Словарь крылатых выражений из сказок

Урок родного языка русского в 9 классе тема урока: крылатые слова и выражения из русских народных и литературных сказок. русские

Урок
родного языка (русского) в 9 классе

Тема
урока: Крылатые слова и выражения из русских народных и литературных сказок.
Русские пословицы и поговорки.

Цель урока: обобщить
и расширить знания учащихся о фразеологизмах, народных пословицах и поговорках;

работать
над пополнением активного словарного запаса школьников;

развивать
творческие способности учащихся, связную монологическую и диалогическую речь;

развивать
навыки сотрудничества при работе в группах;

воспитывать
эмоциональное восприятие художественного текста, чувство любви к родному языку,
прививать интерес к его познанию.

Основные
требования к знаниям, умениям и навыкам учащихся.

Знать:
отличительные особенности
фразеологизмов, пословиц и поговорок, их виды.

Понимать:
переносный смысл фразеологизмов,
пословиц и поговорок; значение крылатых выражений, пословиц и поговорок в жизни
народа.

Уметь:
использовать пословицы и поговорки в
речи.

Оборудование: карточки
с заданиями, портрет В.И. Даля, фразеологический словарь.

Ход урока.

I.      Организационный
этап.

II.   Мотивация
учебной деятельности учащихся.

III. Тема,
цели урока.

IV.
Слово учителя.


Крылатые

выражения – такие сочетания слов, в которых ничего нельзя
заменить: ни какое-то слово, ни порядок этих слов. Их нельзя
понимать буквально. В нашей речи крылатые выражения, а их еще
нередко называют фразеологизмами, используются в том виде, в каком они
закрепились в языке. В русском языке существует немало таких выражений, которые
иногда можно заменить одним словом. Давайте попробуем это сделать:

Во
весь дух — … (быстро)

Морочить
голову — … (обманывать)

В
час по чайной ложке — … (медленно)

Рукой
подать — … (близко)


Можно ли понимать эти выражения буквально?

V.
Сообщение подготовленного ученика

Откуда
же пришли в нашу речь крылатые выражения? Источников фразеологизмов несколько.

А)
Фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с
обычаями и обрядами наших предков.

На
стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, коломенская верста, потемкинские деревни,
в долгий ящик отложить, Мамаево нашествие; хлеб-соль, бить челом.

Б).
Фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в
литературный язык из жаргона.

Лить
колокола, бить баклуши, попасть впросак, тянуть канитель, разделать под орех,
сбоку припека, мерить на свой аршин, во все тяжкие, пули лить, сходить со
сцены, играть первую скрипку.

В).
Выражения, сошедшие со страниц публицистических и художественных произведений
русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми.

Лучше
меньше да лучше, всерьез и надолго, головокружение от успехов, властитель дум,
лицом к лицу, мы пахали, медвежья услуга, взгляд и нечто, блоху подковать,
рыцарь на час, герой не моего романа, ворона в павлиньих перьях, премудрый
пескарь, пошла писать губерния. Волга впадает в Каспийское море, демьянова уха,
быть или не быть, а король-то голый, последний из могикан, сражаться с
ветряными мельницами, рыцарь печального образа.

Г).
Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка.

Соль
земли, блудный сын, зарывать талант в землю, Фома неверующий.

Д).
Фразеологизмы библейского происхождения
.

Святая
святых, божиею милостию, нет пророка в своем отечестве, золотой телец. Манна
небесная, валаамова ослица, посыпать пеплом голову, глас вопиющего в пустыне,
краеугольный камень.

Е).
Фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии, литературы,
истории).

Прометеев
огонь, муки Тантала, яблоко раздора, ахиллесова пята, ариаднина нить, между
Сциллой и Харибдой, дамоклов меч, авгиевы конюшни, разрубить гордиев узел,
аттическая соль, эзоповский язык, золотая середина, со щитом или на щите, и ты,
Брут, перейти Рубикон.

Ж).
Фразеологические единицы, восходящие к другим языкам.

Альма матэр,
альтер эго, альфа и омега, не в своей тарелке, таскать каштаны из огня, ставить
точки над и, синий чулок, разбить наголову, буря в стакане воды, после нас хоть
потоп, потерпеть фиаско, воздушные замки, время – деньги, секрет полишинеля,
пиррова победа,.

З).
Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями – терминами
науки.

Привести
к общему знаменателю, на точке замерзания, белое пятно, звезда первой величины,
цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, удельный вес.

VI.     Формирование
 знаний, умений, навыков.

Учитель: Как вы смогли убедиться, источников
фразеологизмов много. Сегодня нас интересуют крылатые выражения из русских
народных и литературных сказок.
Многие вам знакомы.

1. Отгадайте,
из каких сказок появились такие выражения?

Встань
передо мной, как лист перед травой. («Сивка-бурка»).

Рожки
да ножки. («Серенький козлик»).

Битый
небитого везет. («Лиса и волк»).

По
щучьему велению.

Кому
корешки, а кому вершки («Вершки и корешки»).

Знать, одного пятака для доброго дела мало! («Морозко»)


Как вы понимаете эти обороты?

Учитель:
Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное
повторение одного и того же»; при царе Горохе – «очень давно»; Лиса Патрикеевна
– «очень хитрый человек» и другие.

Некоторые
обороты включают слова, называющие домашних и диких животных.

2.
Догадайтесь…

Голоден
как … (волк).

Хитер
как… (лиса).

Труслив
как … (заяц).

Неповоротлив
как… (медведь).

Надут
как … (индюк).

Нем
как …(рыба).

3. Игра
 «Допиши  фразу» (у доски)

Вспомните
крылатые выражения из народных сказок.

Толочь
воду …

Тянут-потянут

Упитанный,
а …

В
некотором царстве …

Скоро
сказка сказывается …

За
тридевять …

Кашу
маслом …

Пойди
туда …, принеси то …

Колобок-колобок

Носить
воду …

Уговор

Ответ:

Толочь
воду в ступе.

Тянут-потянут,
вытянуть не могут.

Упитанный,
а не воспитанный.

В
некотором царстве, не в нашем государстве.

Скоро
сказка сказывается да не скоро дело делается…

За
тридевять земель.

Кашу
маслом не испортишь.

Пойди
туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что.

Колобок-колобок,
я тебя съем!

Носить
воду в решете.

Уговор
дороже денег.

Учитель: Перечитывая сказки, человек не только извлекает из
них важные уроки, но и делает свой язык богатым и разнообразным. Особенно это
относится к сказкам Пушкина. Эти произведения по-своему особенные, ведь
оставили нам в наследство образные выражения, запоминающихся героев и вечную
мудрость. Цитировать Александра Пушкина стали уже тогда, когда в печати
появились его первые работы.

4. Продолжите крылатое выражение и назовите сказку Пушкина.

А во лбу звезда горит.

Белка песенки поёт и орешки все грызет.

Ель растет перед дворцом, а под ней
хрустальный дом.

За морем житьё не худо.

Здравствуй, князь ты мой прекрасный!

Кабы я была царица.

Дурачина ты, простофиля!

Аль откажешь мне в ответе?

Ветер! Ветер! Ты могуч.

Ты прекрасна, спору нет.

Я ль на свете всех милее?

Но с иным накладно вздорить.

Сказка ложь, да в ней намек! Добрым молодцам
урок.

Царствуй, лежа на боку!

Учитель: Такие фразы из сказок для не посвященных
в них людей могут показаться полной бессмыслицей. Но тот, кто читал Пушкина,
понимает, о чем хотел сказать поэт. Это именно тот случай, когда смысл фразы не
скрывается под маской философии, а прослеживается в контексте самого
произведения.


Роль
крылатых выражений в русском языке велика. Каждое из них — это краткое
выражение длинной человеческой мысли. Крылатые выражения — это частица жизни
наших предков, часть нашей истории, наше бесценное культурное и национальное
достоинство.  

М.А.Шолохов
в предисловии к одному из изданий «Словаря живого великорусского языка»
В.И.Даля писал: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые
запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен
дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские,
смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и
обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».

А
чтобы знать больше о таких выражениях, нужно обращаться к специальным словарям
и справочникам, которые называются фразеологическими.

VII.
   
Актуализация знаний учащихся

Учитель:
 Вспомните, как часто я говорю вам: «Тяжело в ученье – легко в бою», «Корень
учения горек, да плод его сладок». В каких ситуациях я использую эти изречения?
Как они называются? Что такое пословица? Дайте определение.

Русские пословицы
– мудрость русского народа, заключенная в краткую, емкую и доступную для
всеобщего понимания форму. Они кратко и точно передают смысл и суть, часто в
сравнении, хорошо запоминаются. Могут иметь как прямой, так и переносный (метафорический)
смысл, носить как серьезный, так и юмористический характер, отличаются высокой
моральностью. Пословицы всегда поучительны. Их задача – донести мудрые народные
знания и коллективный опыт до каждого человека в доступной, легкой форме. Пословицы
являются достоянием всего русского народа, его историческим сокровищем, которое
не имеет цены и всегда будет актуальным. Великие писатели и поэты учились на
пословицах богатству, яркости и образности русского языка, использовали
пословицы в своих произведениях. И сами писатели и поэты являются создателями
пословиц и поговорок: Крылов («Сильнее кошки зверя нет», «А воз и ныне там»),
Пушкин («А счастье было так возможно», «Любви все возрасты покорны»), Грибоедов
(«Счастливые часов не наблюдают», «Свежо предание, а верится с трудом») и
другие. Крупнейшим их собирателем был В. И. Даль, издавший в 1862
году сборник «Пословицы русского народа». Кроме
сборника, В.И.Даль подготовил и издал капитальный труд – четыре тома «Толкового
словаря живого великорусского языка», где привел множество пословиц и
поговорок. Далю адресованы слова А.С.Пушкина: « Что за роскошь, что за смысл в
каждой поговорке нашей! Что за золото!»

VIII.
   
Работа в
группах

Учитель:
Тематика русских пословиц разнообразна.

Определите, к
какой тематической группе относятся данные пословицы. Объясните смысл одной-двух
из них.

1.

Глупа
та птица, которой своё гнездо не мило.

Где
кто родился, там и пригодится.

Где
ни жить – Родине служить.

Своя
земля и в горсти мила.

Без
корня и полынь не растёт.

Вторая группа пословиц говорит о тяжёлой жизни на
чужбине:

На
чужой сторонушке рад своей воронушке.

На
чужой стороне и весна не красна.

На
чужбине и собака тоскует.

Родина
– мать, умей за неё постоять.

Не
тот человек, кто для себя живёт, а кто за родину в бой идёт.

Ответ:  пословицы о Родине.

2.

В
дружной семье и в холод тепло.

В
своём доме и стены помогают.

В
семье разлад, так и дому не рад.

Дерево
держится корнями, а человек семьёй.

Человек
без семьи что дерево без плодов.

 Ответ:
пословицы о семье.

3.

Хочешь
есть калачи, так не сиди на печи.

Без
труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Откладывай
безделье, да не откладывай дела.

Делу
время – потехе час.

Нечего
хвалиться, если из рук всё валится.

Ответ: пословицы о труде.

4.

Всегда
русский народ с уважением относился к учению, к образованию.

За
учёного трёх неучёных дают.

Корень
учения горек, да плод его сладок.

Не
учась, и лаптя не сплетёшь.

С
книгой жить- век не тужить.

Ответ: пословицы об учёбе.

5.

Белые
ручки чужие труды любят.

Беспечному
всё трын-трава: поехал ни за чем, привёз ничего.

В
глаза ласкает, а за глаза лает.

В
душу влезет, а за грош продаст.

Весёлая
голова живёт спустя рукава.

Вору
потакать, что самому воровать.

Ему
говорят – стрижено, а он — брито.

Из
плута скроен, мошенником подбит.

Кто
вчера солгал, тому и завтра не поверят.

С
ним водиться, что в крапиву садиться.

Ответ: пословицы о человеке и его недостатках.

Учитель:
Приведите примеры пословиц о дружбе

Что
такое поговорка? Чем поговорка отличается от пословицы?

Игра
«Продолжи поговорку»

1.Голод
не тетка, пирожка не поднесет.

2.Гол
как сокол, а остер как топор.

3.Два
сапога пара, оба левые.

4.Кто
старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.

5.Бабушка
гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

6.Бедность
– не порок, а большое несчастье.

7.
В здоровом теле здоровый дух — редкая удача.

8.
Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.

9.
На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

10.
Не все коту масленица, будет и пост.

11.
Один в поле не воин, а путник.

12.
Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

13.
Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.

14.
У страха глаза велики, да ничего не видят.

15.
Ума палата, да ключ потерян.

16.
Чудеса в решете — дыр много, а выскочить некуда.

Учитель:
С этими малоизвестными продолжениями у некоторых поговорок полностью меняется
смысл, и суть становится совершенно иной. Докажите на конкретном примере.

IX.          
Подведение
итогов. Рефлексия.


Надеюсь, сегодня на уроке все мы обогатились мудростью народной. Как вы
думаете, какими пословицами можно было бы охарактеризовать вашу работу на
уроке?

Ученье — свет, а неученье — тьма.

Одна
голова хорошо, а две – лучше.

Повторенье
– мать ученья.

X.              
Домашнее
задание.

Написать
рассуждение (по выбору):

«Роль
крылатых выражений в нашей жизни»

«Роль
пословиц в нашей жизни»

4. Продолжите крылатое выражение и назовите
сказку Пушкина.

А во лбу звезда горит.

Белка песенки поёт и орешки все грызет.

Ель растет перед дворцом, а под ней
хрустальный дом.

За морем житьё не худо.

Здравствуй, князь ты мой прекрасный!

Кабы я была царица.

Дурачина ты, простофиля!

Аль откажешь мне в ответе?

Ветер! Ветер! Ты могуч.

Ты прекрасна, спору нет.

Я ль на свете всех милее?

Но с иным накладно вздорить.

Сказка ложь, да в ней намек! Добрым молодцам
урок.

Царствуй, лежа на боку!

Учитель: Такие фразы из сказок для не
посвященных в них людей могут показаться полной бессмыслицей. Но тот, кто
читал Пушкина, понимает, о чем хотел сказать поэт. Это именно тот случай,
когда смысл фразы не скрывается под маской философии, а прослеживается в
контексте самого произведения.


Роль
крылатых выражений в русском языке велика. Каждое из них — это краткое
выражение длинной человеческой мысли. Крылатые выражения — это частица жизни
наших предков, часть нашей истории, наше бесценное культурное и национальное
достоинство.  

М.А.Шолохов
в предисловии к одному из изданий «Словаря живого великорусского языка»
В.И.Даля писал: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые
запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен
дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания
людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда,
честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство
предрассудков».

А
чтобы знать больше о таких выражениях, нужно обращаться к специальным
словарям и справочникам, которые называются фразеологическими.

VII.
   
Актуализация знаний учащихся

Учитель:
 Вспомните, как часто я говорю вам: «Тяжело в ученье – легко в бою», «Корень
учения горек, да плод его сладок». В каких ситуациях я использую эти
изречения? Как они называются? Что такое пословица? Дайте определение.

Русские
пословицы – мудрость русского народа, заключенная в краткую, емкую и
доступную для всеобщего понимания форму. Они кратко и точно передают смысл и
суть, часто в сравнении, хорошо запоминаются. Могут иметь как прямой, так и
переносный (метафорический) смысл, носить как серьезный, так и юмористический
характер, отличаются высокой моральностью. Пословицы всегда поучительны. Их
задача – донести мудрые народные знания и коллективный опыт до каждого
человека в доступной, легкой форме. Пословицы являются достоянием всего
русского народа, его историческим сокровищем, которое не имеет цены и всегда
будет актуальным. Великие писатели и поэты учились на пословицах богатству,
яркости и образности русского языка, использовали пословицы в своих
произведениях. И сами писатели и поэты являются создателями пословиц и поговорок:
Крылов («Сильнее кошки зверя нет», «А воз и ныне там»), Пушкин («А счастье
было так возможно», «Любви все возрасты покорны»), Грибоедов («Счастливые
часов не наблюдают», «Свежо предание, а верится с трудом») и другие.
Крупнейшим их собирателем был В. И. Даль, издавший в 1862 году
сборник «
Пословицы русского народа». Кроме сборника, В.И.Даль подготовил и издал капитальный
труд – четыре тома «Толкового словаря живого великорусского языка», где
привел множество пословиц и поговорок. Далю адресованы слова А.С.Пушкина: « Что
за роскошь, что за смысл в каждой поговорке нашей! Что за золото!»

VIII.
   
Работа
с раздаточным материалом.

Учитель:
Тематика русских пословиц разнообразна.

Определите, к
какой тематической группе относятся данные пословицы. Объясните смысл
одной-двух из них.

1.

Глупа
та птица, которой своё гнездо не мило.

Где
кто родился, там и пригодится.

Где
ни жить – Родине служить.

Своя
земля и в горсти мила.

Без
корня и полынь не растёт.

Вторая группа пословиц говорит о тяжёлой жизни на чужбине:

На
чужой сторонушке рад своей воронушке.

На
чужой стороне и весна не красна.

На
чужбине и собака тоскует.

Родина
– мать, умей за неё постоять.

Не
тот человек, кто для себя живёт, а кто за родину в бой идёт.

Ответ:  пословицы о Родине.

2.

В
дружной семье и в холод тепло.

В
своём доме и стены помогают.

В
семье разлад, так и дому не рад.

Дерево
держится корнями, а человек семьёй.

Человек
без семьи что дерево без плодов.

 Ответ:
пословицы о семье.

3.

Хочешь
есть калачи, так не сиди на печи.

Без
труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Откладывай
безделье, да не откладывай дела.

Делу
время – потехе час.

Нечего
хвалиться, если из рук всё валится.

Ответ: пословицы о труде.

4.

Всегда
русский народ с уважением относился к учению, к образованию.

За
учёного трёх неучёных дают.

Корень
учения горек, да плод его сладок.

Не
учась, и лаптя не сплетёшь.

С
книгой жить- век не тужить.

Ответ: пословицы об учёбе.

5.

Белые
ручки чужие труды любят.

Беспечному
всё трын-трава: поехал ни за чем, привёз ничего.

В
глаза ласкает, а за глаза лает.

В
душу влезет, а за грош продаст.

Весёлая
голова живёт спустя рукава.

Вору
потакать, что самому воровать.

Ему
говорят – стрижено, а он — брито.

Из
плута скроен, мошенником подбит.

Кто
вчера солгал, тому и завтра не поверят.

С
ним водиться, что в крапиву садиться.

Ответ: пословицы о человеке и его недостатках.

Учитель:
Приведите примеры пословиц о дружбе

Что
такое поговорка? Чем поговорка отличается от пословицы?

Игра
«Продолжи поговорку»

1.Голод
не тетка, пирожка не поднесет.

2.Гол
как сокол, а остер как топор.

3.Два
сапога пара, оба левые.

4.Кто
старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.

5.Бабушка
гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

6.Бедность
– не порок, а большое несчастье.

7.
В здоровом теле здоровый дух — редкая удача.

8.
Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.

9.
На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

10.
Не все коту масленица, будет и пост.

11.
Один в поле не воин, а путник.

12.
Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

13.
Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.

14.
У страха глаза велики, да ничего не видят.

15.
Ума палата, да ключ потерян.

16.
Чудеса в решете — дыр много, а выскочить некуда.

Учитель:
С этими малоизвестными продолжениями у некоторых поговорок полностью меняется
смысл, и суть становится совершенно иной. Докажите на конкретном примере.

Дата__________                   
РОДНОЙ ЯЗЫК (русский) №3              ______класс

Тема:
«Крылатые слова и выражения. Их значение и употребление в ситуациях речевого
общения».

Тип
урока:
открытие нового знания

Цели
урока:
повторить сведения по лексике, познакомить
с понятием «Крылатые слова»; научить определять крылатые слова в текстах и
объяснять их значения, использовать в речи.

Планируемые
результаты:

предметные: знать
определение фразеологизма, уметь находить фразеологизмы в текстах и
объяснять

их значения,
использовать в речи; работать с фразеологическим словарем;

метапредметные: овладение
приемами отбора и систематизации материала; умение вести самостоятельный поиск
информации;

личностные
осознавать эстетическую ценность русского языка, проявлять уважительное
отношение к родному языку, иметь достаточный объём словарного запаса для
свободного выражения мыслей и чувств в процессе речевого общения; проявлять
способность к самооценке в процессе наблюдения за собственной речью.

Ход
урока

1.    Организационный
момент

Приветственное слово.
Проверка готовности к уроку. Психологический настрой.

2.    Проверка
домашнего задание.

Кто подготовил сообщение
о выдающихся людях России? Должок с прошлого урока. Отлично в конце урока мы
обязательно послушаем. Горница?…

Какие функции языка?

3.    Актуализация
опорных знаний.

Крылатые слова  —
это яркие, часто образные слова и

целые высказывания,
вошедшие в нашу речь
— Крылатые выражения –
такие сочетания слов, в которых ничего нельзя заменить: ни
какое-то слово, ни порядок этих слов. Их нельзя
понимать буквально. В нашей речи крылатые выражения, а
их еще нередко называют фразеологизмами, используются в том виде, в
каком они закрепились в языке. В русском языке существует немало таких
выражений, которые иногда можно заменить одним словом. Давайте попробуем это
сделать:

Во
весь дух — … (быстро)

Морочить
голову — … (обманывать)

В
час по чайной ложке — … (медленно)

Рукой
подать — … (близко)


Можно ли понимать эти выражения буквально?

4.    Постановка
целей урока. Мотивация учебной деятельности.

Откройте свои тетради и
запишите число, классная работа и тему.

— тема нашего урока сегодня:
 Крылатые слова и
выражения. Их значение и употребление в ситуациях речевого общения

— Какую цель мы поставим
перед собой на сегодняшнем уроке?

5.
Первичное восприятие материала.

Откуда
же пришли в нашу речь крылатые выражения? Источников фразеологизмов несколько:

А)
История нашей страны (обычая и обряды наших предков):

На
стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, коломенская верста, потемкинские деревни,
в долгий ящик отложить, Мамаево нашествие; хлеб-соль, бить челом.

Б).
Со страниц произведений русской и зарубежной литературы:  лицом к
лицу, мы пахали, медвежья услуга, взгляд и нечто, блоху подковать, рыцарь на
час, герой не моего романа, а король-то голый, сражаться с ветряными
мельницами, рыцарь печального образа.

Г).
Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка:

блудный
сын, зарывать талант в землю, Фома неверующий.

Д). 
Фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии,
литературы, истории): яблоко раздора, ахиллесова пята, дамоклов меч, авгиевы
конюшни, эзоповский язык

Ж).
Фразеологические единицы, восходящие из других языков:

не
в своей тарелке, таскать каштаны из огня, ставить точки над и, буря в стакане
воды, после нас хоть потоп, потерпеть фиаско, воздушные замки, время – деньги,

З).
Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями – термины
науки:
Привести к общему знаменателю, на точке замерзания, звезда первой
величины,  катиться по наклонной плоскости, удельный вес.

ФИЗМИНУТКА

5.   
Первичная проверка понимания.

Как вы смогли убедиться,
источников фразеологизмов много. Сегодня нас интересуют крылатые выражения из
русских народных и литературных сказок. Многие вам знакомы.

Отгадайте, из каких
сказок появились такие выражения?

Встань передо мной, как
лист перед травой. («Сивка-бурка»).

Рожки да ножки.
(«Серенький козлик»).

Битый небитого везет.
(«Лиса и волк»).

Кому корешки, а кому
вершки («Вершки и корешки»).

6.   
Первичное закрепление.


Запишите в тетрадь:

Толочь воду …

Тянут-потянут …

Упитанный, а …

В некотором царстве …

Скоро сказка сказывается

За тридевять …

Кашу маслом …

Пойди туда …, принеси то

Носить воду …

Уговор …

 «Допиши
 фразу» (у доски) Вспомните крылатые выражения из народных сказок.

Ответ:

Толочь
воду в ступе.

Тянут-потянут,
вытянуть не могут.

Упитанный,
а не воспитанный.

В
некотором царстве, не в нашем государстве.

Скоро
сказка сказывается да не скоро дело делается…

За
тридевять земель.

Кашу
маслом не испортишь.

Пойди
туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что.

Колобок-колобок,
я тебя съем!

Носить
воду в решете.

Уговор
дороже денег.

7.   
Рефлексия.

Давайте,
подведём итог нашего урока. Какая у нас была тема урока? Цель достигнута?

8.    Домашнее
задание

Упр.62 выписать крылатые
выражения, указать из какого произведения пришли в речь

http://900igr.net/up/datas/174725/002.jpg

Методическая разработка

                           Урок по русскому языку в 10 классе.

Тема. Русская фразеология. Крылатые слова, пословицы и поговорки.

Цели урока:

  • совершенствовать умения обучающихся выделять фразеологизмы в тексте, подбирать синонимичные и антонимичные фразеологизмы, уместно употреблять их в речи;
  • развитие образного и логического мышления и речи, чувства языка, языковой памяти, речевого слуха;
  • воспитание любви к родному языку, привитие интереса к его познанию;
  • воспитание эстетического отношения к слову, чувства ответственности по отношению к слову.

Ход урока

 I.Организационный момент

 II. Сообщение темы и постановка целей урока.

1. Вступительное слово учителя. 

В.В. Виноградов ,ученый –русист, который занимался исследованием лексики и фразеологии русского языка, говорил: «Фразеология исследует наиболее живой, подвижный и разнообразный отряд языковых явлений».

Фразеология — это раздел лексикологии, который изучает фразеологизмы, т.е. сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер.

На уроке мы обобщим и систематизируем знания по теме «Фразеология», так как эти знания нам пригодятся при сдаче ЕГЭ.

III. Актуализация опорных знаний учащихся.

  1. Расставить ударения в словах: досуг, создала, принудить, столяр,  кровоточить, тортов, воссоздала, оптовый, таможня, одолжит.

     2. Исправьте лексическую ошибку:

— Хороший учитель всегда стремится найти эффектный метод обучения.

— По одному короткому обрывку не следует делать выводов о всем произведении в целом.

      3. Исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово:

— Подойдя к линии английских кораблей, русский передовой авангард завязал оживленную перестрелку.

— Прекрасный скалистый ландшафт местности , мягкий климат и теплые воды привлекают на этот остров множество туристов.

IV. Мотивация учебной деятельности учащихся.

Эпиграф.

                                                            Итак, не будем бить баклуши.

                                                            Вы засучите рукава.

                                                            Задания приготовьтесь слушать,

                                                            Чтоб не кружилась голова.

— Как вы считаете, почему именно это изречение я взяла в качестве эпиграфа?

V. Тема, цели урока.

1. Сообщения учащихся о фразеологизмах, презентация.

2. Кто из вас может сказать, откуда же пришли в нашу речь фразеологизмы?

Давайте рассмотрим классификацию фразеологизмов по их первоначальному употреблению.

3.Сообщения учащихся.

-Группы фразеологизмов

Примеры:

А) .Фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями и обрядами наших предков.

На стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, коломенская верста, потемкинские деревни, в долгий ящик отложить, Мамаево нашествие; хлеб-соль, бить челом, чин чином.

Б). Фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона.

Лить колокола, бить баклуши, попасть впросак, тянуть канитель, разделать под орех, сбоку припека, мерить на свой аршин, во все тяжкие, пули лить, сходить со сцены, играть первую скрипку, ставить не на ту лошадь, брать на пушку, втирать очки, ставить на карту, путать все карты.

В). Выражения, сошедшие со страниц публицистических и художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми.

Лучше меньше да лучше, всерьез и надолго, головокружение от успехов, властитель дум, лицом к лицу, мы пахали, медвежья услуга, взгляд и нечто, блоху подковать, рыцарь на час, герой не моего романа, ворона в павлиньих перьях, премудрый пескарь, пошла писать губерния. Волга впадает в Каспийское море, демьянова уха, быть или не быть, а король-то голый, последний из могикан, сражаться с ветряными мельницами, рыцарь печального образа.

Г). Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка.

Соль земли, блудный сын, зарывать талант в землю, Фома неверующий.

Д). Фразеологизмы библейского происхождения.

Святая святых, божиею милостию, нет пророка в своем отечестве, золотой телец. Манна небесная, валаамова ослица, посыпать пеплом голову, глас вопиющего в пустыне, краеугольный камень.

Е). Фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии, литературы, истории).

Прометеев огонь, муки Тантала, яблоко раздора, ахиллесова пята, ариаднина нить, между Сциллой и Харибдой, дамоклов меч, авгиевы конюшни, разрубить гордиев узел, аттическая соль, эзоповский язык, золотая середина, со щитом или на щите, и ты, Брут, перейти Рубикон.

Ж). Фразеологические единицы, восходящие к другим языкам.

Альма матэр, альтер эго, альфа и омега, не в своей тарелке, таскать каштаны из огня, ставить точки над и, синий чулок, разбить наголову, буря в стакане воды, после нас хоть потоп, потерпеть фиаско, воздушные замки, время – деньги, секрет полишинеля, пиррова победа, варфоломеевская ночь.

З). Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями – терминами науки.

Привести к общему знаменателю, на точке замерзания, белое пятно, звезда первой величины, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, удельный вес.

4. Найдите в тексте фразеологизмы. Объясните из значение.

    Если человек болтлив, то говорят, что у него язык без костей. Если же болтун в придачу любит рассказывать чужие секреты, то у него слишком длинный язык. Такому человеку можно посоветовать, чтобы он не распускал язык, почаще держал его за зубами, а то и вовсе прикусил его. В тяжелых случаях можно болтуну язык и укоротить.

      Любители болтать чешут языком попусту. Однако бегло, свободно говорить очень часто бывает просто необходимо. Про человека, обладающего этим умением, скажут, что у него язык хорошо подвешен. Впрочем, даже у таких ораторов от волнения язык может прилипнуть к гортани.

     Бывает, что человека никак не удается втянуть в беседу. Сидит себе, молчит – как будто язык проглотил. Отчаиваться в таких случаях не стоит. Может быть, язык у него еще развяжется?

     Иногда хочется сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации. Если все-таки ненужное слово срывается с языка, то человек потом может расстроиться: «И кто меня за язык тянул? Черт дернул сказать! »

5. Расскажите о происхождении фразеологизмов .

    Сообщения учащихся.

https://ds04.infourok.ru/uploads/ex/0357/0005e33e-e852bc70/640/img15.jpg

 «Зуб точит»: значение выражения

Первое и основное значение фразы используют, чтобы сказать о человеке, который злится на другого, копит ярость и вынашивает злой умысел против кого-то. Также можно сказать, что «точить зубы» — значит ненавидеть кого-то и стремиться причинить этому человеку вред.

Второй вариант трактовки почти полностью противоположен первому. Итак, другое значение фразы «точить зуб»: зариться, испытывать большое желание получить что-то.

Происхождение выражения

Фразеологизм «точить зуб» имеет не только несколько значений, но и несколько теорий происхождения.

Первая теория. Во время охоты, чтобы поймать медведей, ставили капканы. Капкан обязательно должен быть рабочим, чтобы не охотник не подвергал себя опасности. Для того чтобы медведь не вырвался, зубы капкана затачивали очень остро. Отсюда и пошел фразеологизм «точить зубы», который означал, что на кого-то готовят нападение, подвергающее его жизнь опасности.

«Развесить уши»

С самого детства нам говорят, что надо уметь слушать: сначала родителей, затем учителей, потом начальников. А вот не слушать почему-то не учат, хотя такое умение, как выясняется, порой необходимо. Развесив уши, мы внимаем каждому, кто хочет оказать на нас влияние, а потом удивляемся тому, как начинают разворачиваться события.

Фраза «развесить уши» характеризует человека, который воспринимает информацию безоглядно, с полным доверием к собеседнику. Его не терзают сомнения по поводу искренности говорящего, он готов верить на слово, не требуя доказательств.

кандидат в президенты обещает повысить пенсии. Готовые принять на веру любой посул, ничего хорошего в жизни не видевшие бабушки и дедушки добросовестно отдают за него свои голоса. Новоизбранный руководитель получает властные полномочия, но среди множества дел невзначай забывает об избирателях.

Происхождение фразеологизма

Выражение «развесить уши» появилось в результате наблюдений человека за окружающим миром. В природе животные чутко и внимательно распознают звуковую информацию. Вспомните собак. Услышав незнакомый голос, звонок в дверь, непривычное гудение или дребезжание, пёс настороженно поднимает уши. Новый звук для него – сигнал опасности.

Когда домашний сторож убедится, что на территорию не пробрался враг, его ушки расслабленно упадут. А стоит хозяину потрепать любимца по холке и наградить ласковым словом, как они повиснут двумя доверчивыми лопухами. Расслабленный и довольный, пёс будет покорно слушать любые слова, сказанные с интонацией похвалы.

Человек, развесивший уши, «выгоден» всем: продавцам, политикам, управленцам, а также обычным людям, стремящимся решать свои проблемы за счёт других. Если вы привыкли слушать и слушаться, не думая о том, правду ли вам преподносят, будьте готовы, что скоро рядом появится манипулятор. Так что вместо того, чтобы развесить уши, лучше держите их востро! Такое уж нынче время.

«Делать из мухи слона»
Делать из мухи слона — означает преувеличивать и раздувать нечто не стоящее внимание до огромных размеров   Синоним выражения Делать из мухи слона: долгое время; чувствовать себя не в своей тарелке; опростоволоситься; преувеличивать; неаккуратно; ввязаться во что-то проблемное. Происхождение данного крылатого выражения своими корнями уходит в Древнюю Грецию. В ту эпоху жил был  древнегреческий писатель Лукиан Самосатский (около 120 — после 180 гг. н. э.), который в своих произведениях любил высмеивать общественные, религиозные и философские предрассудки. Именно он написал поэму «Похвала мухе», которая стала весьма популярна в узких кругах греческой знати. Она по сути являлась сатирой Лукиана на  пустые риторические декламации,  которые произносились ораторами перед публикой. Хотя стоит отметить тот факт, что автором данного выражения всё же является неизвестный нам сатирик. В своём произведении Лукиан лишь просто скопировал поговорку, которая ему была хорошо известна. В конце своей повести, Лукиан написал — «…я заканчиваю свой рассказ, хотя ещё многое хотел бы сказать, чтобы мой читатель не подумал, что я хочу согласно известной пословице сделать из мухи слона».

6. Прочитайте предложения. Найдите в них фразеологизмы (подчеркните). Определите их значение.

1) Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе Богдан ни в селе Селифан. (Н.Гоголь) 2) Девушка принялась рассказывать, что случилось, а доктор подошел к больному, который все более и более приходил в себя. (И.Тургенев) 3) Я посмотрел на нее, и у меня отлегло от сердца. (И.Тургенев) 4) Сначала все шло как по маслу, и наш француз вошел в Москву с поднятой головой. (И.Тургенев) 5) Он только что приехал в город и присматривался, куда бы кинуть якорь. (В.Мильчаков) 6) Когда тебе надо, ты мне говори, я тебе все объясню в два счета. (Н.Носов) 7) И бедный Евсей, вздохнув и прикусив язык, замолчал. (В.Даль) 

Учитель. Пришло время закрепить наши знания. Для этого мы выполним св тестовые задания, с целью подготовки к ЕГЭ. Работа проводится по вариантам.

Вариант 1.

1. Укажите предложение с фразеологизмом.

а) Не уследила я за ним, барыня, а он кота в лужу посадил.

б) Сел поросенок в лужу и довольно улыбается.

в) С такой подготовкой как бы нам не сесть в лужу.

г) В луже сидеть — любимое занятие свиней.

2. Укажите предложение с фразеологизмом.

а) Заткнул за пояс топор и отправился в лес.

б) Топором не размахивай.

в)  Хоть я и не мастер, но любого инженера заткну за пояс.

г)  Заткни дыру хоть поясом, хоть шарфом.

3. Укажите предложение с фразеологизмом.

а) Мишка сел на шею папе и смог увидеть арену.

б) Комар сел мне на шею.

в) Только дай слабину — мигом на шею сядут!

г)  Отец сидел в седле, а сын — почти на шее коня.

4. Какое значение имеет фразеологизм «обрасти мхом»?

а)сильно разбогатеть;

б)нравственно опуститься, одичать;

в) терпеливо ждать;

г) возмужать, повзрослеть.

5. Укажите неверное утверждение

а) фразеологизмы — свободные сочетания слов;

б) существуют фразеологизмы-синонимы;

в) фразеологизмы придают речи живость и образность;

г) в предложении фразеологизмы являются одним  членом предложения

Вариант 2.

1.Укажите предложение с фразеологизмом.

а) Сидел кот в мешке и мяукал.

б) Кот из мешка голову высунул и опять спрятался.

в) Кот в мешке, мешок за плечами, дорога впереди долгая.

г) Эти ваши предложения — кот в мешке

2. Укажите предложение с фразеологизмом

а) Не только дом разрушен — двора не осталось.

б) До постоялого двора осталось три версты.

в) После войны остался Семён один — ни кола ни двора.

г) Двор был окружён забором из кольев, называемым здесь частоколом

3. Укажите предложение с фразеологизмом

а) А сейчас он то ли жив, то ли мёртв.

б) Кто из них жив, кто мёртв — неведомо.

в) Жив он теперь или мёртв — подать его сюда!

г) Так он и стоял, ни жив ни мёртв, до заката

4. Закончите фразеологизм: «нить        _____________»

а) Тантала;

б) Гордия;

в) Ариадны;

г) царя Соломона

5. В каком предложении не используется фразеологизм?

а) Он, как мне кажется, одаренный физик, есть в нем божья искра.

б) Говорит он, может, и красиво, а у него на лбу большими буквами          написано: я лгун.

в) Наша команда участвовала в соревнованиях по футболу и сумела в гостях победить соперника.

г) Он слушал только себя, верил только себе и жил только для себя, поэтому с ним никому не удавалось найти общий язык.

VI. Подведение итогов  урока..

-Давайте скажем, что мы сегодня вспомнили о фразеологизмах?

-Что  необходимо учитывать при употреблении фразеологизмов?

-С какой целью фразеологизмы используются в художественной литературе?

-Какова их роль в речи?

Обращаясь вновь к высказыванию В.В.Виноградова «Фразеология исследует наиболее живой, подвижный и разнообразный отряд языковых явлений» мы по окончании урока можем теперь согласиться или не согласиться с ученым?

VII. Домашнее задание.

Муниципальное
бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя
общеобразовательная школа № 7» а. Джамбечий

 

Крылатые слова и их
роль в современном мире.

 

 

 

 

 

Подготовила: 

Чеужева З. А. — учитель русского языка

и литературы.

ВВЕДЕНИЕ.

1.
Проблемы определения понятия «крылатое слово».

2.
Место крылатых слов в системе языка.

3.
Свойства крылатых слов и критерии выделения крылатых слов.

4.
Функционирование крылатых слов в
заголовках
 средств массовой информации.

5. Выводы.

Введение

Определяйте
значения слов,

 и вы избавите
свет

от половины его
заблуждений.

А. С. Пушкин

  Тема нашей проектной
работы «Роль крылатых слов и их роль в современном обществе».
Мы  выбрали именно эту тему,
потомучто  хо
тим  показать, как важно употребление крылатых фраз в нашей речи,
как данные выражения обогащают нашу речь и делают её
яркой, образной, красочной Крылатые слова и выражения, используемые в нашей речи, являются
Золотым фондом русской фразеологии.

  К сожалению, современном обществе  люди редко
использует крылатые выражения. Это истощает речь. С появлением компьютеров,
Интернета и социальных сетей
люди  перестали
интересоваться изучением русского языка и совершенствованием речи. Уже мало кто
из нас может не то что красиво и образно изъясняться, но и даже грамотно
писать. Чаще всего крылатые слова не употребляются, потому что неизвестно
значение того или иного выражения. Незнание значения крылатых слов возникает
из-за нежелания  знакомиться с русской классикой, мифологией. Издревле
человечество собирало мудрые изречения, афоризмы или просто меткие выражения,
помогающие осмыслить действительность и приобрести необходимый опыт. Сегодня мы
нередко обозначаем то или иное явление короткой фразой, которая делает
пространное описание ненужным, ведь из контекста этого самого выражения,
названного «крылатым», наш собеседник без проблем понимает, о чем
идет речь. Внимание исследователей к данным единицам языка неудивительно:
крылатые выражения выступают показателем как принадлежности к определенной
социальной группе, так и средством национально-культурной идентификации.

  Актуальность данной работы обусловлена, во-первых,
недостаточной изученностью крылатых выражений русского языка, а также
неоднозначностью взглядов лингвистов на проблему. Некоторые филологи включают
данные языковые единицы в состав фразеологии, другие же считают крылатые
выражения чем-то совершенно иным. Во-вторых, использование крылатых выражений
делает нашу речь богатой, сочной и выразительной, придавая ей не только
смысловую, но еще и эстетическую нагрузку.

На наш взгляд,  современному обществу просто необходимо включать в речь подобные слова и сочетания.

Цели:

— изучить существующие подходы к проблеме понимания
феномена «крылатое слово»;


установить, какими языковыми особенностями обладают КС, определить критерии их
выделения и свойства;

— воспитать любовь к родному языку и
русской классической литературе;

— развить творческие способности;

Для достижения поставленной цели нами были
поставлены следующие

Задачи :

                  
Определить понятие
«крылатые слова и выражения».

                  
Проанализировать
русские крылатые слова и выражения от древности до наших дней;

                  
Исследовать
использование и умение определять смысл крылатых слов и выражений учащимися
нашей школы.

                  
Определить  и раскрыть
характерные особенности крылатых слов и выражений в речевом общении.

Объект : крылатые слова и выражения

Предмет : происхождение и употребление крылатых
выражений.

Теоретическая значимость данной работы:

Изученные материалы расширяют и углубляют
наши исторические знания, которыми мы можем поделиться  с другими учащимися.

Практическая значимость:

1. Получения опыта в поисках нужной
информации из различных источников;

2. Приобщение к историческому наследию и
культуре .

3. Использование данной информации на
уроках истории, обществознания, литературы и мировой художественной культуры.

4. Приобретение коммуникативных навыков

При подготовке мною были использованы
следующие методы:

                  
Эмпирические (изучение
и анализ литературы по данной теме).

                  
Анкетирование,
социологический и лингвистический эксперимент.

                  
Статистический метод
(статистический учёт данных, полученных в результате анкетирования и
лингвистического эксперимента).

 1. Проблемы определения понятия «крылатое слово».

1.1.        
Активная цитация слов
и выражений – заметное явление в речевой практике носителей русского языка,
получившее особое распространение в ХХ в. Они входят в активный языковой запас
многих людей, часто являясь важнейшим фактором социального и общественного
поведения. Крылатые слова и выражения оживляют речь, делают более
эмоциональной, красочной, образной и эффективной. “Крылат
ые слова” являются одним из средств образной и выразительной речи. 
В конце XIX–начале XX вв., когда фразеология только зарождалась, ученые охотно
занимались всякого рода необычными образными словами и выражениями, а крылатые
слова свободно помещались в справочники. Во 2-й половине XX в. фразеология
превратилась в мощную разветвленную систему знаний со своим объектом
исследования, своими методами анализа, со своим кругом проблем. К крылатым
единицам многие фразеологи потеряли всякий интерес, так как в крылатых словах и
крылатых выражениях они видели явления эстетического, художественного плана, а
не полноправные с фразеологизмами языковые единицы. Исключение составили лишь
авторы работ, которые рассматривают крылатые единицы как один из источников
безымянных фразеологизмов: А.М. Бабкин, Л.И. Ройзензон, Ю.А. Гвоздарев, В.М.
Мокиенко и др., а также составители лингвострановедческих и этимологических
словарей . Филологический интерес к крылатым выражени
ям, восходящий к античной риторике, нашел лексикографическое
воплощение лишь во 2-й половине XIX в.  и длительное время оставался объектом
изучения литературоведов. Лингвистика обращается к “крылатике” лишь недавно,
стимулируемая мощным влиянием теоретической и прикладной фразеологии, в которой
русисты имеют несомненный приоритет. Этому во многом способствовали
экстралингвистические факторы (в первую очередь активизация употребления КВ в
современной литературе и СМИ), потребности современных лингвистических теорий
(анализ текста и интертекстуальности, теория стереотипов и клише, концепция
национальной картины мира и т.д.) и практики (составление современных словарей,
лингвострановедение, перевод и т.д.). Существуют разные мнения относительно
принадлежности к фразеологии крылатых слов и выражений.

 “Крылатые выражения – один из самых богатых и выразительных
пластов национальной фразеологии”. При этом “…афоризмы, литературные цитаты,
пословицы и поговорки представляют собой особую фразеологическую категорию…”.
Однако определение их языкового статуса представляет собой достаточно сложную
проблему.     Крылатизмы включают в свой состав признаки различных языковых
уровней, поэтому скорее занимают промежуточное положение, безусловно, тяготея к
фразеологии языка. Интересное решение этого вопроса предложил С.И. Ожегов в
статье “О структуре фразеологии”. Принимая во внимание то обстоятельство, что
крылатизмы резко отличаются от остальных фразеологических единиц по своей
семантической и синтаксической структуре (они обычно имеют структуру
предложения и не являются семантическим эквивалентом отдельного слова). На
самом деле, узкое и широкое понимание фразеологии у С.И. Ожегова представляет
собой деление фразеологических единиц языка в соответствии с их принадлежностью
к тому или иному языковому уровню: лексике или синтаксису. Отсюда, речь идет
фактически о дискуссии по поводу выделения новой подсистемы языка –
синтаксической фразеологии .

  Немецкий
учёный Георг Бюхман, под крылатым словом понимал «…постоянно воспроизводимое в
широких кругах отечества изречение, выражение или имя безразлично какого языка,
исторический источник или литературное происхождение которого известно
(доказуемо)» [Buchmann 1864, цитируется по: Шулежкова 2002: 6], поэтому в
собрание КС Г. Бюхман включил КВ, пришедшие их художественной литературы, на
немецком, французском, итальянском, греческом, латинском языках, а также
библейские выражения и исторические цитаты. Термин КС имеет почти
полуторавековую традицию употребления и до сих пор во многих исследованиях
обозначает сопряжённые с ним языковые единицы. Вместе с тем в настоящее время
употребляется целый ряд дефиниций для обозначения понятия КВ. Например,
коммеморат (от лат. Сommemoratio – воспоминание, напоминание («цитаты без
кавычек» (Р. Барт), цитата-реминисценция, литературная реминисценция,
прономинация (использование собственных имен в апеллятивном значении) или
аппликация (приём построения речи, состоящий из использования говорящим или
пишущим различных фрагментов (сочетаний слов, фраз, строк из стихотворений)
известного произведения в качестве «строительного материала» для собственного
текста). Некоторые учёные, описывая данные языковые структуры, отдают
предпочтение термину реминисценция или прибегают к опосредованной дефиниции.

  КС можно определить и как «идиомы, мотивированные некоторым
текстом». Этот признак отличает КС от фразеологизированных единиц других
разрядов. В монографии «Устойчивые фразы в современном русском языке» В.Л.
Архангельский тщательно анализирует КВ. Он выделяет среди ФЕ фраземы и
устойчивые фразы, и относит КВ к последним: «многие пословицы, крылатые
афоризмы и фразеологические цитаты, в той или иной степени оторвавшиеся от
контекста <…>» . А.М. Бабкин в книге «Русская фразеология, её развитие и
источники» писал, что КС («речевые обороты») «сохраняют принадлежность автору
(поэту или прозаику), могут при этом свободно переноситься говорящими или
пишущими в свой текст и сливаться с ним. Он также отмечает, что многие такие
обороты «вошли в пословицу, то есть стали привычными, общеупотребительными,
всем известными» .

   Итак, наряду с актуализацией таких терминов, как пословица,
поговорка, цитата, скрытая цитата, аллюзия, реминисценция, используемых для
понятия КВ или КС, учёные в своих работах оперируют следующими понятиями: 
крылатизмы, крылемы, текстовые и языковые реминисценции, новые крылатые цитаты,
интертекстемы, прецедентные тексты и прецедентные феномены, эптонимы,
логоэпистемы и пр.

  Вопрос о статусе КВ и их месте во фразеологической системе того
или иного языка окончательно не решён.
Но несомненно они являются неотъемлемой частью языковой системы, так как
построены по грамматическим законам и основным принципам языка.

2.  Место крылатых слов в системе языка.

  Мы читаем книгу, журнал, газету, слушаем докладчика,
разговариваем со знакомыми, и всюду: в книге, в газетной статье, в разговоре –
встречаемся с народными пословицами и поговорками. Они подкрепляют речь, делают
еѐ образной, меткой; встречаемся также с отдельными словами и выражениями из
басен, сказок, романов, стихотворений. Они несут ту же службу, что пословицы и
поговорки, но отличаются от них тем, что у них есть определенный автор.
Источником их могут быть: литературное произведение, историческое событие,
высказывания исторических личностей, письменные памятники и т.д. Эти образные,
меткие выражения, прочно вошедшие в нашу разговорную и литературную речь, мы
называем «крылатыми словами», «афоризмами».

  Крылатые слова делают нашу
речь богаче и выразительней. Там, где нужно было бы долго объяснять суть дела,
иной раз достаточно одного, к месту сказанного крылатого слова. Например,
беззастенчивое, неумеренное и хвастливое враньѐ можно определить одним крылатым
словом:  «хлестаковщина», и всѐ станет понятно: вспомнится главный герой
комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» Иван Александрович Хлестаков, который так много
врал, что сам удивился своему вранью. Можно рассказывать о том, как кто-нибудь
долго, красноречиво и старательно убеждает другого, а тот не обращает на это
красноречие никакого внимания и продолжает делать своѐ дело. Но можно вместо
этого рассказа употребить крылатое выражение из басни И.А. Крылова «Кот и
повар»: «А Васька слушает да ест» — и всѐ станет ясно. Вспомнится кот Васька,
который продолжает уплетать курчонка, несмотря на то что повар – грамотей долго
и многоречиво упрекает его.

  Особенно обогатили нашу речь крылатыми словами русские писатели
Грибоедов и Крылов. Строки из комедии Грибоедова «Горе от ума» и крыловских
басен стали крылатыми и вошли в нашу разговорную и литературную речь наравне с
народными пословицами и поговорками. Вспомните такие выражения, как «Свежо
предание, а верится с трудом», «Рассудку вопреки», «Подписано, так с плеч
долой», «Медвежья услуга», «Сильнее кошки зверя нет», «А воз и ныне там».

  Крылатые слова нельзя смешивать с пословицами и поговорками. Пословица
– это краткое народное изречение. Например: «За двумя зайцами погонишься – ни
одного не поймаешь». В пословице чѐтко выражено мнение о разных обстоятельствах
и случаях жизни. Она как бы наблюдает за этими обстоятельствами и случаями и
делает свои выводы, высказывает свои суждения.

Поговорка
это образное выражение, которое метко определяет какое – нибудь событие. Она
отличается от пословицы тем, что в ней нет прямого поучительного смысла.
Поговорка только образно, чаще всего в иносказательной форме, определяет
явление. Например: «Ни пава ни ворона» или «Чужими руками жар загребать».
Крылатые слова во многом отличаются от пословиц и поговорок. Но некоторые из
них близки к пословицам и поговоркам и, видимо, берут свое начало из тех же
источников. Например, крылатое выражение «Таскать каштаны из огня» (перешло в
речь из басни французского поэта Лафонтена) напоминает пословицу «Чужими руками
жар загребать». Но крылатых выражений, близких к пословицам и поговоркам, мало.

  Главное место среди
крылатых слов занимают, пожалуй, образные выражения, которые употребляются в
переносном значении. Такое образное, меткое выражение помогает лучше
определить, объяснить явление, которое схоже с этими выражениями какими-то
своими чертами, признаками. Можно сказать: осталась только малая,
незначительная часть чего-нибудь. Это же можно выразить и в таких словах:
«Остались рожки да ножки».

 
Крылатые слова прочно вошли в нашу разговорную и литературную речь, стали
неотъемлемой еѐ частью. Мы употребляем их, не задумываясь, как и откуда они
проникли в наш язык. Крылатые слова и афоризмы – большое богатство, но
пользоваться этим словесным богатством надо умело. Крылатые слова и афоризмы,
как и пословицы, надо употреблять сознательно, тогда, когда это необходимо –
редко да метко.

3.   Свойства крылатых слов и критерии выделения крылатых
слов.

  КС характеризуются разнообразием синтаксических структур и могут
представлять собой:

 — отдельное слово (Отелло, коробочка, вральман);

 —  словосочетание (окно в Европу, лишние люди, дистанция огромного размера);

—  простое предложение (любви все возрасты покорны; и
дым отечества нам сладок и приятен
);

 — сложное предложение (и жизнь хороша, и жить
хорошо
; то сердце не научиться любить, которое устало ненавидеть).

  Однословные КС (или «собственно крылатые слова») характеризуются
целънооформленностъю и непроницаемостью, в то время как крылатым выражениям
(крылатым единицам, представляющим собой сочетание слов или предложение)
свойственна разделънооформлен-ностъ. КС, включенные в речь, могут быть
синтаксически независимыми и входить составным элементом в некоторую
синтаксическую структуру. При дальнейшем рассмотрении изучаемого феномена
представляется целесообразным использование традиционного термина «крылатое
слово» для единиц любой протяженности.

 Мнение всех исследователей совпадает в том, что одним из главных
свойств КС является его связь с источником или автором. Термины «источник» и
«автор» понимаются неоднозначно. Под источником чаще всего понимают
произведение литературы, у которого имеется определенный автор, или плоды
коллективного творчества (мифы, сказания, былины и др.) и сакральные сочинения.
Под автором чаще всего понимается какая-нибудь историческая, легендарная
личность, высказывание которой стало крылатым, или писатель, чье произведение
послужило основой для формирования крылатой единицы. Однако анализ фактического
материала словарей показывает, что история возникновения некоторой части КС не
может быть освещена в полной мере. В словарях зафиксированы такие единицы,
источник происхождения которых не установлен или установлен предположительно
(например,
заговор
молчания
, методом проб и ошибок; мораль сей басни таково , методом кнута и пряника, светлое
будущее
). Такого рода
выражения относят к КС на том основании, что «их стилистические, лексические и
иные особенности указывают на книжное происхождение» .

  Для древнейших эпох едва ли возможно точное
разграничение категорий индивидуального и народного творчества в вопросе
рождения КС. Трудно в каждом отдельном случае решить, принадлежит ли КС автору
данного памятника древней письменности и отсюда перешло в литературную речь или
оно создано народом и только впервые записано автором данного памятника.
Собиратели фольклора отмечают коллективный характер произведений словесности.
Были известны лица, которые сложили песни, сказки, былины, пословицы; но эти
лица выразили в своих произведениях не свой личный взгляд, а взгляд целого
народа, и потому произведения их сохранились, а имена исчезли. С.Г. Шулежкова
отмечает, что такие устойчивые словесные комплексы устного народного творчества
занимают пограничное положение между фондом КС и безымянными единицами. Автор
относит к периферии фонда КС фольклорные обороты, восходящие к конкретным
персонажам (
сивка —
бурка
, кощей бессмертный и др.); выражения, «привязанные» к
определенному произведению или жанру устного народного творчества (
мерзни, волчий хвост).

  Трудности определения авторства в равной
мере относятся к греко-римской и библейской мифологии, поэтому условно
источниками многих КС считаются памятники письменности, в которых они
зафиксированы. Например,
золотое руно
(греч. миф.),
ахиллесова
пята
(греч. миф.), змий искуситель  (библ. миф.), кануть в лету (греч. миф.).

 Ряд трудностей связан с устными
высказываниями исторических лиц при отсутствии письменной фиксации
современниками. Так, цитата LES BEAUX ESPRITS SE RENCONTRENT (
великие умы сходятся) приписывается обычно Вольтеру. Однако
это выражение, видимо, было известно и ранее, ср. его фиксацию в других
европейских языках: немецком KLUGEN HABEN MIT EINANDER VIEL GEMErN (Гете);
английском GREAT WITS ЛЖР (Стерн) и т.д. Происхождение выражения «
они ничего не забыли и ничему не научились»
спорно. Оно приписывается де
Пана и Талейрану, но, видимо, впервые употреблено Демурье в 1795 г. .

 Материалы словарей также показывают, что
существует ряд высказываний, для которых доказана ошибочность определения
источника КС, но такие выражения все же остаются в разряде КС. Фраза «
после нас хоть потоп» приписывается французскому Королю
Людовику XV, но мемуаристы утверждают, что она принадлежит фаворитке этого
короля маркизе де Помпадур. Этими словами она якобы утешила короля, удрученного
поражением французских войск при Росбахе . Афоризм «
новое — это хорошо забытое старое» приписывается неверно модистке
Марии-Антуанетты мадемуазель Бертен .

 Такие же спорные вопросы нередко
возникают и с КС, появившимися в недавнем прошлом. Например, М.Е.
Салтыкову-Щедрину приписывается встречающееся у него выражение
«барашек в бумажке»,
употребляемое как синоним взятки. Между тем, это — старинная поговорка,
родившаяся в среде подьячих .

В жесткое определение КС не укладывается метафорическое
употребление названий исторических событий (
мамаево побоище, ледовое побоище, ходынка), исторических явлений (холодная война, смутное время, новый
порядок
, старая гвардия), исторических лиц (Мессалина, Папарации, Меценат Напалеон) и т.п., так как источниками этих КС
являются люди, использовавшие эти названия метафорически, а не сами события,
лица. Для большей части подобных КС автор неизвестен.

4. Функционирование крылатых слов в заголовках  средств массовой информации.

 
Заголовочный комплекс публицистического текста, как правило, состоящий из
основного заголовка и подзаголовка, выделенный графическими средствами,
привлекает читательский интерес и определяет адекватность и глубину восприятия
публикации. Газетные заголовки тесно связаны с темой и содержанием основной
части текста, несут большую смысловую нагрузку. Часто бывает, что современные
читатели не успевают прочесть газетные материалы целиком и знакомятся с ними
только по заголовкам.

  Смысловая нагрузка любого заголовка, в особенности
газетного, требует точной и интересной подачи: в заголовке формулируется
информация о содержании, проблеме и точке зрения автора с помощью разнообразных
лексических и синтаксических способов. Одни журналисты предпочитают необычные
формы и выбирают, например, такой приём, как игра слов. Другие обращаются к
прецедентным феноменам языка: афоризмам, пословицам и поговоркам, цитации и т.
д. Е.И. Зыкова отмечает, что в последние годы наблюдается тенденция к
увеличению частотности употребления в СМИ особого разряда фразеологических
единиц – крылатых выражений , чем объясняется актуальность анализа и выявления
семантических и грамматических особенностей крылатых выражений в качестве
заголовков (в сравнении с другими образными языковыми средствами).

  Крылатые выражения употребляются в
разнообразных формах – как в готовой, в виде цитаты, так и будучи
трансформированными. Чаще встречается цитирование крылатых выражений в
заголовках газетных статей без каких-либо указаний на его источник. Рассмотрим
несколько примеров такого употребления.

1) Птичку жалко (заголовок интервью с
южнокорейским режиссёром-постановщиком Те Сик Каном, который поставил в театре
Луны драматический мюзикл «Чайка» по пьесе А.П. Чехова) [Российская газета.
04.10.2017]

Выражение «птичку жалко» вылетело из уст
Шурика, главного героя кинокомедии «Кавказская пленница» (1967). Услышав тост
об упавшей птичке с обожжёнными крыльями, он заплакал и объяснил свои слёзы:
«Птичку жалко». Цитируя крылатое выражение, автор оставил изначальную форму неизменной,
но назвал довольно крупную птицу чайку «птичка». С одной стороны, прямое
цитирование напоминает об источнике и первоначальной семантике крылатого
выражения, с другой, именование статьи через цитату из известного фильма может
вызвать большой интерес у читателей и заставить читать дальше.

2) Запретный плод. Украинским чиновникам
грозит тюрьма за визит в Россию (заголовок и подзаголовок статьи) [Российская
газета. 09.10.2017]

Увидев заголовок «Запретный плод», который
восходит к библейскому мифу, читатели сразу задают вопросы: Что за плод? Каково
к нему мнение? Какие будут негативные последствия? А основная задача статьи –
ознакомить читателей с предложением Службы безопасности Украины (СБУ) ввести
уголовную ответственность для государственных служащих и политиков за посещение
России, вплоть до шести лет лишения свободы. В качестве заголовка «Запретный
плод» указывает на визит украинских чиновников в Россию с целью причинения
вреда национальным интересам Украины, «запретный плод», соответственно, принесёт
наказание, изгнание из рая.

3) Вам и не
снилось
(заголовок статьи об акции «Ночь кино» в Москве) [Российская
газета. 02. 08. 2017]

В статье автор сообщает информацию о
двухдневной всероссийской акции «Ночь кино»: какие фильмы будут показывать
бесплатно в регионах страны, какие мероприятия будут проходить в Москве.

Выражение «Вам и не снилось» – название
советского художественного фильма 1981 г. режиссёра И.А. Фрэза по одноимённой
повести Г.С. Щербаковой (1979). В «Словаре крылатых выражений из области
искусства» С.Г. Шулежковой описываются условия, ситуации, в которых уместно
употребление данного выражения: «когда речь заходит о чём-то фантастическом,
нереальном, глупом, невероятном, о том, во что трудно поверить» . В данном
случае автор статьи овеществил эту метафору, обладающую крылатостью.
Организатор и участники акции

 Подводя итог, можно сказать, что в
функции газетных заголовков крылатые выражения не только способны сохранить тот
типичный и привычный смысл, который был заложен изначально, но и раскрывают
большой семантический и функциональный потенциал. Особо следует отметить
крылатые выражения как источник иронической экспрессии, в связи с чем
заголовки, полностью состоящие из неизмененных или трансформированных крылатых
выражений, можно считать экспрессемами. Следует рассматривать интерес
современных СМИ к крылатым выражениям как к потенциальному источнику
экспрессем. В роли заголовков крылатые выражения могут сообщать такую смысловую
глубину, которую трудно достигнуть иными языковыми средствами.

Крылатые выражения обладают
эмоционально-экспрессивной окраской. Во многом использование крылатых выражений
обусловлено личностным выбором, языковой избирательностью автора заголовка.
Газетные заголовки в форме крылатых выражений могут передавать эмоции автора, а
также придавать эмоциональную окраску ситуации, таким образом сообщают
заголовкам выразительность и коммуникативность.

5.  Выводы.

  В ходе проектной работы мы познакомились с
толкованиями и значениями многих устойчивых оборотов речи, узнали, откуда они
пришли в русский язык, запомнили многие распространенные крылатые выражения.

  Работая над этой темой, мы пришли к
выводу, что:

— крылатые выражения учат нас понимать
истинные нравственные ценности, народную мудрость, расширяют жизненный опыт,
развивают литературный вкус и логическое мышление;

— они обогащают наш язык, делают речь
более яркой, меткой, выразительной;

— крылатые слова чаще всего используются в
разговорной речи и в художественных произведениях, воспитывают интерес и любовь
к творчеству народа.

 Мы пришли
к выводу, что
в
современном обществе
 необходимо
интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений. Для этого
необходимо не только видеть огромный пласт лексики — фразеологию, но и
анализировать живую речь, развивать рефлексию на свою и чужую речь.
Приятно разговаривать с человеком, речь
которого богата, образна, каждое слово употреблено и к месту, и ко времени.
«Хромое слово – хромая речь» — гласит русская пословица. Чтобы хорошо понять
прочитанное или увиденное, чтобы речь была не «хромой», а красивой и
выразительной, надо знать много слов и выражений, постоянно расширять свой
словарный запас.

  При работе над темой мы увидели, как
богат, красочен и удивителен наш русский язык. Крылатые слова и выражение –
особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа. Мы живем в России и
должны больше знать о жизни наших предков, а значит и об истории нашего
государства.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ  :

1.
Абдуллаева М.Б. Узуальное и окказиональное в использовании фразеологических
единиц (на материале произведений Э. Штритматтера): Дис. . канд. филол. наук.
Л., 1990. — 154 с.

2.
Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. М.: НаукаД988. -286 с.

3. Беркова О.В. Крылатые слова и проблемы их
лексикографирования: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1991. — 161 с.

4.
Бетехтина Е.Н. ФЕ с антропонимическим компонентом библейского происхождения в
русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского
и других славянских народов. СПб.:

5.
Петербург, гос. ун-т, 1995. С.20-31.

6.
Бетехтина Е.Н. Фразеологизмы с библейскими именами: (в русском и английском
языках). СПб.: Петербур. гос. ун-т, 1999. — 171 с.

7.
Библейский словарь: энциклопедический словарь. СПб.: Библия для всех, 2000. —
522 с.

8. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева
Д.Б. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний. //
Вестник МГУ. Сер. 9. — Филология. — М.: МГУ, 1997. — № 4. — С. 106-117.

9.
Гусейнова Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ газетной
экспрессии (на материале центральных газет 1990-1996 гг.): Автореф. дис. .
канд. филол. наук. Махачкала: Дагестанский пед. ун-т, 1997.-23 с.

10. X 77. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации
в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти
Т.Г. Винокур: Сб. статей. -М.: Наука, 1996 157 с.

11.
Зыкова Е.И. Крылатые выражения в произведениях В. Войновича: Ав-тореф. дис. .
канд. филол. наук. СПб.: Санкт-Петербур. ун-т,1997. -16 с.

12.           
Шулежкова С.Г. Крылатые выражения
русского языка, их источники и развитие. М.: Азбуковник, 2002. — 286 с.

13. Языкознание: Большой энциклопедический словарь /
Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. —
С. 246.

  • Словарь как пишется тоннель или туннель словарь ожегова
  • Словарное слово московский кремль как пишется
  • Словарное слово рисунок как пишется
  • Словарь диалектных слов из рассказа фотография на которой меня нет астафьев
  • Словарь диалектных слов из рассказа конь с розовой гривой