Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Любовь горлина любовь горлина дата рождения 05.08.1926 место рождения г. ленинград, ссср дата смерти 24.01.2013 место смерти г. москва, россия
Любовь Горлина

Любовь Горлина

Любовь Горлина

Дата рождения 05.08.1926
Место рождения г. Ленинград, СССР
Дата смерти 24.01.2013
Место смерти г. Москва, Россия
Гражданство СССР, Российская Федерация
Род деятельности переводчик
Язык произведений норвежский
Награды Почетный диплом переводчику IBBY

Любовь Григорьевна Горлина — российский филолог, переводчик, член Союза писателей.

Любовь Горлина / Биография

Любовь Горлина родилась 5 августа 1926 года в Ленинграде.

Война застала Любовь и ее сестру-близнеца у линии фронта. Девушки в качестве вожатых сопровождали младших школьников в эвакуацию. Затем они вернулись в Ленинград, а оттуда уже с матерью эвакуировались на Урал. Отец остался в блокадном городе и умер через некоторое время.

На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина.

В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский.

После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, С. Лагерлеф, Х. К. Андерсена.

Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась.

В Главлите Любовь Григорьевна познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть Анне-Катрине Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась.

Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами.

Совершенно случайно в руки Горлиной попал роман писательницы Турборг Недреос «Музыка голубого колодца». Книга была издана в 1964 году. Т. Недреос считает своей учительницей и другая норвежская писательница — Хербьёрг Вассму. На самом деле многие норвежские писательницы находились под влиянием творчества Т. Недреос. Во время работы над этой книгой Горлина ушла из Главлита, чтобы целиком сосредоточиться на художественном переводе.

В 1978 году переводчица впервые посетила Норвегию. Она обошла несколько издательств, познакомилась и подружилась со многими авторами и они стали присылать ей свои книги. Теперь и сама Любовь Григорьевна могла предлагать книги отечественным издательствам.

В свой первый приезд Горлина познакомилась с писательницей А. К. Вестли и ее мужем, художником Юханом Вестли, иллюстрировавшим ее книги.

  • Любовь Горлина
  • Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

    Гюро / Анне-Катрине Вестли. Переводчик Любовь Горлина

  • Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

    Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина

  • Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

    Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина

  • Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

    Ночные птицы / Турмуд Хауген ; перевод с норвежского Л. Горлиной ; художник Н. Корсунская

Любовь Горлина перевела большое количество произведений норвежских писателей, как классиков, так и современников: Кнута Гамсуна, Турборг Недреос, Хербьёрг Вассму, Анне-Катрине Вестли, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера, Турмуда Хаугена.

Почти все переводчики-скандинависты переводили Астрид Линдгрен. В начале 70–х годов она приехала в Москву и на пресс-конференции ей задали вопрос о своей самой любимой книге. Линдгрен назвала Бюллербю, ведь в ней описано ее детство. Через несколько дней перевод отдали в работу. Так появились «Мы все из Бюллербю», «Дети с Горластой улицы», «Лотта с Горластой улицы» в переводе Л. Горлиной.

Затем она перевела две повести лауреата андерсеновской премии 1990 года Турмуда Хаугена, книги Веры Хендриксен и Йорна Риэля.

За книгу Юна Эво «Солнце — крутой Бог» Любовь Горлина получила премию «Мастер» (2010), учрежденную Гильдией «Мастера литературного перевода».

За перевод книги «Лотта с Горластой улицы» Любовь Горлина была награждена Почетным дипломом Международного совета по детской книге (IBBY) (2012).

Любовь Горлина / Книги

  • Бьёрнстад, К. Пианисты : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2011. —341 с. : ил.
  • Бьёрнстад, К. Река : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2012. —399 с. : ил.
  • Бьёрнстад, К. Дама из Долины : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2013. — 319 с. : ил.
  • Вассму, Х. Книга Дины : [роман] / Хербьёрг Вассму ; [перевод с норвежского Л. Г. Горлиной]. — Санкт-Петербург : Пальмира ; Москва : Группа Компаний РИПОЛ классик, 2018. — 542 с.
  • Вестли, А.-К. Аврора из корпуса «Ц» : повесть / Анне-Катрине Вестли ; [перевела с норвежского Л. Горлина ; рисунки В. Коровина ; послесловие А. Исаевой]. — Москва : Детская литература, 1969. — 95 с. : ил.
  • Вестли, А.-К. Гюро : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с. : ил.
  • Вестли, А.-К. Каос и Бьёрнар ; Олауг и пончик : повести / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Г. Горлиной ; худож. Ю. Вестли. — Москва : Детская литература, 1988. — 239 с. : ил. — (Библиотечная серия).
  • Вестли, А.-К. Маленький подарок Антона : повести / А.-К. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Н. Кучеренко. — Москва : Махаон, 2009. — 223 с. : ил. — (Веселая компания).
  • Вестли, А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в лесу : [повесть] / Анне-Катрине Вестли ; [перевод с норвежского Л. Горлиной ; рисунки Б. Маркевича]. — Москва : Детская литература, 1965. — 237 с. : ил.
  • Вестли, А.-К. Папа, мама, восемь детей и грузовик : повесть / А. К. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Б. Маркевич. — Москва : Детгиз, 1962. — 144 с. : ил.
  • Гамсун, К. Скитальцы : [роман] / Кнут Гамсун ; [пер. с норв. Л. Г. Горлиной]. — Москва : Астрель : АСТ, 2011. — 480 с. — (Классическая и современная проза).
  • Гамсун, Т. Кнут Гамсун — мой отец / Т. Гамсун ; пер. с норв. Л. Горлиной, О. Вронской. — Москва : Терра-Книжный клуб, 1999. — 463 с. — (Портреты).
  • Линдгрен, А. Дети с Горластой улицы : повесть / А. Линдгрен ; рис. А. Власовой ; [пер. со швед. Л. Г. Горлиной]. — Москва : Планета детства, 2009. — 63 с. : ил. — (Читаем дома. 6 лет).
  • Линдгрен, А. Лотта с Горластой улицы : повесть / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. А. Власова. — Москва : Планета детства, 2009. — 63 с. : ил. — (Читаем дома и в детском саду. 5 лет).
  • Линдгрен, А. Мадикен и Пимс из Юнибаккена ; Мы все из Бюллербю / А. Линдгрен ; пер. со шведского И. Новицкой, Л. Горлиной ; худож. И. Викланд. — Москва : Детская литература, 1990. — 367 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Мы все из Бюллербю : повесть / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Горлиной ; рис. Т. Прибыловской]. — Москва : Детская литература, 1975. — 176 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Ох уж этот Эмиль! / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Горлиной ; худож. Б. Берг]. — Москва : Планета детства, 2010. — 31 с. : ил. — (Планета детства).
  • Линдгрен, А. Путь змея на скале : роман, повести, рассказы : пер. со швед. / Т. Линдгрен ; сост. Л. Горлина ; предисл. А. Мацевич. — Москва : Радуга, 1991. — 415 с. : ил.
  • Линдгрен, А. Солнечная полянка : сказки / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. Наталья Салиенко. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016. — 111 с. : ил.
  • Мальмберг, С. История про Кенту : повесть / С. Мальмберг ; пер. со швед. Л. Горлиной ; послесл. А. Думова ; худож. А. Кадушкин. — Москва : Детская литература, 1974. — 175 с. : ил.
  • Недреос, Турборг. Музыка голубого колодца : роман / пер. с норвеж. [Л. Горлиной] ; [послесл. Н. Крымовой] ; [ил.: В. В. Домогацкий]. — Москва : Прогресс, 1964. — 251 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Риэль, Й. Мальчик, который хотел стать человеком / Йорн Риэль ; пер. с датского Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 197 с. : ил. — (Точка отсчета).
  • Стеен, Т. Исландская лошадка : роман / Т. Стеен ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2003. — 142 с.
  • Хауген, Т. Исчезнувший день ; Белый замок ; Семь царских камней : сказоч. повести : [для детей] : пер. с норв.: Л. Горлина, О. Вронская / Турмуд Хауген ; [худож. И. Марев]. — Москва : Изд. центр «Терра», 1997. — 463 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Хауген, Т. Ночные птицы : [роман] / Т. Хауген ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. Н. Корсунская. — Москва : Самокат, 2007. — 166 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
  • Хенриксен, В. Королевское зерцало : [роман] / Вера Хенриксен ; пер. с норв. [О. Вронской ; предисл. Л. Горлиной]. — Москва : Радуга, 1990. — 324 с. : ил.
  • Хуэм, Э. Детство в тминном краю / Эдвард Хуэм : пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2009. — 303 с.
  • Эво, Ю. Солнце — крутой бог / Юн Эво ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 319 с. — (Встречное движение).
  • Эрбек, К. Испытательный срок : повесть / К. Эрбек ; пер. с норв. О. Вронской, Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : Детская литература, 1983. — 94 с. : ил.
  • Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / Туве Янссон ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — [Хранится в РГБ].

Книги из Национальной электронной детской библиотеки

  • Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с.
  • Вестли А.-К. Гюро / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с.
  • Вестли А.-К. Знакомьтесь, Гюро! / Анне-Кат. Вестли ; худож. Надежда Бугославская. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 191 с.
  • Вестли А.-К. Каос и Бьёрнар / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Г. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 159 с.
  • Вестли А.-К. Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли ; [перевод с норвежского Л. Горлиной]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2013. — 213228 зн.
  • Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2015. — 240 с.
  • Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в деревне, или Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Г. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2018. — 224 с.
  • Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / Анне-Кат. Вестли ; худож. Наталья Кучеренко. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2018. — 174 с.
  • Линдгрен А. Мы все из Бюллербю / Астрид Линдгрен ; пересказ со шведского Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2014. — 263782 зн.

О жизни и творчестве

  • Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Про Лотту с Горластой улицы» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32.
  • Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Солнечная полянка» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32.
  • Бондарева А. Аксель Видинг. Прощание : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Дама из Долины» (Москва : КомпасГид, 2013)] // Читаем вместе. — 2013. — № 8–9. — С. 39.
  • Бондарева А. Река жизни : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Река» (Москва : КомпасГид, 2012)] // Читаем вместе. — 2012. — № 11. — С. 37.
  • Молдавская К. Боюсь-боюсь : [рецензия на книгу Т. Хаугена «Ночные птицы» (Москва : Самокат, 2007)] // Книжное обозрение. — 2007. — № 51. — С. 21.
  • От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21.
  • Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил.
  • Л. Г. Горлина: «Каждое утро я говорила королю «Здравствуйте!»» / Л. Горлина ; беседу вела Л. Е. Германова. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 06.02.20).
  • Любовь Горлина. — Текст : электронный // Лаборатория фантастики : сайт. — (дата обращения: 06.02.20).
  • Любовь Горлина: «Пропой книжку, которую переводишь» / беседу вела Masha. — Текст : электронный // Люди на блюде : сайт. — (дата обращения: 04.02.20).
  • Любовь Григорьевна Горлина / беседу вела А. Поливанова. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 04.02.20).
  • Норвежская Медаль Святого Олава — награда российской переводчице. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 10.02.20).
  • Российский переводчик с норвежского языка получил почётную награду. Ольга Дробот о Любови Горлиной. — Текст : электронный // Norge.ru (Вся Норвегия на русском) : сайт. — (дата обращения: 10.02.20).

Награды и премии

  • 1995 — кавалер медали Святого Олава — высшей норвежской государственной награды для иностранцев (за вклад в популяризацию в России норвежской литературы)
  • 2010 — премия «Мастер» в номинации «Детская литература» (за перевод книги Ю. Эво «Солнце — крутой бог»)
  • 2012 — Почетный диплом переводчику IBBY (за перевод книги А. Линдгрен «Лотта с Горластой улицы»)
Форум закрытКомментировать Страница 1 из 2   [ Сообщений: 16 ] На страницу 1, 2  След.
 
Для печати
Пред. тема | След. тема 
Автор Сообщение

Транкиль

 Заголовок сообщения: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Пн дек 20, 2010 10:26 am 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Тимке 3 года.
В свободном доступе у него довольно много книг, которые читаются «по первому требованию», поэтому сюда буду записывать книги, раньше не читанные или те, перерыв в чтении которых составил больше полугода.

Ноябрь 2010 (3 года 3 месяца)
Агнеш Балинт «Гном Гномыч и Изюмка» — по-моему, с «моралью» некоторый перебор. Судя по тому, что сын не «загорелся» перечитыванием по 10 раз подряд, с его точки зрения — тоже.
В. Маяковский «Кем быть?», «Эта книжечка моя про моря и про маяк»
Андрей Усачев «Умная собачка Соня» — в книге, помимо рассказов о собачке, масса стихов, чуть ли не ПСС
Марина Бородицкая. Стихи. Многие из них доставляют мне удовольствие даже бОльшее, чем сыну.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Пн дек 20, 2010 10:38 am 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Декабрь 2010 (3года 4 мес)
— В. Бианки «Лесной колобок — колючий бок», сборник сказок и рассказов.
— Наконец воспринял Пушкина, причем только «Сказку о царе Салтане…» и «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях». «Рыбака и рыбку» не любит категорически.
— С. Маршак «Отчего кошку назвали кошкой», «Мороженое», «Багаж», «Вчера и сегодня»
— Н. Матвеева. Не знаю, можно ли это отнести к чтению: ее стихи я сыну пою.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Пн янв 03, 2011 5:04 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Январь 2011 (3 года 5 мес)
— Г. Остер «38 попугаев»: очень «практическая» книга, по мотивам которой мы:
* изобретали зарядку для всевозможных зверей и ее делали
* передавали приветы родственникам и знакомым
* строили из подушек «подземный переход», по которому сначала таскали скакалку-удава, а потом бегал Тима-попугай
* ставили эксперименты, как далеко наклоненная «пальма» может забросить «слоненка»
* и меряли папу в Тимках, тазиках и кошках
Все эксперименты прошли успешно, в отличие от летней неудачи с проращиванием фасоли после прочтения книги про Кастора: из 20 фасолин проросла одна, причем через 3 месяца (видимо, фасоль в магазине была обработана паром).

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Лена Данилова

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Чт янв 06, 2011 11:34 pm 

Форум-мама

Аватара пользователя



Зарегистрирован: Ср апр 06, 2005 5:41 pm
Сообщения: 26052

Mironova Olga писал(а):

А рыбака дочка просто не заметела.

А у нас Саня обожает рыбку! Может кругами слушать!
А Салтана прохладно… :roll:

_________________
Мой инстаграм @danilovaru
Прямой эфир каждый вторник в 11:00 мск
Новая сказка каждый четверг в 19:00 мск
Вечерние посиделки по субботам в 21:00 мск

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Сб янв 08, 2011 10:13 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Mironova Olga писал(а):

У моей дочери тоже самое было в 4 года. «Царь Салтан» был везде, мы слушали оперу в детском переложении, смотрели на врубелевскую царевну, читали, пока у родителей язык не отсыхал… А рыбака дочка просто не заметила.

С «отсыхающим языком» я пошла по ленивому пути: чтение мною книг, требующихся больше 2-3 раз в неделю, записывается на магнитофон и включается под приготовление мамой ужина. Детеныш в нужных местах глубокомысленно переворачивает страницы :)

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Сб янв 08, 2011 10:54 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Январь 2011, продолжение
По многочисленным рекомендациям соклубниц :) взяли почитать Свена Нурдквиста «Петсон идет в поход», «Петсон грустит» и «Охота на лис». Все три вещи были восприняты «на ура». Особый восторг вызывает Охота на лис:
во первых, лису не застрелили и накормили шоколадным пудингом,
во-вторых, кот Финдус пьет кофе (Тима пока только нюхает, а нашим кошкам никто и понюхать не предлагает),
и в-третьих, фейерверки и хлопушки, такие же как в книге, встречаются по случаю Нового года на каждом шагу.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Сб янв 22, 2011 9:36 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Mironova Olga писал(а):

Теперь вам придется прочитать все остальные вещи, потом купить п(р)оделки Финдуса, кулинарную книгу. Да еще есть паззлы с Финдуса, но до Америки они не долетают. Видимо, у вас оседают (Ravensburg).

Остальные книги обязательно прочитаем: я ощущаю некоторую нехватку литературы, подходящей для нашего возраста; а вот поделки, кулинарную книгу и т.п. — это вряд ли, так как я не большой любитель произведений «по мотивам», а самому Тиму просто неоткуда узнать об их существовании

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Сб янв 22, 2011 9:54 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Январь 2011, окончание.
— Детская Автоэнциклопедия, Росмэн 2010. Книгу подарили. Определитель марок автомобилей меня разочаровал: в нем нет ничего из огромного количества машин китайского производства, стоящих у нас во дворах.
— Федор Хитрук «Каникулы Бонифация» и «Топтыжка». Калька с мультфильмов (или наоборот, мультфильмы точно по тексту?). По-моему, мультфильмы лучше.
— Г. Остер «Приключения Пифа» с рисунками Сутеева. Впечатление типа «раздвоение личности»:
* помню, когда читала эту книгу младшей сестре, вещь мне нравилась;
* возраст, на который произведение рассчитано, определить не берусь: рассказики из нескольких несложных предложений, но подразумевают наличие у ребенка чувства юмора.
Используем для тренировки самостоятельного чтения.
— Киплинг «Откуда взялись броненосцы». К сказке прилагались найденные отдельно картинки черепахи, ежа и броненосца в «развернутом» и «свернутом» состояниях, ягуара с мамой и видов Амазонки. Виды, надо признать, впечатляют не только сына. Перечитывать не просил, но несколько раз рассказал папе и пересмотрел иллюстрации.
— Пытались читать «Буратино», но уже на сцене, где папу Карло забрали в участок (побег сразу после создания), Тим попросил взять менее трагическую книжку :( .

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Сб фев 19, 2011 3:44 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Февраль 2011 Тиме 3,5
— Анне-Кат. Вестли «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик» ласковая книжка с добрыми неамбициозными людьми без претензий к окружающим — слушает без возражений, но сам просит редко. По-моему, в книге маловато событий для 3-х летнего восприятия, у среднего современного ребенка их в обычной жизни не меньше. Понравились фразы, все слова которых начинаются на одну и ту же букву. После прочтения соответствующей главы весь вечер сочиняли такие же фразы про домочадцев и знакомых.
Вернулись старые любимцы:
— Э.Успенский «Крокодил Гена и его друзья»
— С. Михалков «Дядя Степа»
— Готовые книги из серии «Учимся читать» не идут: потешки и рассказики из них Тим знает наизусть, поэтому мы «пошли по стопам Сесиль Лупан» и делаем книжки про Тиму, одну в неделю. Особой художественностью слога они пока похвастаться не могут: читать длинные слова с несколькими согласными подряд и сложные фразы сыну пока тяжело. Общая направленность — путешествия: фотографии с основными достопримечательностями избранного континента, иногда с Тимой-участником (фотошоп) и подписи под ними.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Пн фев 28, 2011 3:28 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

По окончании «… восемь детей и грузовик» Тим неожиданно потребовал второй круг. Видимо, все-таки понравилось.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2011 3:08 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Аля писал(а):

Придется покупать продолжение «Маленький подарок Антона» :lol:

О! Мне почему-то не пришло в голову, что у этого автора должно быть что-то еще. Спасибо за «наводку», Аля.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Вс мар 27, 2011 11:20 am 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Март 2011

1. Носов. 1-я часть «Незнайки», «Мишкина каша», «Дружок», «Живая шляпа»…
Воспринимается очень благосклонно, особенно «Незнайка», подтолкнувший к сочинению рифмованных строк.
2. Виды Китая. По впечатлениям сделали полутораметрового картонного дракона, на которого израсходовали годовую коллекцию фантиков от конфет :)
Изображение
3. Скандинавская литература в процессе «исследования» Скандинавии:
— Нурдквист «Рождество в домике Петсона» — раньше этой книги у нас не было, понравилось, да и иллюстрации очень качественные
— Висландер «Мама Му на горке» и «Мама Му строит домик» с иллюстрациями Нурдквиста. Сюжет простенький и незамысловатый, но сын слушает с удовольствием и просит еще.
— Х.К. Андерсен. Сказки. изд-во Стрекоза-пресс. (Дюймовочка, Русалочка, Соловей, Стойкий оловянный солдатик, Огниво, Гадкий утенок). Кое-где требуется изменение текста по ходу, излишнее, на мой взгляд, количество прилагательных типа «прелестный». «Огниво» читать не стали: по-моему, сказка с очень сомнительным «положительным» героем.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Пт апр 08, 2011 3:41 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Тим читает сам:
— Страны Западной Европы,
— Бактерии (отступление от этнографической темы с целью «санпросвета»).
Делаю я, поделиться не могу, так как не понимаю, как это сделать при запрете файлообменников.

Читали вместе «по мотивам изучения Западной Европы»:
— Франция. Шарль Перро. Одобрены (то есть потребованы к прочтению больше двух раз) только «Кот в сапогах» и «Спящая красавица».
— Германия. Немецкие народные сказки. Мучительно напоминают сказки братьев Гримм. Может, братья скорее оработчики, чем писатели?
Текст сказок (и французских и немецких) требует корректуры. Например, мне показалось не вполне этичным котовое «Скажите, что этот луг принадлежит маркизу Де Карабасу, иначе вас изрубят на куски»; заменили на «Скажите, что этот луг принадлежит маркизу Де Карабасу, и я избавлю вас от людоеда». Ну и далее по тексту в том же духе.
«По зову сердца»:
«Кит и кот» и «Птичья школа». Знает их наизусть, но все равно просит читать.

Тиме 3г8м

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Пт апр 15, 2011 2:04 pm 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Тим читает сам:
— страны Южной Европы

«По мотивам» самостоятельного чтения слушал Ждани Родари:
стихи «Человек на подъемном кране» и «Чем пахнут ремесла»
короткие сказки «Вопросы наизнанку», «Дорога никуда», «Дом из мороженого», «Солнце и туча» …

Без всяких мотивов вернулись к Сутееву и старательно его перечитываем.

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик

Транкиль

 Заголовок сообщения: Re: Юный читатель Тимка

СообщениеДобавлено: Ср апр 27, 2011 10:54 am 

Любитель



Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 2:54 pm
Сообщения: 47
Откуда: Москва, Перово

Тим читает сам:
— Балканы
— Страны Восточной Европы
Читаем вместе:
— Конек-Горбунок. Интересно, что книга, которая была у меня в детстве (того же Ершова с тем же названием) написана гораздо в большей степени «по-русски» (на современном языке) без потери содержания и стихотворной формы. Может быть, вариант адаптации?
— Буратино. «Адаптированный»: на каждой странице картинка и под ней немного текста :(. Куплен бабушкой с дедушкой и прочитан ими же пришедшему в гости внуку. На мой взгляд, оно того не стоит: текст обеднен очень сильно, Тим уже вполне воспринимает нормального «Буратино», а переживательную сцену с папой Карло, попавшим в полицию, можно и «скомкать».

Вернуться к началу

 Не в сетиПрофиль  

Слушать сказку папа мама бабушка восемь детей и грузовик
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Форум закрытКомментировать Страница 1 из 2   [ Сообщений: 16 ] На страницу 1, 2  След.


  • Портал » Список форумов Всё о раннем развитии детей Учимся читать и писать. Развиваем речь Развитие речи и литература Детская литература Клуб юных читателей и читательских дневничков


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения


Найти:

Перейти:  

cron

  • Слушать сказку петя иванов и волшебник тик так
  • Слушать сказку однажды катя с манечкой
  • Слушать сказку от актеров
  • Слушать сказку о ветре в безветренный день
  • Слушать сказку носова мишкина каша