Слово хранилище материальной и духовной культуры народа сочинение

Министерство образования, науки и молоджной политики нижегородской областинижегородский институт развития образованияметодические рекомендации к учебным предметамрусский родной язык и русская родная

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И МОЛОДЁЖНОЙ ПОЛИТИКИ НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ

НИЖЕГОРОДСКИЙ ИНСТИТУТ РАЗВИТИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

Методические рекомендации

к учебным предметам

«Русский родной язык»  и

«Русская родная литература»

Автор ––

Шутан Мстислав Исаакович,

заведующий кафедрой словесности и культурологии

Нижегородского института развития образования,

утверждено на заседании кафедры от 18.01.2019 (протокол №1)

Нижний Новгород

2019 г.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

I. При разработке рабочих программ по родному языку и родной литературе  при реализации предметной области «Родной язык и родная литература» общеобразовательным организациям следует опираться на приказ Минобрнауки России от 31 декабря 2015 года №1577, обеспечивающий реализацию Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования (далее –– ФГОС ООО) при разработке образовательной программы, формируемой участниками образовательных отношений.

В соответствии с пунктом 18.3.1. ФГОС ООО предметная область «Родной язык и родная литература» является обязательной.

Рабочие программы учебных предметов при реализации предметной области «Родной язык и родная литература» (уровень основного общего образования) разрабатываются в соответствии с ФГОС и утверждаются образовательной организацией самостоятельно (письмо Минобрнауки России от 09.10.2017 № ТС-945/08).

Изучение учебных предметов, входящих в предметную область «Родной язык и родная литература», возможно в рамках компонента образовательной организации (письмо Минобрнауки России от 09.10.2017 № ТС-945/08).

В соответствии с письмом Министерства просвещения России от 20.12.2018 №03-510 недопустимо изучать учебные предметы «Русский родной язык» и «Русская родная литература» за счёт учебного времени, отведённого образовательной организацией на изучение учебных предметов «Русский язык» и «Литература».

Примерная рабочая программа по учебному предмету «Русский родной язык» одобрена решением ФУМО по общему образованию от 31 января 2018 года (протокол № 2/18) и размещена на сайте fgosreestr.ru в разделе «Основные образовательные программы в части учебных предметов, курсов, дисциплин, модулей».

В 2019 году ФУМО по общему образованию планирует одобрить и разместить на сайте fgosreestr.ruпримерную рабочую программу учебного предмета «Русская родная литература».

II. Изучение предметной области «Родной язык и родная литература» должно обеспечить:

1) воспитание ценностного отношения к родному языку и родной литературе как хранителю культуры, включение в культурно-языковое поле своего народа;

2) приобщение к литературному наследию своего народа;

3) формирование причастности к свершениям и традициям своего народа, осознание исторической преемственности поколений, своей ответственности за сохранение культуры народа;

4) обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры владения родным языком во всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами речевого этикета;

5) получение знаний о родном языке как системе и как развивающемся явлении, о его уровнях и единицах, о закономерностях его функционирования, освоение базовых понятий лингвистики, формирование аналитических умений в отношении языковых единиц и текстов разных функционально-смысловых типов и жанров.

III. Количество времени на изучение предметов определяет образовательная организация. В Примерной рабочей программе учебного предмета «Русский родной язык»,одобренной решением ФУМО по общему образованию от 31 января 2018 года, рекомендуется следующий вариант: по 2 часа в 5 и 6 классах, по 1 часу в 7–9 классах.

Минимальный объём времени на изучение предметов –– по 0,5 часов на «Русский родной язык» и «Русскую родную литературу». В этом случае целесообразно в первом полугодии изучать предмет «Русская родная литература» в объёме 1 час в неделю (всего 16 часов), а во втором полугодии изучать предмет «Русский родной язык» в объёме 1 час в неделю (всего 18 часов).

IV. Методическим объединениям учителей русского языка и литературы образовательных организаций рекомендуются следующие пошаговые действия:

1) согласование с администрацией решения о количестве учебного времени на изучение предметов;

2) решение методического объединения  о содержании рабочих программ и их разработка;

3) анализ  учебников и пособий по русскому языку и литературе на предмет их использования на уроках русского родного языка и русской родной литературы; подготовка дидактических материалов.

V. В  образовательных организациях следует разработать и принять систему внутришкольного контроля, предполагающую устные и письменные формы проверки личностных, метапредметных, предметных результатов школьников по родному языку и родной литературе (чтение текста и его пересказ, собеседование по содержанию текста, теме или иллюстративному материалу; диктант, изложение, изложение с творческим заданием, сочинение, контрольная работа, тест и т.п.).

VI. В образовательных организациях, а также на муниципальном уровне необходимо систематически проводить заседания учителей-словесников, преподающих дисциплины, которые входят в предметные области «Русский язык и литература» и «Родной язык и родная литература», с целью выработки общих педагогических позиций и создания планов межкультурной коммуникации в рамках учебной и внеучебной деятельности.

РУССКИЙ РОДНОЙ ЯЗЫК

I. В соответствии с требованиями ФГОС (приказ Минобрнауки России от 31 декабря 2015 года № 1577)предметные результаты изучения учебного предмета «Родной язык»должны отражать:

1) совершенствование видов речевой деятельности (аудирования, чтения, говорения и письма), обеспечивающих эффективное взаимодействие с окружающими людьми в ситуациях формального и неформального межличностного и межкультурного общения;

2) понимание определяющей роли языка в развитии интеллектуальных и творческих способностей личности в процессе образования и самообразования;

3) использование коммуникативно-эстетических возможностей родного языка;

4) расширение и систематизацию научных знаний о родном языке; осознание взаимосвязи его уровней и единиц; освоение базовых понятий лингвистики, основных единиц и грамматических категорий родного языка;

5) формирование навыков проведения различных видов анализа слова (фонетического, морфемного, словообразовательного, лексического, морфологического), синтаксического анализа словосочетания и предложения, а также многоаспектного анализа текста;

6) обогащение активного и потенциального словарного запаса, расширение объема используемых в речи грамматических средств для свободного выражения мыслей и чувств на родном языке адекватно ситуации и стилю общения;

7) овладение основными стилистическими ресурсами лексики и фразеологии родного языка, основными нормами родного языка (орфоэпическими, лексическими, грамматическими, орфографическими, пунктуационными), нормами речевого этикета; приобретение опыта их использования в речевой практике при создании устных и письменных высказываний; стремление к речевому самосовершенствованию;

8) формирование ответственности за языковую культуру как общечеловеческую ценность.

II.Основные содержательные линии в Примерной рабочей программе учебного предмета «Русский родной язык»,одобренной решением ФУМО по общему образованию от 31 января 2018 года,соотносятся с основными содержательными линиями курса русского языка, но не дублируют их и имеют преимущественно практико-ориентированный характер.

Программа предполагает изучение в каждом из классов (с 5 по 9) следующих разделов:

1)Язык и культура:понимание взаимосвязи языка, культуры и истории народа, говорящего на нём;

2) Культура речи:овладение основными нормами русского литературного языка и нормами речевого этикета; приобретение опыта использования языковых норм в речевой практике;

3)Речевая деятельность:совершенствование различных видов речевой деятельности (говорения и слушания, чтения и письма, общения при помощи современных средств устной и письменной коммуникации).

III. При планировании и организации деятельности по учебному предмету «Родной язык» следует  учитывать следующие подходы:

1) компетентностный подход, направленный на формирование личностных, метапредметных и предметных (языковой, лингвистической, коммуникативной и культуроведческой и др.) компетенций;

2) текстоцентрический подход, ориентированный на изучение всех языковых явлений на основе текста;

3) коммуникативный подход, направленный на совершенствование речевой деятельности во всех её видах.

При этом особое внимание следует обратить на: 1) основные виды речевой деятельности (чтение, аудирование и слушание, говорение, письмо);  2) функциональные разновидности языка и основные речевые жанры; 3) зависимость языковых средств от цели, темы, основной мысли и ситуации общения;  4) нормы построения текста (логичность, последовательность, связность, соответствие теме);  5) базовые концепты национальной культуры;  6) приёмы сопоставления разных языков, актуализация которых способствует формированию толерантного отношения  к культурам других народов.

IV. Ниже приводится вариант структурирования курса «Русский родной язык», выполненный на основе Примерной рабочей программы (жирным шрифтом указывается номер и тема учебного занятия) и рассчитанный на 0,5 ч. в неделю.

ПЯТЫЙ КЛАСС

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

1. Язык как зеркало национальной культуры. Слово как хранилище материальной и духовной культуры народа. Слова, обозначающие предметы и явления традиционного русского быта, слова с национально-культурным компонентом значения (символика числа, цвета и т.п.), народно-поэтические символы, народно-поэтические эпитеты прецедентные имена (Илья Муромец, Василиса Прекрасная, Иван-Царевич, сивка-бурка, жар-птица, и т.п.) в русских народных и литературных сказках, народных песнях, былинах, художественной литературе.

2.Крылатые слова и выражения (прецедентные тексты) из русских народных и литературных сказок (битый небитого везёт; по щучьему велению; сказка про белого бычка; ни в сказке сказать, ни пером описать; при царе Горохе; золотая рыбка; а ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бобарихой и др.), источники, значение и употребление в современных ситуациях речевого общения. Русские пословицы и поговорки как воплощение опыта, наблюдений, оценок, народного ума и особенностей национальной культуры народа. Загадки. Метафоричность русской загадки.

3. Краткая история русской письменности. Создание славянского алфавита.

4. Слова с суффиксами субъективной оценки как изобразительное средство. Уменьшительно-ласкательные формы как средство выражения задушевности и иронии. Особенности употребления слов с суффиксами субъективной оценки в произведениях устного народного творчества и произведениях художественной литературы.

5. Метафоры общеязыковые и художественные, их национально-культурная специфика. Метафора, олицетворение, эпитет как изобразительные средства. Поэтизмы и слова-символы, обладающие традиционной метафорической образностью, в поэтической речи.  

6. Русские имена. Имена исконные и заимствованные, краткие сведения по их этимологии. Имена, которые не являются исконно русскими, но воспринимаются как таковые. Имена традиционные и новые. Имена популярные и устаревшие. Имена с устаревшей социальной окраской. Имена, входящие в состав пословиц и поговорок, и имеющие в силу этого определённую стилистическую окраску.

7. Общеизвестные старинные русские города. Происхождение их названий.

КУЛЬТУРА РЕЧИ

8. Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Нерекомендуемые и неправильные варианты произношения. Запретительные пометы в орфоэпических словарях. Постоянное и подвижное ударение в именах существительных; именах прилагательных, глаголах. Омографы: ударение как маркёр смысла слова: пАрить — парИть, рОжки — рожкИ, пОлки — полкИ, Атлас — атлАс. Роль звукописи.

9. Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Основные нормы словоупотребления: правильность выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности.

Лексические нормы употребления имён существительных, прилагательных, глаголов в современном русском литературном языке. Стилистические варианты нормы (книжный, общеупотребительный‚ разговорный и просторечный) употребления имён существительных, прилагательных, глаголов в речи (кинофильм — кинокартина — кино – кинолента, интернациональный — международный, экспорт — вывоз, импорт — ввоз‚ блато — болото, брещи — беречь, шлем — шелом, краткий — короткий, беспрестанный — бесперестанный‚ глаголить – говорить – сказать – брякнуть).

10. Основные грамматические нормы современного русского литературного языка.

Формы существительных мужского рода множественного числа с окончаниями –а(-я), -ы(и)‚ различающиеся по смыслу: корпуса (здания, войсковые соединения) – корпусы (туловища); образа (иконы) – образы (литературные); кондуктора (работники транспорта) – кондукторы (приспособление в технике); меха (выделанные шкуры) – мехи (кузнечные); соболя (меха) – соболи (животные). Литературные‚ разговорные‚ устарелые и профессиональные особенности формы именительного падежа множественного числа существительных мужского рода (токари – токаря, цехи – цеха, выборы – выбора, тракторы – трактора и др.).

11. Правила речевого этикета: нормы и традиции. Устойчивые формулы речевого этикета в общении. Обращение в русском речевом этикете. Особенности употребления в качестве обращений собственных имён, названий людей по степени родства, по положению в обществе, по профессии, должности; по возрасту и полу. Обращения в официальной и неофициальной речевой ситуации. Современные формулы обращения к незнакомому человеку. Употребление формы «он».

РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

12-13.Текст и его основные признаки. Как строится текст. Композиционные формы описания, повествования, рассуждения. Повествование как тип речи. Средства связи предложений и частей текста.

14. Разговорная речь. Просьба, извинение как жанры разговорной речи. Официально-деловой стиль. Объявление (устное и письменное).

15.Учебно-научный стиль. План ответа на уроке, план текста.

16.Публицистический стиль. Устное выступление. Девиз, слоган.

17-18. Язык художественной литературы. Литературная сказка. Рассказ.

ШЕСТОЙ КЛАСС

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

1.Краткая история русского литературного языка. Роль церковнославянского (старославянского) языка в развитии русского языка.

2.Национально-культурное своеобразие диалектизмов. Диалекты как часть народной культуры. Диалектизмы. Сведения о диалектных названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных литературному языку и несущих информацию о способах ведения хозяйства, особенностях семейного уклада, обрядах, обычаях, народном календаре и др. Использование диалектной лексики в произведениях художественной литературы.

3. Лексические заимствования как результат взаимодействия национальных культур. Лексика, заимствованная русским языком из языков народов России и мира. Заимствования из славянских и неславянских языков. Причины заимствований. Особенности освоения иноязычной лексики (общее представление). Роль заимствованной лексики в современном русском языке.

4.Пополнение словарного состава русского языка новой лексикой. Современные неологизмы и их группы по сфере употребления и стилистической окраске.

5.Национально-культурная специфика русской фразеологии. Исторические прототипы фразеологизмов. Отражение во фразеологии обычаев, традиций, быта, исторических событий, культуры и т.п. (начать с азов, от доски до доски, приложить руку и т.п. – информация о традиционной русской грамотности и др.).

КУЛЬТУРА РЕЧИ

6. Нормы произношения отдельных грамматических форм; заимствованных слов: ударение в форме род.п. мн.ч. существительных; ударение в кратких формах прилагательных; подвижное ударение в глаголах; ударение в формах глагола прошедшего времени; ударение в возвратных глаголах в формах прошедшего времени м.р.; ударение в формах глаголов II спр. на –ить; глаголы звонить, включить и др. Варианты ударения внутри нормы: баловать – баловать, обеспечение – обеспечение.

7-8. Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Синонимы и точность речи. Смысловые‚ стилистические особенности употребления синонимов, антонимов, омонимов. Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением синонимов‚ антонимов и лексических омонимов в речи.

9-10. Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Категория склонения: склонение русских и иностранных имён и фамилий; названий географических объектов; им. п. мн. ч. существительных на -а/-я и —ы/-и (директора, договоры); род. п. мн.ч. существительных м. и ср. р. с нулевым окончанием и окончанием –ов (баклажанов, яблок, гектаров, носков, чулок); род.п. мн.ч. существительных ж.р. на –ня (басен, вишен, богинь, тихонь, кухонь); тв.п. мн.ч. существительных III склонения; род. п. ед. ч. существительных м.р. (стакан чая – стакан чаю). Нормы употребления имен прилагательных в формах сравнительной степени (ближайший – не «самый ближайший»), в краткой форме (медлен – медленен, торжествен – торжественен). Склонение местоимений и числительных.

11. Этика и речевой этикет. Соотношение понятий этика – этикет – мораль; этические нормы – этикетные нормы – этикетные формы. Устойчивые формулы речевого этикета в общении. Этикетные формулы начала и конца общения. Этикетные формулы похвалы, комплимента, благодарности, сочувствия‚ утешения.

РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

12. Эффективные приёмы чтения. Предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы работы.

13-14. Текст, тематическое единство текста. Тексты описательного типа: определение, дефиниция, собственно описание, пояснение.

15-16. Учебно-научный стиль. Словарная статья, её строение. Научное сообщение (устный ответ). Содержание и строение учебного сообщения (устного ответа). Структура устного ответа. Различные виды ответов: ответ-анализ, ответ-обобщение, ответ-добавление, ответ-группировка. Языковые средства, которые используются в разных частях учебного сообщения (устного ответа).

17-18. Язык художественной литературы. Описание внешности человека.

СЕДЬМОЙ КЛАСС

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

1. Русский язык как развивающееся явление. Связь исторического развития языка с историей общества. Факторы, влияющие на развитие языка: социально-политические события и изменения в обществе, развитие науки и техники, влияние других языков.

2-3. Устаревшие слова как живые свидетели истории. Историзмы как слова, обозначающие предметы и явления предшествующих эпох, вышедшие из употребления по причине ухода из общественной жизни обозначенных ими предметов и явлений, в том числе национально-бытовых реалий. Архаизмы как слова, имеющие в современном русском языке синонимы. Актуализация устаревшей лексики в новом речевой контексте (губернатор, диакон, ваучер, агитационный пункт, большевик, колхоз и т.п.).

4. Лексические заимствования последних десятилетий. Употребление иноязычных слов как проблема культуры речи.

КУЛЬТУРА РЕЧИ

5. Основные орфоэпические нормы. Нормы ударения в полных причастиях‚ кратких формах страдательных причастий прошедшего времени‚ деепричастиях‚ наречиях. Нормы постановки ударения в словоформах с непроизводными предлогами (на дом‚ на гору)

6. Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Паронимы и точность речи. Типичные речевые ошибки‚ связанные с употреблением паронимов в речи.

7-8. Основные грамматические нормы современного русского литературного языка. Глаголы 1 лица единственного числа настоящего и будущего времени (в том числе способы выражения формы 1 лица настоящего и будущего времени глаголов очутиться, победить, убедить, учредить, утвердить)‚ формы глаголов совершенного и несовершенного вида‚ формы глаголов в повелительном наклонении. Литературный и разговорный варианты грамматической норм (махаешь – машешь; обусловливать, сосредоточивать, уполномочивать, оспаривать, удостаивать, облагораживать). Нормы употребления в речи однокоренных слов типа висящий – висячий, горящий – горячий.  Нормы образования причастий.

9. Речевой этикет.  Русская этикетная речевая манера общения: умеренная громкость речи‚ средний темп речи‚ сдержанная артикуляция‚ эмоциональность речи‚ ровная   интонация. Запрет на употребление грубых слов, выражений, фраз. Исключение категоричности в разговоре.

РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

10. Текст, основные признаки текста: смысловая цельность, информативность, связность. Виды абзацев.

11.Заголовки текстов, их типы. Информативная функция заголовков.

12-13.Тексты аргументативного типа: рассуждение, доказательство, объяснение.

14. Разговорная речь. Беседа. Спор, виды споров. Правила поведения в споре, как управлять собой и собеседником. Корректные и некорректные приёмы ведения спора.

15-16.Публицистический стиль. Путевые записки. Текст рекламного объявления, его языковые и структурные особенности.

17-18.Язык художественной литературы. Фактуальная и подтекстная информация в текстах художественного стиля речи. Притча.

ВОСЬМОЙ КЛАСС

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

1. Исконно русская лексика: слова общеиндоевропейского фонда, слова праславянского (общеславянского) языка, древнерусские (общевосточнославянские) слова, собственно русские слова. Собственно русские слова как база и основной источник развития лексики русского литературного языка.

2-3. Роль старославянизмов в развитии русского литературного языка и их приметы. Стилистически нейтральные, книжные, устаревшие старославянизмы.

4. Иноязычная лексика в разговорной речи, дисплейных текстах, современной публицистике.

5. Речевой этикет. «Ты» и «ВЫ» в русском речевом этикете и в западноевропейском, американском речевых этикетах. Называние другого и себя, обращение к знакомому и незнакомому Специфика приветствий, традиционная тематика бесед у русских и других народов.

КУЛЬТУРА РЕЧИ

6. Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Типичные орфоэпические ошибки в современной речи: произношение гласных [э], [о] после мягких согласных и шипящих; безударный [о] в словах иностранного происхождения; произношение парных по твердости-мягкости согласных перед [е] в словах иностранного происхождения; произношение безударного [а] после ж и ш; произношение сочетания чн и чт; произношение женских отчеств на -ична, -инична; произношение твёрдого [н] перед мягкими [ф’] и [в’]; произношение мягкого [н] перед ч и щ. Типичные акцентологические ошибки в современной речи.

7. Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Терминология и точность речи. Нормы употребления терминов в научном стиле речи. Особенности употребления терминов в публицистике, художественной литературе, разговорной речи. Типичные  речевые ошибки‚ связанные с употреблением терминов. Нарушение точности словоупотребления заимствованных слов.

8-10. Основные синтаксические нормы современного русского литературного языка. Нормы построения словосочетаний по типу согласования (маршрутное такси, обеих сестер – обоих братьев) и управления. Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим в своем составе количественно-именное сочетание; согласование сказуемого с подлежащим, выраженным существительным со значением лица женского рода (врач пришел – врач пришла); согласование сказуемого с подлежащим, выраженным сочетанием числительного несколько и существительным; согласование определения в количественно-именных сочетаниях с числительными два, три, четыре (два новых стола, две молодых женщины и две молодые женщины). Ошибки в употреблении однородных членов.

11-12. Синтаксическая синонимия. Синонимия словосочетаний, различных видов односоставных предложений, обособленных членов и придаточных предложений.

РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

13. Основные методы, способы и средства переработки информации.

14. Структура аргументации: тезис, аргумент. Способы аргументации. Правила эффективной аргументации. Причины неэффективной аргументации в учебно-научном общении.

15-16. Доказательство и его структура. Прямые и косвенные доказательства. Виды косвенных доказательств. Способы опровержения доводов оппонента: критика тезиса, критика аргументов, критика демонстрации.

17-18. Научный стиль речи. Специфика оформления текста как результата проектной (исследовательской) деятельности. Реферат. Слово на защите реферата. Учебно-научная дискуссия. Стандартные обороты речи для участия в учебно-научной дискуссии. Правила корректной дискуссии.

ДЕВЯТЫЙ КЛАСС

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

1-2. Русский язык как зеркало национальной культуры и истории народа. Примеры ключевых слов (концептов) русской культуры, их национально-историческая значимость. Крылатые слова и выражения (прецедентные тексты) из произведений художественной литературы, кинофильмов, песен, рекламных текстов и т.п.

3.Развитие языка как объективный процесс. Стремительный рост словарного состава языка, «неологический бум» – рождение новых слов, изменение значений и переосмысление имеющихся в языке слов, их стилистическая переоценка, создание новой фразеологии, активизация процесса заимствования иноязычных слов.

КУЛЬТУРА РЕЧИ

4. Основные орфоэпические нормы. Нарушение орфоэпической нормы как художественный приём.

5. Основные лексические нормы современного русского литературного языка. Лексическая сочетаемость слова и точность. Типичные ошибки‚ связанные с нарушением лексической сочетаемости. Тавтология.  Неоправданный повтор слова. Плеоназм.

6. Основные синтаксические нормы современного русского литературного языка: словосочетание и простое предложение. Типичные грамматические ошибки. Управление предлогов благодаря, согласно, вопреки; предлога по с количественными числительными в словосочетаниях с распределительным значением (по пять груш – по пяти груш). Правильное построение словосочетаний по типу управления (отзыв о книге – рецензия на книгу, обидеться на слово – обижен словами). Правильное употребление предлогов о‚ по‚ из‚ с в составе словосочетания (приехать из Москвы – приехать с Урала). Нагромождение одних и тех же падежных форм, в частности родительного и творительного падежа.  Нормы употребления однородных членов, причастных и деепричастных оборотов‚  предложений с косвенной речью.

7-8. Основные синтаксические нормы современного русского литературного языка: сложное предложение. Типичные ошибки в построении сложных предложений: постановка рядом двух однозначных союзов (но и однако, что и будто, что и как будто)‚ повторение частицы бы в предложениях с союзами чтобы и если бы‚ введение в сложное предложение лишних указательных местоимений, повтор союзного средства при последовательном подчинении. Ошибки в употреблении косвенной речи.

9. Синонимия простых и сложных предложений; разных видов сложных предложений.

РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

10. Русский язык в Интернете. Правила информационной безопасности при общении в социальных сетях. Контактное и дистантное общение.

11.Виды преобразования текстов: аннотация, конспект. Использование графиков, диаграмм, схем для представления информации.

12.Официально-деловой стиль. Деловое письмо, его структурные элементы и языковые особенности.

13-14. Учебно-научный стиль. Доклад, сообщение. Речь оппонента на защите проекта.

15-16. Публицистический стиль. Проблемный очерк.

17-18.Язык художественной литературы. Диалогичность в художественном произведении. Текст и интертекст. Афоризмы. Прецедентные тексты.

РУССКАЯ РОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА

I. В соответствии с требованиями ФГОС (приказ Минобрнауки России от 31 декабря 2015 года №1577) предметные результаты изучения учебного предмета «Родная литература»должны отражать:

1) осознание значимости чтения и изучения родной литературы для своего дальнейшего развития; формирование потребности в систематическом чтении как средстве познания мира и себя в этом мире, гармонизации отношений человека и общества, многоаспектного диалога;

2) понимание родной литературы как одной из основных национально-культурных ценностей народа, как особого способа познания жизни;

3) обеспечение культурной самоидентификации, осознание коммуникативно-эстетических возможностей родного языка на основе изучения выдающихся произведений культуры своего народа, российской и мировой культуры;

4) воспитание квалифицированного читателя со сформированным эстетическим вкусом, способного аргументировать свое мнение и оформлять его словесно в устных и письменных высказываниях разных жанров, создавать развернутые высказывания аналитического и интерпретирующего характера, участвовать в обсуждении прочитанного, сознательно планировать свое досуговое чтение;

5) развитие способности понимать литературные художественные произведения, отражающие разные этнокультурные традиции;

6) овладение процедурами смыслового и эстетического анализа текста на основе понимания принципиальных отличий литературного художественного текста от научного, делового, публицистического и т.п., формирование умений воспринимать, анализировать, критически оценивать и интерпретировать прочитанное, осознавать художественную картину жизни, отраженную в литературном произведении, на уровне не только эмоционального восприятия, но и интеллектуального осмысления.

II. Ниже приводится вариант структурирования курса «Русская родная литература», рассчитанный на 0,5 ч. в неделю (жирным шрифтом выделены номера учебных занятий и авторы произведений).

Предагаются следующие тематические направления:

1) времена года в русской литературе (пятый класс);

2) русская литература и традиции народной культуры (шестой класс);

3) ребёнок и окружающий мир (седьмой класс);

4) дом, семья, Родина в русской литературе (восьмой класс);

5) «всемирная отзывчивость» русской литературы (девятый класс).

ПЯТЫЙ КЛАСС: «ВРЕМЕНА ГОДА»

ОСЕНЬ

1. А.С.Пушкин.«Осень» (I,VII). «Евгений Онегин» (глава четвёртая: XL).

2. Ф.И.Тютчев.«Осенний вечер», «Есть в осени первоначальной…»

3. Н.А.Заболоцкий. «Сентябрь», «Осенние пейзажи».

4. М.М.Пришвин. «Осинкам холодно», «Листопад», «Последние грибы», «Иван-да-Марья».

ЗИМА

5. А.С. Пушкин. «Евгений Онегин» (глава пятая: I,II, IV,IX,X).

6. Ф.И.Тютчев. «Чародейкою Зимою…», «Зима недаром злится…»

7. Ф.М.Достоевский. «Мальчик у Христа на ёлке».

8-9. А.Н.Толстой. «Детство Никиты». Главы: «Сугробы», «Сон», «Старый дом», «У колодца», «Битва», «Чем окончился скучный вечер», «Ёлка», «Что было в вазочке на стенных часах».

ВЕСНА

10. Ф.И.Тютчев.«Весенняя гроза», «Весенние воды».

11. А.А.Фет. «Ещё весны душистой нега…», «Весенний дождь».

12. Н.А.Некрасов. «Дедушка Мазай и зайцы», «Соловьи».

ЛЕТО

13. А.А.Фет. «Зреет рожь над жаркой нивой…», «Как здесь свежо под липою густою…», «Бабочка» (сравнение со стихотворением В.В.Набокова «Бабочка»).

14. А.П.Платонов. «Июльский дождь».

15. В.П.Астафьев. «Зорькина песня» (из книги «Последний поклон»).

16.Времена года в русской поэзии и прозе. Обобщение.

ШЕСТОЙ КЛАСС: РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И

ТРАДИЦИИ НАРОДНОЙ КУЛЬТУРЫ

НАРОДНЫЙ КАЛЕНДАРЬ

1. Календарная обрядовая поэзия. Колядки, подблюдные песни, масленичные песни, веснянки, летние и осенние обрядовые песни.

2-3. Н.В.Гоголь. «Вечер накануне Ивана Купала».

4-5. И.С.Шмелёв. Главы «Рождество» и «Пасха» из книги «Лето Господне».

ГЕРОИ СКАЗОК, ЛЕГЕНД, БЫЛИН

6-7. В.А.Жуковский. «Сказка о царе Берендее…»

8-10. А.С.Пушкин. «Руслан и Людмила» (в сокращении).

11. А.К.Толстой. «Илья Муромец», «Садко».

12. В.В.Набоков. «Гроза».

НАРОДНЫЕ ПЕСНИ

13. А.А.Дельвиг. «Русская песня» («Скучно, девушки, весною жить одной…»),  «Русская песня» («Соловей мой, соловей…»).

14. А.В.Кольцов. «Дума сокола», «Разлука», «Горькая доля».

15. И.А.Бунин. «Косцы».

16. Русская литература и традиции народной культуры. Обобщение.

СЕДЬМОЙ КЛАСС: РЕБЁНОК И

ОКРУЖАЮЩИЙ МИР

1. Н.А.Некрасов. «Дедушка».

2-4. Л.Н.Толстой. «Отрочество» (главы  2, 3, 11–16).

5. А.П.Чехов. «Спать хочется».

6-7. М.Горький. «Дед Архип и Лёнька».

8-9. Л.Н.Андреев. «Ангелочек».

10-11. В.О.Богомолов.«Иван» (в сокращении).

12. Ю.Я.Яковлев. «Багульник».

13-14. В.Г.Распутин. «Век живи – век люби».

15. Лирическая поэзия. Е.А.Евтушенко. «Ошеломив меня, мальчишку…» А.С.Кушнер. «Контрольная. Мрак за окном фиолетов…»

16. Ребёнок и окружающий мир в русской литературе. Обобщение.

ВОСЬМОЙ КЛАСС: ДОМ, СЕМЬЯ, РОДИНА

1-2. Н.М.Карамзин. «Наталья, боярская дочь».

3-4. Н.В. Гоголь. «Старосветские помещики».

5-7. Н.А.Некрасов. «Мороз, Красный нос».

8-9. С.А.Есенин. «Чую радуницу божью…», «Низкий дом с голубыми ставнями…», «Ах, как много на свете кошек…», «Ты запой мне ту песню, что прежде…»  

10. Б.Л.Пастернак. «На ранних поездах».

11-12. А.П.Платонов. «Возвращение».

13. А.В.Геласимов. «Нежный возраст».

14. Н.М.Рубцов. «В горнице», «Русский огонёк».

15. Е.А.Евтушенко. «Идут белые снеги…»

16. Дом, семья, Родина в русской литературе. Обобщение.

ДЕВЯТЫЙ КЛАСС: «ВСЕМИРНАЯ ОТЗЫВЧИВОСТЬ» РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Н.М.Карамзин. «Остров Борнгольм».

2-3. А.С.Пушкин. «Скупой рыцарь», «Подражания Корану» (I, V, IX).

4. М.Ю.Лермонтов. «Умирающий гладиатор», «Ветка Палестины».

5-6. Л.Н.Толстой. «Люцерн».

7. И.С.Тургенев. «Гамлет и Дон-Кихот».

8-9. А.А.Блок. «Я – Гамлет. Холодеет кровь…», «Сольвейг», «Умри, Флоренция, Иуда…», «Сиенский собор», «Девушка из Spoleto».

10. О.Э.Мандельштам. «NotreDame», «Отравлен хлеб, и воздух выпит…»,  «Бессонница. Гомер. Тугие паруса…»

11. К.Г.Паустовский. «Ночной дилижанс».

12. В.С.Гроссман. «Авель».

13-14. Б.А.Ахмадулина. «Стихи к симфониям Гектора Берлиоза. Ромео и Джульетта».

15. Т.Н.Толстая. «Смотри на обороте».

16. «Всемирная отзывчивость» русской литературы. Обобщение.  

3.3. Материальная и духовная культура

3.3. Материальная и духовная культура

Деление культуры на материальную и духовную связано с двумя основными видами производства – материальным и духовным.

Понятие «материальная культура» введено в культурологию этнографами и антропологами, понимавшими под материальной культурой характерные черты культуры традиционных обществ. По определению Б. Малиновского, материальная продукция человека – это артефакты, построенные дома, управляемые корабли, орудия труда и оружие, предметы магического и религиозного культа, составляющие наиболее осязаемую и зримую часть культуры. В дальнейшем понятием «материальная культура» стали определять всю материально-практическую деятельность человека и ее результаты: орудия труда, жилища, предметы повседневного обихода, одежду, средства транспорта и связи и т. п. Во все это вложен человеческий труд, знания, опыт.

Духовная культура охватывает сферу сознания. Это продукт духовного производства – создания, распределения, потребления духовных ценностей. Сюда относятся: наука, искусство, философия, просвещение, нравственность, религия, мифология и др. Духовная культура – это научная идея, художественное произведение и его исполнение, теоретические и эмпирические знания, взгляды, складывающиеся стихийно, и научные воззрения.

Проявления материальной и духовной культуры, создание и использование относящихся к каждой из них предметов различны.

Долгое время (а иногда и сейчас) культурой считали только духовную деятельность и духовные ценности. Материальное производство остается за гранью культуры. Но человеческая деятельность – это прежде всего деятельность материальная. Начиная с первобытного общества, вся культура человека – способ добывания пищи, а также обычаи, нравы и т. д. определяются, прямо или косвенно, материальными основаниями. Создание «второй», «искусственной» природы начинается в материальной сфере. И то, каков ее уровень, в конечном счете определяет развитие духовной культуры. На заре человечества связь первобытного искусства с характером трудовой деятельности была непосредственна и очевидна. На более высоких стадиях развития человеческого общества принадлежность материальной деятельности к сфере культуры стала не менее очевидной: некоторые проявления материальной деятельности людей оказались столь непосредственным проявлением культуры, что само их обозначение терминологически определяется как культура. Так, в конце XX века возникли техническая и технологическая, технотронная, экранная и другие культуры.

Кроме того, само развитие духовной культуры в значительной степени зависит и определяется уровнем развития культуры материальной.

Материальная культура и духовная культура связаны между собой, и граница между ними часто бывает прозрачной. Научная идея воплощается в новой модели станка, прибора, летательного аппарата, т. е. облекается в материальную форму и становится предметом материальной культуры. Материальная культура развивается в зависимости от того, какие научные, технические и иные идеи в ней реализуются. Так же идея художественная воплощается в книге, картине, скульптуре и вне этой материализации не станет объектом культуры, а останется только творческим замыслом автора.

Некоторые виды творческой деятельности вообще находятся на грани культуры материальной и духовной и в равной мере принадлежат к обеим. Архитектура – это и искусство, и строительство. Дизайн, техническое творчество – искусство и техника. Искусство фотографии стало возможно только на основе техники. Так же, как и искусство кино. Некоторые теоретики и практики кино утверждают, что кино все более перестает быть искусством и становится техникой, ибо от уровня и качества технической оснащенности зависит и художественное качество фильма. С этим нельзя соглашаться, но и нельзя не видеть зависимости качества кинофильма от качества съемочной аппаратуры, пленки и других материально-технических средств кино.

Телевидение, конечно, достижение и воплощение техники. Но идея телевидения, изобретение его принадлежит науке. Реализовавшись в технике (материальная культура) телевидение стало и элементом духовной культуры.

Очевидно, что границы между различными сферами культуры и отдельными ее формами весьма условны. Практически все формы культуры взаимосвязаны. Так, например, художественная культура взаимодействует, хотя бы косвенно, и с наукой, и с религией, и с бытовой культурой и т. д. Развитие науки и формирование определенной картины мира сказывалось на развитии искусства – становление естественно-научного знания способствовало становлению жанров пейзажа и натюрморта, а появление новых технических изобретений привело к появлению новых видов искусства – фотографии, кино, дизайна. Бытовая культура связана и с религиозной традицией, и с господствующими в обществе моральными нормами, и с такими видами искусства, как архитектура и декоративно-прикладное искусство.

Но ценности материальной культуры отличаются по своим характеристикам от ценностей духовной культуры. Ценности, относящиеся к духовной культуре, ближе к ценностям общечеловеческого плана, поэтому они, как правило, не имеют пределов потребления. Действительно, такие нравственные ценности, как жизнь, любовь, дружба, достоинство, существуют столько же, сколько вся человеческая культура. Шедевры художественной культуры не меняют своей значимости – «Сикстинская мадонна», созданная Рафаэлем, является величайшим произведением искусства не только для эпохи Возрождения, но и для современного человечества. Вероятно, и в будущем отношение к этому шедевру не изменится. Ценности же материальной культуры имеют временные пределы потребления. Производственное оборудование изнашивается, здания ветшают. Кроме этого, материальные ценности могут и «морально устареть». Сохраняя физическую форму, средства производства могут не удовлетворять требованиям современных технологий. Одежда выходит из моды иногда быстрее, чем снашивается.

Ценности духовной культуры очень часто не имеют стоимостного выражения. Невозможно представить себе, что красота, добро и истина могут быть оценены в каких-то твердых единицах. В то же время ценности материальной культуры, как правило, имеют определенную цену. «Не продается вдохновенье, но можно рукопись продать» (А. Пушкин).

Назначение ценностей материальной культуры носит ярко выраженный утилитарный характер. Ценности духовной культуры, в большинстве своем, не носят практической направленности, но иногда могут иметь и утилитарное назначение (например, такие виды искусства, как архитектура или дизайн).

Материальная культура включает несколько форм.

Производство. Сюда относятся все средства производства, а также технология и инфраструктура (источники энергии, транспорт и связь).

Быт. Эта форма включает и вещественную сторону повседневной жизни – одежду, пищу, жилище, а также традиции и обычаи семейной жизни, воспитание детей и т. д.

Телесная культура. Отношение человека к своему телу – особая форма культуры, которая очень тесно связана с формами духовной культуры, отражает моральные, художественные, религиозные и социальные нормы.

Экологическая культура – отношение человека к природной среде.

Духовная культура включает как научное, так и ненаучное знание, как теоретическое, так и эмпирическое, взгляды, возникшие под непосредственным воздействием идеологии (например, политические воззрения, правосознание), и такие, которые складываются стихийно (например, общественная психология).

Духовная культура, ее особенности и формы будут рассмотрены во втором разделе учебника.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Читайте также

Духовная культура восточного славянства

Духовная культура восточного славянства Многообразной и красочной материальной культуре древней Руси соответствовала яркая, многогранная, сложная духовная культура восточного славянства. С незапамятных времен развилась на Руси народная устная поэзия, замечательный

3.2. Материальная культура Древнего Китая

3.2. Материальная культура Древнего Китая На формировании материальной культуры Древнего Китая сказалась неравномерность развития материального производства в разных частях страны. Из традиционных видов домашнего производства и ремесла наиболее характерны гончарное

3.3. Духовная культура Древнего Китая

3.3. Духовная культура Древнего Китая Философия в Китае возникает в конце третьего периода в истории Древнего Китая («отдельные государства») и получает свой наивысший расцвет в период Чжаньго («борющиеся царства», 403–221 до н. э.). В те времена существовали шесть основных

КУЛЬТУРА МАТЕРИАЛЬНАЯ И ДУХОВНАЯ

КУЛЬТУРА МАТЕРИАЛЬНАЯ И ДУХОВНАЯ – форма классификации фактов и явлений культуры, популярная в философии 19 и большей части 20 в. При этом под материальной культурой понимается многообразие производимых человеком предметов (орудия, машины, инструменты, предметы быта, одежда, украшения, культовые и ритуальные предметы, оружие, музыкальные инструменты и т.п.), а также природные вещи и явления, измененные воздействием человека (напр., обработанные природные объекты или т.н. техногенные ландшафты). К духовной культуре относят всю совокупность продуктов духовной и интеллектуальной деятельности человека, не имеющих предметного, вещного характера: религиозные системы, мифы, философские концепции, научные теории, нравы и обычаи, системы социальной организации и т.д. Сюда же часто относят исторически формирующийся духовный склад человеческих групп (школа «психологии народов»).

Наиболее явно различение материальной и духовной культуры проводится в марксистской традиции, где важнейшие элементы материальной культуры – машины, орудия, технологии – составляют главное содержание «производительных сил» общества на каждом историческом этапе его развития. Производительные силы, в свою очередь, вместе с «производственными отношениями» образуют «базис», который определяет «надстройку», т.е. всю совокупность духовной культуры общества, включая политические и правовые системы, а также научные знания. Парадоксальным образом оказывается, что элементы духовной культуры – такие, как научные знания, – включаются в состав производительных сил («наука как производительная сила»). Это противоречие в классическом и советском марксизме осталось непреодоленным. На идее разделения материальной и духовной культуры впоследствии было основано различение культуры [КУЛЬТУРА]и цивилизации [ЦИВИЛИЗАЦИЯ], характерное для немецкой философии, в частности для философии жизни и неомарксизма Франкфуртской школы. Если самим духом классического, а затем и советского марксизма предполагался примат материальной культуры над духовной, то в противопоставлении культуры и цивилизации подчеркивалась преимущественная роль духовной культуры. На этом зиждилась т.н. критика культуры – порождение кризисного сознания fin de siecle. Под культурой здесь понималась совокупность духовных продуктов человечества, воплощенных в философии, искусстве, науке, под цивилизацией – совокупность овеществленных (и тем самым «омертвленных») продуктов человеческого творчества.

Разделение материальной и духовной культуры, весьма популярное в эпоху господства эволюционистской парадигмы, в социальных науках ныне считается устаревшим. Более распространена трехчленная классификация культуры: материальная, духовная и социальная. Под материальной культурой понимается все, что относится к взаимоотношениям человека со средой его обитания, к удовлетворению потребностей его существования, технологической стороне жизни и т.п., под духовной культурой – субъективные аспекты жизни, идеи, установки, ценности и ориентирующиеся на них способы поведения, под социальной культурой – отношения людей друг к другу, системы статусов и социальных институтов (Kroeber A., Kluckhohn С. Culture. A Critical Review of Concepts and Definitions. Cambr. (Mass.), 1952, p. 98). Преимущественную роль при этом играет духовная культура. Социальное поведение и артефакты (социальная и материальная культура) трактуются как объективированные продукты идеальных нормативных систем и систем знаний самого разного рода, составляющих духовную культуру. Но именно такой подход позволяет соединить материальную и духовную культуры, ввести артефакты в контекст исследований в социальных науках. Материальная культура становится, т.о., систематическим источником информации для социальной и культурной истории и культурологии, причем целью анализа является выявление систем идей, порождающих определенные артефакты и способы поведения в рамках определенной культуры (Hodder I. The Meaning of Things: Material Culture and Symbolic Expression. L., 1989). Другой аспект отношения идей и вещей, интересующий культурантропологов, – это межкультурное «бытование» артефактов. Они могут рассматриваться как «носители» определенных идей, ценностей и норм в межкультурных взаимодействиях. В то же время они могут обретать относительную автономию; их ценность и смысл могут трансформироваться в разных культурных и социальных контекстах (Thomas N. Entangled Objects: Exchange, Material Culture and Colonialism in the Pasific. Cambr. (Mass.), 1991).

В современной философии противопоставление материальной и духовной культур утратило свою прежнюю роль. Работы теоретиков постмодерна (Ж.Бодрийар [БОДРИЙАР], Ж.Ф.Лиотар и др.), во-первых, поставили под сомнение характерное для традиционной философии разделение субъекта и объекта и, во-вторых, поставили в центр внимания воспроизводство, репродуцирование, а не производство, как это делал ранний капиталистический модерн. Место потребительной стоимости, отражающей предметность объекта и его связь с материальными потребностями, заняла «знаковая» стоимость. Реальные объекты «утратили доверие», потому что все они моделируются и воспроизводятся искусственно. Коды порождают гиперреальности (голография, виртуальная реальность и т.д.). Это ведет к исчезновению конечностей любого рода; место «идей» и «вещей» занимают тавтологичные в себе «симулякры» (Бодрийар). Вместе с исчезновением этих конечностей исчезает и основа для противопоставления фактов материальной и духовной культур. Сами эти понятия становятся излишними. В то же время в более традиционных философских контекстах, а также и в социальных науках (см., напр.: Коган Л.Н. Социология культуры. Екатеринбург, 1992) они сохраняют свою эвристическую ценность.

Виды и формы культуры

60f925d2b744b049712595

О чем эта статья:

10 класс, ЕГЭ/ОГЭ

Понятие культуры

У термина «культура» десятки определений, но нам в рамках школьного курса обществознания пригодятся только некоторые из них.

Культура — это все, что создал человек: технические средства и духовные ценности, научные открытия, памятники литературы и письменности, политические теории, правовые и этические формы, произведения искусства и многое другое.

В широком смысле культура — это исторически обусловленный динамический комплекс постоянно обновляющихся во всех сферах общественной жизни форм, принципов, способов и результатов активной творческой деятельности людей.

В узком смысле культура — это процесс активной творческой деятельности, в ходе которой создаются, распределяются и потребляются духовные ценности.

Как еще понимают культуру:

как «социальную наследственность» или «социальную память», которая не передается биологическим путем;

как внутреннее, духовное развитие и богатство человека;

как образ жизни определенного народа (например, культура Древнего Египта).

Элементы культуры

Культура состоит из множества различных элементов, которые можно разделить на такие группы:

Символы — условный знак, слово или предмет, который раскрывает смысл и значение конкретной культуры. Например, в национальной культуре это язык, система традиций и ритуалов, эмблематика.

Герои — реальные и вымышленные люди, которых стали воспринимать в качестве примера для подражания после подвига или иной деятельности. Например, писатели, актеры, полководцы.

Ритуалы — коллективная деятельность со строгой структурой и установленным порядком. Например, креститься перед входом в церковь.

Ценности — это самый глубокий уровень культуры, который включает в себя общечеловеческие представления о добре и зле, хорошем и плохом, правдивом и ложном.

Функции культуры

Перечислим основные функции культуры:

Гуманистическая — формирование гуманистического мировоззрения. Главная функция феномена культуры.

Познавательная — формирование целостного представления о народе, стране, эпохе.

Оценочная — дифференциация ценностей, обогащение традиций.

Регулятивная (нормативная) — формирование системы норм и требований общества к каждому человеку во всех областях жизни и деятельности (нормы морали, права, поведения).

Информативная — передача и обмен знаниями, ценностями и опытом предшествующих поколений.

Коммуникативная — сохранение, передача и тиражирование культурных ценностей; развитие и совершенствование личности через общение.

Социализация — усвоение человеком системы знаний, норм, ценностей, приучение к социальным ролям, нормативному поведению, стремление к самосовершенствованию.

Основные формы культуры

В зависимости от того, кто создает и потребляет продукты культурной деятельности, выделяют следующие формы и разновидности культур:

по связи с религией — религиозная и светская;

по региональному признаку — культура Востока и Запада;

по национальному признаку — русская, американская и т. д.;

по принадлежности к историческому типу общества — культура традиционного, индустриального, постиндустриального общества;

по связи с территорией — сельская и городская культура;

по сфере общества или виду деятельности — культура производственная, политическая, экономическая, педагогическая, экологическая, художественная и т. п.;

по характеру удовлетворяемых потребностей — материальная и духовная.

по уровню мастерства и типу аудитории — элитарная, народная, массовая.

Рассмотрим подробнее некоторые формы культур.

Элитарная

Элитарная культура создается привилегированной частью общества либо профессиональными творцами по заказу. Ее особенности:

включает в себя классическую музыку, театр, авторское кино и высокоинтеллектуальную литературу;

трудна для понимания для неподготовленных людей;

эту культуру потребляет высокообразованная часть общества — критики, литературоведы, театралы, художники, писатели, музыканты.

Народная

Народная культура создается анонимными творцами, у которых нет профессиональной подготовки. Ее продукт — мифы, легенды, эпосы, сказки, песни, танцы. Характерные признаки народной культуры:

следование традициям и ритуалам;

ограниченное информационное поле.

Массовая

Массовая культура — это культура быта, развлечений и информации, которая преобладает в современном обществе (концертная и эстрадная музыка, поп-культура, цирк, средства массовой информации). Особенности массовой культуры:

имеет самую широкую аудиторию и при этом считается авторской;

чаще всего обладает меньшей художественной ценностью, чем элитарная культура, и обращается к наиболее простым чувствам публики;

носит коммерческий характер;

в отличие от элитарной и народной культуры она удовлетворяет сиюминутные запросы людей, реагируя на любое новое событие, поэтому образцы массовой культуры быстро теряют свою актуальность, устаревают и выходят из моды.

Массовая культура неоднозначна — у нее есть как положительные, так и отрицательные стороны.

Позитивное влияние массовой культуры на духовную жизнь общества:

формирует представления о мире, о взаимоотношениях между людьми, об образе жизни, что позволяет многим людям лучше ориентироваться в быстро меняющемся мире;

произведения массовой культуры не выступают средством авторского самовыражения, они обращены к читателю, слушателю, зрителю, учитывают его запросы;

отличается демократичностью, так как потребители причастны к разным социальным группам;

отвечает потребностям большого количества людей, например, потребность в интенсивном отдыхе, психологической разрядке.

Негативное влияние массовой культуры на духовную жизнь общества:

снижает общий уровень духовной культуры общества;

ведет к стандартизации и унификации не только образа жизни, но и образа мышления;

рассчитана на пассивное потребление;

формирует стереотипы в сознании людей;

формирует искусственные потребности.

Материальная

Материальная культура— это система материальных ценностей, которая возникает в процессе деятельности человека.

Задачи материальной культуры:

адаптация человека к окружающему миру;

удовлетворение его потребностей в пропитании и убежище.

Мир материальной культуры включает в себя все предметы человеческого быта и обихода: одежда, утварь, сооружения, оружие, украшения, жилища и др.

Суть материальной культуры в том, чтобы преобразовать природный объект в вещь, которая обусловлена творческими способностями человека и направлена на удовлетворение его потребностей.

Каждая вещь, которую когда-либо создал человек, несет в себе значимую смысловую нагрузку. Например, артефакты предыдущих поколений позволяют восстановить их быт, верования, историю, проследить траекторию развития.

Духовная

Духовная культура — это совокупность духовных ценностей и творческой деятельности по их производству, освоению и применению.

Духовные ценности культуры отражаются в сферах:

Человеческая деятельность в рамках духовной культуры направлена на духовное, интеллектуальное, нравственное, эстетическое и политическое развитие человека и общества. Духовность общества формируется осознанно, через приобщение к социальным ценностям, моральным законам и нормам.

Признаки духовной культуры:

стремление к совершенствованию себя и окружающего мира;

ориентация на идеальные формы;

глубокая нравственная традиция;

большая свобода творчества;

неутилитарность и бескорыстие.

Для каждого общества культура обладает особенными уникальными чертами, которые воплощаются в форме мифологической системы, эпоса и философских концепций.

Функции духовной культуры:

хранение культурного опыта;

средство понимания и объяснения мира;

регулирование взаимодействия людей в социуме;

формирование общественных ценностей и идеалов;

воспитание и образование.

Деление культуры на материальную и духовную условно. Бывают случаи, когда между ними сложно провести четкую грань, так как в чистом виде они просто не существуют. Например, духовная культура может воплощаться и в материальных носителях — книгах, картинах, орудиях труда.

Разновидности культур

Есть еще две разновидности культуры, которые нужно знать школьникам на уроках обществознания: субкультура и контркультура.

Субкультура — часть общей культуры, система ценностей, которая присуща определенной группе.

подростково-молодежная, члены которой стремятся выйти за пределы традиционных общепринятых форм, чтобы создать свой особенный стиль жизни (рокеры, рэперы);

криминальные субкультуры действуют против норм и правил общей культуры (воры, хулиганы, наркоманы);

религиозные, авторитарные секты создают свой культ верований и обязательных правил (секты);

этнические общности, у которых есть отличных от языковой нормы диалект.

Характерные черты субкультур:

наличие особенных ценностей, установок и правил, которые отличаются от доминирующей культурной картины мира;

специфический образ жизни и привычное поведение;

наличие внешней атрибутики, которая отражается во внешнем виде, сленге, манерах;

формирование инициативного ядра, которое генерирует идеи.

Контркультура — оппозиция и альтернатива по отношению к господствующей в обществе культуре (хиппи, левые радикалы, андеграунд).

Характерные черты контркультур:

нетрадиционные культурные формы,

нетрадиционные формы религии.

Таблица «Виды культуры»

Массовая

Элитарная

Народная

Коммерциализация духовной деятельности

Приоритетное развитие развлекательных жанров

Ориентация на запросы широкого круга потребителей

Направленность на получение прибыли

Носит развлекательный характер

Ориентируется на запросы широкого круга избирателей

Тиражирование стандартизированных ценностей

На массовую культуру влияют сиюминутные предпочтения населения, уровень его духовных запросов

Использование спецэффектов, увлекательность сюжетов

Привлечение популярных актеров

Характеризуется частой повторяемостью сюжетов

Адресована всем, без различия классов, наций, пола

Действует как механизм «внушения и заражения»

Является порождением технического прогресса

Оказывает влияние на формирование общественного сознания, ценностных ориентаций

Переводит социально значимую информацию на понятный язык для неподготовленных людей

Создается профессионалами, специалистами, которые подчиняются законам производства

Осуществляет универсализацию содержания транслируемого социального опыта

Необходимость специальной подготовки для усвоения информации

Нестандартность художественных средств

Доступность для понимания преимущественно кругу ценителей и специалистов

Безграничное самовыражение творца

Отличается сложностью выразительных средств, которые отражают изысканные вкусы и предпочтения художника

Произведения культуры адресованы в первую очередь экспертам, знатокам, не нацелены на получение максимальной прибыли

Характеризуется закрытостью и сложностью культурных кодов

Оригинальность и индивидуальность работ

Основывается на иррациональном, бессознательном и эмоциональном

Передача преимущественно в устной традиции

Отличается коллективностью творческих процессов и анонимностью создателей

Сохранение и трансляция продуктов культуры из поколения в поколение

Отражает национальный характер

Является источником вдохновения для представителей элитарной культуры

Основывается на идее самобытности развития отдельной страны или народа

Материальная и художественная культуры как части единого целого

Вводная часть

Когда речь заходит о культуре, а также ее составляющих, принято подразделять ее на духовную и материальную, подразумевая, таким образом, что это две составные части единого целого.

Выяснить, какая из них возникла первой довольно затруднительно, несмотря на то, что многие люди уверены в первичности возникновения материальной. Хотя это достаточно спорное и неоднозначное утверждение, так как своего рода фундаментом материального объекта является идея. Единогласно и бесспорно лишь то, что изучение одной культуры не представляется возможным без анализа другой (рисунок). Именно этому и посвящена данная статья.

1590097309 kultura

Рис. – Культура и ее разделение

Материальная культура

К материальной культуре, как правило, принято относить все материальные, то есть рукотворные и осязаемые, достижения человека. Это все то, что находится вокруг нас, что мы используем ежедневно, а также разного рода технические достижения.

Материальная жизнь, постоянно совершенствуясь, подверглась существенным изменениям за свое многотысячелетнее существование на Земле.

Предметы материальной культуры не пропадают без следа, с их помощью ученые на сегодняшний день могут воссоздать жизнь наших далеких, давно почивших предков.

Духовная культура

Духовная культура является крайне сложной и по составу, и по своему значению, которое она имела и имеет для развития человечества, для дальнейшего сохранения его в качестве гуманного существа.

Духовная культура объединяет идеи, теории, концепции, религию, философию, психологию, искусство в самых широких их пониманиях. Все, что было сотворено с помощью человеческой мысли и таланта принято относить к данной части культуры.

Результаты духовной деятельности, к примеру, предметы искусства, тоже содействуют ученым в восстановлении образа жизни наших предков, в понимании тех или иных истин и фактов, в той же мере как понимали это прекрасное наши предки. Кроме того, если поиск и исследование артефактов древности есть прерогатива археологов, то изучение духовной культуры — представителей многих других наук; предметы искусства, например, тщательно исследуют искусствоведы, а верования, сказания, предания, легенды, сказки – филологи и историографы.

Взаимоотношения духовной и материальной культур

Как уже было отмечено ранее, эти части культуры образуют собой одно целое.

Перед тем, как создать машину, ее надо придумать, породить идею, а это уже интеллектуальный труд, с другой стороны, духовные идеи требуют воплощения в материальных, осязаемых предметах.

Труд писателя (то есть его идея, мысль) напечатан в книге. Обе эти культуры существовали во все времена. Если присутствие материальной культуры можно подтвердить с помощью найденных предметов обихода, то наличие духовной – наскальных изображений на стенах пещер, на которых были нарисованы животные либо сцена древнего быта, например, охота.

Обе культуры за время своего существования не единожды переживали и взлеты, и падения. В разные эпохи предпочитали то одну, то другую, и почти не было периода, когда они бы имели место в жизни людей на одинаковых условиях.

Согласно известной концепции А. Маслоу, обосновавшего причины приоритетности одной стороны культуры по отношению к другой можно сделать такие выводы.

Тогда, когда человек не обладает основными материальными благами – едой, крышей над головой, средствами защиты, то у него отсутствуют и духовные потребности. Но как только он удовлетворит свои первичные материальные потребности, то личность будет интересоваться такими элементами духовной культуры как искусство, религия, философия. По уровню материальной культуры можно отследить, насколько человек приспособлен к природным условиям.

Без развития данной части культуры не представляется возможным существование и самого человека, и всех форм социума. Духовная жизнь способна удовлетворить потребность личности в познании, в постижении секретов мироздания, она формирует нормы поведения согласно законам нравственности, создает идеалы и развивает чувство прекрасного посредством литературы, художественного и киноискусства.

Такие ученые, как О. Шпенглер, П. Сорокин, А. Тойнби и многие иные полагали, что период превалирования материальных ценностей над духовными повлечет за собой гибель культуры. Лишь гармоничное сочетание обоих компонентов культуры способно сделать личность счастливой.

Структура культуры и ее основные элементы

Все статьи сайта → Культурология → Теория культурыСтруктура культуры и ее основные элементы

%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0 %D0%B8 %D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8B %D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B

Рассматривая культуру в широком плане, в ней можно вы­делить материальные и духовные средства жизнедеятельно­сти человека. Иными словами, культура состоит из элемен­тов, образующих определенное единство: материальной и духовной культуры. И те, и другие созданы самим человеком.Решающую роль в этом единстве играет духовная культура. При этом речь не идет об исключении или принижении роли материальной стороны жизни общества. Культура — это единство духовного и материального, но гармония этого един­ства обеспечивается духовной деятельностью человека.

Материальная культура

Материальная культура (материальные ценности) суще­ствует в предметной форме. Это дома, станки, одежда — все, что объект превращает в вещь, т.е. предмет, свойства которо­го обусловлены творческими способностями человека, име­ют целесообразное предназначение.

Материальная культура — это духовность человека, пре­образованная в форму вещи, это, прежде всего, средства ма­териального производства. Это энергетические и сырьевые ре­сурсы, орудия труда (от простейших до сложных), а также раз­личные виды практической деятельности человека. В понятие материальной культуры включают также материально-пред­метные отношения человека в сфере обмена, т.е. производ­ственных отношений. Виды материальных ценностей: здания и сооружения, средства коммуникаций и транспорта, парки и оборудованные человеком ландшафты, — также входят в ма­териальную культуру.

Следует иметь в виду, что объем материальных ценностей шире объема материального производства, поэтому к ним от­носятся также памятники, археологические объекты, архитек­турные ценности, оборудованные памятники природы и т.п.

Материальная культура создается для совершенствования жизнедеятельности человека, для развития его творческих способностей. В истории человечества складывались различ­ные условия для реализации материально-технических воз­можностей человека, для развития его «Я». Отсутствие гар­монии между творческими замыслами и их реализацией при­водило к неустойчивости культуры, к ее консерватизму или утопичности.

Духовная культура

Духовная культура, тесно связанная с материально-тех­ническим развитием общества, включает в себя всю совокуп­ность результатов духовной деятельности и саму духовную деятельность. Наиболее ранние, сложившиеся виды духовной культуры — это религиозные верования, обычаи, нормы и образцы поведения человека, сложившиеся в конкретно ис­торических социальных условиях. К элементам духовной культуры относят также искусство, религию , мораль, науч­ные знания, политические идеалы и ценности, различные идеи. Это всегда результат интеллектуальной, духовной дея­тельности человека. Духовная культура, как и материальная, также создается человеком для удовлетворения его опреде­ленных потребностей. Конечно, деление культуры на мате­риальную и духовную в определенной мере условно. Ведь культура — это самопорождение человека как вида. С одной стороны, человек порождает культуру, с другой, — сам выс­тупает ее результатом. Но в интересах анализа такого много­мерного понятия, как культура, примем исходные положения: есть материальное производство — производство вещей, и есть духовное производство — производство идей. Отсюда вытекает и структурное деление культуры.

Различие между материальной и духовной культурой мож­но проследить по различным направлениям. Так, например, ценности духовной культуры (искусство) не знают морально­го старения в отличие от орудий труда, станков и т.п. Кроме того, духовные ценности могут существовать не только в пред­метной форме (книги, картины и т.д.), но и как акты деятель­ности. Например, игра скрипача, актера на сцене и т.п.

Наконец, духовные ценности несут на себе отпечаток лич­ности их создателя: поэта, певца, художника, композитора. Неповторимая индивидуальность автора позволяет нам по­стичь не только содержательную, но и эмоционально-чув­ственную сущность произведений искусства, философских идей, религиозных систем и т.п.

Очевидно, что и потребность в духовных ценностях у че­ловека безгранична, в отличие от уровня материального бла­госостояния, которое имеет пределы. Проявлениями духов­ной культуры выступают обычаи, традиции, нормы.

Обычай представляет собой одно из самых древних явле­ний духовной культуры. В первобытном обществе формиро­вались первые обычаи как регуляторы поведения человека.

Обычаи формируются в основном в бытовой среде, поэтому отличаются устойчивостью, длительностью существования, «живучестью». Они присутствуют в любой развитой культу­ре, как привычные, мало подвергаемые осознанию образцы поведения. («Присядем, друзья, перед дальней дорогой, пусть легким покажется путь»). Обычай — это стереотип в поведе­нии человека. Обычаи тесно связаны с традициями, которые поддерживаются через обрядовые и ритуальные действия. Как звенья одной цепи следует рассматривать такие понятия, как обычай, обряд, ритуал. Нередко их определяют как мо­мент традиции.

Традицией называют передачу и сохранение социального и культурного опыта от поколения к поколению. В качестве тра­диций выступают те или иные ценности, нормы поведения, обычаи, обряды, идеи. Иногда их воспринимают как пережит­ки, они могут исчезать, а потом возрождаться. Отбор тради­ций производит время, но есть и вечные традиции: почитание родителей, уважительное отношение к женщине и т.п.

Способом существования традиции, кроме обычаев, выс­тупают также обряды или ритуалы. Обряд — это последова­тельный порядок действий, которым завершается обычай. Обряды, как правило, привязаны к определенным датам или событиям (обряд инициации, посвящение в студенты, свадеб­ные обряды, обряды, связанные с окончанием жатвы — «до­жинки») и другие.

В духовной культуре могут действовать нормы. Норма — это общепризнанное правило поведения или действия. Они (нормы) выделяются из обычаев и приобретают самостоятель­ное существование. Поступки человека во многом определя­ются принятыми в обществе нормами. Различают нормы-предписания, нормы-запреты, нормы-образцы. Последние отражают уровень культуры, достигнутый в обществе.

Более сложным и развитым продуктом духовной культу­ры являются ценности. Ценность подразумевает выбор, до­пускает различные, даже противоположные решения и пред­почтения. Ценность включает в себя такие элементы, как ин­терес и потребность личности, долг и идеал, побуждение и мотив. Типы ценностей бывают различными: нравственные, религиозные, художественно-эстетические, политические, витальные (связанные со здоровым образом жизни). Можно также говорить о семейно-родственных ценностях, трудовых, идеологических. Нередко ценности в тех или иных культурах персонифицируются в облике святых, героев, вождей, клас­сиков и т.д. Богатый набор ценностей той или иной культуры свидетельствуют об уровне духовной культуры общества, о ее способности общаться с другими культурами.

Если классифицировать элементы духовной культуры, рассматривая ее как одну из форм общественного сознания, то при таком основании выделяется:

• политическая культура;
• нравственная культура (мораль);
• эстетическая культура (искусство);
• религиозная культура;
• философская культура и т.д.

Но это не единственная попытка классификации элемен­тов духовной культуры. При социальном подходе культуро­логи выделяют две формы существования культуры: массо­вую и элитарную. Массовой культурой называют такой вид культурной продукции, которая каждодневно производится в больших объемах (детектив, вестерн, мелодрама, мюзикл, комикс и т.п.). Производителем и потребителем элитарной культуры является высший, привилегированный слой обще­ства — элита. Содержанием культуры является вся челове­ческая деятельность.

Рассмотрев структуру культуры, следует отметить нали­чие в культуре каждого народа классовых и общечеловечес­ких, национальных и интернациональных ценностей. В тра­диционных обществах с жесткой организацией, авторитетом социальных норм, сильной власти медленно развивались та­кие внеклассовые формы культуры, как наука, техника, язык. Те же формы культуры, на которых базировалась власть гос­подствующих классов, были достаточно развитыми. Это мо­раль, право, искусство. Так, например, в нашем обществе, где «гегемоном» был объявлен рабочий класс, культура строилась по мерке пролетарской культуры, что привело к обострению проблемы общечеловеческих ценностей.

Общечеловеческие, т.е. надклассовые ценности, есть в каждой национальной культуре. Национальный характер культуры проявляется не только в самосознании, в ментали­тете нации, но и в том, что свою культуру каждый народ счи­тает и родной и общечеловеческой одновременно. Слово «люди» означает в названиях многих племен и народов «на­стоящие люди», т.е. каждый народ вполне естественно счита­ет настоящим человеком прежде всего самого себя. В каче­стве примера гармоничного сочетания национальных и ин­тернациональных начал в культуре обычно называют Япо­нию. С одной стороны, Япония — традиционное общество с особыми традициями, обычаями, ценностями, с другой сто­роны, в последние десятилетия эта страна сумела удачно со­единить интернациональные технологии, новации в сфере техники и производства с национальными особенностями своей культуры и вырвалась вперед в гармоническом сочета­нии одного и другого.

Большую роль в развитии культуры играют потребнос­ти. Потребность — это необходимость в чем-либо, это оп­ределенное состояние человека, связанное с чувством необ­ходимости, удовлетворения. Потребность заставляет челове­ка действовать. Есть первичные потребности человека — при­родные, и вторичные — социальные или культурные. Куль­турные потребности человек ценит выше, чем природные, хотя жизненная ценность последних часто недооценивается (чистый воздух, чистая вода, естественная природа). Роль по­требностей заключается в том, что у человека с их возникно­вением пробуждается интерес к чему-то. Это ведет к твор­ческой деятельности, к каким-то открытиям, изобретениям, идеям и т.п. В результате создаются определенные ценности, производство которых и представляет собой культуру.

Физическая культура

Физическая культура — это преобразование природного начала в самом человеке; формирование социально необходимых навыков и умений человеческого тела. Анализ состава русского языка показывает, что слова-обозначения врожденных телесных действий составляют не более 0,9% от общего количества глаголов, отражающих действия, усвоенные человеком через обучение.

В основе физической культуры лежит домашняя физическая подготовка, включающая развитие координации движений всего тела ребенка (формирование макро-действий) и артикуляционного аппарата (микро-движения челюстно-лицевых мышц, органов дыхания, пищеварения). Иначе говоря, это решение такой ответственной задачи, как обучение речи, прямохождению, перемещению предметов, гигиеническим правилам, культивирование различий в поведении по половым или возрастным признакам.

На этом фундаменте надстраиваются все последующие, более сложные или специализированные физические навыки и координированные движения вроде балетного танца, движения рук токаря, хирурга или фокусника. Чтобы всему этому научиться, необходимы не столько подходящие физические данные, сколько богатые культурные традиции и воспитанная в человеке способность к совершенствованию движений тела применительно к тем или иным профессиональным задачам.

Виды культуры

Помимо основных форм культуры выделяют также различные виды культуры. Среди большого числа классификаций можно остановиться на той, что опирается на понятие субъекта-носителя культуры, как наиболее обобщенной и универсальной. Применяя все, что мы уже знаем об этом понятии, получаем следующее распределение видов культуры: культура общества, культура коллектива (организации), культура личности.

Ни один из видов культуры не сводим к двум другим ни в сумме, ни по отдельности. Так, культура общества — это объективная целостность культурного творчества, структура и закономерности которой не зависят от деятельности отдельных коллективов или личностей, первичны по отношению к ней. Культура коллектива складывается как результат накопления опыта, традиций совместной деятельности устойчивой группы людей. Культура личности определяется не только степенью усвоения общественной и коллективной культуры, но и субъективностью, уникальным характером каждого конкретного «Я».

Следует отметить, что любая классификация форм и видов культуры, в некоторой степени, относительна, и в реальной действительности они переплетаются, взаимосвязаны друг с другом. Сложность социокультурной реальности обуславливается также исторической изменчивостью (вариативностью) всех ее существенных характеристик. Поэтому введенные теоретические понятия субъекта, видов и форм культуры нуждаются в дальнейшем истолковании с помощью конкретного исторического материала.

Читайте также:

Искренне благодарны всем, кто поделился полезной статьей с друзьями:

Можно гордиться, ребята из разных стран земного шара обучаются в наших вузах. Они продолжают приезжать получать знания даже сейчас, когда пандемия заставляет многих оставаться дома и не выезжать за границу. Есть примеры, когда они решают остаться жить и работать в Дагестане. Сегодня среди них представители из Афганистана, Египта, Замбии, Южной Кореи, Азербайджана…

Слово хранилище материальной и духовной культуры народа сочинение

Расширяя границы

Муртаза Орхани приехал из Афганистана. Рассказывает, что в республике он около месяца и проходит подготовительные курсы для иностранцев.

– Я буду учиться в ДГУ на экономиста, – говорит он.

Муртаза ещё не силён в разговорном русском языке, однако понимает многое, правда, в нужный момент забывает необходимые слова: «Их тяжело говорить».

Отвечать на вопросы ему помогает друг из Азербайджана Самур Гафуров – студент факультета информатики и информационных технологий ДГУ.

Улыбчивые Ли Ким и Тазон Ли из Южной Кореи – подруги. Дагестан для них первая заграница, и всё, что с ними происходит здесь – учёба, новые знакомства, город, экскурсии, – им нравится. Они разглядывают экспонаты и обсуждают их на родном языке.

Персилла Кафита – из Замбии. Она учится в ДГМУ. Махачкала ей представлялась почти Москвой, где она ещё ни разу не была, но уверяет, что обязательно поедет.

Открывала для ребят Дагестан заведующая экскурсионным отделом Зайнаб Тикаева. От неё они узнали об уникальной природе, вехах истории, во что верили и как сражались в разные годы за свою землю наши предки, как создавали культуру и передавали её по наследству следующим поколениям.

Древние истории

– Среди древнейших городов-государств особое место по значимости занимает Дербент. Ещё в глубочайшей древности Дербентский проход был известен греческим и римским авторам. Они называли его Албанскими или Каспийскими воротами. Вполне ожидаемо, что с происхождением такого важного места связано множество легенд. Одна из них представляет в качестве основателя города великого Искендера Зулькарная – великого полководца Александра Македонского. Естественно, это всего лишь легенда, но она подтверждает далёкие корни города. До сих пор ведутся споры о возрасте Дербента, – рассказывает экскурсовод.

Слово хранилище материальной и духовной культуры народа сочинение

По её словам, доподлинно известно лишь то, что крепость Нарын-кала в том виде, в котором она существует сейчас, была построена в V веке сасанидским правителем Хосровом I Ануширваном. В одной из витрин представлены всевозможные археологические находки, обнаруженные во время работ близ древнего города.

– Обратите внимание на стену, – продолжает Зайнаб Тикаева. – Это гравюра из книги средневекового путешественника Адама Олеария «Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию», побывавшего на Северном Кавказе в 1638 году. Очевидно, что территория Дагестана привлекала внимание многих завоевателей как важный стратегический рубеж и как перекрёсток торговых путей. Эта тенденция будет сопровождать Дагестан на протяжении всей его истории, в чём мы с вами убедимся во время экскурсии. Великий шёлковый путь, известный с древнейших времён торговый путь, проходил и через Дербент, где пересекались торговые пути из стран Ближнего Востока, Индии и Китая.

Свидетельством активных торговых отношений Дагестана с Ближним Востоком, Россией и Европой являются экспонаты следующей экспозиции. Это вазы из Европы, шкатулка из слоновой кости из Китая, шкатулки русских мастеров… Музей неоднократно посещали делегации из Ирана и подарили нам экспонаты на постоянное хранение через своё посольство в Москве.

Иностранцы в восторге

Особый восторг у студентов вызвали не столько истории о завоеваниях и походах, а уникальные украшения и национальные костюмы народов Дагестана – памятники материальной и духовной культуры нашей многонациональной республики. Каждый костюм рассказывает о создавшем его народе, несёт в себе не только наследие прошлого, но и черты того времени, той культурной среды, в которой он развивался и бытовал.

Слово хранилище материальной и духовной культуры народа сочинение

И всё же больше всего гостей удивляло и восхитило, что у нас в одной республике на одной территории живут представители различных национальностей, вероисповеданий, обычаев, традиций.

– Dagestan is one big family (перевод: Дагестан – одна большая семья), – подчеркнул студент из Египта. Он в каждом зале искал знакомые в родной стране экспонаты. И находил. Например, тахта в импровизированной дагестанской сакле. Ковры, паласы, сосуды, предметы обихода – всё то, без чего невозможна ни одна дагестанская сакля. Кунацкая – важная часть дома, где принимали гостя. А гость для дагестанца – святое. И, как говорил Расул Гамзатов, не бывает гостей маленьких или больших, важных или неважных: «Самый маленький гость для нас важен, потому что он – гость. Самый маленький гость становится почётнее самого старшего хозяина. Не спрашивая, из каких он краёв, мы встречаем гостя на пороге, ведём в передний угол поближе к огню, усаживаем на подушки. Гость в горах всегда появляется неожиданно. Но он никогда не бывает нежданным, никогда не застаёт нас врасплох, потому что гостя мы ждём всегда, каждый день, каждый час и каждую минуту».

Слово хранилище материальной и духовной культуры народа сочинение

Экскурсия по музею произвела на иностранных гостей неизгладимое впечатление. Прощались они с экскурсоводом с обещанием ещё не раз
прийти сюда.

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Библиографическая запись:
История славистики как науки. Ученые-слависты. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//slavyanskaya_philologiya/istoriia-slavistiki-kak-nauki-uchenye-slavisty/ (дата обращения: 5.01.2022)

Этапы развития славистики

Славистика в сравнительно-исторической парадигме. Она имела междисциплинарный характер: взаимодействие языкознания, литературоведения, фольклористики, этнографии, искусствоведения, археологии, материальной и духовной культуры.

Первые фундаментальные открытия и достижения отечественной славистики (А.Х. Востоков), оформление в самостоятельную область языкознания (И.И. Срезневский, Ф.И. Буслаев, А.А.Потебня, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов и др.).

Ослабление славистики  в результате а) эмиграция славистов в Европу и Америку после 1917  (Н.Трубецкой,  Р.Якобсон, В.Кипарский, М.Фасмер, С.Карцевский, А.Исаченко, Б.Унбегаун, Д.Чижевский и др.)), б) репрессии славистов (А.М. Селищев, М.Н. Сперанский, Н.Н. Дурново, В.В. Виноградов, Г.А. Ильинский и др.).

Послевоенный ренессанс сравнительно-исторического языковедения, в том числе славянского (В.Н. Топоров, Вяч.Вс. Иванов, Н.И. Толстой, В.М. Иллича-Свитыч, В.А. Дыбо, А.А. Зализняк, О.Н.Трубачев и др.).

Современный этап: а)изучение славянской культуры, обрядов, мифологии; б) исследование  кирилло-мефодиевского наследия, в) лексико-графическое описание славянской письменности, г) лексикографическое описание славянской речи,  д) периодические издания.

Съезды славистов

C идеей съездов славистов выступали в 1903 г. А.Н.Веселовский, А.А. Шахматов, И.А.Бодуэн де Куртенэ, И.В.Ягич,Ф.Ф. Фортунатов, А.И. Соболевский, Е.Ф.Карский и др.

I — Международный съезд славистов (Прага, 1929) ;

II- Международный съезд славистов (Варшава, 1934) ;

III-Международный съезд славистов (Белград, 1939) (был подготовлен, но не состоялся) ;

IV — Международный съезд славистов  (Москва, 1958);

V  — Международный съезд славистов  (София, 1963);

VI — Международный съезд славистов  (Прага, 1968);

VII- Международный съезд славистов  (Варшава, 1973 );

VIII-Международный съезд славистов (Загреб-Любляна, 1978);

IХ  — Международный съезд славистов (Киев, 1983);

Х   — Международный съезд славистов  (София, 1988);

ХI  — Международный съезд славистов  (Любляна, 2003);

ХII — Международный съезд славистов (Охрид, 2008).

Международный комитет славистов (МКС) — научная организация, проводящая каждые пять лет международные съезды славистов (исследователей языков, литератур, истории, этнографии и фольклора славянских народов); координирует деятельность национальных комитетов, руководит работой международных славистических комиссий, например, общеславянского лингвистического атласа, истории славяноведения, славянских литературных языков, поэтики и стилистики, фонетики и фонологии, лексикологии и лексикографии, средневековых славянских культур, балто-славянских отношений, фольклора, библиографии лингвистической и литературоведческой текстологии и других. МКС входит в систему просветительных организаций ЮНЕСКО, объединяет национальные комитеты славистов Австрии, Бельгии, Болгарии, Великобритании, Венгрии, ГДР, Дании, Израиля, Италии, Канады, Нидерландов, Норвегии, Польши, Румынии, СССР (Советский, Украинский, Белорусский комитеты славистов), США, Финляндии, Франции, ФРГ, Чехословакии, Швейцарии, Швеции, Югославии. МКС был учрежден в Югославии (Белград, 1955), затем концентрировал работу там, где проводился очередной съезд. МКС проводит также ежегодные совещания.

Из истории славянской филологии. Слависты

МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ  (1711-1765)

Михаил Васильевич Ломоносов родился 8 (19) ноября 1711 г. в семье крестьянина Архангельской губернии. С детства проявлял большой интерес к учению. В 1730 г. поступил в Славяно-греко-латинскую академию. Спустя несколько лет как один из талантливейших учеников был направлен в Петербургскую Академию наук, а затем в Германию для изучения химии и горного дела. По возвращении в Петербург в 1741 г. был назначен помощником профессора Академии наук, а через некоторое время – профессором химии. Сделал множество блестящих открытий в раз­личных областях науки: физике, химии, астрономии, истории, филологии и др.

Крупнейший филоло­гический труд М.В. Ломоносова — «Российская грамматика» (1755 г., опубликована в 1757 г.) — содержит правила русского языка, выведенные непо­средственно из фактов живого употребления, из тех примеров, которые были собраны самим учёным. «Российская грамматика» М.В. Ломоносова состоит из шести глав, или «на­ставлений»: «Наставление первое. О человеческом слове во­обще», «Наставление второе. О чтении и правописании рос­сийском», «Наставление третие. О имени», «Наставление чет­вертое. О глаголе», «Наставление пятое. О вспомогательных или служебных частях слова», «Наставление шестое. О сочинении частей слова» (в последнем случае речь идёт о синтаксисе).

Вопросы синтаксиса у М.В. Ломоносова наименее разработаны. Выделяются лишь правила сочетания слов по принципу согласования и управления.

М.В. Ломоносовым была создана теория «трёх штилей», изло­женная в работе «Предисловие о пользе книг церковных в россий­ском языке» (1758). Она заключается в рассмотрении со­отношения и употребления церковнославянских и русских слов в зависимости от литературных стилей и жанров. М.В. Ломоносов полагал, что основой русского литературного языка должна быть народно-разговорная речь. Теория «трёх штилей» способство­вала нормализации словарного состава русского литературного языка, очищению его от архаизмов и заимствований и сближению письменного языка с народно-разговорной речью.

Тру­ды М.В. Ломоносова имели большое научное и общественное значе­ние не только в России, но и в других странах. Они во многом предопределили дальней­шее развитие русского и славянского языкознания.

Основные работы: «Российская грамматика», «Предисловие о пользе книг церковных в российском язы­ке», «Риторика», «Рапорт о трудах за 1755 год».

А. Х. Востоков (1781-1864)

Востоков [Остенек] Александр Христофорович (16.03.1781, г.Аренсбург, ныне Курессааре, Эстония — 8.02.1864, С.-Петербург), археограф, исследователь церковнославянского языка, поэт. Внебрачный сын нем. барона Х. И. Остен-Сакена. Первые 6 лет жизни провел в Ревеле (ныне Таллин), крещен в лютеранской кирхе, в детстве получил фамилию Остенек, которую в юности перевел на русский язык. С 8 лет  говорил и писал только по-русски. В 1788-1794 гг. учился в С.-Петербурге в Сухопутном шляхетском кадетском корпусе гимназистом (гимназистов готовили к преподаванию в корпусе), в 1794-1800 г.- в архитектурном классе, после окончания которой был оставлен в Академии для стажировки.

В 1803 г. А.Х.Востоков был назначен переводчиком и помощником библиотекаря. В декабре 1815 г. стал помощником хранителя рукописей императорской Публичной библиотеки, сосредоточил внимание на изучении древнейших рукописных памятников. В январе 1818 г. избран действительным членом Общества любителей российской словесности. На ученый суд общества представил «Рассуждение о славенском языке, служащее введением к грамматике сего языка, составляемой по древнейшим оного письменным памятникам» (1820) — труд, заложивший основы метода сравнительно-исторического изучения слав. языков. В 1820 г. В. был избран членом Российской академии, с 19 окт. 1841 г.- ординарный академик императорской АН (по Отделению русского языка и словесности). В июне 1823 г. избран действительным членом Общества истории и древностей российских.

В коне 1823 г. граф Н. П. Румянцев предложил Востокову заняться описанием его собрания рукописей и работать библиотекарем в его библиотеке. После учреждения в марте 1828 г. Румянцевского музея он, много сделавший для его организации, был назначен старшим библиотекарем и главным хранителем музея и оставался в этой должности до 1844 г. В 1825-1826 гг. участвовал в издании ж. «Библиографические листы», где поместил статью о Супральской рукописи. Совместно с П. И. Кеппеном подготовил издание Фрейзингенских отрывков (XI в.), опубликовал Остромирово Евангелие (1056-1057), житие  кн. Вячеслава Чешского, другие церковнославянские памятники. В 1839-1845 гг. являлся главным редактором Археографической комиссии, участвовал в публикации русского перевода славянской грамматики Й. Добровского, в подготовке «Энциклопедического лексикона» А. А. Плюшара, др. изданий.

Важное место в научной деятельности А.Х. Востокова занимали лексикографические исследования и работа над грамматикой русского языка. По предложению Министерства народного просвещения А.Х.Востоков создал учебники по русской грамматике для училищ и гимназий — «Сокращенную русскую грамматику для употребления в низших учебных заведениях» (СПб., 1831) и «Русскую грамматику по начертанию сокращенной грамматики, полнее изложенную» (СПб., 1831). Неоднократно  переиздававшаяся «Русская грамматика» получила полную Демидовскую премию. Результатом более чем 40-летней деятельности А.Х.Востокова стала публикация «Словаря церковнославянского языка» (СПб., 1858-1861. 2 т.), в который вошло ок. 22 тыс. слов. Ученый участвовал в создании «Словаря церковнославянского и русского языка» (1847), редактировал «Опыт областного великорусского словаря» (1852) и «Дополнение» к нему (1858).

Ученый заложил основы сравнительно-исторического изучения славянских языков, определил признаки, по которым славянские языки делятся на группы (восточную, западную, южную). Отделил праславянский язык от старославянского, церковнославянского и древнерусского, описал их основные фонетические и морфологические особенности, описал изводы старославянского и церковнославянского языков, дал их периодизацию. Выдвинул гипотезу о древнеболгарском происхождении старославянского языка, которую разделяет большинство современных исследователей, определил носовое звучание ряда букв в старославянском языке (носовых и редуцированных).

А.Х.Востоков разработал основные принципы славянской палеографии. Определяющим в палеографическом описании считал почерк писца. Ученый составил таблицу почерков (которая не сохранилась), вел подготовительную работу по филигранологии. Другим важнейшим вопросом исследователь считал анализ языка и определение извода. Востоков различал русское, болгарское и сербское правописание, в русском изводе различал северную и южную школы. Опубликовал значительное число древнейших восточнославянских, болгарских, сербских, словенских, чешских, польских памятников.

А.Х.Востокову принадлежит большая заслуга в лексикографическом описании старославянского языка. Материалы его «Словаря церковнославянского языка» были использованы в «Лексиконе» Ф.Миклошича (Вена, 1862-1865) и в «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского (СПб., 1890-1912). В теоретических работах по лексикографии  обращался к этимологии, собирал материалы для словаря («Этимологического словорасписания», не изд.). В сферу его интересов попали рус. пословицы, классификацию к-рых он пытался осуществить на основании этических принципов.

Работы ученого по русского грамматике составили важный этап в развитии отечественной грамматической мысли, стимулировали дальнейшие поиски теоретических основ, на которых строится русская грамматика. Являясь продолжателем идей М. В. Ломоносова, А.Х.Востоков выдвинул ряд новых положений в области русского синтаксиса: ввел понятие просодического периода — простейшей синтаксической единицы, объединенной фразовым ударением. В его работах русское ударение впервые стало объектом научного исследования. Ему принадлежат важные наблюдения в области морфологии (показал разнообразие типов словосочетаний, разработал теорию двучленности предложения, выделил существительные общего рода и др.).

Арх.: ЦГАЛИ (Ф. 1237), СПб. Отд-ние Архива РАН (Ф. 108).

Соч.: Изв. о вновь открытых древних словенских рукописях // Библиогр. листы. 1825. № 14. Стб. 189-200; Доп. и поправки к изв. о Супрасльской ркп. XI в. // Там же. 1826. № 36. Стб. 533-537; Описание рус. и слав. рукописей Румянцевского музеума. СПб., 1842; Остромирово Евангелие 1056-1057 гг. СПб., 1843. Wiesbaden, 1964; Филол. рассуждения // УЗ 2-го отд-ния АН. 1856. Кн. 2. Вып. 1. С. 1-76; Описание Лаврентьевского списка «Повести временных лет» // Там же. Вып. 2. С. 94-96; Описание рукописей Акад. б-ки // Там же. С. 111-126; Грамматика ц.-слав. яз., излож. по древнейшим оного письменным памятникам. СПб., 1863. Lpz., 1980р; Филол. наблюдения. СПб., 1865; Заметки Востокова о его жизни. СПб., 1901.

Литература: Греч Н. И. Памяти А. Х. Востокова. СПб., 1864; Срезневский И. И. Обозрение науч. трудов А. Х. Востокова // Востоков А. Х. Филол. наблюдения. СПб., 1865. С. I-LXXXIII; Соболевский А. И. Памяти А. Х. Востокова // ИОРЯС. 1914. Т. 19. Кн. 1. С. 119-130; Виноградов В. В. Синтаксические воззрения А. Х. Востокова и их значение в истории рус. языкознания // ИзвОЛЯ. 1951. Т. 10. Вып. 2. С. 116-135; Коновалова М. Н. А. Х. Востоков — библиотекарь Публ. б-ки // Тр. ГПБ. Л., 1964. Т. 12. С. 105-122; Вдовина В. А. «Рус. грамматика» акад. А. Х. Востокова в оценке рус. лингвистов // Очерки по рус. яз. Киров, 1965. Т. 2. С. 236-260; она же. Эволюция грамматических взглядов акад. А. Х. Востокова // УЗ Кировского пед. ин-та. 1967. Вып. 29. № 2. С. 131-141; Колесов В. В. Поиски метода: А. Х. Востоков // Рус. языковеды. Тамбов, 1975; Imposti G. Aleksandr Christoforovic Vostokov. Bologna, 2000; Смирнов С. В. Отеч. филологи-слависты сер. XVIII — нач. XX в. М., 2001; Выдающийся филолог-славист России акад. А. Х. Востоков (1781-1864): Биобиблиогр. указ. СПб., 2001. (Г.С . Баранкова, А. И . Богданов, Н.С. Трофимова)

ШАХМАТОВ, АЛЕКСЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ (1864-1920)

А.А. Шахматов происходил из старинного рода саратовских дворян. Детство провел в Москве и Одессе, а после смерти родителей воспитывался в семье дяди в деревне Губаревке Саратовской губернии. В московской гимназии занимался под руководством М.Мюллера.В 1883-1887гг. учился на историко-филологическом факультете Московского  университета, где слушал лекции Н.С. Тихонравова, Ф.Ф. Фортунатова, В.Ф. Миллера, Ф.Е. Корша и др. После окончания курса был оставлен при университете для подготовки к профессорскому званию. В 1889 г.публикует обширную статью о Киево-Печерском патерике. При его участии в Москве образовался кружок по изданию сочинений Юрия Крижанича. В 1890 г. А.А. Шахматов назначен приват-доцентом Московского университета и начал читать лекции по истории русского языка. В 1893 г. защищает магистерскую диссертацию  «Исследование в области русской фонетики». По предложению оппонентов – Фортунатова, Миллера, Корша – ему сразу была присуждена степень доктора русского языка и словесности. В 1899 г. был избран ординарным академиком. С ноября 1906 г. он становится председательствующим в Отделении русского языка и словесности. С 1896 г. А.А. Шахматов продолжает издание нормативного словаря русского языка (с 4 тома), начатое Я.К. Гротом в 1891-1895 гг. С 1895 по 1907 гг. он подготовил  и издал 9 выпусков. Особое внимание А.А. Шахматов уделял расширению диалектологических исследований и собиранию нового материала. При этом сам принимал активное  участие в экспедициях. В 1908 г.начал работать на кафедре русского языка Петербургского университета. Он занимался развитием  славянской, финно-угорской, балтийской, кельтской филологии.

После 917 г. продолжает исследования (например, синтаксиса русского языка), входит в комиссии по разработке предложений в связи с 200-летием Академии наук, по выработке нового устава Пушкинского Дома, по новому уставу Академии наук, в Комитет Публичной Библиотеки, в Комиссию при Книжной палате, руководит Европейским отделом Комиссии по изучению племенного состава. А.А. Шахматов опубликовал 150 монографий, учебников, статей и рецензий, издавал различные  письменные памятники.

Основные труды: Юрий Крижанич о сербохорватском ударении (1894-1895), К истории звуков русского языка (1896. 1901-1903), К истории сербохорватских ударений (1888-1889),   К истории ударений в славянских языках (1898), Русское и словенское аканье (1912), Курс истории русского языка и др.

Литература:Смирнов С.В. Отечественные филологи-слависты середины  ХVIII–начала ХIХ вв.: Справочное пособие. – М., 2001.-С.251-275.

Пражский лингвистический кружок

Создан в 1926, организационно распался в начале 50-х гг.; наибольший творческий подъем — 30-е гг.; в кружок входили чешские и словацкие филологи: В. Матезиус — организатор и глава Пражский лингвистический кружок, Б. Гавранек, Б. Трнка, И. Вахек, Я. Мукаржовский, В. Скаличка, И. Коржинек, П. Трост, А. В. Исаченко и др., а также Н. С. Трубецкой, Р. О. Якобсон, С. О. Карцевский. Творчески связанными с Пражский лингвистический кружок были советские исследователи П. Г. Богатырев, Г.О. Винокур, Е. Д. Поливанов, Б. В. Томашевский, Ю. Н. Тынянов.

Первое систематическое изложение его программы — в тезисах, предложенных 1-му Международному съезду славистов (Прага, 1929). Их основная идея — представление о языке как о функциональной системе. Там же предложено оригинальное решение вопроса о соотношении синхронии и диахронии, указаны новые возможности применения сравнительного метода (не только в отношении родственных языков), выдвинуты новые задачи исследования функциональных стилей и функциональных языков и т.д. С наибольшей полнотой и последовательностью структурно-функциональная концепция была воплощена в исследованиях звукового аспекта языка; фонология пражцев сыграла первостепенную роль в развитии структурной лингвистики.

Помимо работ по синхронной фонологии (в первую очередь — труд Трубецкого «Основы фонологии», 1939), важны исследования по исторической фонологии, опровергавшие тезис Ф. де Соссюра о непреодолимости преград между синхронией и диахронией, а также работы по «фонологической географии», заложившие фундамент современных типологических исследований.

Понятия и методы, разработанные на фонологическом материале, пытались использовать также в области грамматики и поэтики. В морфологии исследовали характер грамматических оппозиций, в синтаксисе — теорию актуального членения предложения. Концепции современных продолжателей его традиций  в Чехии характеризуются представлением о языке как о динамической структуре, как о системе систем в движении.

Лит.: 3вегинцев В. А., История языкознания 19—20 вв. в очерках и извлечениях, ч. 2, М., 1960;

Реформатский А. А., (Послесловие), в кн.: Трубецкой Н. С., Основы фонологии, М., 1960;

Булыгина Т. В., Пражская лингвистическая школа, в кн.: Основные направления структурализма, М., 1964;

Якобсон Р., Разработка целевой модели языка в европейской лингвистике в период между двумя войнами, в сборнике: Новое в лингвистике, в. 4, М., 1965;

Апресян Ю. Д., Идеи и методы современной структурной лингвистики, М., 1966;

Пражский лингвистический кружок. Сб. ст., М., 1967; Вахек И., Лингвистический словарь пражской школы, М., 1964;

Vachek J., The linguistic School of Prague, Bloomington — L., 1966. 

СЕЛИЩЕВ  АФАНАСИЙ МАТВЕЕВИЧ(1886–1942)

А.М.Селищев  (11(23).1.1886, с. Волово, ныне Орловской области, — 6.12.1942, Москва), советский языковед, славист, член-корреспондент АН СССР (1929). Окончил Казанский университет (1911). Профессор Иркутского (1918—20), Казанского (1920—21) и Московского (с 1921) университетов. Основные труды посвящены исторической диалектологии македонского языка («Очерки по македонской диалектологии», 1918; «Македонские кодики 16—18 вв.», 1933, и др.), русской диалектологии («Диалектологический очерк Сибири», в. 1, 1921; «Русские говоры Казанского края…», 1927, и др.), балканскому языкознанию. Опубликовал работы по сравнительно-исторической грамматике славянских языков, ономастике, учебники по славянскому языкознанию: «Введение в сравнительную грамматику славянских языков» (в. 1, 1914), «Славянское языкознание» (т. 1,1941), «Старославянский язык» (ч. 1—2, 1951—52). Член-корреспондент Болгарской АН (1931) и член многих зарубежных научных обществ.

Лит.: Доклады и сообщения филологического факультета МГУ, в. 4, М., 1947 (посв. А. М. Селищеву);

Василевская Е. А., Архив проф. А. М. Селищева, «Известия АН СССР. Отделение литературы и языка», 1959, т. 18, в. 1.БЭС

БЕРНШТЕЙН САМУИЛ БОРИСОВИЧ (1910/1911–1997)

Родился 21 декабря (3 января 1911) 1910 в Баргузине Забайкальской области (ныне Бурятия) в семье политических ссыльных. Окончил Московский государственный университет в 1931. В 1931–1933 – аспирант научно-исследовательского института языкознания в Москве, ученик А.М.Селищева (1886–1942), входил в группировку «Языкофронт». В 1933–1934 учился в Ленинграде, кандидат филологических наук с 1934.

В 1934–1940 заведовал кафедрой Одесского пединститута, в 1940–1941 работал в МИФЛИ. После организации в конце 1941 филологического факультета МГУ был его первым деканом, в 1943–1970 заведовал кафедрой славянской филологии. С 1947 заведовал сектором славянских языков Института славяноведения АН СССР. Доктор филологических наук и профессор с 1946. Умер С.Б. Бернштейн в Москве 6 октября 1997.

Работы Бернштейна посвящены общим вопросам славистики и болгарскому языку. Под его руководством был подготовлен Атлас болгарских говоров в СССР (ч. 1–2, 1958); Бернштейн принимал участие в работе над болгарским диалектным атласом, изданным в 1967. Основатель школы славистов, среди его учеников – Н.И.Толстой (1923–1999), О.С.Трубачев (р. 1930) и др.

Литература:

Бернштейн С.Б. Разыскания в области болгарской исторической диалектологии, т. 1. М. – Л., 1948

Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков, тт. 1–2. М., 1961–1974

Самуил Борисович Бернштейн (1911–1997). – Вестник МГУ, 1998, № 1

ТОЛСТОЙ НИКИТА ИЛЬИЧ (1923 — 1996)

Толстой Н. И. — русский языковед-славист; специалист по славянской филологии, старославянскому языку и письменности, истории славянских литературных языков, этнолингвистике, фольклору. Доктор филологических наук (1972), профессор, зав. Сектором института славяноведения и балканистики РАН. Академик АН СССР (1987). Иностранный член Австрийской АН (1979), Македонской АН (1987), Сербской академии наук и искусств (1985), Югославянской (ныне Хорватской) АН и искусств (1986), Словенской АН и искусств (1987), Польской АН и искусств (1991), Белорусской АН (1995), Европейской АН и искусств (Зальцбург, 1996). Доктор honoris causa Любинского университета им. Склодовской-Кюри (1992). Кавалер Православного ордена князя Даниила (1996). Лауреат Демидовской премии.

Родился в г. Вршац (Югославия), куда эмигрировали его родители — морской офицер И.И. Толстой (внук Л. Н. Толстого). Детство будущего академика прошло в нужде. Чтобы дать сыну образование, семья переехала в Белград, где русско-сербская классическая гимназия работала по программам и учебникам классической русской гимназии с добавлением сербских предметов (язык, литература, история). Проявляет интерес к современной русской литературе 20-х-30-х годов. Тогда же он заинтересовался сравнительным изучением славянских языков, духовной культурой и этнографией славян, историческими судьбами славянских народов. В 1941г. он окончил гимназию. Во время Второй мировой войны Н.И.Толстой вступает в ряды сопротивления захватчикам. После освобождения Белграда становится добровольцем в рядах Советской Армии, участвует в боях за Будапешт и Вену. Н.И. Толстой награжден медалями «За победу над фашистской Германией», «За освобождение Будапешта», «За освобождение Вены». В 1945 году Н.И. Толстой, получив российское гражданство, вместе с родителями переезжает в СССР, поступает на филологический факультет МГУ по специальности «болгарский язык и литература».

В годы обучения на филологическом факультете МГУ складываются и оформляются интересы Н.И. Толстого-это история славянских литературных языков, диалектология славянства, старославянский и церковнославянский языки, лексикология и традиционная культура славян. Здесь он углубленно занимается сравнительным изучением грамматики и диалектологии славянских языков. Изучение диалектологии подтолкнуло его к пристальному вниманию к обряду, быту, верованиям, этнографии славян, определило научный интерес к изучению через язык духовной культуры славян. Большую роль в формировании научных интересов Толстого сыграли летние диалектологические экспедиции в болгарские села Приазовья, Бессарабии и Болгарии. Слависты по инициативе С.Б. Бернштейна проводили сбор и систематизацию материала для Атласа болгарских говоров СССР. В 1954 году защитил кандидатскую диссертацию «Краткие и полные формы прилагательных в старославянском языке» (научный руководитель проф. С. Б. Бернштейн). В кандидатской диссертации (1954) Толстой решал сложную научную проблему истории полных (местоименных) и кратких прилагательных в славянских языках, исследуя древнейшие памятники славянской письменности. Н. И. Толстой был старшим преподавателем института международных отношений МИД СССР (1952 — 1956). В дальнейшем работал в ИСБ РАН младшим научным, научным, старшим научным сотрудником (1954 — 1982) и заведующим сектором.

В 1955 г. по приглашению В.В. Виноградова он стал секретарем журнала «Вопросы языкознания», а затем секретарем Международного комитета славистов (Москва, 1958). Занимался историей формирования славянских литературных языков, изучал роль церковнославянского языка как общего литературного языка южных и восточных славян. В 1972 г. он защищает докторскую диссертацию «Опыт семантического анализа славянской географической терминологии». В 1984 г. избран членом-корреспондентом, а в 1987 г. — академиком АН СССР.

Среди достижений Н.И.Толстого — концепция славянской языковой ситуации и построение иерархической «пирамиды жанров», в соответствии с которой выбирался язык текстов (верхушка пирамиды — ближе к церковно-славянскому, основание — к народному языку). Также именно Н.И. Толстой предложил термин «древнеславянский язык» как общий для старо- и церковнославянского литературного языка всех славян. Был основоположником такого направления в российской науке о языке, как этнолингвистика, инициатором словаря «Славянские древности», возобновил журнал «Живая старина». Этнолингвистическая школа Н.И.Толстого опиралась на огромный полевой материал, собранный в экспедициях в Полесье. Этот материал на протяжении десятилетий обрабатывался и изучался в семинаре Н.И.Толстого в МГУ и широко отразился в энциклопедическом издании словаря «Славянские древности». 

ТРУБАЧЕВ, ОЛЕГ НИКОЛАЕВИЧ (1930-2002)

Обучение на филологическом факультете Днепропетровского государственного университета в 1947-1952 гг. И хотя в дипломе Трубачева проставлена специальность «филолог (русский язык и литература)», он оканчивал университет уже славистом, представив две дипломные работы: главную — «Общеславянская лексика в основном словарном фонде русского языка» и, так сказать, добровольно – дополнительную — о болгарском возрождении (Христо Ботев, Иван Вазов). В 1953 г. поступает в аспирантуру в Институте славяноведения, куда поступил в 1953 г.  и до 1961 г. работал под руководством С.Б. Бернштейна. Он уже тогда говорил на основных европейских и славянских языках, знал на уровне текста и сравнительной грамматики практически все древние индоевропейские языки, строил свои исследования, привлекая огромное количество фактического материала и научной литературы. Именно с этого времени этимология становится в творчестве О.Н. Трубачева стержневой дисциплиной и в качестве цели и одновременно в качестве основного инструментария исследования.

Все перечисленные качества воплотились уже в монографии «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя«, защищенной им в 1957 г. в качестве кандидатской диссертации. В работе решалась задача возможно полного рассмотрения эволюции терминологии родственных отношений у славян — от индоевропейского состояния до современной лексики славянских языков, включая богатый диалектный материал.

Книга представляет собой этимологическое исследование этой древнейшей лексической системы в составе человеческого лексикона вообще на широком индоевропейском фоне, с постоянным учетом истории общества и материальной культуры, этнографии. Как неоднократно подчеркивал О.Н. Трубачев во многих своих работах, язык запечатлел самую глубокую историю общества, народа и его культуры, причем историю целостную и непрерывную, и языкознание раскрывает эту историю методами этимологического исследования, которое по самой сути своей наименее зависит от превратностей и случайностей письменной истории.

В 1960 г. появилась монография О.Н. Трубачева «Происхождение названий домашних животных в славянских языках» — первый опыт монографического исследования этимологии данной сферы славянской лексики. В том же 1960 г. опубликована большая статья «Из истории названий каш в славянских языках«, в которой анализируется большой оригинальный материал по всем славянским языкам и диалектам, характеризующий славян как по преимуществу земледельческий народ, употребляющий с древности вплоть до недавнего времени в основном растительную пищу.

Третья, самая обширная, монография О.Н. Трубачева «Ремесленная терминология в славянских языках (Этимология и опыт групповой реконструкции)» была издана в 1966 г. Предварительно текст книги был успешно защищен ученым в качестве докторской диссертации. Книга посвящена реконструкции древнего состава и этимологическому анализу лексики старых видов ремесленной деятельности у славян — текстильного, деревообрабатывающего, гончарного и кузнечного производства.

Особое место в научной деятельности О.Н. Трубачева занимают проблемы ономастики (гидронимия, топонимия, антропонимия). Уже первая «ономастическая монография», опубликованная в 1962 г. в соавторстве с В.Н. Топоровым, «Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья» выдвинула О.Н. Трубачева в ряд наиболее авторитетных специалистов в этой сложной области. Монография инспирировала множество работ по ономастике и установила высокий уровень исследований.

Главный аспект исследования рассматриваемой книги — балтославянское этноязыковое взаимодействие, причем балтийский элемент постепенно отступал и редуцировался, тогда как славянский распространялся (в основном — с юга на север). В книге также получила ут» чнения задача установления восточных и особенно юго-восточных границ территории древнего распространения балтийских племен, наименее выясненных предшествующими исследователями.

В это время идет работа по переводу на русский язык с дополнениями &quot Этимологического словаря русского языка&quot М.Р. Фасмера, которую осуществлял О.Н. Трубачев с 1959 по 1961 г. Издание четырехтомного &quot русского Фасмера&quot затянулось с 1964 по 1973 г. Его выход в свет, помимо сугубо этимологических проблем, в значительной мере стимулировал русистику и сравнительное славянское языкознание в отечественной науке. Этимологический словарь славянских языков, подготовительная работа к первому выпуску длилась 13 лет, начал выходить с 1974 г. регулярно, каждый год по выпуску (к настоящему времени вышло 35 выпусков). Он стал явлением не только мировой славистики и индоевропеистики, но прежде всего, всей славянской культуры. Этот грандиозный труд поставил все работы в области славянской этимологии и исторической лексикологии на строго научное основание.

calendar23.02.2016, 9446 просмотров.

Обратим внимание на один факт, на первый взгляд
обыденный: в русском языке, который ныне применяется как в России, так и в
соседних с нею странах Евразии – бывших республиках СССР – как язык
межнационального общения, имеется очень много слов, заимствованных из
татарского языка. И вовсе нетрудно человеку, знающему татарский язык на
достаточном уровне, найти аналогичные слова и в татарском. Этот факт сам по
себе уже говорит о значительной роли татар в истории Отечества, к сожалению,
доныне замалчиваемой в официальной истории России.

Татарские слова сохранились в русском языке с тех
времен, когда татарский язык, как мы узнаем по этой книге, был языком
межнационального общения на территориях России и многих других стран Евразии.
Также мы узнаем, что татары активно участвовали в государственной и
материально-культурной жизни нашего Отечества как задолго до мифических
«монголо-татарских завоеваний», так и после них.

Как признают многие историки и лингвисты, ряд
татарских слов вошел в русский язык задолго до «монголо-татарского
вторжения»
, но настоящий их приток начался в одынскую эпоху и продолжался в
XV и XVII веках (26). Причем слова, заимствованные из татарского языка,
касались в основном отношений в сфере управления и финансов, торговли,
связи, транспорта, строительства и военного дела
. В русский язык именно из
татарского языка пришло много слов, обозначающих одежду, головные уборы
и обувь, домашнюю утварь, еду и питье, драгоценные камни, металлы,
сельскохозяйственные культуры, строительные термины 
(38).

Например, слова современного русского языка алтын,
деньги 
(деньга), казна, заимствованные из
татарского языка, говорят о том, что «денежная система Руси была частью
татарской (золотоордынской) денежной системы» (59). Более того, как признают
уже некоторые независимые исследователи, изначально денежный оборот и само
понятие «деньги» пришли на Русь именно из «татарского мира». Притом сохранялась
ордынская система денежных отношений на значительных территориях современной
России вплоть до XVII–XVIII вв. См. подробней об этом в книге «Великая
Орда: друзья, враги и наследники» (36).

Стоит сказать, что в русском языке сохранились следы
деятельности татар и в судебно-правовой системе России. Например, вплоть до
XVII века судей в России называли «ярыгами» (Г. В. Вернадский) – от
старотатарского слова «ярагучы», что значит «судья». Доныне в русском языке
имеется слово «канон» – от татарского канун – «закон,
норма, правило». Это осталось от тех времен, когда на территориях современной
России, да и многих других стран Евразии преобладало право татарской Великой
Орды (см. подробней в главе 8). Притом ордынская правовая система действовала
на просторах нашего Отечества гораздо дольше, чем это трактуется в прозападном
курсе истории, которая досталась нам от времен Романовых. Например, дошли до
нас сведения, что в «русском обществе положительное представление о Татарской
Правде» сохранялось вплоть до XVII века (Д. Н. Песков). Об этом и о
многом другом малоизвестном из подлинной истории нашего Отечества подробней
можно узнать в книге «По следам черной легенды» (38).

Как видим, наличие татарских слов в русском языке
говорит о непосредственном участии древнего татарского народа в становлении и
развитии материальной и духовной культуры на территориях современной России, да
и на доброй половине Евразии – той, которая «вплоть до XVIII века называлась
Татарией» (Л. Н. Гумилев).

Здесь еще надо отметить вот что: с приходом к
власти в России прозападных царей Романовых в XVII веке и с установлением ими
романо-германского ига российское государство проводило последовательную
политику растатаризации. Татар романовское государство всеми
возможными способами старалось «убавлять», а татарский язык постепенно
вытеснялся из государственной и общественной жизни страны. Для этих целей и
официальная история переписывалась таким образом, чтобы татары упоминались в
ней как можно меньше, и по возможности – только в качестве отрицательных
персонажей. Но, как видим, хотя идеологи прозападных правителей России и
переписали историю нашего Отечества, постараясь убрать из нее все положительное
о татарах, но татарские слова, доныне сохранившиеся в русском языке, говорят о
том, что роль татарского народа в истории России и в целом Евразии была
совершенно другой, чем это описывается в прозападном курсе истории. И далее в
этой книге мы выясним еще много интересного о подлинной истории татар и о том,
кто, зачем, и как именно старался, да и доныне старается сокрыть ее от нас.

Приведем для примера некоторые из татарских слов,
имеющихся и ныне в современном русском языке.

Например, в сфере государственного управления,
финансов и торговли в русский язык пришли такие татарские слова: алтын (производное
от него – пятиалтынник
), алмаз, аршин (мера длины), амбар (склад,
хранилище товаров
), базар, баул, безмен (весы), боярин, деньги, пуд
(мера веса), залог, казна, казначей, караван, карта, киоск, кибитка,
магазин, печать, таможня, товар, ям (станция на путях сообщения,
предназначенных для перевозки почты, людей и ценных грузов
), ямщик (перевозчик),
ярлык и др.

Много татарских слов пришли в русский язык в сфере
архитектуры и строительства. Например: арка, бревно, каземат, каланча, кирпич,
купол, кремль, курень, майдан (площадь), свая, чердак и др.

Стоит сказать, что также многие татарские термины,
относящиеся к военной службе и организации войска, доныне сохранились в русском
языке, например: караул, бунчук (кисть на знамени), есаул, казак,
колчан, облава, сабля, улан, ура (боевой клич), шашка, ядро
и др.

В целом татарские слова в русском языке имеют
отношение к самым различным, притом наиболее важным областям материальной и
духовной культуры. Приведем еще примеры: арбуз, аркан, армяк, атаман. Баня,
балык, барабан, баран, бардак, барс, батрак, башлык, беляш, богатырь,
буерак, булат, бур, буран, бурка, бязь. Диван, дуга, ермолка. Изюм, ишак.
Каблук, кадык, казан, каракули, карандаш, карга, карий, кирдык, кисея,
кисель, кистень, каторга, кафтан, квас, квашня, кирпич, книга, ковер,
колбаса, колымага, кочан, кошма, кулак, курага, кутерьма. Лошадь.
Малахай, маяк. Набалдашник, нагайка. Отара, очаг. Печь, печенье,
пирог. Сарай, сарафан, серьга, сундук, сургуч, сурьма, сусал (сусальное). Таз,
таракан, телега, терем, тесьма, товарищ, толмач (переводчик), тормоз,
тулуп, туман, тюфяк, тюрьма. Урка, урюк, утюг. Фитиль. Чан, чалый,
чебурек, чекан, чепрак, черед, чертог, чехарда, чубук, чугун, чулан,
чурбан. Шайка, шалаш, шамдал, шаровары, шатер, шашлык, штаны. Юбка.
Ярлык, яшма и еще многие, многие другие слова.

Приведем переводы некоторых слов.

Алмаз: от татарского выражения «алмас таш» –
«камень, который ничем не взять», то есть очень твердый.

Алтын: на татарском означает «золото», «золотой».

Арка: от татарского «арка» (имеет разные
значения: «спина, свод, стан»).

Атаман: от татарских слов «ата» (отец) и «м?н»
(подобный). Дословно «подобный отцу, вместо отца, как отец, батька».

Баня: проясним происхождение этого слова более
подробно. «Есть и в современном татарском языке два древних слова, которые в
сочетании и означали в стародавние времена баню (именно баню «по-черному»,
каковыми и были первые бани в истории человечества
): бу 
«пар» и ?н – «берлога», «вместилище, логово». Соответственно,
баня «по-черному» по-татарски называлась бу?не – «вместилище,
логово пара, парилка»; ударение на первом слоге. Русскоязычный воспримет и
произнесет (повторит) это слово примерно как «боэне», но если даже скажет
«баня» – тоже будет звучать довольно-таки близко к оригиналу. И так со
всеми приведенными, и не только, словами, перешедшими в русский язык именно из
татарского языка, а вовсе не из халха-монгольского или другого, якобы более
«цивилизованного» языка, и, естественно, не просто из абстрактного «тюркского»
(38).

Барабан: старотатарское слово, буквально означает
«колотушка».

Баран: от татарского б?р?н («ягненок,
барашек»).

Бардак: от татарского бер?д?к («беспорядок,
блуд, бродяжничество», ну и, конечно же, «бардак»).

Бурка: от татарского б?рк?? («покрывало,
накидка»).

Боярин: от старотатарского боерын 
«распоряжающийся». В современном татарском языке сохранилось слово боеру («повеление,
распоряжение»).

Деньги (деньга): от старотатарского т??к? (произносится
примерно так: «тенге»), одно из значений – «монета», «рубль» (денежная
единица). В «Монголо-татарской империи» – Великой Татарии – татарское
слово «тенге» также означало именно денежную единицу; подробно и обстоятельно
это аргументировано в книге «По следам черной легенды» (38).

Есаул: от старотатарского язауыл, после
упростилось до «ясаул». Буквально означает: «присматривающий, наблюдающий,
фиксирующий (записывающий), принимающий решения по ситуации согласно
установленным правилам». Должность в ордынских войсках, подобная дежурному по
части в современных армиях. Позднее сохранилось у русских казаков как
офицерский чин, соответствующий армейскому капитану.

Казак: от татарского слова качак. Слово
это и ныне имеет, помимо прочих, значение «скрытно» (действующий), «лазутчик»,
«крадущийся». Во многих говорах татарского языка буква «ч» звучит
(произносится) близко к «с», «ц» или «з». Но в принципе чередование букв
(звуков) «ч» и «з» наблюдается и в современном, «официальном» татарском языке:
например, в словах зы? и чы? – оба слова
означают в переводе на русский «звон». Позже в татарском языке слово «казак»
стало в основном означать «служилый», «воин» и закрепилось за татарами из
воинского сословия рядового, младшего и среднего командного состава (38, с.
219).

Стоит сказать и о том, что ордынские войска,
формируемые по принципу «народ-войско», были началом также и русских казачьих
войск, и называли их уже тогда именно так – «казаки» (26). Казаки были
подвижными войсками в ордынской армии, предназначенными действовать внезапным
налетом после скрытного сближения с противником, заставая его врасплох –
наподобие подразделений специального назначения современных армий (38, с.
218–219).

Казна, казначей: от татарского х?зин? 
«хранилище ценностей, денег, сокровищница».

А «казначей» – от татарского слова х?зин?че («тот,
кто заведует хранилищем ценностей, денег»).

Каземат: помещение в крепостном вале, в стене или под
стеной, предназначенное для укрытия от навесного обстрела личного состава
обороняющихся, боеприпасов и т. п. От старотатарского «качамат» –
буквально означает «стреляй (сколько хочешь), я в укрытии». Стоит упомянуть,
что довольно сильно «раскручено» объяснение именно западноевропейского
происхождения слова «каземат», как и многих других подобных слов (см. ниже).

Караван и караул: «караван» образовано
от татарского карау – «наблюдение, присматривание, охрана»,
подобно слову «караул» (каравыл, карауыл). На татарском языке слово «караул»
означает и поныне (как и в русском языке) «подразделение, коллектив людей,
охраняющих соответствующий объект».

А слово «караван» (каравын, карауын) означает
по-татарски «то, что охраняют, защищают». Необходимо уточнить:
в современном татарском «официальном» литературном языке используется
арабизированный вариант слова «караван», которое пишется «к?рван». То
есть изменены «а» на «?» (читается примерно как «э») после «к» и «в» на «w»
в связи с массовым распространением среди татар арабской письменности и
литературы примерно с XIV в. Тогда как в русском языке (написании) данное
слово сохранилось даже более похожим на первоначальное его звучание на
татарском языке. Отмечу, что в близкородственном татарскому языку современном уйгурском
языке это слово также сохранило в основном первоначальное звучание и
пишется karvan («карван»). И произносится это слово, как и в
разговорном татарском (несмотря на «арабизированное написание»), почти так же,
как и в русском – «каравын» (37, с. 215).

Карандаш: и поныне на татарском означает
«чернящий (чертящий) камень».

Карта: от татарского слова карата 
буквально означает «дает возможность посмотреть, рассмотреть» (местность,
обстановку). Отсюда и немецкое Karte – именно от ордынцев
(русских и татар) это слово, вместе с навыками пользоваться картой, и было
когда-то перенято германцами. Ну а при романо-германском иге – как и
многие-многие другие – и слово, и навыки эти были объявлены «западными
достижениями, перенятыми отсталыми восточноевропейцами и азиатами у культурных
западноевропейцев».

Кутерьма: на старотатарском буквально означает
«повальное (сплошное) бешенство» (толпы, стихии и др.).

Майдан: на татарском языке и поныне это слово
означает «площадь».

Маяк: от татарского словосочетания май як.
Буквально означает: «постоянно топи (жги) масло (нефть)».

Таможня: от татарского тамга («знак»);
в данном случае – знак, пометка о том, что пошлина уплачена, и товар под
защитой конкретного государства, на территории которого находится или следует
по его территории. Тот, кто ставил знак – по-татарски назывался тамгачы.
«Пройти таможенную процедуру (таможенника)» на старотатарском будет «тамгачны
?т?рг?
». Отсюда «тамгачн?» («тамгачня») – в смысле места, где проходят
указанную процедуру. Вследствие того, что «г» и «ч» произносятся на татарском
мягко, в русском языке это слово приобрело форму «таможня».

Толмач: татарское слово тылмач (от
«телем ач» – «поясни язык, речь»). Надо сказать, это слово в
современном татарском почти не применяется (применяется вместо него
заимствованное восточное слово т?р?ем?н). А вот в русском языке это
слово, как видим, даже лучше сохранилось (37, с. 215). И много таких слов,
выброшенных из татарского языка «языковедами» романовских и советских времен.

Тормоз: от старотатарского тормас (буквально
означает «а то не остановится, не встанет») – так назывались
колодки, используемые для торможения телеги, предохраняя ее от скатывания при
подъеме, и используемые также при крутом спуске.

Ура: слово «ура» на татарском языке поныне сохраняет и
такие значения: «окружай, обходи» и «коси, вали, круши». Это древнее татарское
слово, дошедшее до нас в неизменном виде с ордынских, а возможно, и с более
ранних времен. Оно и понятно: боевой клич – гораздо более устойчивое явление,
чем даже топоним; его не изменишь никаким приказом или повелением. Воины
кричали его в самые напряженные моменты своей жизни – в бою, в миг решающей
атаки, в момент величайшей опасности, когда было еще неясно, останешься жив и
цел в бою или нет. Вот и остался навеки у нас этот клич. Притом клич со смыслом
– для тех, кто понимает толк в этом: он был предназначен еще и для
того, чтобы основательно сбивать с толку противника, особенно превосходящего
числом.

Стоит сказать, что слово «ура» сохранилось и в
современном татарском языке – это повелительная форма глагола «урарга» –
«обходить, окружать, заматывать, запутывать»).

Ярлык: на старотатарском языке было довольно близким
по значению к слову «тамга», но есть разница – смысл более широкий. Ярлык тоже
означал покровительство и защиту, но давал право на определенные действия под
покровительством и защитой государства. Например, на поставку (провоз) крупной
партии товара или на ту или иную деятельность. Образовано от старотатарского
слова «яр» – «защита», «покровительство», «решение о покровительстве».
Слово «ярлык» буквально означает материальное выражение (экземпляр, знак,
символ) соответствующего решения.

  • Слово это великая сила но надо заметить что это союзник всегда готовый стать предателем сочинение
  • Слово чаша как пишется
  • Слово хочем как пишется или хотим
  • Слово уничтожьте как пишется
  • Слово тоже на английском как пишется