков, в процессе становления нынешних образов животных в русских народных сказках, создавалась литература, которая исследовала и описывала фольклорные особенности героев сказок различных областей, стран и т.п.

В таких работах В.Я. Проппа как «Исторические корни волшебной сказки», «Русская сказка» и «Морфология волшебной сказки», Э.В. Померанцевой «Судьбы русской сказки», В.П. Аникина «Русская народная сказка» дается представление о строении сказки, о её видах, о большом количестве разных типов героев сказки. Книги О.М. Ивановой-Казас «Мифологическая зоология (словарь) и Е. А. Костюхина «Типы и формы животного эпоса» помогают подробно рассмотреть наиболее известных героев сказок о животных и создать их собирательный образ на основе сравнительного анализа данных героев и их действий.

Героями сказок очень часто становятся животные, олицетворяющие собой людей с различными характерами. Рассмотрению таких персонажей уделяется достаточно внимания, но литературы, объясняющей роль их существования в сказках о животных недостаточно, что связано с актуальностью темы курсовой работы.

Цель: Описать героев русских народных сказок о животных.

Исследование русской народной бытовой сказки и её героев-животных.

Создание сравнительного анализа данных героев и их действий.

Доказать воспитывающую роль сказки через необходимость существования героев-животных.

Предмет исследования.

Объект исследования.

Герои-животные русских народных сказок.

Теоретический метод

Метод анализа

Метод опроса/анкетирования

Сравнительно-сопоставительный метод

Материал исследования.

Русские народные сказки о животных.

Выбор указанной литературы обусловлен тем, что в русских народных сказках о животных особенно ярко проявляются характеры животных героев и их черты. А такие книги, как А.Н. Афанасьевой «Народные русские сказки: полное издание в одном томе», «Сказки о животных», «Сказки о зайцах», «Сказки про лису» дают полное представление о героях сказок о животных, описывают их черты характера, внешний вид и поступки.

В сказках о животных прослеживаются определенные характеры в разных временных рамках. Поэтому одним из важнейших вопросов является проблема дифференциации сказок о животных и сказок других жанров, в которых животные принимают участие.

Ключ к решению данной проблемы дает определение сказок о животных, предложенное В.Я. Проппом: “Под сказками о животных будут подразумеваться такие сказки, в которых животное является основным объектом или субъектом повествования. По этому признаку сказки о животных могут быть отличаемы от других, где животные играют лишь вспомогательную роль и не являются героями повествования”.

К сказкам о животных, безусловно, относятся сказки, где действуют одни только звери (“Лиса и журавль”, “Лиса, заяц и петух”, “Лиса-повитуха”, “Лиса и дрозд”, “Волк-дурень” и т.д.). Из сказок о взаимоотношениях человека и животных к этому жанру нужно отнести те, в которых звери являются главными героями, а люди — объектами их действия и повествование в которых ведется с точки зрения зверей, а не человека (“Волк у проруби”, “Собака и волк”, “Мужик, медведь и лиса” и т.п.).

Сказки о животных мало похожи на рассказы из жизни животных. Животные в сказках лишь до некоторой степени действуют в согласии со своей природой, и в гораздо большей мере выступают носителями того или иного характера и производителями тех или иных действий, которые должны быть отнесены прежде всего к человеку. Поэтому мир зверей в сказках дополнен человеческим воображением, он является формой выражения мыслей и чувств человека, его взглядов на жизнь.

Животные, которые говорят, рассуждают и ведут себя, как люди, — лишь поэтическая условность: «Приключения животных спроецированы на людскую жизнь — и человеческим смыслом они-то и интересны». Отсюда основные темы русских сказок о животных — человеческие характеры, достоинства и пороки людей, типы человеческих взаимоотношений в быту, в обществе, иногда эти образы даже выглядят сатирически.

Большинство исследователей отмечают проблему классификации сказок о животных в связи с их разнообразием. О сложности типологизации сказок о животных писал В.Я. Пропп, отмечая следующие разновидности: сказки о животных, существующие в кумулятивной форме (“Теремок”, “Колобок”, “Петушок и бобовое зернышко” и т.п.); сказки о животных, близкие по своей структуре к волшебным (“Волк и семеро козлят”, “Кот, петух и лиса” и др.); сказки о животных, близкие по своему строю к басне (“Волк и лиса”); сказки о животных, приближающиеся к литературным произведениям и имеющие форму политического памфлета (“Повесть о Ерше Ершовиче”).

Разрабатывая классификацию русских сказок о животных на материале текстов, собранных А.Н. Афанасьевым, В.Я. Пропп выделяет следующие группы: Сказки о диких животных (“Звери в яме”, “Лиса и волк”, “Лиса-повитуха”, “Лиса и журавль”, “Лиса-исповедница” и др.); Сказки о диких и домашних животных (“Собака и волк”, “Волк и семеро козлят”, “Кот, лиса и петух” и др.); Сказки о человеке и диких животных (“Лиса и ее хвост”, “Мужик и медведь”, “Старая хлеб-соль забывается”, “Медведь — липовая нога”, “Лисичка со скалочкой” и др.); Сказки о домашних животных (“Коза лупленная”, “Лошадь и собака” и др.); Сказки о птицах и рыбах (“Журавль и цапля”, “Петушок и бобовое зернышко”, “Курочка Ряба” и др.); Сказки о прочих животных, растениях, грибах и стихиях (“Лиса и рак”, “Теремок”, “Колобок”, “Солнце, мороз и ветер”, “Война грибов” и др.).

Персонажи русской народной сказки о животных представлены, как правило, образами диких и домашних животных. Образы диких животных явно преобладают над образами домашних: это лиса, волк, медведь, заяц, из птиц — журавль, цапля, дрозд, дятел, воробей, ворон и др. Домашние встречаются значительно реже, причем они появляются не как самостоятельные или ведущие персонажи, а лишь в соединении с лесными: это собака, кот, козел, баран, лошадь, свинья, бык, из домашних птиц — гусь, утка и петух. Сказок только о домашних животных в русском фольклоре нет. Каждый из персонажей — это образ вполне определенного животного или птицы, за которым стоит тот или иной человеческий характер, поэтому и характеристика действующих лиц основана на наблюдении за повадками, манерой поведения зверя, его внешним обликом. Различность характеров особенно четко и определенно выражена в образах диких животных: так, лиса рисуется прежде всего как льстивая, хитрая обманщица, обаятельная разбойница; волк — как жадный и недогадливый “серый дурак”, вечно попадающий впросак; медведь — как глупый властитель, “лесной гнет”, употребляющий свою силу не по разуму; заяц, лягушка, мышь, лесные птицы — как слабые, безобидные существа, всегда служащие на посылках. Неоднозначность оценок сохраняется и при описании домашних животных: так, собака изображается как умное животное, преданное человеку; в коте отмечено парадоксальное сочетание смелости с леностью; петух криклив, самоуверен и любопытен.

Для понимания смысла русских народных сказок о животных необходима работа над их сюжетной организацией и композицией. Сюжет анималистических сказок характеризуется ясностью, четкостью и простотой: «Сказки о животных строятся на элементарных действиях, лежащих в основе повествования, представляющих собой более или менее ожидаемый или неожидаемый конец, известным образом подготовленный. Эти простейшие действия представляют собой явления психологического порядка…». Анималистические сказки отличаются небольшим объемом, стойкостью сюжетной схемы и лаконизмом художественных средств выражения.

Композиция русских сказок о животных также отличается простотой и прозрачностью. Нередко они являются одноэпизодными («Лиса и журавль», «Журавль и цапля» и др.). В этом случае для них характерна гиперболизация основных свойств и черт персонажа, определяющая необычность, фантастичность их поступков. Однако гораздо чаще встречаются сказки с сюжетами, основанными на последовательном сцеплении однотемных сюжетных звеньев-мотивов. События в них связываются аналогичными по характеру действиями сквозных персонажей: так, в сказке «Лиса и волк» существует три сюжетных мотива — «Лиса крадет рыбу из саней», «Волк у проруби», «Битый небитого везет». Многоэпизодность, как правило, не осложняет композиции, поскольку речь обычно идет об однотипных действиях персонажей, совершаемых в разных сюжетных ситуациях.

В данной работе будет проводиться исследование двух отрицательных героев русских народных сказок о животных — лисы и волка. Такой выбор обусловлен не только их популярностью, но и тем, что на примере данных героев можно отчетливо проследить, какие пороки высмеиваются и осуждаются в сказках, тем самым, влияя на становление национального характера читателей. Оба персонажа встречаются как в разных сказках по отдельности, так и в одной вместе. И не смотря на то, что и волк, и лиса отрицательные герои, и, кажется, что у них много общего: обитают в одних лесах, нападают на одних и тех же животных, боятся так же одних и тех же противников, в сказках они наделены разными человеческими качествами, что достаточно интересно. Интересен так же и тот факт, что один отрицательный герой мужского пола и, получается, наделен он мужскими отрицательными чертами характера, а другой герой — женского, наделенный женскими чертами соответственно, от чего и способы достижения их целей разные, несмотря на то, что эти цели одинаковы. Таким образом, на основе анализов разных русских народных сказок о животных, можно рассмотреть данных героев с одинаковых позиций: их внешность, черты, поступки, определить, кто из них умнее, сообразительней или хитрее, а кто глуп и наивен. Сравнительный анализ волка и лисы поможет так же выявить основные человеческие пороки, высмеивающиеся в обществе и выяснить, как присутствие этих героев в русских народных сказках влияет на становление национального характера, что и является целью данной работы.

Санкт-Петербургский Государственный Университет

Филологический факультет

Программа «Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Контрольная работа по теме:

Герои русских народных сказок о животных и их роль в становлении национального характера

Санкт-Петербург

Введение

На протяжении многих веков, в процессе становления нынешних образов животных в русских народных сказках, создавалась литература, которая исследовала и описывала фольклорные особенности героев сказок различных областей, стран и т.п.

В таких работах В.Я. Проппа как «Исторические корни волшебной сказки», «Русская сказка» и «Морфология волшебной сказки», Э.В. Померанцевой «Судьбы русской сказки», В.П. Аникина «Русская народная сказка» дается представление о строении сказки, о её видах, о большом количестве разных типов героев сказки. Книги О.М. Ивановой-Казас «Мифологическая зоология (словарь) и Е. А. Костюхина «Типы и формы животного эпоса» помогают подробно рассмотреть наиболее известных героев сказок о животных и создать их собирательный образ на основе сравнительного анализа данных героев и их действий.

Героями сказок очень часто становятся животные, олицетворяющие собой людей с различными характерами. Рассмотрению таких персонажей уделяется достаточно внимания, но литературы, объясняющей роль их существования в сказках о животных недостаточно, что связано с актуальностью темы курсовой работы.

Цель: Описать героев русских народных сказок о животных.

Исследование русской народной бытовой сказки и её героев-животных.

Создание сравнительного анализа данных героев и их действий.

Доказать воспитывающую роль сказки через необходимость существования героев-животных.

Предмет исследования.

Объект исследования.

Герои-животные русских народных сказок.

Теоретический метод

Метод анализа

Метод опроса/анкетирования

Сравнительно-сопоставительный метод

Материал исследования.

Русские народные сказки о животных.

Выбор указанной литературы обусловлен тем, что в русских народных сказках о животных особенно ярко проявляются характеры животных героев и их черты. А такие книги, как А.Н. Афанасьевой «Народные русские сказки: полное издание в одном томе», «Сказки о животных», «Сказки о зайцах», «Сказки про лису» дают полное представление о героях сказок о животных, описывают их черты характера, внешний вид и поступки.

Сказки о животных, их особенности и разновидности

В сказках о животных прослеживаются определенные характеры в разных временных рамках. Поэтому одним из важнейших вопросов является проблема дифференциации сказок о животных и сказок других жанров, в которых животные принимают участие.

Ключ к решению данной проблемы дает определение сказок о животных, предложенное В.Я. Проппом: Под сказками о животных будут подразумеваться такие сказки, в которых животное является основным объектом или субъектом повествования. По этому признаку сказки о животных могут быть отличаемы от других, где животные играют лишь вспомогательную роль и не являются героями повествования.

К сказкам о животных, безусловно, относятся сказки, где действуют одни только звери (Лиса и журавль, Лиса, заяц и петух, Лиса-повитуха, Лиса и дрозд, Волк-дурень и т.д.). Из сказок о взаимоотношениях человека и животных к этому жанру нужно отнести те, в которых звери являются главными героями, а люди — объектами их действия и повествование в которых ведется с точки зрения зверей, а не человека (Волк у проруби, Собака и волк, Мужик, медведь и лиса и т.п.).

Сказки о животных мало похожи на рассказы из жизни животных. Животные в сказках лишь до некоторой степени действуют в согласии со своей природой, и в гораздо большей мере выступают носителями того или иного характера и производителями тех или иных действий, которые должны быть отнесены прежде всего к человеку. Поэтому мир зверей в сказках дополнен человеческим воображением, он является формой выражения мыслей и чувств человека, его взглядов на жизнь.

Животные, которые говорят, рассуждают и ведут себя, как люди, — лишь поэтическая условность: «Приключения животных спроецированы на людскую жизнь — и человеческим смыслом они-то и интересны». Отсюда основные темы русских сказок о животных — человеческие характеры, достоинства и пороки людей, типы человеческих взаимоотношений в быту, в обществе, иногда эти образы даже выглядят сатирически.

Большинство исследователей отмечают проблему классификации сказок о животных в связи с их разнообразием. О сложности типологизации сказок о животных писал В.Я. Пропп, отмечая следующие разновидности: сказки о животных, существующие в кумулятивной форме (Теремок, Колобок, Петушок и бобовое зернышко и т.п.); сказки о животных, близкие по своей структуре к волшебным (Волк и семеро козлят, Кот, петух и лиса и др.); сказки о животных, близкие по своему строю к басне (Волк и лиса); сказки о животных, приближающиеся к литературным произведениям и имеющие форму политического памфлета (Повесть о Ерше Ершовиче).

Разрабатывая классификацию русских сказок о животных на материале текстов, собранных А.Н. Афанасьевым, В.Я. Пропп выделяет следующие группы: Сказки о диких животных (Звери в яме, Лиса и волк, Лиса-повитуха, Лиса и журавль, Лиса-исповедница и др.); Сказки о диких и домашних животных (Собака и волк, Волк и семеро козлят, Кот, лиса и петух и др.); Сказки о человеке и диких животных (Лиса и ее хвост, Мужик и медведь, Старая хлеб-соль забывается, Медведь — липовая нога, Лисичка со скалочкой и др.); Сказки о домашних животных (Коза лупленная, Лошадь и собака и др.); Сказки о птицах и рыбах (Журавль и цапля, Петушок и бобовое зернышко, Курочка Ряба и др.); Сказки о прочих животных, растениях, грибах и стихиях (Лиса и рак, Теремок, Колобок, Солнце, мороз и ветер, Война грибов и др.).



Персонажи русской народной сказки о животных представлены, как правило, образами диких и домашних животных. Образы диких животных явно преобладают над образами домашних: это лиса, волк, медведь, заяц, из птиц — журавль, цапля, дрозд, дятел, воробей, ворон и др. Домашние встречаются значительно реже, причем они появляются не как самостоятельные или ведущие персонажи, а лишь в соединении с лесными: это собака, кот, козел, баран, лошадь, свинья, бык, из домашних птиц — гусь, утка и петух. Сказок только о домашних животных в русском фольклоре нет. Каждый из персонажей — это образ вполне определенного животного или птицы, за которым стоит тот или иной человеческий характер, поэтому и характеристика действующих лиц основана на наблюдении за повадками, манерой поведения зверя, его внешним обликом. Различность характеров особенно четко и определенно выражена в образах диких животных: так, лиса рисуется прежде всего как льстивая, хитрая обманщица, обаятельная разбойница; волк — как жадный и недогадливый серый дурак, вечно попадающий впросак; медведь — как глупый властитель, лесной гнет, употребляющий свою силу не по разуму; заяц, лягушка, мышь, лесные птицы — как слабые, безобидные существа, всегда служащие на посылках. Неоднозначность оценок сохраняется и при описании домашних животных: так, собака изображается как умное животное, преданное человеку; в коте отмечено парадоксальное сочетание смелости с леностью; петух криклив, самоуверен и любопытен.

Для понимания смысла русских народных сказок о животных необходима работа над их сюжетной организацией и композицией. Сюжет анималистических сказок характеризуется ясностью, четкостью и простотой: «Сказки о животных строятся на элементарных действиях, лежащих в основе повествования, представляющих собой более или менее ожидаемый или неожидаемый конец, известным образом подготовленный. Эти простейшие действия представляют собой явления психологического порядка…». Анималистические сказки отличаются небольшим объемом, стойкостью сюжетной схемы и лаконизмом художественных средств выражения.

Композиция русских сказок о животных также отличается простотой и прозрачностью. Нередко они являются одноэпизодными («Лиса и журавль», «Журавль и цапля» и др.). В этом случае для них характерна гиперболизация основных свойств и черт персонажа, определяющая необычность, фантастичность их поступков. Однако гораздо чаще встречаются сказки с сюжетами, основанными на последовательном сцеплении однотемных сюжетных звеньев-мотивов. События в них связываются аналогичными по характеру действиями сквозных персонажей: так, в сказке «Лиса и волк» существует три сюжетных мотива — «Лиса крадет рыбу из саней», «Волк у проруби», «Битый небитого везет». Многоэпизодность, как правило, не осложняет композиции, поскольку речь обычно идет об однотипных действиях персонажей, совершаемых в разных сюжетных ситуациях.

В данной работе будет проводиться исследование двух отрицательных героев русских народных сказок о животных — лисы и волка. Такой выбор обусловлен не только их популярностью, но и тем, что на примере данных героев можно отчетливо проследить, какие пороки высмеиваются и осуждаются в сказках, тем самым, влияя на становление национального характера читателей. Оба персонажа встречаются как в разных сказках по отдельности, так и в одной вместе. И не смотря на то, что и волк, и лиса отрицательные герои, и, кажется, что у них много общего: обитают в одних лесах, нападают на одних и тех же животных, боятся так же одних и тех же противников, в сказках они наделены разными человеческими качествами, что достаточно интересно. Интересен так же и тот факт, что один отрицательный герой мужского пола и, получается, наделен он мужскими отрицательными чертами характера, а другой герой — женского, наделенный женскими чертами соответственно, от чего и способы достижения их целей разные, несмотря на то, что эти цели одинаковы. Таким образом, на основе анализов разных русских народных сказок о животных, можно рассмотреть данных героев с одинаковых позиций: их внешность, черты, поступки, определить, кто из них умнее, сообразительней или хитрее, а кто глуп и наивен. Сравнительный анализ волка и лисы поможет так же выявить основные человеческие пороки, высмеивающиеся в обществе и выяснить, как присутствие этих героев в русских народных сказках влияет на становление национального характера, что и является целью данной работы.

Лиса в сказках о животных

Одна из наиболее знаменитых сказок с участием лисы — Сказка о лисице и волке.

Начинается она с того, что лисица хочет поесть рыбки, а где ее взять не знает. И, для достижения своей цели она решает лечь на дорогу. На дороге её замечает мужик и кладет к себе в воз с рыбой. Пока мужик едет и радуется хорошей находке, лиса прогрызает дыру в санях и спускает по рыбке на землю. Почти всю рыбу лиса выуживает, а сама убегает в лес. Когда мужик увидел, что ни лисы, ни рыбы нет, он очень расстроился. А лиса тем временем бежит собирать рыбку и лакомиться. На дороге ей встречается волк, который расспрашивает ее, откуда рыба, как она ее наудила и где. Чтобы отвязаться от волка и не делиться с ним добычей, она говорит ему, что хвост надо опустить в прорубь и приговаривать специальные слова, чтобы лучше удилась рыба. Так глупый волк и побежал на прорубь. Пока он сидел и ждал рыбы, хвост замерз в проруби так, что не его никак не вытащить. Увидела волка баба с коромыслом. Сначала гнала его, а когда поняла, что он примерз, начала бить его так, что хвост у волка оторвался. А лисица в это время прибегает в избу, где жила баба, и начинает месить тесто. Пока она месила, вся в тесте испачкалась, пошла и легла на дорогу. Встретил ее опять волк, сказал, что не вышло у него ничего, а заметив, что лежит лиса вся белая, испугался, стал спрашивать, что с ней произошло. Лиса рассказала ему, что ей голову коромыслом проломили. Сжалился волк над ней, посадил к себе на спину и повез домой. А лиса ехала у него на спине и приговаривала улыбаясь: «Битый небитого везет!».

В русских народных сказках о животных противником волка часто выступает лиса. Эта «кумушка-голубушка» нередко за свою ловкость, храбрость и изворотливость в одурачивании волка вызывает наши симпатии. И в представленной выше сказке выдумке и находчивости лисы нет границ. Ради своей же выгоды, лисица обманывает волка, мужика, и, скорее всего была бы готова обмануть и подставить любого ради совей цели — еды и теплого жилья. И, поэтому, несмотря на все симпатии к ней, все же было бы ошибочно говорить о ней как о положительном персонаже. Хитрость и смекалка соседствуют у лисы с безудержной наглостью, лицемерием и предательством.

Есть среди сказок о животных так же и такие, в которых осуждаются не только человеческие, но и общественные пороки, хотя их и немного. Например, сказка «Лиса и Котофей Иваныч». Чинопочитание и взяточничество изображены в ней с неподражаемым блеском. Кот, изгнанный из дома, благодаря изворотливой лисе, которая якобы выходит за него замуж становится Котофеем Иванычем — «начальником» над всеми лесными животными, потому что лисица путем обмана выдает его всем за страшного зверя. Даже самые сильные обитатели леса — медведь и волк вынуждены ему прислуживать, а кот свободно всех обирает и прижимает.

В русских народных сказках о животных лиса так же предстает перед нами в образе сладкоголосой рыжей красавицы, которая может заговорить любого. Так, в сказке «Лиса-исповедница», прежде чем съесть петуха, она убеждает его исповедоваться в грехах; при этом остроумно высмеивается ханжество духовенства. Лиса обращается к петуху: «О милое мое чадо, петел!» Она рассказывает ему библейскую притчу о мытаре и фарисее, а потом съедает его.

Еще одна сказка, сюжет которой известен каждому — Колобок. Сказка представляет собой цепочку однородных эпизодов, изображающих встречи Колобка с различными говорящими животными, намеревающимися его съесть, однако колобок уходит от всех, кроме лисы. С каждым зверем колобок вступает в дискуссию, в которой он каждый раз объясняет свой уход: «Я от бабушки ушёл, я от дедушки ушёл, и от тебя, медведь (волк, заяц), уйду». Лиса же, как обычно, с помощью обмана, притворившись частично лишённой слуха, ловит Колобка на тщеславии и, воспользовавшись его добротой, которая выражается в готовности повторить песенку поближе к уху и рту лисы, съедает его.

Глупость лисы описана в сказке Лиса и дрозд. Свил дрозд гнездышко и птенцов вывел. Лиса узнала об этом и стала пугать дрозда тем, что разорит его гнездышко. Вначале лиса потребовала от дрозда накормить ее. Накормил дрозд лису пирогами и медом. Затем лиса потребовала от дрозда напоить ее. Напоил дрозд лису пивом. Опять пришла лиса к дрозду и потребовала насмешить ее. Насмешил дрозд лисицу. Снова пришла лиса к дрозду и потребовала напугать ее. Вот и привел дрозд лису к стае собак. Напугалась лиса, бросилась убегать от собак, залезла в нору, и начала сама с собой разговаривать. Поругалась она с хвостом, высунула его из норы. Так собаки её за хвост ухватили и съели. Так глупость и жадность всегда наказываются в русских народных сказках о животных.

Рассмотрев несколько сказок с участием лисы, можно сделать вывод, что в большинстве случаев лиса является отрицательным героем, олицетворяющим собой хитрость, коварство, лживость, лукавство и эгоизм. Но так же можно заметить, что если она вместе с другими зверями выступает против волка, то получает положительную оценку, а если сама наносит вред другим — отрицательную. Довольно часто можно увидеть сказки о хитрой лисе и глупом волке, в которых лисица обманывает волка для собственной выгоды. Но лиса такой же хищник, как и волк. Она выгоняет зайчика из его избушки, съедает птенцов дрозда, обманывает и других животных, например, медведя, или даже людей, так же она всегда хочет съесть петуха, тетерева, колобка, зайца. И за эти свои поступки она жестоко расплачивается. Ведь хитрость, граничащая с предательством, не может быть оправдана. Даже внешность лисы обманчива: обычно она описана очень привлекательной, рыжей, с глазами, говорящими о ее хитрости.

Волк в сказках о животных

сказка животное моральный поучение

Волк достаточно популярный персонаж русских народных сказок, но в сознании русских людей его образ наделен по большей части отрицательными характеристиками. Чаще всего в русских народных сказках волк — это придурковатый и простоватый зверь, которого постоянно все обманывают и подставляют (Лисичка-сестричка и Волк, Волк и Коза, Волк-дурень, Зимовье зверей). Но надо отметить то, что даже когда волка в сказках представляют дурнем, он никогда не бывает подлым и низким, в отличии от лисы.

Ранее уже было сказано, что сказки о животных создавались не только в назидание маленьким. Многие из них при помощи веселой выдумки, шутки высмеивают пороки. И, например, воплощением глупости в сказках нередко является волк. Его глупость — глупость жестокого и жадного зверя. Сказочники вроде специально ставят волка в условия, оправдывающие его поступки, которые должны вызвать у слушателя чувство жалости к нему, но этого не происходит, потому что нет места в жизни глупости, жестокости и жадности — вот главный тезис сказок.

Одна из самых знаменитых сказок про волка — сказка Волк и семеро козлят. Мать-коза, отлучаясь из дома, предупреждает своих козлят остерегаться волка, который бродит неподалёку. Тем временем, волк, воспользовавшись удачным моментом, стучится к козлятам и заявляет, что он — их мать. А козлята в ответ говорят, что голос их матери мягкий, в то время как его голос грубый. Чтобы смягчить свой голос, волк съедает кусок мёда, но козлята всё равно не пускают его, потому что лапы у их матери белые, а не чёрные, как у волка. Тогда тот идёт на мельницу и пачкает свои лапы в муке. Козлята впускают волка, который тут же съедает их всех, кроме самого маленького, спрятавшегося в печке. Вернувшись домой, мать-коза видит разгром, который устроил волк и спасшегося самого маленького козлёнка, который рассказывает ей о произошедшем. Она отправляется за волком и находит его, спящего с набитым желудком, в котором что-то копошится. Мать-коза вспарывает волку живот, и оттуда появляются живыми шесть козлят. Вместо козлят их мама заполняет живот волка камнями. На следующее утро, коза встретила волка и предложила ему посоревноваться в прыжках через костёр, коза перепрыгнула, волк тоже прыгнул, но камни его потянули вниз. Так волк сгорел. Еще один вариант финала — волк, проснувшись с камнями в желудке, захотел пить, пошел к ручью, поскользнулся, упал в воду и от тяжести утонул.

В этой сказке волк жесток и беспощаден, ради своей добычи он способен обмануть маленьких козлят, которые остались одни дома. Обманом (говорит голосом мамы-козы) он говорит козлятам, что именно он их мама и просит впустить его домой. И, когда его впускают, волк съедает всех козлят кроме одного, которого не заметил. Именно благодаря маленькому козленку в этой сказке и наказывается зло, жадность и беспощадность.

В Сказке про волка и лису волк предстает перед читателями немного в другом образе — глупым и наивным зверем, которого легко провести. Лиса в его доме манипулирует и управляет волком, ловко заговаривая его. В самом начале сказки рассказывается, что лиса жила в ледяной избушке, а волк — в хворостяной, и, когда пришла весна, избушка лисы растаяла, и стала она проситься к волку в дом пожить. Волк сжалился над ней и по глупости впустил её к себе. Каждый день лиса умудрялась обмануть волка: говорила, что к ней приходят гости и выходила к ним, чтобы съесть его сметану, масло, потихоньку меняла свое спальное место так, чтобы оно было ближе к печке. Так, лиса перебралась спать на печку, а волка переселила под печь. Сказка закончилась тем, что, продолжая обманывать волка, лиса осталась жить в его доме навсегда, став там хозяйкой, а волка сделав прислугой.

Глупость волка так же описана в сказке Как лиса шила волку шубу. Глупый волк попросил у хитрой лисы сшить ему шубу. Лиса получала от волка овечек: мясо ела, а шерсть продавала. А когда у волка закончилось терпение, и он запросил свою шубу, лиса обманом сгубила его.

Итак, из рассмотренных выше сказок можно сделать вывод, что волк нередко глуп, но это не основная его черта: он жесток, свиреп, зол, жаден — вот основные его качества. Он съедает коня у бедного старика, вламывается в зимовье зверей и нарушает их мирную жизнь, хочет съесть козлят, обманывая их песенкой. Но такие качества никогда не поощряются в сказках, поэтому волк всегда получает по заслугам.

Роль сказок о животных в становлении национального характера

В русских народных сказках о животных показано то, что народ осуждал в обществе, своих врагах и даже в самом себе. Высмеивались жестокость, хвастовство, лесть, продажность и многое другое. И, зачастую, таким образом, в сказках именно благодаря присутствию животных, в простом содержании спрятаны такие идеи, которые составляют суть морального кодекса народа. Те сюжеты, которые разворачиваются в сказках о животных, являются некой инсценировкой реальных жизненных ситуаций. Неспроста таким сказкам присуща нравственно-поучительная роль, ведь их герои олицетворяют определенные человеческие качества, и именно поэтому лисой называют хитрого человека, зайцем — трусливого, волком — глупого. Сказки о животных — притчи, которые показывают читателю, что в почете, а что нет.

Характер каждого человека складывается из эмоциональных, волевых и нравственных черт, основы которых закладываются ещё в раннем детстве. Родители читают детям сказки, с помощью которых они познают мир. Поэтому именно сказкам присуща воспитательная роль, ведь сказка — это многовековая народная мудрость. Через неё ребенок познаёт окружающий мир и своё место в этом мире, получает первые представления о добре и зле, дружбе и предательстве, отваге и трусости. Эти представления появляются именно через образы героев сказок, в том числе и животных, потому что иногда животные в конце сказки становится более нравственным, проходя через определенные нравоучительные испытания, а иногда именно животные являются теми «нравоучителями» в сказке, с помощью которых и определяется мораль. В русских народных сказках существует множество подобных персонажей, рассмотрение которых привело к очень интересным результатам. Выделение сходных особенностей у животных и человека (речь — крик, поведение — повадки) послужило основой для совмещения в образах животных их качеств с качествами человека: животные говорят и ведут себя, как люди. Это совмещение повело и к типизации характеров животных, которые стали воплощением определенных качеств: лиса — хитрости, волк — глупости и жадности, медведь — доверчивости, а заяц — трусости. Так сказки приобрели иносказательный смысл: под животными стали подразумевать людей определенных характеров. Образы животных стали средством морального поучения, а затем и социальной сатиры, что привело к развитию национального характера, ведь в сказках о животных высмеиваются не только отрицательные качества (глупость, лень, болтливость), но и осуждаются угнетение слабых, жадность, обман в целях наживы.

Библиография

1.Афанасьев А.Н. «Народные русские сказки: полное издание в одном томе», М., 2010.

2.Аникин В.П. Русская народная сказка. М., 1984.

.Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. М., 1975.

.Иванова-Казас О.М. Мифологическая зоология (словарь), СПб, Филологический факультет, 2004.

.Костюхин Е. А. Типы и формы животного эпоса. Москва,1987 г.

.Никифоров А.И. Народная детская сказка драматического жанра. Л., 1928.

.Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. 8.Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. М., 98.

.Пропп В.Я. Русская сказка. Л., 1984.

.Померанцева Э.В. Судьбы русской сказки, М., 1965.

.Сказки о животных, Тула, 2000.

.Сказки о зайцах, Тюмень, 1959.

.Сказки про лису, пересказали О. Капица и А. Толстой для детей дошкольного возраста, Л., 1970.

.Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. http://feb-web.ru/feb/feb/atindex/atindx01.htm#Афанасьев А.Н.

Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?


Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку
с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Лиса в русских народных сказках стала олицетворением злого ума. Она красива, обольстительна, красноречива, может легко притвориться беззащитной и слабой, манипулируя другими ради собственной выгоды. Чтобы достичь желаемого, рыжая бестия готова задействовать все свои козыри – обман, коварство, мошенничество, обольщение. В сказках лисица выступает в качестве негативного персонажа, который, пытаясь обхитрить положительного героя, сам становится жертвой, расплачиваясь за свою подлость и лицемерие.

Лиса в русских народных сказках

Почему лисе приписывают острый ум и изворотливость?

Хитрая лиса, как персонаж сказок, появилась в результате наблюдений простого народа за этим зверьком. В основном это рассказы охотников, которые лично видели проделки рыжей плутовки. Не раз она прикидывалась мертвой, чтобы поймать дичь. В роли пленницы она ведет себя аналогично, чтобы ослабить бдительность охотника и сбежать. Может упасть при выстреле оружия, как будто раненая, когда же ее забросят к остальной добыче, то в любой удобный момент она улизнет. Даже при серьезных ранениях лисицы умудрялись вылезти из мешка и удрать опять в лес. Поскольку она не наделена особой силой, чтобы выжить ей приходится прибегнуть к хитрости.

А охотятся за ней часто, то из-за красивого меха, то из-за ее разбойничьей деятельности. Она сама хороший охотник – ловкий, хитрый, бесшумный. Ее жертвы – зайцы, кузнечики, мыши, бабочки, рыба, майский жук, молодая косуля, а также домашняя птица и высиженные ею яйца. Из-за того, что она часто лазит по курятникам, хозяева домашней птицы ее невзлюбили. Именно поэтому в народе лиса приобрела образ ловкой злодейки-воровки.

Прозвища лисы в сказках

В сказках лисицу рисуют настоящей красавицей из-за ее роскошной рыжей шубки. И, несмотря на негативность персонажа, называют часто ласково «кумушка» или «сестричка». Подобные родственные связи она имеет с другим антигероем сказок – волком и другими животными, которых все равно также может дурачить. Есть и другая предпосылка этому прозвищу – лукавый женский образ, который встречался в народе. Хитрая и острая на язык кумушка или соседушка, которая была в каждом селе, способная засластить собеседника и достичь своих корыстных целей.

В одной из русских сказок лисе даже имя дают – Патрикеевна. Но оно не в честь женщины, а в честь наместника Новгорода князя Патрикея Наримантовича. Он прославился в народе, как хитрый и недобросовестный управитель, манипулирующий людьми и наживающийся в нечестный способ.

Образ лисы из народных сказок

В каждой из сказок выделяются конкретные черты лисички. Редко, когда она выступает жертвой. В основном это искусный обманщик и мошенник:

  • «Лиса и Журавль»
    отображает двуличие – внешнюю доброжелательность и гостеприимность, скрывающими равнодушие к чужим потребностям и расчет;
  • «Лисичка-сестричка и Волк»
    показывает авантюризм злодейки, ее склонность к озорству и насмешке, лицемерию даже со своими собратьями;
  • «Лиса – исповедница»
    — образ рыжей героини олицетворяет коварство и злопамятность;
  • «Петушок — золотой гребешок»
    и «Колобок»
    — героиня обманывает наивных добродушных персонажей ради своих корыстных целей;
  • «Лисичка со скалочкой»
    — раскрывает образ лисицы-мошенницы, жадной и бесчестной;
  • «Лиса и тетерев»
    показывает основные черты персонажа — лесть и обман, лицемерие;
  • «Снегурушка и Лиса»
    — одна из немногих сказок, где персонаж животного является положительным. Здесь она проявляет доброту и альтруизм, помогая Снегурушке.

Народ в сказках демонстрировал негативное отношение не к самому животному, а к тем качествам, которое оно символизирует.


Чтобы посмотреть презентацию с картинками, оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint
на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов презентации:
ПРЕЗЕНТАЦИЯ «ЖИВОТНЫЕ — ГЕРОИ СКАЗОК» Составитель: учитель начальных классов Белкина Ж.О.ОГБОУ «Центр образования для детей с особыми образовательными потребностями г. Смоленска» Цель: из сказок больше узнать о «братьях наших меньших»; воспитывать любовь и бережное отношение к животным.Задачи: подобрать сказки о животных; провести беседу с элементами вопрос-ответ (для лучшего усвоения материала). Сегодня наш разговор пойдет о сказках, где героями будут только животные, животные и люди. Есть сказки народные, у которых нет автора, их придумали сами люди и передавали из поколения в поколения и сказки, у которых есть автор или авторы. Я думаю, что многие из этих сказок вам знакомы. Ни одна русская народная сказка, не обходится без животного персонажа. Они своим образом отображают мир людей. Показывая превосходство сильных героев над слабыми героями, доброту, дружбу и находчивость. В сказках, где главные персонажи животные, роль человека уходит на второй план. А чаще всего отсутствует вовсе. Каждый из персонажа животных, отображает характер присущий определенному типу человека. Допустим, трусишка всегда в образе зайца, а справедливая личность – это кот. В народных сказках, первое место определено добрым персонажам. Кот является игривой натурой. Выступает в роли разбойника, а порой и вором. Он при этом обладает хитрым умом и добротой. «Кот в сапогах» (Ш. Перро). Главный герой сказки – кот. Хозяин любил своего кота, не обижал его. Но хозяин был очень беден. Тогда кот решил помочь своему хозяину стать богатым. Сообразительность и ум – помогли коту в его хитром деле. Хозяин женился на принцессе и стал богатым. Если относится к животным хорошо, то и они готовы отплатить хозяину добром. Петух всегда имеет два образа. Первый – это слабый, легкомысленный и самоуверенный герой сказки. Его непослушание и нарушение запретов, приводит к беде. Ярким примером является сказка «Петушок – золотой гребешок». Где его крадет лисица, а друзья идут вызволять. Второй образ – мудрец, советник, помощник друзьям. Он бесстрашный и положительный герой. Это прослеживается в таких народных сказках, как «Лиса и заяц и петух». В сказке «Лиса, заяц и петух», рассказ о том, как лисица выгнала зайчика из его избушки и ему пришлось жить на улице. Медведь, бык не смогли помочь зайцу выгнать лису из избушки. Но на помощь пришел петух, ему удалось вернуть зайчику его дом.В этой сказке мы видим, что животные помогают тому, кто попал в беду. Заяц, очень слабый, но при этом хитрый зверек. В его образе, мы видим неприкрытую трусость. Но, не смотря на это, он всегда выходит из сложной ситуации, благодаря ловкости и сметливости. Например, герой-заяц помогает в спасении вороны от злых собак в «Заяц — хваста». Мышь – это труженица и доброта в одном образе. Несмотря на ее рост, она способна быть спасительницей. Так она помогает героям сказки «Репка».Все наверно знают сказку «Репка». Как выросла большая репка все пытались ее вытащить: старик, бабка, внучка, жучка, кошка, А потом попросили мышку. Как в сказке говорится: «детка за репку, бабка за детку, внучка за бабку, жучка за внучку, кошка за жучку и мышка за кошку и репку вытянули».Сказка о том, что любое дело можно выполнить, если делать его всем вместе. Кроме этих животных в сказках можно встретить: медведя, собаку, осла, коня, гусей, рыб, волка.Медведя в сказке «Маша и медведь»-Давайте, ребята, вместе вспомним эту сказку. Волка в сказке «Волк и семеро козлят»Кто помнит содержание этой сказки?Сказка «Бременские музыканты» (авторы братья Гримм). Какие животные герои этой сказки? (Осел, петух, кот, собака).Сказку «Колобок» наверно все знают. -Каких животных встретил колобок, когда катился по дороге? (лиса, медведь, волк, заяц). А кто съел колобка? (лиса) Угадай сказку: Кто – кто в теремочке живет? Кто – кто в невысоком живет? Угадай сказку: -Бабушка, почему у тебя такие большие руки? Угадай сказку: — Чего тебе надобно, старче? Угадай сказку: — Кто ел из моей чашки? Угадай сказку: Ребята! Давайте жить дружно! Угадай сказку: — Не слушай лисы, не выглядывай в окошко, мы еще дальше уйдем, не услышим твоего голоса! Угадай сказку: — А теперь запомни, дорогая моя, твёрдо запомни самое главное. Ты должна вернуться домой ровно к двенадцати часам. В полночь новое платье твоё превратится в старое и бедное. Лошади снова станут мышами… Угадай сказку: Неправильно ты бутерброд ешь! Ты его колбасой к верху держишь, а надо колбасой на язык класть. Тогда вкуснее получиться. Угадай сказку: -Ходят слухи, что вы умеете превращаться в какого угодно зверя, например, во льва или слона. Угадай сказку: — Вот что, сынки, возьмите по стреле, выходите в чистое поле и стреляйте: куда стрелы упадут, там и судьба ваша. Сказки о животных –это самые древние сказки. В сказках звери разговаривают, люди понимают язык животных. Животные имеют собственные имена: кот-Котофей Иваныч, лиса-Лизавета Ивановна, медведь-Михайло Иваныч. Есть в сказках добрые животные, которые в трудную минуту помогают другим животным, людям. Есть злые, которые наоборот обижают слабых.Животные как и люди, есть хорошие и есть плохие. Отношение людей к животным в сказках, как и в жизни, тоже разное. Одни люди хорошо относятся к животным жалеют их, заботятся, а другие не любят животных, причиняют боль животным. Как, вы ребята, относитесь к животным? Как, мы люди, должны относиться к животным? (Заботиться, не обижать).

Приложенные файлы

  • Снт сказка волоколамского района
  • Со сверстниками как пишется
  • Со своей семьей как пишется правильно
  • Снять с противня как пишется
  • Со сведениями или с сведениями как пишется