Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
ВВЕДЕНИЕ
Сказка — замечательное произведение искусства, знакомое каждому из нас с детства.Существуют различные толкования сказки. Одни ученые говорят, что сказка — это абсолютный вымысел, независящий от реальности, а другие стремятся понять, как в сказочном вымысле перевоплотилось отношение народных сказителей к окружающей действительности. Наиболее четкое определение сказки дает известный ученый, исследователь сказок А.Н. Афанасьев: «Народная сказка (или казка, байка, побасенка ) — эпическое устное художественное произведение, преимущественно прозаическое, волшебное, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. Последний признак отличает сказку от других жанров устной прозы: сказа, предания и былички, то есть от рассказов, преподносимых рассказчиком слушателям как повествование о действительно имевших место событиях, как бы маловероятны и фантастичны они не были».[2:13] Самая любимая и распространённая в народе сказка — сказка волшебная. Корни ее уходят в далекую — далекую старину. Эти сказки, уходящие своими корнями в психику, в восприятие, культуру и язык народа, являются образцом национального искусства.Настоящее исследование посвящено проблеме перевода русских фольклорных сказок на английский язык. В этой области еще не сложилось устойчивой переводческой традиции. Одной из особенностей фольклорной сказки является то, что она представляет собой не отдельно взятое произведение, а составную часть комплекса фольклорных произведений. В пределах данного комплекса произведений персонажи нередко переходят из одной сказки в другую. В результате образуется единообразная лексическая область русских фольклорных сказок. Своеобразие языка, мораль сказки, образность имеют национальную специфику, что представляет трудности при передаче, с которыми каждый переводчик справляется по-своему. В результате этого возникает не только разнобой в работах разных переводчиков, но также иногда остаются неясными принципы передачи образов и смысловой окраски в работах одного и того же переводчика. Таким образом, в английском языке не возникает единообразной лексической области русских фольклорных сказок, какая существует в русском языке. Кроме указанной проблемы, существуют еще нерешенные проблемы передачи устойчивых эпитетов в рифмованных именованиях типа Лягушка-квакушка, Волк – серый бок и имен собственных с отчествами таких, как Лиса Патрикеевна, Котофей Иваныч и т.д. Поэтому существует необходимость в определении оптимальных методов передачи фольклорно — сказочных образов, их максимально возможной унификации и систематизации. Всем вышесказанным и определяется актуальность данного исследования. Целью данного исследования является системный сопоставительный анализ русского и английского сказочного фольклора и выработка на основе такого анализа предложений по оптимизации, унификации и систематизации методов русско-английского перевода. 1. Провести структурный анализ русских и английских сказок. 2. Выявить специфику перевода русских сказок на английский язык.3. Определить лексические способы перевода народной сказки на английский язык. 4. Выявить оптимальные способы перевода русской народной сказки на английский язык.5.Сохранить смысловые и традиционные языковые особенности при переводе сказки с русского на английский язык. Объектом данного исследования являются русские и английские фольклорные сказки, а также фольклорно-сказочные имена собственные. Предметом исследования являются общие и специфические характеристики русского и английского фольклорно-сказочных ономастиконов и способы передачи русских фольклорно-сказочных имен собственных на английский язык. Материалом исследования послужили оригинальные тексты русских и английских фольклорных сказок, тексты английских переводов русских фольклорных сказок на английский язык. Работа основывается на методологии системного подхода, при котором исследуемое явление анализируется как целостная система языковых средств. Для решения поставленных задач в работе применяется комплексная методика лингвистического анализа, включающая описательный метод, метод контекстуального и сопоставительного анализа, метод статистического анализа. Практическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и рекомендации могут быть использованы в практической деятельности переводчиков русского фольклора на английский и другие иностранные языки. Цели и задачи исследования обусловили структуру курсовой работы. Она состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и библиографического списка. Во введении обоснованна актуальность темы исследовани, определяется цель, объект и предмет исследования, формулируются задачи исследования, раскрываются методы исследования и характеризуется практическая значимость данной работы. В первой главе «Народная сказка как фольклорный жанр и как специфическое культурное явление» рассматриваются особенности народной сказки как литературного жанра, сравниваются характеристики русских и английский сказок, выявляются особенности русских и английских сказок. Во второй главе «Специфические особенности перевода русских народных сказок» рассматриваются лексические способы перевода, способы передачи английских фольклорно- сказочных имен собственных на русский язык, описываются переводы эпитетов, сравнений, лексических и синтаксических повторов. В заключении подводиться общий итог по проведенному исследованию, обоснованный выводами, сделанными в ходе практической работы. Библиографический список нисчитывает 24 источника,включая словари и ссылки на веб-сайты. | |
Глава I. НАРОДНАЯ СКАЗКА КАК ФОЛЬКЛОРНЫЙ ЖАНР
И КАК СПЕЦИФИЧЕСКОЕ КУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ
Особенности народной сказки как литературного жанра.
Фольклор — это сложная форма общественного сознания, область духовной культуры народа, которая выражает его мировосприятие. Истоки фольклора, являющегося исторической основой художественной культуры, уходят в глубокую древность. В фольклоре представлены основные морально-этические ценности народа, то, что принято называть его «корнями» или «душой». Фольклор является «стержнем народной культуры, сосредоточение всего самого ценного и лучшего, что в ней есть, ее представительным типом».
Язык фольклора всегда привлекал внимание ученых разных специальностей: литературоведов, историков, этнографов, антропологов, лингвистов. Это «форма культуры, создаваемая непрофессионалами. Аудитория народной культуры — всегда большинство общества. Произведения народной культуры существуют во множестве вариантов, передаются устно из поколения в поколение» [1:15]. Такими фольклорными произведениями являются народные сказки.
Известный литературовед А. И. Никифоров дает следующее определение слову сказка: “Сказка (нем. Märchen, англ. tale, франц. conte, итал. fiaba, серб.-хорв. pripovijetka, болг. приказка, чешск. pohadka, польск. bajka, белор. и укр. казка, байка, у русских до XVII в. баснь, байка) — рассказ, выполняющий на ранних стадиях развития в доклассовом обществе производственные и религиозные функции, т. е. представляющий один из видов мифа; на поздних стадиях бытующий как жанр устной художественной литературы, имеющий содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающийся специальным композиционно-стилистическим построением. В динамике развития общественных форм и общественного сознания изменяется и понятие «сказка» [14: 236].
Т.Чернышова определяет сказку как: «особый замкнутый мир, в котором действуют законы, не применяемые в реальном мире». Ведь это действительно целый мир! И законы, по которым он живет, особые. Сказками называются все общенародные устные произведения, в которых изображаются приключения фантастических героев. В древности они назывались «баснями», «байками». Рассказчики сказок до сих пор называются в народе «баянами», «баюнами», «баутчиками» и «бахарями.»[25:8]
Кроме того, сказки — это важное воспитательное средство, в течение столетий выработанное и проверенное народом. Жизнь, народная практика воспитания убедительно доказали педагогическую ценность сказок. Дети и сказка – неразделимы, они созданы друг для друга и поэтому знакомство со сказками своего народа должно обязательно входить в курс образования и воспитания каждого ребенка. Наиболее характерные особенности сказок – народность, оптимизм, увлекательность сюжета, образность и забавность и, наконец, дидактизм. Материалом для народных сказок служила жизнь народа: его борьба за счастье, верования, обычаи, – и окружающая природа. В верованиях народа было немало суеверного и темного. В большинстве сказок отражены лучшие черты народа: трудолюбие, одаренность, верность в бою и труде, безграничная преданность народу и родине. Воплощение в сказках положительных черт народа и сделало сказки эффективным средством передачи этих черт из поколения в поколение [1:55]. Таким образом, народность оказывается одной из важнейших характеристик сказок.
У всех волшебных сказок можно найти похожие черты. Вообще, все волшебные сказки очень похожи по их построению. Самая простая схема любой волшебной сказки содержит в себе следующие пункты [8:44]:
-
·существование какого-либо запрета;
-
·преступление этого запрета кем-либо;
-
·следствие этого нарушения, зависящее от характера мифологических представлений;
-
·рассказ о практике в магии героем;
-
·результат этой практики и как следствие — возвращение героя к благополучию.
Такая структура присуща и более поздним сказкам. Они тяготеют к ней, как к своей первоначальной повествовательной основе. В основе этого вида сказки лежит чудесный вымысел. Любая волшебная сказка не может обойтись без какого-нибудь чудесного действия: в мирно текущую жизнь человека вмешивается то злая и разрушительная, то добрая и благотворительная сверхъестественная сила. С первых слов своего повествования сказка переносит слушателя (читателя) в мир, совсем непохожий на обычный мир человека.
Сегодня мы не верим во всевозможные гадания и знаки судьбы, а в давние времена это было для людей образом жизни. Так верили в очень далекие времена, но эта вера сохранялась довольно долго, и древний мотив присутствует в сказочном повествовании. В сказке особенно ярко отражено душевное состояние героя, каждая строчка сквозит переживаниями человека.
Связь с могущественными силами природы делает и героя сказки сильным и могущественным.
Сказочных персонажей можно с легкостью найти в мифах и легендах многих народов мира. Но в разных мифических и поэтических системах можно встретить и разные интерпретации функций одного и того же персонажа. Например, лягушка: она ассоциируется и с положительными качествами (связь с плодородием, производительной силой, возрождением), и с отрицательными (связь с темным миром, мором, болезнью, смертью) [15:102]. Прежде всего, эти ассоциации связаны с тесным взаимодействием лягушки с водой, в частности с дождём. Часто с лягушкой связываются водные элементы хаоса, первоначального ила, из которого возник мир. У одних народов лягушка, подобно черепахе, рыбе или какому-либо морскому животному, держит на своей спине весь мир, а у других — выступает как первооткрывательница наиболее важных космологических элементов. Например, у алтайцев лягушка находит гору с берёзой и камнями, из которых добывается первый огонь. А в Бирме и Индокитае с образом лягушки связывается дух, проглатывающий Луну. В Китае, лягушек называют «небесными цыплятами», и также связывают с Луной. Там существует поверье, что лягушки падают вместе с росой с неба.
Связь лягушки с богом неба косвенно засвидетельствована в басне Эзопа о лягушках, выпрашивающих у громовержца царя для себя. Мотив лягушек как превращённых людей, известный также и в австралийской мифологии, не исчерпывается их связью с громовержцем; в филиппинском этиологическом мифе в лягушку превращается упавший в воду мужчина, которого жена переносила в корзине через реку; к тому же кругу представлений относятся мотив обращения в лягушку за обман, образы так называемого лягушачьего принца в германском фольклоре и, наконец, образы Царевны-лягушки в русских сказках.
Детское, наивное отношение к живой природе стало основой воззрений человека на живой мир: зверь разумен, владеет речью. Сказки о животных восприняли формы вымысла из представлений и понятий первобытных людей, приписывавших животным способность думать, говорить и разумно действовать. Представления людей, приписавших зверю человеческие мысли и разумные поступки, возникли в жизненно важной борьбе за овладение силами природы.
У всех народов были мифические представления о наделённых разумом животных. Это был мир, которого боялись и с которым не хотели ссориться: человек соблюдал разного рода обычаи и магические обряды. В волшебной сказке распространён мотив благодарности животного, которое становится верным другом и помощником человека. Звери принимают сторону героя, когда он проявляет великодушие, не причиняет им вреда.
Позднее объяснение такого сказочного эпизода естественно: зверь воздаёт добром за добро. Иное объяснение этому давалось в древности. Почти у всех народов существовал обычай убивать тотемную птицу, зверя. Соображения неприкосновенности тотема сочетались с целесообразными мерами сохранения дичи в пору, когда она размножалась. Возможно, сказки о благодарных животных отражают эти древние промысловые обычаи.
Следовательно, появлению собственно сказок о животных предшествовали рассказы, непосредственно связанные с поверьями о животных. Эти рассказы ещё не имели иносказательного смысла. В образах животных разумелись животные и никто иной. Существовавшие тотемные понятия и представления обязывали наделять животных чертами мифических существ, звери были окружены почитанием. Такие рассказы непосредственно отражали обрядово-магические и мифические понятия и представления. Это ещё не было искусством в прямом и точном смысле слова. Рассказы мифического характера отличались узкопрактическим, жизненным назначением. Можно предполагать, что они рассказывались с наставительными целями и учили, как относиться к зверям. С помощью соблюдения известных правил люди стремились подчинить животный мир своему влиянию. Такова была начальная стадия зарождения фантастического вымысла. Позднее на нём основывались сказки о животных и сказки с их участием.
В сказках часто встречается образ женщины-помощницы, возникший на древней жизненной основе. К этому образу можно отнести такие персонажи как: феи, чаровницы, колдуньи и т. д. Почти в каждой сказке можно встретить рассказа о зловещей старухе, Бабе Яге, Ведьме, которая, однако, оказывается весьма заботливой и внимательной к герою.В древнем мире культ предков по женской линии очень тесно соприкасался с тотемизмом и культом природы.В этом зловещем персонаже — Яге, люди, вероятно, видели своего предка по женской линии, который обитает гранью, которая отделяет живых людей от мёртвых. У Яги ярко выражена особая власть над живым миром природы, да и в ней самой много черт от животного. То, что Яга очень близка к мифическим образам владык мира природы, подтверждается и особым характером её избушки на курьих ножках.
Другим отрицательным образом является Злодей. Он олицетворяет собой мир насилия, человеконенавистничества.
Злодей во всех сказках предстаёт как похититель женщин, превращающий их в своих рабынь. Кроме того, он является обладателем несметных богатств, заработанных не совсем честным путем.
Он олицетворяет ту социальную силу, которая нарушила древние родовые порядки равноправия. Эта сила отняла у женщины её прежнюю, высокую социальную роль.Он способен распоряжаться судьбами людей, прибавляя и убавляя их век. Даже в сказках людям трудно мириться с несправедливым социальным строем.
Многие народные сказки внушают уверенность в торжестве правды, в победе добра над злом. Как правило, во всех сказках страдания положительного героя и его друзей являются преходящими, временными, за ними обычно приходит радость, причем эта радость – результат борьбы, результат совместных усилий. Оптимизм сказок особенно нравится детям и усиливает воспитательное значение народных педагогических средств.
Образность – важная особенность сказок, которая облегчает их восприятие. В герое обычно весьма выпукло и ярко показываются те главные черты характера, которые сближают его с национальным характером народа: отвага, трудолюбие, остроумие и т.п. Эти черты раскрываются и в событиях, и благодаря разнообразным художественным средствам, например гиперболизации.
Так, черта трудолюбия в результате гиперболизации достигает предельной яркости и выпуклости изображения (за одну ночь построить дворец, мост от дома героя к дворцу царя, за одну же ночь посеять лен, вырастить, обработать, напрясть, наткать, нашить и одеть народ, посеять пшеницу, вырастить, убрать, обмолотить, намолоть, испечь и накормить людей и т.п.). То же самое следует сказать и о таких чертах, как физическая сила, мужество, смелость и т.п.
Образность дополняется забавностью сказок. Мудрый педагог-народ проявил особую заботу о том, чтобы сказки были интересными и занимательными. В народной сказке – не только яркие и живые образы, но и тонкий и веселый юмор. У всех народов есть сказки, специальное назначение которых – позабавить слушателя.
Дидактизм является одной из важнейших особенностей сказок. Сказки всех народов мира всегда поучительны и назидательны. Именно отмечая их поучительный характер, их дидактизм, и писал А.С. Пушкин в конце своей «Сказки о золотом петушке»:
Сказка ложь, да в ней намек! Добрым молодцам урок.
В силу отмеченных выше особенностей сказки всех народов являются эффективным средством воспитания. Сказки – сокровищница педагогических идей, блестящие образцы народного педагогического гения.
2.Сравнительная характеристика русских и английских народных сказок.
2.1. Особенности русских народных сказок
Сказки на Руси известны с древних времен. В древней письменности есть сюжеты, мотивы и образы, напоминающие сказочные. Рассказывание сказок – старый русский обычай. Еще в давние времена исполнение сказок было доступно каждому: и мужчинам, и женщинам, и детям, и взрослым. Были такие люди, которые берегли и развивали свое сказочное наследие. Они всегда пользовались уважением в народе.
Слово сказка известно с XVII века. До этого времени употребляли термин «байка» или «басень», от слова » бать», » рассказывать». Впервые это слово было употреблено в грамоте воеводы Всеволодского, где осуждались люди, которые » сказки сказывают небывалые». Но ученые полагают, что в народе слово «сказка» употреблялось и раньше. Талантливые сказочники в народе были всегда, но о большинстве их них не осталось никаких сведений. Однако, уже в 19 веке появились люди, которые поставили своей целью собрать и систематизировать устное народное творчество.
В первой половине XVII века были записаны 10 сказок для английского путешественника Коллинга. В XVIII веке появилось несколько сборников сказок, в которые включены произведения с характерными композиционными и стилистическими сказочными особенностями: «Сказка о цыгане»; «Сказка о воре Тимашке».
В словаре В.И. Даля сказка определяется как «вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание» [9:354]. Там же приводится несколько пословиц и поговорок, связанных с этим жанром фольклора: «Либо дело делать, либо сказки сказывать». «Сказка складка, а песня быль». «Сказка складом, песня ладом красна». «Ни в сказке сказать, ни пером описать». «Не дочитав сказки, не кидай указки». «Сказка от начала начинается, до конца читается, а в серёдке не перебивается». Уже из этих пословиц ясно: сказка — вымысел, произведение народной фантазии — «складное», яркое, интересное произведение, имеющее определённую целостность и особый смысл.
Важное значение получил общерусский сборник А.Н. Афанасьева «Народные русские сказки» (1855 — 1965): в него входят сказки, бытовавшие во многих краях России. Большая их часть записана для Афанасьева его ближайшими корреспондентами, из которых необходимо отметить В.И. Даля. В конце XIX – в начале XX веков появляется целый ряд сборников сказок. Они дали представление о распространении произведений этого жанра,о его состоянии,выдвинули новые принципы собирания и издания.[2:54] Первым таким сборником была книга Д.Н. Садовникова «Сказки и предания Самарского края» (1884 г.). В ней были помещены 124 произведения, причем 72 записаны только от одного сказочника А. Новопольцева. Вслед за этим появляются богатые собрания сказок: «Северные сказки», «Великорусские сказки Пермской губернии» (1914 г.). Тексты сопровождаются пояснениями и указателями. В русских сказках богатство никогда не имело собственной ценности, и богатый никогда не был добрым, честным и порядочным человеком. Богатство имело значение как средство достижения других целей и теряло это значение, когда важнейшие жизненные ценности были достигнуты. В связи с этим, богатство в русских сказках никогда не зарабатывалось трудом: оно случайно приходило (с помощью сказочных помощников – Сивки-Бурки, Конька-Горбунка…) и часто случайно уходило.
В русских сказках встречаются повторяющиеся определения: добрый конь; серый волк; красная девица; добрый молодец, а также сочетания слов: пир на весь мир; идти куда глаза глядят; буйну голову повесил; ни в сказке сказать, ни пером описать; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; долго ли, коротко ли…
Часто в русских сказках определение ставится после определяемого слова, что создает особую напевность: сыновья мои милые; солнце красное; красавица писаная…
Характерны для русских сказок краткие и усеченные формы прилагательных: красно солнце; буйну голову повесил;- и глаголов: хвать вместо схватил, подь вместо пойди.
Важной особенностью народной духовной жизни является — соборность, она находит свое отражение и в сказках. Труд выступает не как повинность, а как праздник. Соборность – единство дела, мысли, чувства – противостоит в сказках эгоизму, жадности, всему тому, что делает жизнь серой, скучной, прозаической. Все русские сказки, олицетворяющие радость труда, кончаются одной и той же присказкой: «Тут на радостях все они вместе в пляс-то и пустились…». В сказке отражаются и другие нравственные ценности народа: доброта, как жалость к слабому, которая торжествует над эгоизмом и проявляется в способности отдать другому последнее и отдать за другого жизнь; страдание как мотив добродетельных поступков и подвигов; победа силы духовной над силой физической. Воплощение этих ценностей делает смысл сказки глубочайшим в противовес наивности ее назначения. Утверждение победы добра над злом, порядка над хаосом определяет смысл жизненного цикла сущего живого. Жизненный смысл трудно выразить в словах, его можно ощущать в себе или нет, и тогда он очень прост.
Образы русской сказки прозрачны и противоречивы. Всякие попытки использовать образ сказочного героя как образа человека приводят исследователей к мысли о существовании в народной сказке противоречия – победы героя-дурачка, «низкого героя». Это противоречие преодолевается, если рассматривать простоту «дурачка», как символ всего того, что чуждо христианской морали и осуждение ею: жадность, хитрость, корысть. Простота героя помогает ему поверить в чудо, отдаться его магии, ведь только при этом условии власть чудесного возможна.
Русская народная сказка – это сокровище народной мудрости. Её отличает глубина идей, богатство содержания, поэтичный язык и высокая воспитательная направленность («сказка ложь, да в ней намек»). Русская сказка — один из самых популярных и любимых жанров фольклора, потому что в ней не только занимательный сюжет, не только удивительные герои, а потому, что в сказке присутствует ощущение истинной поэзии, которая открывает читателю мир человеческих чувств и взаимоотношений, утверждает доброту и справедливость, а также приобщает к русской культуре, к мудрому народному опыту, к родному языку.[15:15]
2.2. Особенности английских сказок
Основной мотив английских сказок — избегание неудачи. Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а так же на удовлетворение физиологических потребностей [26:86] . Но и здесь нужно сказать, что ярко выраженных мотивов в английских народных сказках нет. Следует также отметить, что деятельность героев подобного фольклора обусловлена не столько их собственными пожеланиями, сколько внешними обстоятельствами, долгом и т.д.
В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.
По сравнению со сказками других народов в английских сказках такие мотивы деятельности, как желание власти и достижение успеха, выражены менее всего.
Английские сказки одни из самых ординарных наравне с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть это мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный.[15:19]
Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов других стран. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице.
Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации. Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени.
Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.
Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили – были, я там был.
В английских сказках более жестокие развязки. Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Так, например, популярных сказок, напоминающих “Золушку” из сборника французских сказок Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее 350.
Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины схожести, близости сказок русского и английского народов.
Говоря о русских и английских сказках со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:
1. Сказки формируются в среде народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.
2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.
3. Сказки могут передаваться и через книгу.
Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания.[24:35]
Выводы по I главе
Теснейшая связь между изучением языка фольклора и культуры не подлежит сомнению. Язык — передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Таким образом, взаимодействуя, язык и культура представляют собой диалектическое единство.
Сказка, с давних пор вошедшая в жизнь человека, является своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости, а также универсальным средством передачи тех представлений об окружающем мире и самом человеке, которые складывались у людей в каждую историческую эпоху. Как известно, сказка — это яркое проявление народной культуры каждой нации. Она содержит в себе такие сюжеты, образы, ситуации, которые специфичны для определенного этноса, что находит выражение в именах действующих лиц, названиях животных и растений, месте действия, в самобытных традиционных языковых формулах.
Национальный характер сказки каждого народа определяется его бытом, обрядами, условиями труда, фольклорными традициями, особым поэтическим взглядом на мир и т.д. В волшебной сказке национальная специфика ощущается особенно конденсировано: в образах положительного героя, в личинах сказочных чудовищ, в конкретных сказочных формулах: здесь во всем — в малом и великом — национальное своеобразие.
Таким образом, исследование в области языка народных сказок вносит важный вклад в понимание культуры народа, причем не только его прошлого, но и тех коренных, глубинных ценностей, которые и по сей день составляют своеобразие национального менталитета.
Фольклорные традиции, отличаясь большой устойчивостью, прослеживаются и в произведениях современных авторов, придавая им неповторимый национальный колорит.
Современная тенденция переосмысления роли и значения культурного наследия состоит в стремлении не только сохранить его в первозданном виде, но и активно включить в канву современной жизни. В данном контексте сказка является средством международной коммуникации. Дает возможность людям разных наций лучше понять другой народ.
ГЛАВА II. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК
2.1Лексические способы перевода
В русских народных сказках много специфических слов, выражений, реалий, которые переводятся на английский язык определенными способами. Реалия — предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках. Анализ переводческих трансформаций в сказке «Сестрица Аленушка и Братец Иванушка» («Sister Alyonushka and Brother Ivanushka») [24]:
Транскрипция – Alyonushka и Ivanushka (буквы «ш» нет в англ. алфавите)Опущение – в английской сказке про Иванушку про ножи никаких пояснений нет, просто kill the goat; Реалия — Иванушку-козла хотели прирезать булатными ножами (булат — понятие, знакомое только древним русским); («Knives are ringing»); (Ножи точат булатные, Хотят меня зарезати!)Добавление – «Подожди, братец, дойдем до колодца». («Be patient, little brother, we shall soon come to a well»)В русском варианте есть мелодичность, а в английском — нет
Ах, братец мой Иванушка!Тяжел камень на дно тянет,Шелкова трава ноги спутала,Желты пески на груди легли. «Brother, dear Brother Ivanushka! A heavy stone lies on my shoulders, Silken weeds entangle my legs, fellow sands press hard on my breast.»Или: «Шли-шли — солнце высоко, колодец далеко, жар донимает, пот выступает».(They walked and they walked, and the sun was now high up in the sky, and so hot were the two that they felt very blue).6) Транслитерация не используется, что обусловлено фонетическими различиями русского и английского языка. Некоторые имена и названия построены за счет игры звуков, которые при транслитерации будут безнадежно потеряны.
2.1.1Способы передачи английских фольклорных сказочных имен собственных на русский язык.
Ничем не компенсированные при переводе смысловые и грамматические несоответствия влекут за собой неизбежные функциональные потери: оказавшись нейтрализованным, имя собственное (или прозвище) не выполняет своей основной – социально-характеристической функции.
С одной стороны, ИС можно считать непереводимыми единицами, т.к. в любом фантастическом произведении есть имена как вымышленные, так и реальные [13:148]. Причем, если последние обычно не переводятся на русский, то в тексте наблюдается смешение имен иностранных (которые сохраняют местный колорит) и вымышленных русскими переводчиками, что в принципе, не отражается на детском восприятии негативно.
А. В. Федоров считает, что «непереводимыми являются лишь те элементы языка подлинника, которые представляют отклонения от общей нормы языка, … т.е. в основном диалектизмы и те слова социальных жаргонов, которые имеют ярко выраженную местную окраску», т.к. функция их как местных слов при переводе пропадает. [22:202] Однако все другие «непереводимые» единицы языка – названия специфических для жизни определенного народа предметов и явлений (т.н. реалий), звукоподражания и междометия, каламбуры (передача ИС имеет много общего с переводом игры слов), национальные специфические фразеологизмы, обращения и т.п. – поддаются переводу с помощью анализа и использования опред определенных грамматических и лексических средств переводящего языка.
Л.М. Щетинин выделяет следующие способы передачи имен собственных с английского на русский язык:
1. Транскрипция и транслитерация: транскрипция предполагает введение в текст перевода при помощи графических средств языка перевода соответствующей реалии с максимально опускаемым этими средствами фонетическим приближением к ее оригинальной фонетической форме: Baba-Yaga-Баба- Яга,Sadko-Садко, Sivka-Bourka-Сивка-Бурка.
Желательность применения транскрипции при передаче реалий обусловлена тем, что при удачном транскрибировании переводчик может добиться преодоления обеих упомянутых выше трудностей — передачи и смыслового содержания, и колорита;
2. Калька — заимствование путем буквального перевода — позволяет перенести в язык перевода реалию при максимально полном сохранении семантики. Однако сохранение семантики не означает сохранение колорита, поскольку части слова или выражения передаются средствами языка перевода. Например:Masha and the bears, The Golden fish.
3. Полукалька — полукальки представляют собой частичные заимствования слов и выражений, состоящие частично из элементов исходного языка, частично из элементов языка принимающего. Например: Beautiful Vassilisa- Васелиса Премудрая.
4. Создание неологизма. Прием, использующийся при создании нового имени собственного по причине отсутствия словарного соответствия в ПЯ, либо при желании переводчика выделить тот или иной персонаж. Например: The Humpbacked Pony- Конек-Горбунок, Father Frost- Дед Мороз.
5. Уподобляющий перевод (функциональная замена) — данный способ перевода употребляется довольно часто, например, весьма распространен подбор функционального эквивалента, который вызывает у читателя перевода такие же ассоциации, как и у читателя исходного текста. Например, muffin — сдоба;
6. Описательный перевод — данный прием используется при невозможности использования какого-либо другого способа перевода. Например: milk and honey- кисельные берега.
2.2. Перевод эпитетов, сравнений, лексических и синтаксических повторов
Постоянные эпитеты вызывают у человека, знакомого с народной культурой, определенные представления и ассоциации, заостряют внимание на тех или иных явлениях, событиях. Проведенный мной сапоставительный анализ постоянных эпитетов в русских и английских сказках позволит определить те из них, которые являются эквивалентными и, следовательно, взаимозаменяемыми в двух традициях. Алфавитные классификации сочетаемости существительных с эпитетами позволяют правильно выбрать подходящее определение или определяемое слово при передаче постоянных эпитетов. Таким образом проблема адекватной передачи в переводе формульных конструкций с постоянными эпитетами, являющимися наиболее традиционным способом создания поэтического образа в устной традиции, оказывается вполне разрешимой.
Повторы разных типов являются важным элементом народных сказок, и их передача- обязательное условие для переводчика. Повторы лежат в основе переводных (пространственно-временых) формул, а так же являются правилами, которые необходимо соблюдать для постраения правильных, значимых для данной народной культуры произведений речи. Иными словами, при переводе необходимо соблюдатьвся систему повторов, выступающую в сказках как эффективное средство логического и эмоционального выделения факта или мысли.[4:99]
Перевод традиционных сравнений состоит преимущиственно в калькировании, которое позволяет сохранить национальную специфику видения мира без ущербов жанровых канонов как оригинала, так и перевода.
Средства оформления информации в художественном тексте.Вряд ли возможно перечислить и прокомментировать все средства оформленияхудожественной информации в тексте. Я обратилась лишь к некоторым, частотным, и тет же оценила возможности их перевода, хорошо понимая, что при таком количестве языковых средств, конфлитк формы и содержания неизбежен- отсюда частое применение приема компенсации неминуемой нейтрализации некоторых значимых доминант перевода. Не имея в виду конкретный текст, все средства перевода можно отнести к доминантам перевода, но в реальности часть из них будет представлена в переводе в ослабленном виде либо ограниченным числом компонентов лексического повтора или при передаче метафоры не удастся сохранить специфику образа. К таким средствам относятся: Эпитеты – передаются с учетом их структурных и семантических особенностей (простые и сложные прилагательные; степень соблюдения нормативного семантического согласования с определяемым словом; наличие метафоры, метонимии, синестезии), с учетом индивидуализированности, с учетом позиции по отношению к определяемому слову и ее функции;Сравнения – передаются с учетом структурных особенностей, стилистической окраски входящей в него лексики; Метафоры – передаются с учетом структурных характеристик, с учетом семантических отношений между образным и предметным планом;Авторские неологизмы – передаются по существующей в языке перевода словообразовательной модели, аналогичной той, которую использовал автор, с сохранением семантики компонентов слова и стилистической окраски. Повторы фонетические, морфемные, лексические, синтаксические, лейтмотивные – передаются по возможности с сохранением количества компонентов повтора и самого принципа повтора на данном языковом уровне; Игра слов, основанная на многозначности слова или оживлении его внутренней формы, — в редких случаях совпадения объема многозначности обыгрываемого слова в оригинале и переводе сохраняется и смысл, и принцип игры; в остальных случаях игра не передается, но может быть компенсирована обыгрыванием другого по значению слова, которое вводится в тот же текст;Ирония – для её воспроизведения в переводе передается, прежде всего, сам принцип контрастного столкновения, сопоставления несопоставимого«Говорящие» имена и топонимы – передаются с сохранением семантики «говорящего» имени и типичной для языка оригинала словообразовательной модели, экзотичной для языка перевода; Синтаксическая специфика текста оригинала – наличие контраста коротких и длинных предложений, ритм прозы, преобладание сочинительной связи и пр. – передается с помощью грамматических соответствий;Диалектизмы – как правило, компенсируются просторечной лексикой; жаргонизмы, ругательства передаются с помощью лексики языка с той же стилистической окраской. Каждый перевод, как творческий процесс, должен быть отмечен индивидуальностью переводчика, но главной задачей переводчика все-таки является передача в переводе характерных черт оригинала, и для создания адекватного подлиннику художественного и эмоционального впечатления.
Переводчик должен найти лучшие языковые средства: подобрать синонимы, соответствующие художественные образы и так далее.Конечно, все элементы формы и содержания не могут быть воспроизведены с точностью. При любом переводе неизбежно происходит следующее:Какая-то часть материала не воссоздается и отбрасывается. Какая-то часть материала дается не в собственном виде, а в виде разного рода замен/эквивалентов.Привносится такой материал, которого нет в подлиннике. Поэтому лучшие переводы могут содержать условные изменения по сравнению с оригиналом — и эти изменения совершенно необходимы, если целью является создание аналогичного оригиналу единства формы и содержания на материале другого языка, однако от объема этих изменений зависит точность перевода — и именно минимум таких изменений предполагает адекватный перевод. Все переводческие решения при переводе художественного текста принимаются с учетом узкого контекста и широкого контекста всего произведения. Это касается выбора вариантных соответствий и трансформаций. Случаи внеконтекстуального перевода с помощью однозначных эквивалентов редки и касаются лексики основного словарного фонда (названия животных, растений…), а также реально существующих топонимов.
Выводы по II главе
Подводя итоги проведенного исследования имен собственных, используемых в русском и английском сказочном фольклоре, можно сделать заключение о том, что это исследование позволило глубже проанализировать их особенности и выработать предложения по оптимизации, унификации и систематизации методов их передачи в русско-английском переводе. В ходе исследования русских фольклорно-сказочных ИС была уточнена их классификация по номинативно-семантическому и структурному критериям. Фольклорно-сказочные именования имеют свои особенности. Например, вследствие персонификации животных, явлений природы и т.д. их именования нередко получают антропоморфную форму и структуру, не характерную для данных категорий в общем ономастиконе. Анализ существующей русско-английской передачи фольклорно-сказочных имен собственных выявил неупорядоченность русско-английской традиции передачи сказочных имен собственных. У переводчиков нет единства в подходах к передаче дериватов имен собственных, эквицентрических и несобственных прозвищ, рифмованных именований типа Петушок — золотой гребешок, мышка-стрижка, или, например, к передаче псевдоантропонимов — таких, как Михайло Пота-пыч, Котофей Иваныч и т.д. Кроме этого, при анализе русско-английских переводов возник вопрос о степени обоснованности передачи имен собственных с помощью структур, существующих в английском языке, но не характерных для английских сказок, таких как «(прилагательное + прилагательное) + личное имя» (Крошечка-Хаврошечка — Wee Little Havroshechka); «Личное имя + артикль the + существительное + слово Son» (Иван Быкович — Ivan the Merchant’s Son); «наречие + причастие» (Объедайло — Never-Fed, Обпивайло — Ever-Parched) и т.д. При переводе эпитетов, сравнений, лексических и синтаксических повторов надо четко учитывать картину мира двух народов. Перевод должен быть адекватным, и он вполне возможен. Следует помнить, что перевод – это творческий процесс, личность переводчика, его воображение, играет огромную роль, но не стоит забывать об одном из важнейших критерии перевода – точности. [17:154]
Заключение В условиях постоянного контактирования и взаимодействия культур, перевод является источником информации, который раскрывает своеобразие культурных ценностей, обычаев и традиций, способствует взаимопониманию. Следовательно, перевод, в частности перевод текста сказок, является лингвокультурным процессом. С одной стороны, он предполагает языковую деятельность, а с другой, служит целям межкультурной коммуникации, обеспечивающей взаимопонимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Для того чтобы коммуникативное задание было выполнено, переводчику необходимо знать особенности перевода определенного типа текста и способы достижения адекватного перевода, чтобы достичь желаемого прагматического воздействия. Особенность имен и названий, в отличие от многих заимствованных иностранных слов, состоит в том, что при передаче их на другом языке они в основном сохраняют свой первоначальный звуковой облик. Но в некоторых случаях, например, при переводе имен собственных в художественном тексте, для переводчика является главным передать не столько звуковую оболочку ИС, сколько идею и смысловую нагрузку, которая важна для контекста и персонажа, названного этим особенным ИС. Это объясняется тем, что важно, чтобы переводной вариант текста оказывал такое же воздействие на читателя, как и оригинал на читателя исходного языка. Я считаю, одна из важнейших задач перевода русской сказки, это сохранение неповторимой мелодики, образности, поэтичности языка. Грамматические правила русского и английского очень разнятся, поэтому, переводчику, для решения данной задачи нужно строить текст сказки по аналогии с песней. В песенном тексте допустимы некоторые отступления от правил построения предложения, повторы, обилие эпитетов. Это может дать почувствовать англоязычному читателю особенность русского фольклора.
Список использованной литературы:
-
Аникин В.П. Русская народная сказка. -М.: Учпедгиз, 1959. — 256 с.
-
Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957.
-
Вербицкая Л. А. Глобализация и интернационализация в образовании и важность изучения иностранных языков. – Мир русского слова, 2001. № 2. С.15–18.
-
Вербицкая Л. А. Глобализация и интернационализация в образовании и важность изучения иностранных языков. – Мир русского слова, 2001. № 2. С.15–18.
-
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. – М., 2000.
-
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка иностранцам. М., 1973 (1-е изд). – М., 1990 (4-е изд., пер. и доп.).
-
Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. – М., 1997.
-
Герасимова Н. М. Пространственно-временные формулы русской волшебной сказки. — В кн.: Русский фольклор. М.-Л., 1978, вып. 18.
-
Даль В. И. Толковый словарь русского языка. – М.:АСТ, 2001.
-
Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб., 2001.
-
Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987
-
Корниенко Е.Р. Национально-культурная специфика понимания текста русской сказки/ Русский язык за рубежом/ №3, апрель 2005.
-
Щетинин Л.М.Современное состояние русского языка и проблемы обучения ему иностранцев. — СПб. Русский язык как государственный.– Челябинск, 1997.
-
Никифоров А.И.. Жанры русской сказки // Ученые Записки ЛГПИ Факультет языка и литературы. Л., 1938. Вып. 1. с. 233- 259.
-
Пассов Е. И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты. — Мир русского слова, 2001. № 2.
-
Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. – М.: “Лабиринт», 1998.
-
Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1998.
-
Тер-Минасова С. Г. Язык как зеркало культуры. – М., 1999.
-
Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка. Репринтное издание. – М.:АСТ, 2000.
-
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.:ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. — 416 с.
-
Хруслов Г. В., Маркина Н. А., Прохоров Ю. Е. Мы родом из сказки…: Учебное пособие для иностранных студентов-филологов. – Санкт-Петербург: Златоуст, 2004.
-
Чернышова Т. В., Замкнутое время сказки. — В кн.: Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967.
-
Jan van Ek, John L. M. Trim. Sociocultural Conference — Vantage Level, Council for Cultural Cooperation. Education Commitee. 1996.
-
http://russian-crafts.com/russian-folk-tales.html
-
Аксаков К.С. О различии между сказками и песнями русскими// Моск.ведомости. – 1852.- № 153.
-
Арнольд Е.В. Стилистика современного английского языка. – М. – 1981.
-
Блинов Ю.М. Сказки-рассказки. Екатеринбург. Средне-Уральское книжное издательство. 1997.
-
Будур.Н. Английская литературная сказка. — М- 1997.
-
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка иностранцам. М., 1973 (1-е изд). – М., 1990 (4-е изд., пер. и доп.).
-
Воинова Л.А. Фразеологический словарь русского языка. М., «Русский язык». 1986.
-
Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – Высшая школа. – 1981.
-
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,1999.
-
Корниенко Е.Р. Национально-культурная специфика понимания текста русской сказки/ Русский язык за рубежом/ №3, апрель 2005.
-
Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки. Свердловск,1992. 183с.
-
Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. М., 2003.312 с.
-
Пассов Е. И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты. — Мир русского слова, 2001. № 2.
-
Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Изд-во 2-е. –СПб
-
Пропп В.Я. Морфология сказки. – Academia. – Л.- 1928.
-
Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976, 375 с.
-
Розенталь Д.Э. Секреты стилистики. М., 2002. Слово о словах. Л., 1971
-
Рогожникова Р.П. Школьный словарь устаревших слов русского языка.М., «Просвещение». 1996.
-
Савченко С.В Русская народная сказка. – Киев- 1914.
-
Стеблин- Каменский М.И. Фольклор и литература СССР. – 1972.
-
Стилистика русского языка: Учебное пособие для общеобразовательных учебных заведений. — М., «Дрофа», 1996.
-
Сутеев В. Сказки и картинки. М., 2002. 230 с.
-
Успенский Л.В. Слово о словах. Л., 1971
-
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.:
-
Чернец, Л.В. Литературные жанры (проблемы типологии и поэтики) / Л.В. Чернец. – М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1982
-
Хруслов Г. В., Маркина Н. А., Прохоров Ю. Е. Мы родом из сказки…: Учебное пособие для иностранных студентов-филологов. – Санкт-Петербург: Златоуст, 2004.
-
Milne A.A. The World of Winnie-the-Pooh. M., 1983, 445 с.
Тренировочные задания
Подготовила учитель русского языка и литературы
Севостьянова В.Н.
Лексика и фразеология. Синонимы
Обычно в задании требуется заменить какое-либо слово или фразеологический оборот синонимом. Поэтому вспомним, что обозначают эти термины.
Фразеологизм
– это несвободные сочетания слов, которые имеют устойчивую форму и значение и воспроизводятся в речи как нечто целое: попасть впросак, бить баклуши, водить за нос и др.
Синонимы
– это слова, которые тождественны по значению, но имеют все же различия или в оттенках значения, или в стилистической окраске, например: плясунья (разговорное) – танцовщица (нейтральное).
Вариант 1 (практическое задание)
1. Замените разговорное слово
«приметить»
синонимом.
Напишите этот синоним.
Несколько дней назад юные защитники природы приметили в лесу дуб, на котором внизу узкой, почти незаметной полоской была снята кора.
Ответ: _____________________
2. Из приведенных ниже предложений выпишите
устаревшее
слово.
Видите? Весь как отлитый из красного золота. И весь сквозной. Своего рода золотая узорчатая стена. Или вроде как протянули по горизонту плат, что вышили наши тихвинские мастерицы. Теперь смотрите ближе, на полосу елей.
(К. Паустовский)
Ответ: ___________________
3. Замените стилистически окрашенный фразеологизм «
скользнуть взглядом»
в предложении стилистически нейтральным
словом-синонимом.
Напишите этот синоним.
Мальчик с какой-то безнадёжной, недетской тоской скользнул взглядом по моей амуниции.
Ответ:__________________
4. Замените книжное слово
«взывать»
синонимом
. Напишите это слово.
Пора! – взываю к ней;
Брожу над морем, жду погоды,
Маню ветрила кораблей…
(А. Пушкин)
Ответ: ________________
5. Замените устаревшее слово
«нежели»
в следующем предложении современным
синонимом
. Напишите этот синоним.
Советские воины предпочли погибнуть в огне, нежели сдаться в плен.
(Ю. Нагибин)
Ответ: ___________________
6. Замените книжное слово
«меж»
в следующем предложении стилистически нейтральным
синонимом.
Напишите этот синоним.
Только родная река их одна убегала всё дальше к восходу, струилась меж тёмных гор.
(Р. Фраерман)
Ответ:_____________________
7. Замените разговорное слово
«хилый»
в следующем предложении стилистически нейтральным
синонимом.
Напишите этот синоним.
Когда я тебя
[берёзку]
искал с братом Юркой, ты была хилая, тоненькая.
(В. Белов)
Ответ: __________________
8. Замените разговорное слово
«замешкаться»
в следующем предложении стилистически нейтральным синонимом. Напишите этот
синоним.
Врач на миг растерялась, замешкалась.
(А. Алексин)
Ответ: ___________________
9. Замените устаревшее разговорное слово
«толика»
в следующем предложении стилистически нейтральным
синонимом.
Напишите этот синоним.
Корочка хлеба обжигала губы, соль пощипывала язык, ноздри раздувались, боясь упустить толику вкусного запаха.
(Ю. Яковлев)
Ответ: ____________________
10. Замените разговорное слово
«будет»
в следующем предложении стилистически нейтральным
синонимом.
Напишите этот синоним.
Будет плакать-то! – раздался надо мной громкий бас.
Ответ: _____________________
11. Замените разговорное слово
«заскорузлый»
в следующем предложении стилистически нейтральным
синонимом
. Напишите этот синоним.
Одеты и накрашены они были с той щедростью, которая с первого взгляда выдаёт заскорузлую провинцию, тужащуюся утереть нос столице, и не одной, а сразу всем.
(В. Астафьев)
Ответ: ___________________
12. Замените разговорный фразеологизм
«как свои пять пальцев»
в следующем предложении стилистически нейтральным
словом-синонимом.
Напишите это слово.
Надо знать природу как свои пять пальцев, чтобы писать пейзажи.
(О. Туберовская)
Ответ: __________________
Словосочетание и его типы
В задании предлагается заменить словосочетание с заданным типом связи синонимичным словосочетанием с другим типом связи.
Словосочетание –
это сочетание нескольких знаменательных слов, связанных друг с другом по смыслу и грамматически (подчинительной связью, т.е. одно слово зависит от другого). Подчинительная связь бывает трёх типов: согласование, управление, примыкание.
Вариант 2 (практическое)
1. Замените словосочетание «
сказал с восторгом»,
примыкание
.
Ответ: ________________
2. Замените словосочетание
«от гнева народа»,
построенное на основе подчинительной связи управление, синонимичным словосочетанием со связью
согласование.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
3. Замените словосочетание
«в морской дали»,
управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
4. Замените словосочетание
«беззвучно оборвалась»,
построенное на основе примыкание, синонимичным словосочетанием со связью
управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
5. Замените словосочетание
«к Пашкиной парте»,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью
управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
6. Замените словосочетание
«папин рассказ»,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью
управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
7. Замените словосочетание
«до отцовской руки»,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью
управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
8. Замените словосочетание
«со злостью кивнул»,
примыкание.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
9. Замените словосочетание
«на осенних перелётах»,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью
примыкание.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
10. Из следующего предложения выпишите словосочетание со связью
примыкание.
Идём, дружище, весну встречать.
Ответ: ________________
11. Из следующего предложения выпишите словосочетание со связью
примыкание.
Однажды в этом лесу мастера выбирали древесину, чтобы делать музыкальные инструменты для королевского оркестра.
12. Замените словосочетание
«снежной белизной»,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью
управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
13. Замените словосочетание
«под деревянной террасой»,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью
управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
14. Замените словосочетание
«на портрет женщины»,
построенное на основе управления, синонимичным словосочетанием со связью
согласование.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: ________________
Предложение. Грамматическая основа предложения
Чаще всего в задании вам предлагают выписать из заданного предложения грамматическую основу.
Предложение,
как основная единица языка, состоит из членов предложения, которые выражены словами определённых частей речи. Члены предложения –
главные и второстепенные
. Главные –
подлежащее и сказуемое
, которые и образуют
грамматическую основу предложения
. По наличию или отсутствию главных членов все предложения делятся на
двусоставные
(с двумя главными членами – подлежащим и сказуемым) и
односоставные
(с каким-либо одним главным членом, чаще всего со сказуемым)
Способы выражения подлежащего
Книга
(им. сущ.) – источник знаний.
Сытый
(им. прил.) голодного не разумеет.
Я
(мест.) грамотей и стихотворец.
(А. Пушкин)
Семеро
(числит.) одного не ждут.
Готовиться
(инфинитив)
к экзамену не так-то просто.
Побеждают только
верящие
(причаст. в значении сущ.)
(М. Горький)
Наконец пришло и
послезавтра
(нареч. в значении сущ.)
В воздухе прокатилось
«ура»
(междометие.)
Отец с сыном
(словосочетание.: сущ. в Им. п. + сущ. в Твор. п) шли вперёд.
Кое-кто из учеников
(мест. + сущ. в Род. п.) не был на презентации проектов.
Мы с ним
сидели (мест.+ мест.) за одной партой.
У костра сидели
три мальчика
(числ. +сущ. в Род. п.)
Неопределенно-качественное слово (много, мало, несколько, большинство)+сущ. в Род. п. или мест. в Род. п.
Большинство учащихся
справились с тестами успешно.
Как
мало нас
от битвы уцелело!
(А. Пушкин)
Сказуемое
Простое глагольное = глагол в спрягаемой форме
Составное глагольное = вспомогательная часть + инфинитив, например:
Хочу учиться
Могу петь
Желаю знать
Составное именное сказуемое = связка + именная часть, например:
Был учителем
Была в шляпе
Казался умным
Стал героем
Жил недорослем
Пришла усталая
Вариант 3
1. Из путаного рассказа стало ясно следующее.
Ответ: ________________________
2. Тучу передёргивало вспышками молний.
3. Он продолжал водить Анну Васильевну по своему мирку.
Ответ: _______________________
4. Однажды мы с Васькой поехали за грибами.
Ответ: _________________________
5. Вероятно, у берега лёд был крепче.
6. Скажите ему, Татьяна Николаевна!
Ответ: ______________________
7. Над вершиной ближней ели замахала крыльями кедровка и улетела, оставив за собой в тёмном воздухе смутный след.
Ответ: _____________________________
8. Козыреву протянули листок.
9. Ты будешь большой, Ассоль.
Ответ: _______________________
10. Надо поспеть за нею, ничего не упустить в её чародействе.
Ответ: __________________________
11. Было это примерно в семь часов вечера.
Ответ: ____________________________
12. На одной со мною скамье вольно расположились три девицы, бравшие впереди меня билеты.
Ответ: _______________________________
13. Плавать я тогда ещё не умел.
14. Большинство таких рассказов беспочвенны.
Ответ: __________________________________
На официальном сайте Федерального института педагогических измерений (ФИПИ) опубликованы демонстрационные варианты ОГЭ по русскому языку (9 класс) за 2009 — 2018 годы
.
Демонстрационные варианты ОГЭ по русскому языку
состоят из трех частей.
Первая часть представляет собой небольшую письменную работу по прослушанному тексту (сжатое изложение).
Вторая и третья части содержат задания, которые выполняются на основе одного и того же прочитанного текста. Вторая часть содержит задания двух типов: задания, где нужно выбрать один из предложенных ответов, и задания, где нужно самому дать краткий ответ.
В третьей части нужно выбрать одно из трех заданий и дать на него развернутый аргументированный ответ (необходимо написать сочинение-рассуждение).
К заданиям второй части даны правильные ответы, а к заданиям первой и третьей частей приведены критерии оценивания.
В демострационном варианте ОГЭ 2018 года по русскому языку
по сравнению с демонстрационным вариантом 2017 года изменений нет.
Демонстрационные варианты ОГЭ по русскому языку
Отметим, что демонстрационные варианты ОГЭ по русскому языку
представлены в формате pdf, и для их просмотра необходимо, чтобы на Вашем компьютере был установлен, например, свободно распространяемый программный пакет Adobe Reader.
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2009 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2010 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2011 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2012 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2013 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2014 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2015 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2016 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2017 год | |
Демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку за 2018 год |
Шкала пересчёта первичного балла
- за выполнение экзаменационной работы 2018 года
в отметку по пятибалльной шкале , - шкалу пересчёта первичного балла
за выполнение экзаменационной работы 2017 года
в отметку по пятибалльной шкале , - шкалу пересчёта первичного балла
за выполнение экзаменационной работы 2016 года
в отметку по пятибалльной шкале , - шкалу пересчёта первичного балла
за выполнение экзаменационной работы 2015 года
в отметку по пятибалльной шкале , - шкалу пересчёта первичного балла
за выполнение экзаменационной работы 2014 года
в отметку по пятибалльной шкале , - шкалу пересчёта первичного балла
за выполнение экзаменационной работы 2013 года
в отметку по пятибалльной шкале .
Изменения в демонстрационных вариантах по русскому языку
В демонстрационном варианте ОГЭ по русскому языку 2009 года
подверглись изменениям критерии оценивания.
В 2013 году в демонстрационный вариант ОГЭ по русскому языку
были внесены следующие изменения
:
- было изменено задание С2
, - было исключено альтернативное задание (С2.2)
В 2014 году в демонстрационном варианте ОГЭ по русскому языку
принципиальных изменений по сравнению с демонстрационным вариантом 2013 года не было.
В 2015 году в демострационный вариант ОГЭ по русскому яыку
были внесены следующие изменения:
- Количество заданий в работе было сокращено
с 18
до 15
. - Максимальный балл за выполнение работы был уменьшен
с 42
до 39
. - Нумерация
заданий стала сквозной
по всему варианту без буквенных обозначений А, В, С. - Была изменена форма записи ответа в заданиях с выбором ответа: ответ стало нужно записывать цифрой с номером правильного ответа
(а не обводить кружком). - Были добавлены два альтернативных задания
15.2 и 15.3 (сочинение-рассуждение)
В демострационных вариантах ОГЭ 2016-2018 годов по русскому языку
по сравнению с демонстрационным вариантом 2015 года изменений не было.
Основной государственный экзамен (ОГЭ) —
это экзамен для выпускников 9 классов в средней школе РФ. Сдача ОГЭ необходима для перехода в 10 класс. ОГЭ по русскому — это обязательный экзамен. По большому счету, ОГЭ можно считать генеральной репетицией перед сдачей ЕГЭ.
ОГЭ по русскому языку состоит из:
— Письменной части
— Устной части
Письменная часть ОГЭ
При работе с билетом школьникам предстоит продемонстрировать свои умения в использовании письменной речи, а также языковые навыки лингвистического, аналитического и классификационного характера, понимание правил грамматики, стилистики, пунктуации и орфографии, умение осуществлять коммуникации с окружающими через письмо. Билет состоит из трех частей, в которых содержатся 15 заданий разного уровня сложности:
- Часть 1. Изложение.
Одно задание (1), написание сжатого изложения по прочитанному тексту. Максимум — 7 баллов;
- Часть 2. Вопросы-ответы.
13 заданий (2-14) с выбором одного варианта из предложенных или написанием краткого ответа — числа, последовательности цифр, слова, словосочетания. Максимум — 13 баллов;
- Часть 3. Сочинение-рассуждение.
Одно задание (15), написание развернутого аргументированного ответа на один из вопросов. Максимум — 9 баллов.
Устная часть ОГЭ (говорение)
Говорение направлено на выявление коммуникативных навыков школьников. Оно проверит умение вести монолог и диалог, способность читать тексты с интонацией и эмоциональной окраской, а также пересказывать прочитанное, обосновывая свои высказывания.
Устная часть состоит из четырех частей, каждая из которых является отдельным заданием:
- Часть 1. Чтение.
Чтение научно-публицистического фрагмента. За данную часть можно набрать 2 балла;
- Часть 2. Пересказ.
Ученику предстоит пересказать прочитанное, привлекая дополнительную информацию и комментируя свои высказывания. Это задание также может принести 2 балла в вашу копилку;
- Часть 3. Монолог.
Монолог на выбранную тему. Он может быть оценен максимум в 2 балла;
- Часть 4. Диалог.
Диалог с экзаменатором, который может поставить за ответ до 3 баллов.
Отдельно оценивается соблюдение литературных языковых норм при выполнении первого и второго задания — тут можно заработать до 2 баллов. Речевое оформление ответа при работе с заданиями номер три и четыре оценивается еще в 3 балла. Максимум первичных баллов за говорение равен 14.
Шкала, по которой производится пересчет баллов за письменную часть экзамена в аттестационные отметки, выглядит следующим образом:
- от 0 до 14 баллов — твердая «двойка»;
- от 15 до 24 баллов — оценка «три»;
- от 25 до 33 баллов — оценка «четыре». При этом хотя бы 4 балла нужно получить за грамотность. В случае, если за грамотность набрано менее 4 баллов, ученику ставится оценка «удовлетворительно»;
- от 34 до 39 баллов — отметка «пять». Однако получение пятерки также требует соблюдения определенного условия: если за грамотность ученику было выставлено менее 6 баллов, он получает «четверку».
При распределении учеников в профильные лингвистические классы преимущество будет у ребят, которые наберут за письменную часть работы 31 балл и выше.
На ОГЭ ученики смогут использовать предоставленный им в аудитории орфографический словарь. На этом перечень предметов, разрешенных на экзамене по русскому языку, заканчивается. Не берите с собой смартфоны, заметки с правилами и исключениями, не пытайтесь пронести гарнитуру или мини-наушники, надеясь обмануть наблюдателей и списать. Любые противоправные действия приведут лишь к одному итогу — удалению из класса и двойке за ОГЭ.
При подготовке к ОГЭ по русскому языку:
- Повторите и отработайте все правила и исключения, встречающиеся в школьной программе русского языка;
- Отточите применение языковых норм путем регулярного написания диктантов и изложений. При написании изложений засекайте время, чтобы научить себя в отведенное время выбирать тезисы и кратко их записывать на черновике;
- Напишите 10-15 сочинений на темы, предлагаемые в КИМах прошлых лет. Помните — комиссия в первую очередь оценивает понимание темы и умение писать, не отвлекаясь от авторской мысли;
- Посмотрите интересные программы, почитайте публикации о жизни и деятельности Юрия Гагарина, Циолковского, Пирогова, а также других знаменитых художников, писателей и ученых. Пересказывайте прочитанное родителям и друзьям, чтобы отработать навык красивой и грамотной устной речи;
- Регулярно читайте художественные и публицистические тексты вслух, работая с интонацией и ударениями.
Для подготовки к экзамену, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн
у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!
Желаем Вам успешной сдачи экзамена!
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями
:
Присоединяйтесь к нам в
Facebook
!
Смотрите также:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
ОГЭ-2015
Вариант 1.
одно
Желаем успеха!
Часть 1
Часть 2
Как проявить любовь и доброту?
(1)Любовь – это одна из самых величайших тайн человечества. (2)Ей посвящают великое множество произведений. (3)Каждому хочется понять магическую природу любви. (4) И большинство желают ощутить вкус этой прекрасной чаровницы.
(5) Каков самый ценный подарок для любого человека? (6)Конечно, это любовь и доброта. (7)Они всегда идут рядом, они словно одно целое. (8) Любовь и доброту можно дарить бескорыстно и с самыми добрыми намерениями.
(9)Как это сделать? (10)Легко и просто. (11)Особых усилий не потребуется. (12)Мелочи, на которые мы порой не обращаем внимания, могут поднять настроение до небес. (13)И именно в наших силах сделать день радостным и счастливым для других. (14)А значит, и для себя.
(15)Простая отзывчивость к людям уже означает добро.
(16)Вы можете улыбнуться, и вам обязательно будет гарантирована улыбка в ответ! (17)Попробуйте сделать это в общественном транспорте.(18) Можете начать с малыша. (19) Это самый благодарный человечек. (20) Он не подумает ни о чем плохом, он просто улыбнется в ответ, показывая пару своих зубиков.
(21)Поддержите своего коллегу. (22)Помогите ему выполнить сложную работу или сделайте искренний комплимент.
(23)Мужчины могут подать руку молодой маме с ребенком или пожилой старушке (старику), выходящим из автобуса.
(24)Быть может, ждет внимания больной друг или родственник. (25)Если нет возможности навестить лично, можно отправить открытку, подписанную собственноручно, или букетик цветов с коробочкой вкусных конфет.
(26)Возможно, соседка-старушка ждет — не дождется, чтобы кто-то купил ей булочку свежего хлеба. (27)И не важно, что у нее есть дети, которые очень любят её. (28)Возможно, именно сейчас они не могут быть рядом. (29)А вы можете доставить радость пожилому человеку.
(30) А главное, не забывайте о самых близких – родителях! (31) Они не меньше других нуждаются в нашей любви и доброте. (32)Именно им достается меньше всего приятных слов от нас. (33)Потому что чаще всего наша любовь существует как факт, как что-то, само собой разумеющееся. (34) Однако родители тоже имеют право на нашу любовь и благодарность. (35) Позвоните, скажите им об этом! (36) Или напишите.
(37)А может, кого-то просто надо выслушать. (38) Даже если это совсем чужой человек.
(39)Возможно, именно сейчас ему это очень необходимо. (40)Подарить любовь и доброту легко. (41)Надо просто начать.(42) Пройдёт немного времени, и вы не заметите, как добрые дела охватят всю вашу жизнь.
*(Из статьи Виктории Бессоновой “Как проявить любовь и доброту?”. Интернет-журнал “Школа жизни.ру”)
2.
обоснования
ответа на вопрос: “Как проявить любовь и доброту?”.
1) Родителям необязательно говорить о своей любви, они и так об этом знают.
2) Соседке-старушке необходимо помочь, если у неё рядом нет близких людей.
3) Принято улыбаться только знакомым людям.
4)
Можно собственноручно подписать открытку или подарить цветы.
3.
эпитет.
1)
Они не меньше других нуждаются в нашей любви и доброте.
2)
Попробуйте сделать это в общественном транспорте.
3)
Любовь и доброту можно дарить бескорыстно и с самыми добрыми намерениями.
4)
А главное, не забывайте о самых близких – родителях!
Ответ: ________________________________.
4.
Из предложений 5 – 12 выпишите слово, правописание приставки
в котором определяется правилом «На конце приставки пишется – С, если после неё следует глухой согласный».
Ответ: ________________________________.
5.
Из предложений 1 – 8 выпишите слово, в котором правописание –Н- (-НН-)
подчиняется правилу «В прилагательном, образованном с помощью суффикса –Н-
от существительного с основой на –Н-,
пишется –НН-».
Ответ: ________________________________.
6.
Замените книжное слово «чаровница»
в предложении 4 стилистически нейтральным синонимом.
Напишите этот синоним.
Ответ: ________________________________.
7.
Замените в предложении 22 словосочетание «
искренний комплимент
»
, управление
.
8.
Выпишите грамматическую основу
предложения 35.
Ответ: __________________________________________.
9.
Среди предложений 15 – 22 найдите предложение
Ответ: __________________________________________.
10.
обозначающую запятую при
вводном слове.
Мелочи,(1) на которые мы порой не обращаем внимания,(2) могут поднять настроение до небес.
Возможно,(3) именно сейчас они не могут быть рядом.
Ответ: __________________________________________.
11.
Укажите количество грамматических основ
в предложении 12. Ответ запишите цифрой.
Ответ: __________________________________________.
12.
сочинительной
связью.
Возможно,(1) соседка-старушка ждет — не дождется,(2) чтобы кто-то купил ей булочку свежего хлеба.
Вы можете улыбнуться, (3) и вам обязательно будет гарантирована улыбка в ответ!
Ответ: __________________________________________.
13.
Среди предложений 25 – 30 найдите сложноподчиненное предложение с последовательным
Ответ: __________________________________________.
14.
Среди предложений 33 – 42 найдите сложное предложение с сочинительной и подчинительной
связью
Ответ: __________________________________________.
Часть 3
15.1
.
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из Словаря русского языка С.И.Ожегова: «Вводное слово или предложение – в грамматике: интонационно обособленное слово или предложение внутри другого предложения, выражающее разные виды отношения говорящего к тому, о чём он говорит».
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами из Словаря русского языка С.И.Ожегова.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается.
15.2
.
Напишите по материалу этой статьи сочинение-рассуждение. Объясните, как вы понимаете смысл предложений текста: “Подарить любовь и доброту легко. Надо просто начать”.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
15.3
.
доброта?
нное Вами определение.
«Что такое доброта?»,
один пример
– аргумент приведите из проч
итанного текста, а второй
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
ОГЭ-2015
Вариант 2.
Инструкция по выполнению работы
Работа состоит из 3-х частей, включающих в себя 15 заданий.
На выполнение диагностической работы по русскому языку отводится 3 часа 55 минут (235 минут). Работа состоит из 3 частей.
Часть 1 включает одно задание и представляет собой небольшую письменную работу по прослушанному тексту (сжатое изложение). Исходный текст для сжатого изложения прослушивается 2 раза. Это задание записывается в бланке ответов №2.
Часть 2 выполняется на основе прочитанного текста. Она состоит из 14 заданий (2– 14).
Ответы к заданиям 2–14 записываются в виде слова (словосочетания), числа, последовательности цифр в поле ответа в тексте работы.
В случае записи неверного ответа на задания части 2 зачеркните его и запишите рядом новый.
Приступая к части 3 работы, выберите одно
из трёх предложенных заданий (15.1, 15.2 или 15.3) и дайте письменный развёрнутый аргументированный ответ. Это задание выполняется на отдельном листе (бланк ответов №2).
На экзамене разрешено пользоваться орфографическим словарём.
При выполнении заданий можно пользоваться черновиком. Записи в черновике не учитываются при оценивании работы.
Баллы, полученные Вами за все выполненные задания, суммируются. Постарайтесь выполнить как можно больше заданий и набрать как можно больше баллов.
Желаем успеха!
Часть 1
Прослушайте текст и напишите сжатое изложение.
Учтите, что Вы должны передать главное содержание как каждой микротемы, так и всего текста в целом.
Объём изложения – не менее 70 слов.
Пишите изложение аккуратно, разборчивым почерком
Часть 2
Прочитайте текст и выполните задания 2 – 14.
(1) Люди хотят быть счастливыми — это их естественная потребность.
(2) Но где кроется самая сердцевина счастья?(3) Замечу сразу, я только размышляю, а не изрекаю истины, к которым сам только стремлюсь.(4)Кроется ли она в удобной квартире, хорошей еде, нарядной одежде? (5) И да, и нет.(6) Нет – по той причине, что, имея все эти недостатки, человек может мучиться различными душевными невзгодами.(7) Кроется ли она в здоровье?(8) Конечно, да, но в то же время и нет.
(9) Горький мудро и лукаво заметил, что жизнь будет всегда достаточно плоха, для того чтобы желание лучшего не угасло в человечестве.(10) А Чехов писал: «Если хочешь быть оптимистом и понять жизнь, то перестань верить тому, что говорят и пишут, а наблюдай сам и вникай»(11) Обратите внимание на начало фразы: «Если хочешь быть оптимистом…» (12) И ещё – «вникай сам».
(13) В госпитале я лежал загипсованный почти полгода на спине, но когда прошли нестерпимые боли, был весёлый.
(14) Сёстры спрашивали: «Розов, что ты такой весёлый?» (15) А я отвечал: «А что? Это нога болит, а я – то здоровый».(16) Дух мой был здоровый.
(17) Счастье кроется именно в гармонии личности, раньше говорили: «Царствие Божие внутри нас».(18) Гармоническое устройство этого «царства» во многом зависит от самой личности, хотя, повторяю, внешние условия существования человека играют важную роль в его формировании. (19) Но не самую важную.(20) При всех призывах бороться с недостатками нашей жизни, которых накопилось с избытком, я всё же прежде всего выделяю борьбу с самим собой.(21) Нельзя ждать, что кто-то придёт со стороны и сделает тебе хорошую жизнь.(22) Надо вступать в битву за «честного малого» в себе, иначе – беда. (В. Розов)
*В.С.Розов – русский советский драматург, сценарист.
Ответами к заданиям 2 – 14 являются число, последовательность цифр или слово (словосочетание), которое следует записать в поле ответа в тексте работы.
2.
В каком варианте ответа содержится основная информация, необходимая для обоснования
ответа на вопрос: “Где кроется самая сердцевина счастья?”.
1) Сердцевина счастья кроется в здоровье.
2) Сердцевина счастья – в удобной квартире, хорошей еде, нарядной одежде.
3)Сердцевина счастья зависит от самой личности.
4) Сердцевина счастья зависит от окружающих человека хороших людей
Ответ: ________________________________.
3.
Укажите предложение, в котором средством выразительности речи является метафора.
1
)
Люди хотят быть счастливыми — это их естественная потребность.
2) Ж
изнь будет всегда достаточно плоха, для того чтобы желание лучшего не угасло в человечестве.
3)
Сёстры спрашивали: «Розов, что ты такой весёлый?»
4)
Кроется ли она в удобной квартире, хорошей еде, нарядной одежде?
Ответ: ________________________________.
4.
приставки
в котором определяется правилом «На конце приставки пишется – З-, если после неё следует звонкий согласный».
Ответ: ________________________________.
5.
Из предложений 9 – 16 выпишите слово, в котором правописание –Н (-НН)
подчиняется правилу «В полных страдательных причастиях прошедшего времени пишется –НН-
».
Ответ: ________________________________.
6.
Замените разговорное слово «вникай»
в предложении 12 стилистически нейтральным синонимом.
Напишите этот синоним.
Ответ: ________________________________.
7.
Замените в предложении словосочетание «
в удобной квартире
»
,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: __________________________________________.
8.
Выпишите грамматическую основу
предложения 4.
Ответ: __________________________________________.
9.
Среди предложений 1– 8 найдите предложение с обособленным обстоятельством.
Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
10.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру, обозначающую запятую при
обращении.
Сёстры спрашивали: «Розов,(1) что ты такой весёлый?»
Конечно, (2) да, (3)но в то же время и нет.
Ответ: __________________________________________.
11.
Укажите количество грамматических основ
Ответ: __________________________________________.
12.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру, обозначающую запятую между частями сложного предложения, связанными подчинительной
связью.
Замечу сразу,(1) я только размышляю, (2)а не изрекаю истины, (3) к которым сам только стремлюсь.
И да,(4) и нет.
Ответ: __________________________________________.
13.
Среди предложений 2 – 10 найдите сложноподчиненное предложение с последовательным
подчинением придаточных. Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
14.
Среди предложений 1–8 найдите сложное предложение с бессоюзной и подчинительной
связьюмежду частями. Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
Часть 3
Используя прочитанный текст из части 2, выполните на отдельном листе ТОЛЬКО ОДНО из заданий: 15.1, 15.2 или 15.3. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: 15.1, 15.2 или 15.3.
15.1
.
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания Константина Георгиевича Паустовского: «Нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, — для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения».
Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами Константина Георгиевича Паустовского.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
15.2
.
«Нельзя ждать, что кто-то придёт со стороны и сделает тебе хорошую жизнь
».
Приведите в сочинении два аргумента из данного текста, подтверждающие ваши рассуждения.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
15.3
.
Как Вы понимаете значение слова
счастье?
Сформулируйте и прокомментируйте да
нное Вами определение.
Напишите сочинение-рассуждение на тему: «Что такое счастье?»,
взяв в качестве тезиса данное Вами определение.Аргументируя свой тезис, приведите 2 (два) примера – аргумента, подтверждающих Ваши рассуждения: один пример
– аргумент приведите из проч
итанного текста, а второй
– из Вашего жизненного опыта.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
ОГЭ-2015
Вариант 3.
Инструкция по выполнению работы
Работа состоит из 3-х частей, включающих в себя 15 заданий.
На выполнение диагностической работы по русскому языку отводится 3 часа 55 минут (235 минут). Работа состоит из 3 частей.
Часть 1 включает одно задание и представляет собой небольшую письменную работу по прослушанному тексту (сжатое изложение). Исходный текст для сжатого изложения прослушивается 2 раза. Это задание записывается в бланке ответов №2.
Часть 2 выполняется на основе прочитанного текста. Она состоит из 14 заданий (2– 14).
Ответы к заданиям 2–14 записываются в виде слова (словосочетания), числа, последовательности цифр в поле ответа в тексте работы.
В случае записи неверного ответа на задания части 2 зачеркните его и запишите рядом новый.
Приступая к части 3 работы, выберите одно
из трёх предложенных заданий (15.1, 15.2 или 15.3) и дайте письменный развёрнутый аргументированный ответ. Это задание выполняется на отдельном листе (бланк ответов №2).
На экзамене разрешено пользоваться орфографическим словарём.
При выполнении заданий можно пользоваться черновиком. Записи в черновике не учитываются при оценивании работы.
Баллы, полученные Вами за все выполненные задания, суммируются. Постарайтесь выполнить как можно больше заданий и набрать как можно больше баллов.
Желаем успеха!
Часть 1
Прослушайте текст и напишите сжатое изложение.
Учтите, что Вы должны передать главное содержание как каждой микротемы, так и всего текста в целом.
Объём изложения – не менее 70 слов.
Пишите изложение аккуратно, разборчивым почерком
Часть 2
Прочитайте текст и выполните задания 2 – 14.
(1) Сострадание – активный помощник.
(2)Но как быть с теми, кто не видит, не слышит, не чувствует, когда больно и плохо другому? (3)Постороннему, какими они считают всех, кроме себя, да, может быть, своей семьи, к которой, впрочем, тоже часто равнодушны. (4) Как помочь и тем, кто страдает от равнодушия, и самим равнодушным?
(5) С самого детства воспитывать – прежде всего самого себя – так, чтобы отзываться на чужую беду и спешить на помощь тому, кто в беде. (6) И ни в жизни, ни в педагогике, ни в искусстве не считать сочувствие размагничивающей чувствительностью, чуждой нам сентиментальностью.
(7) Сочувствие – великая человеческая способность и потребность, благо и долг. (8) Людям, такой способностью наделённым или тревожно ощутившим в себе недостаток её, людям, воспитавшим в себе талант доброты, тем, кто умеет превращать сочувствие в содействие, живётся труднее, чем бесчувственным. (9) И беспокойнее. (10) Но их совесть чиста. (11) У них, как правило, вырастают хорошие дети. (12) Их, как правило, уважают окружающие. (13) Но даже если правило это нарушится и окружающие их не поймут, а дети обманут их надежды, они не отступят от своей нравственной позиции.
(14) Бесчувственным кажется, что им хорошо. (15) Они-де наделены бронёй, которая защищает их от ненужных волнений и лишних забот. (16) Но это им только кажется, не наделены они, а обделены. (17)Рано или поздно – как аукнется, так и откликнется!
(18) На мою долю недавно выпало счастье познакомиться со старым мудрым врачом. (19) Он нередко появляется в своём отделении в выходные дни и в праздники, не по экстренной необходимости, а по душевной потребности. (20) Он разговаривает с больными не только об их болезни, но и на сложные жизненные темы. (21) Он умеет вселить в них надежду и бодрость. (22) Многолетние наблюдения показали ему, что человек, который никогда никому не сочувствовал, ничьим страданиям не сопереживал, очутившись перед собственной бедой, оказывается неготовым к ней. (23) Жалким и беспомощным встречает он такое испытание. (24) Эгоизм, чёрствость, равнодушие, бессердечность жестоко мстят за себя. (25)Слепым страхом. (26)Одиночеством. (27) Запоздалым раскаянием.
(28) Одно из самых важных человеческих чувств — сочувствие. (29) И пусть оно не остаётся просто сочувствием, а станет действием. (30) Содействием. (31) К тому, кто в нём нуждается, кому плохо, хотя он молчит, надо приходить на помощь, не ожидая зова. (32) Нет радиоприёмника более сильного и чуткого, чем человеческая душа. (33) Если её настроить на волну высокой человечности.
(По С. Львову) *С.Львов – известный автор статей на морально-этические темы, критик, прозаик.
Ответами к заданиям 2 – 14 являются число, последовательность цифр или слово (словосочетание), которое следует записать в поле ответа в тексте работы.
2.
В каком варианте ответа содержится информация, необходимая для обоснования
ответа на вопрос: “Как помочь тем, кто страдает от равнодушия?
”.
1) Бесчувственным людям не надо помогать, им и так хорошо.
2) Людям, наделённым сочувствием, легко жить.
3) Воспитывать со дня рождения в себе сочувствие.
4) Воспитывать сочувствие, когда появятся свои дети.
Ответ: ________________________________.
3.
Укажите предложение, в котором средством выразительности речи является метафора.
1)
Бесчувственным кажется, что им хорошо.
2)
Если её настроить на волну высокой человечности.
3)
Сочувствие – великая человеческая способность и потребность, благо и долг.
4)
Одно из самых важных человеческих чувств — сочувствие.
Ответ: ________________________________.
4.
Из предложений 24 – 33 выпишите слово, правописание приставки
в котором определяется значением «приближение».
Ответ: ________________________________.
5.
Из предложений 13 – 19 выпишите слова, правописание —Н- (-НН-)
в которых подчиняется правилу «В кратких страдательных причастиях прошедшего времени пишется –Н-
».
Ответ: ________________________________.
6.
Замените слово «мудрый»
в предложении 18 стилистически нейтральным синонимом.
Напишите этот синоним.
Ответ: ________________________________.
7.
Замените в предложении 19 словосочетание «
по душевной потребности
»
,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: __________________________________________.
8.
Выпишите грамматическую основу
предложения 20.
Ответ: __________________________________________.
9.
Среди предложений 24 –33 найдите предложение с обособленным обстоятельством.
Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
10.
вводном слове.
Их,(1) как правило,(2) уважают окружающие.
Но даже если правило это нарушится и окружающие их не поймут,(3) а дети обманут их надежды,(4) они не отступят от своей нравственной позиции
.
Ответ: __________________________________________.
11.
Укажите количество грамматических основ
в предложении 13. Ответ запишите цифрой.
Ответ: __________________________________________.
12.
подчинительной
связью.
С самого детства воспитывать – прежде всего
самого себя – так,(1) чтобы отзываться на чужую беду и спешить на помощь тому, (2)кто в беде.
Но это им только кажется,(4) не наделены они, (5) а обделены.
Ответ: __________________________________________.
13.
Среди предложений 18 –26 найдите сложноподчиненное предложение с последовательным
подчинением придаточных. Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
14.
Среди предложений 14–21 найдите сложное предложение с бессоюзной связьюмежду частями. Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
Часть 3.
Используя прочитанный текст из части 2, выполните на отдельном листе ТОЛЬКО ОДНО из заданий: 15.1, 15.2 или 15.3. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: 15.1, 15.2 или 15.3.
15.1
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания Константина Георгиевича Паустовского: «Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом».
Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами Константина Георгиевича Паустовского.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
15.2
.
Напишите по материалу этой статьи сочинение-рассуждение. Объясните, как вы понимаете смысл предложения текста: «К тому, кто в нём нуждается, кому плохо, хотя он молчит, надо приходить на помощь, не ожидая зова».
Нельзя ждать, что кто-то придёт со стороны и сделает тебе хорошую жизнь”. Приведите в сочинении два аргумента из данного текста, подтверждающие ваши рассуждения.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
15.3
.
Как Вы понимаете значение слова
сострадание?
Сформулируйте и прокомментируйте да
нное Вами определение.
Напишите сочинение-рассуждение на тему: «Что такое сострадание?»,
взяв в качестве тезиса данное Вами определение.Аргументируя свой тезис, приведите 2 (два) примера – аргумента, подтверждающих Ваши рассуждения: один пример
– аргумент приведите из проч
итанного текста, а второй
– из Вашего жизненного опыта.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
ОГЭ-2015
Вариант 4.
Инструкция по выполнению работы
Работа состоит из 3-х частей, включающих в себя 15 заданий.
На выполнение диагностической работы по русскому языку отводится 3 часа 55 минут (235 минут). Работа состоит из 3 частей.
Часть 1 включает одно задание и представляет собой небольшую письменную работу по прослушанному тексту (сжатое изложение). Исходный текст для сжатого изложения прослушивается 2 раза. Это задание записывается в бланке ответов №2.
Часть 2 выполняется на основе прочитанного текста. Она состоит из 14 заданий (2– 14).
Ответы к заданиям 2–14 записываются в виде слова (словосочетания), числа, последовательности цифр в поле ответа в тексте работы.
В случае записи неверного ответа на задания части 2 зачеркните его и запишите рядом новый.
Приступая к части 3 работы, выберите одно
из трёх предложенных заданий (15.1, 15.2 или 15.3) и дайте письменный развёрнутый аргументированный ответ. Это задание выполняется на отдельном листе (бланк ответов №2).
На экзамене разрешено пользоваться орфографическим словарём.
При выполнении заданий можно пользоваться черновиком. Записи в черновике не учитываются при оценивании работы.
Баллы, полученные Вами за все выполненные задания, суммируются. Постарайтесь выполнить как можно больше заданий и набрать как можно больше баллов.
Желаем успеха!
Часть 1
Прослушайте текст и напишите сжатое изложение.
Учтите, что Вы должны передать главное содержание как каждой микротемы, так и всего текста в целом.
Объём изложения – не менее 70 слов.
Пишите изложение аккуратно, разборчивым почерком
Часть 2
Прочитайте текст и выполните задания 2 – 14.
(1)Из чего же вырастает огромная человеческая любовь ко всему, что умещается в одном слове — Родина?
(2)Родина – это очень много. (3)Это и тропинка с бродом через ручей, и пространство в одну шестую всей земной карты. (4)Это самолёт в небе, и птицы, летящие на север над нашим домом. (5)Родина – это растущие города и малые, в десять дворов, деревеньки. (6) Это имена людей, названия рек и озёр, памятные даты истории и планы на завтрашний день. (7)Это ты и я с нашим миром чувств, нашими радостями и заботами.
(8)Родина подобна огромному дереву, на котором не сосчитать листьев. (9)И всё, что мы делаем доброго, прибавляет сил ему. (10)Но всякое дерево имеет корни. (11) Без корней его повалил бы даже несильный ветер. (12)Корни питают дерево, связывают его с землёй.(13) Корни – это то, чем мы жили вчера, год назад, сто, тысячу лет назад. (14)Это наша история. (15)Это наши деды и пращуры. (16)Это их дела, молчаливо живущие рядом с нами, в степных каменных бабах, резных наличниках, в деревянных игрушках и диковинных храмах, в удивительных песнях и сказках. (17)Это славные имена полководцев, поэтов и борцов за народное дело.
(18)Человеку важно знать свои корни – отдельному человеку, семье, народу – тогда и воздух, которым мы дышим, будет целебен и вкусен, дороже будет взрастившая нас земля, легче будет почувствовать назначение и смысл человеческой жизни.
(19)Без прошлого невозможно ни понять хорошо, ни оценить по достоинству настоящего. (20)Дерево нашей Родины – одно целое: зелёная крона и корни, глубоко уходящие в землю.
(21) С детской игрушки, с народной сказки, с первой школьной беседы об окружающем мире… (22)Представление о Родине у человека должно складываться из прошлого и настоящего. (23)Только при этом условии вырастет человек, способный заглянуть в завтра, способный гордиться своим Отечеством, верить в него, защищать его…
(24) Человек должен вырастать сыном своей страны.
(25)Совершая дела великие, мы должны знать, откуда пошли и откуда всё начиналось. (26)Дела наши в совокупности с прошлым, в совокупности с окружающим миром природы и огнём домашнего очага выражаются дорогим словом ОТЕЧЕСТВО. (27)Любить Отечество невозможно заставить декретом. (28)Любовь надо воспитать. (В. М. Песков)
*Василий Песков — известный журналист, фотокорреспондент, писатель.
Ответами к заданиям 2 – 14 являются число, последовательность цифр или слово (словосочетание), которое следует записать в поле ответа в тексте работы.
2.
В каком варианте ответа не содержится информация текста, необходимая для обоснования
ответа на вопрос: “ Из чего вырастает любовь к Родине?
”.
1)
Растущие города и малые деревеньки.
2) Игрушки, сказки, весь окружающий тебя мир.
3) Символ России – берёзка.
4) Гордость за своё Отечество.
Ответ: ________________________________.
3.
Укажите предложение, в котором средством выразительности речи является эпитет .
1)
Человек должен вырастать сыном своей страны.
2)
Это ты и я с нашим миром чувств, нашими радостями и заботами.
3)
Корни питают дерево, связывают его с землёй.
4)
Это славные имена полководцев, поэтов и борцов за народное дело.
Ответ: ________________________________.
4.
Из предложений 1–8 выпишите слово, правописание приставки
в котором определяется правилом «На конце приставки пишется – З-,
если после неё следует звонкий согласный».
Ответ: ________________________________.
5.
Из предложений 8 – 16 выпишите слово, правописание –Н- (-НН-)
в которых подчиняется правилу «–Н-
пишется в суффиксах прилагательных -АН- – -ЯН-
, обозначающих «из чего сделано» (слово-исключение).
Ответ: ________________________________.
6.
Замените книжное слово «пращур»
в предложении 15 стилистически нейтральным синонимом.
Напишите этот синоним.
Ответ: ________________________________.
7.
Замените в предложении 16 словосочетание «
в деревянных игрушках
»
,
построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью управление.
Напишите получившееся словосочетание.
Ответ: __________________________________________.
8.
Выпишите грамматическую основу
предложения 12.
Ответ: __________________________________________.
9.
Среди предложений 19 – 25 найдите предложение с обособленным обстоятельством.
Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
10.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру(-ы), обозначающую(-ие) запятую(-ые) при
обособлении уточняющих членов предложения.
Совершая дела великие, (1)мы должны знать,(2) откуда пошли и как начинали.
Родина – это растущие города и малые,(3) в десять дворов,(4) деревеньки.
Ответ: __________________________________________.
11.
Укажите количество грамматических основ
в предложении 9. Ответ запишите цифрой.
Ответ: __________________________________________.
12.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру(-ы), обозначающую(-ие) запятую(-ые) между частями сложного предложения, связанными подчинительной
связью.
Это самолёт в небе, (1)и птицы, (2)летящие на север над нашим домом.
И всё, (3)что мы делаем доброго, (4)прибавляет сил ему.
Ответ: __________________________________________.
13.
Среди предложений 19 –25 найдите сложноподчиненное предложение с однородным
подчинением придаточных. Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
14.
Среди предложений 12 – 19 найдите сложное предложение с бессоюзной и союзной подчинительной связьюмежду частями. Напишите номер этого предложения.
Ответ: __________________________________________.
Часть 3.
Используя прочитанный текст из части 2, выполните на отдельном листе ТОЛЬКО ОДНО из заданий: 15.1, 15.2 или 15.3. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: 15.1, 15.2 или 15.3.
15.1
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания В.В.Виноградова «Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и развитие чутья родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами – самая лучшая опора, самое верное подспорье, самая надёжная рекомендация каждого человека в его собственной жизни и творческой деятельности».
Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами В.В.Виноградова. Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
15.2
.
Напишите по материалу этой статьи сочинение-рассуждение. Объясните, как вы понимаете смысл предложения текста «Совершая дела великие, мы должны знать, откуда пошли и и откуда всё начиналось».
Приведите в сочинении два аргумента из данного текста, подтверждающие ваши рассуждения.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
15.3
.
Как Вы понимаете значение словосочетания
любовь к Родине
?
Сформулируйте и прокомментируйте данное
Вами
определение.
Напишите сочинение-рассуждение на тему: «Что такое любовь к Родине?»,
взяв в качестве тезиса данное Вами определение.Аргументируя свой тезис, приведите 2 (два) примера – аргумента, подтверждающих Ваши рассуждения: один пример
– аргумент приведите из проч
итанного текста, а второй
– из Вашего жизненного опыта.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком
Вариант 1. Ключ
За верное
выполнение заданий части 2
неверный
ответ
или его отсутствие
выставляется ноль баллов.
Номер задания | Правильный ответ |
бескорыстно | |
волшебница | |
комплиментсискренностью | |
позвонитескажите | |
Вариант 2. Ключ
За верное
выполнение заданий части 2
диагностической работы ученик получает по одному баллу за каждое задание. За неверный
ответ
или его отсутствие
выставляется ноль баллов.
Номер задания | Правильный ответ |
размышляю | |
загипсованный | |
понимай, пойми. думай | |
в квартире с удобствами | |
кроется она(она кроется) | |
Вариант 3. Ключ
За верное
выполнение заданий части 2
диагностической работы ученик получает по одному баллу за каждое задание. За неверный
ответ
или его отсутствие
выставляется ноль баллов.
Номер задания | Правильный ответ |
приходить | |
наделеныобделены | |
попотребностидуши | |
онразговаривает | |
Вариант 4. Ключ
За верное
выполнение заданий части 2
диагностической работы ученик получает по одному баллу за каждое задание. За неверный
ответ
или его отсутствие
выставляется ноль баллов.
Номер задания | Правильный ответ |
взрастившая | |
деревянных | |
предокродоначальник | |
вигрушкахиздерева | |
корнипитаютсвязывают | |
Вариант 001
(1)Ещё в детском саду Олег выучил песенку «В лесу родилась ёлочка». (2)С неё-то и начались неприятности. (3)Бабушка решила, что у внука замечательный слух и что «с таким абсолютным слухом абсолютно необходимо учиться музыке».
(4)Олега торжественно и шумно повели на экзамен в музыкальную школу. (5)А обратно привели тихо и растерянно: педагоги не обнаружили у мальчика музыкальных способностей.
(6)Бабушка очень огорчилась, но потом сказала, что первый провал внука как раз говорит о его незаурядном даровании: Шаляпина в молодости тоже не приняли в хор.
(7)Бабушка хорошо знала историю музыки. (8)Она даже сама играла на рояле, а в молодости мечтала стать пианисткой. (9)Но мечты эти не сбылись, и теперь Олег должен был преуспеть в искусстве сразу за двоих: за себя и за бабушку.
(10)Когда-то бабушка была бухгалтером, и, когда наступала пора годовых финансовых отчётов, старые сослуживцы приходили к Анне Степановне за помощью. (11)Сослуживцы любили бабушку, они говорили, что с ней вместе из бухгалтерии ушла музыка: бабушка постоянно что-нибудь напевала.
(12)Олег тоже любил бабушку, поэтому согласился учиться музыке. (13)Была куплена виолончель, и Олег начал ходить в музыкальный кружок.
(14)В отличие от бабушки, отец хотел, чтобы Олег стал в будущем толковым инженером.
– (15)Ты хочешь, чтобы он повторил твой путь, — говорила бабушка. — (16)Но пойми наконец: у него другое призвание. (17)Смычок — вот что он будет держать в руках всю жизнь!
(18)Однако часто по вечерам Олег держал в руках и рубанок, и напильник, и плоскогубцы, что очень тревожило бабушку.
– 19)Смотри, надо беречь руки! (20)Вся твоя судьба — в твоих руках! (21)Вернее сказать, в твоих пальцах.
– (22)3наю, бабушка, — добродушно соглашался Олег. — (23)Вот я их и развиваю. (24)Так в музыкальном кружке советуют: строгайте, говорят, пилите! (25)Это тоже искусство!
(26)«Может быть, то новые методы музыкального воспитания?» — рассуждала бабушка.
(27)Все этажерки и книжные полки в доме были сделаны руками Олега. (28)Когда собирались гости, бабушка потихоньку, тайком от внука, хвасталась:
– Всё он!.. (29)Своими руками!
(30)И потом во всеуслышание, чтобы слышал Олег, восклицала:
– Но главное, конечно, музыка! (31)Он будет музыкантом!
(По А. Алексину) *
* Алексин Анатолий Георгиевич (род.в 1924 г.) — писатель, драматург. Его произведения, такие как Мой брат играет на кларнете», «Действующие лица и исполнители», «Третий в пятом ряду» и др., повествуют главным образом о мире юности.
Выберите верное продолжение ответа на вопрос: «Почему автор называет бабушку Олега и бабушкой, и Анной Степановной?». Такие формы именования говорят о том, что…
2) бабушка Олега работает в бухгалтерии и занимает там ответственную должность.
3) Олег и его отец боятся бабушки и потому иногда называют её в домашней обстановке по имени и отчеству.
4) для сослуживцев Анна Степановна прежде всего официальное лицо, а для Олега она бабушка, родной человек.
Олицетворение?
1) (11) Сослуживцы любили бабушку, они говорили, что с ней вместе из бухгалтерии ушла музыка: бабушка постоянно что-нибудь напевала.
2) (14) В отличие от бабушки, отец хотел, чтобы Олег стал в будущем толковым инженером.
3) (17) Смычок — вот что он будет держать в руках всю жизнь!
4) (26) «Может быть, это новые методы музыкального воспитания?» — рассуждала бабушка.
Из предложений 5-9 выпишите слово, в котором правописание приставки определяется её значением — «приближение».
Из предложений 11-14 выпишите слово, в котором правописание суффикса определяется правилом: «В кратких страдательных причастиях прошедшего времени пишется одна буква Н».
Замените книжное выражение «во всеуслышание» в предложении 30 стилистически нейтральным синонимом. Напишите этот синоним.
Замените словосочетание «музыкальный кружок» (предложение 13), построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью управление
Выпишите грамматическую основу предложения 4.
Среди предложений 26-30 найдите предложение с обособленным уточняющим обстоятельством
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифры, обозначающие запятые при обращении.
– Смотри,(1) надо беречь руки! Вся воя судьба – в твоих руках! Вернее сказать,(2) в твоих пальцах.
– 3наю,(3) бабушка,(4) – добродушно соглашался Олег. – Вот я их и развиваю. Так в музыкальном кружке советуют: строгайте,(5) говорят,(6) пилите!
Укажите количество грамматических основ в предложении 6. Ответ запишите цифрой.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру, обозначающую запятую между частями сложного предложения, связанными сочинительной связью.
Олег тоже любил бабушку,(1) поэтому согласился учиться музыке. Была куплена виолончель,(2) и Олег начал ходить в музыкальный кружок. В отличие от бабушки,(3) отец хотел,(4) чтобы Олег стал в будущем толковым инженером.
Среди предложений 1-6 найдите сложноподчинённое предложение с однородным подчинением придаточных. Напишите номер этого предложения.
Среди предложений 13-18 найдите сложное бессоюзное предложение. Напишите номер этого предложения.
Вариант 001
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания современного лингвиста Л. А. Новикова: «Слово в речи обладает способностью обобщать и в то же время обозначать индивидуально неповторимое».
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами Л. А. Новикова.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается.
«Все этажерки и книжные полки в доме были сделаны руками Олега. Когда собирались гости, бабушка потихоньку, тайком от внука, хвасталась: — Всё он!.. Своими руками! И потом во всеулышание, чтобы слышал Олег, восклицала: — Но главное, конечно, музыка! Он будет музыкантом!»
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
«Что такое выбор
»
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Вариант 002
Прочтите текст и выполните задания 2 – 15.
(1)Девочку звали Алиса. (2)Ей было шесть лет, у неё был друг – театральный художник. (3)Алиса могла свободно войти в театральный двор, который охранял строгий сторож, а другие дети не могли попасть в этот интересный мир. (4)Но она была не просто девочка, она – помощник художника.
(5)Однажды в театральном дворе Алиса увидела парня и сразу поняла, что он не артист.
– (6)Ты кто? – спросила она парня.
– (7)Шофёр, – ответил парень.
– (8)А что ты здесь делаешь?
– (10)Кого?
– (11)Викторию Сергееву.
(12)Сергеева – артистка театра, молодая и красивая женщина. (13)И Алиса задала парню «взрослый» вопрос:
– (14)Ты её любишь?
– (15)Нет, – улыбнулся парень. – (16)Я однажды спас её. (17)В нашем городе, театр был тогда у нас на гастролях. (18)Это было весной, в конце марта. (19)Ребята катались на санках у реки. (20)Сергеева тоже захотела покататься. (21)Ребята дали ей санки. (22)Она села и поехала, сани случайно выехали на лёд, который был тонким и хрупким, и через минуту Сергеева оказалась в ледяной воде. (23)Ребята закричали, а я был недалеко и услышал.
– (24)И ты прыгнул в ледяную воду?
– (25)Прыгнул, – подтвердил парень.
– (26)Не испугался?
– (27)Не успел испугаться.
– (28)И не заболел?
– (29)Заболел немножко.
(30)Алиса и незнакомый парень разговаривали и не заметили, как во двор вошли Сергеева и знакомый художник. (31)Парень первым увидел её и сказал:
– (32)Здравствуйте, Виктория! (33)Вы, наверное, не помните меня? (34)Я Назаров.
(35)Сергеева внимательно посмотрела на парня: она не могла вспомнить его.
– (36)Ну помните, как Вы катались на санках, а я… (37)Вы ещё пригласили меня в Москву.
– (38)Ах, да, – вспомнила Сергеева. – (39)Сейчас я организую Вам билеты.
– (40)Спасибо, – сказал Назаров, – но я не за этим приехал. (41)У меня болен отец. (42)Мы приехали в Москву, но в Москве я знаю только Вас, и я хотел спросить, можем ли мы остановиться у Вас на неделю?
– (43)Нет, нет, – поспешно сказала Сергеева. – (44)Это неудобно, потому что у меня совсем маленькая квартира.
– (45)Что же делать? – спросил парень.
– (46)Не знаю.
(47)И тут Алиса взяла парня за руку. (48)«Пойдём», – сказала она. – (49)«Куда?» – удивился парень. – (50)«К нам», – сказала Алиса.
(51)Она не думала, что скажут дома. (52)Она спасала парня, спасала его от позора и неблагодарности. (53)А когда спасают, то долго не думают, а раз – и в холодную воду!
– (54)Нехорошо как, – сказал художник, когда Алиса и шофёр вышли вместе со двора. – (55)Ведь он вам жизнь спас.
– (56)Что же, я теперь памятник ему должна поставить? – ответила Сергеева.
(57)И тут старый сторож вдруг закричал: (58)«Вон! (59)Вон отсюда!» (60)Он делал вид, что кричит на мальчишек, которые тихонько пробрались в театральный двор. (61)Но кричал-то он на Сергееву.
(По Ю. Яковлеву)*
* Яковлев Юрий Яковлевич (1923–1996) – писатель и сценарист, автор книг для детей и юношества.
обоснования
ответа на вопрос: «Почему сторож кричал: «Вон отсюда!»?
1)Потому что мальчишки «тихонько пробрались в театральный двор».
2)Потому что во дворе собралось много народу, и это мешало ему убирать двор.
3)Потому что сторож был недобрым человеком.
4)Потому что сторожа рассердила чёрствость Виктории Сергеевой.
В каком варианте ответа средством выразительности речи является противопоставление
?
1) Алиса могла свободно войти в театральный двор, который охранял строгий сторож, а другие дети не могли попасть в этот интересный мир.
2) Сергеева – артистка театра, молодая и красивая женщина.
3) – Ребята закричали, а я был недалеко и услышал.
4) Она спасала парня, спасала его от позора и неблагодарности. А когда спасают, то долго не думают…
Из предложений 32–36 выпишите слово, в котором правописание приставки
определяется правилом: «В приставках, оканчивающихся на -З и -С, перед звонкими согласными пишется З, перед глухими согласными – С».
Из предложений 19–23 выпишите слово, в котором правописание суффикса
определяется правилом: «В прилагательных, образованных от существительных с помощью суффикса -ЯН, пишется одна буква Н».
Замените разговорное слово ПАРНЯ из предложения 5 стилистически нейтральным синонимом
или синонимичным выражением. Напишите этот синоним.
Замените словосочетание ТЕАТРАЛЬНЫЙ ДВОР (предложение 3), построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью управление
. Напишите получившееся словосочетание.
Выпишите грамматическую основу
предложения 1.
Среди предложений 1 – 5 найдите предложение с обособленным приложением
. Напишите номер этого предложения.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифры, обозначающие запятые при вводном слове
.
– Здравствуйте, (1) Виктория! Вы, (2) наверное, (3) не помните меня? Я Назаров.
Сергеева внимательно посмотрела на парня: она не могла вспомнить его.
– Ну помните, (4) как Вы катались на санках, (5) а я…Вы ещё пригласили меня в Москву.
Укажите количество грамматических основ
в предложении 3. Ответ запишите цифрой.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифры, обозначающие запятые между частями сложного предложения, связанными подчинительной связью
.
– Спасибо, (1) – сказал Назаров,(2) – но я не за этим приехал. У меня болен отец. Мы приехали в Москву, (3) но в Москве я знаю только Вас, (4) и я хотел спросить, (5) можем ли мы остановиться у Вас на неделю?
– Нет, (6) нет, (7) – поспешно сказала Сергеева. – Это неудобно, (8) потому что у меня совсем маленькая квартира.
Среди предложений 54 – 61 найдите сложное предложение с последовательным подчинением придаточных
. Напишите номер этого предложения.
Среди предложений 12 – 23 найдите сложное предложение с бессоюзной и союзной подчинительной связью между частями
. Напишите номер этого предложения.
Вариант 002
Используя прочитанный текст, выполните на отдельном листе ТОЛЬКО ОДНО из заданий: 15.1, 15.2 или 15.3. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: 15.1, 15.2 или 15.3.
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания русского писателя И. А. Гончарова: «Язык не есть только говор, речь; язык есть образ всего внутреннего человека, всех сил, умственных и нравственных».
Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами И. А. Гончарова.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Напишите сочинение-рассуждение. Объясните, как Вы понимаете смысл финала текста: «Она спасала парня, спасала его от позора и неблагодарности»
.
Приведите в сочинении 2 (два) аргумента из прочитанного текста, подтверждающих Ваши рассуждения.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Как Вы понимаете значение словосочетания НРАВСТВЕННЫЙ ВЫБОР? Сформулируйте и прокомментируйте данное Вами определение. Напишите сочинение-рассуждение на тему «Что такое нравственный выбор»
, взяв в качестве тезиса данное Вами определение. Аргументируя свой тезис, приведите 2 (два) примера-аргумента, подтверждающих Ваши рассуждения: один пример-аргумент приведите из прочитанного текста, а второй – из Вашего жизненного опыта.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Вариант 003
Прочтите текст и выполните задания 2 – 15.
(1)Мама, когда я ещё не учился в школе, работала инженером и много чертила. (2)Чертежи были такие красивые, а её готовальня с блестящими штуками была такая необыкновенно притягательная, что я не мог пройти мимо. (3)Конечно, меня отлавливали, не пускали, но несколько чертежей я всё же испортил, какие-то циркули сломал.
– (4)Его явно тянет к точным наукам, – серьёзно говорила мама отцу.
(5)В школе сразу стало ясно, что меня к точным наукам не тянет. (6)Я учился очень средне. (7)Мама говорила, что если я так продолжу, то стану грузчиком. (8)Выражение же лица отца в это время было таким, что я догадывался: он сомневается, что мама говорит правду.
(9)Короче, профессия грузчика как перспективная мною никогда не рассматривалась.
(10)Когда я учился в старших классах, родители преподавали в университете. (11)Мама вела термодинамику, а отец работал заведующим кафедрой на экономическом факультете.
(12)Но алгебра, геометрия и физика по-прежнему были самыми тёмными для меня предметами. (13)Родители сами понимали, что по их стопам я не пойду, и даже не намекали на это.
(14)Какие возможности у меня имелись? (15)Университет, институт культуры и, конечно же, медицинский.
(16)Медицинский мне всегда нравился. (17)Во-первых, там преподавал мой любимый дядя. (18)Во-вторых, там учился мой троюродный брат, который мне тоже нравился. (19)Но как-то пугала так называемая анатомичка. (20)Я понимал: даже просто войти в здание, где она находится, я не смогу.
(21)Тогда я стал ходить в институт культуры. (22)Слушал и смотрел выступления студенческого хора, концерты студентов эстрадного отделения, спектакли, поставленные и сыгранные студентами. (23)Конечно, я тогда плохо разбирался в этом, но мертвенную скуку и ужасающую безрадостность увиденного чувствовал. (24)3апах «анатомички», казалось, преследовал меня, он исходил там от всего: во всех выступлениях была видна ненужность происходящего. (25)Ненужность никому! (26)Ни выступающим, ни зрителям. (27)Это отсутствие надежды на радость заставило меня твёрдо отказаться от мысли поступить в институт культуры.
(28)Но я хотел… (29)Не знаю, чего я хотел. (30)Ничего определённого. (31)Мне хотелось быть студентом. (32)Хотелось учиться не очень трудно и не очень скучно… (33)Хотелось весёлой, интересной, настоящей жизни. (34)Главное – настоящей, всем существом – жизни.
(По Е. Гришковцу)*
* Гришковец Евгений Валерьевич (род.в 1967 г.) – современный российский писатель, драматург, режиссёр, актёр, музыкант. Стал известен после того, как в 1999 г. был удостоен национальной театральной премии «Золотая маска». Является автором книг «Рубашка», «Реки», «Следы на мне», «Асфальт».
В каком варианте ответа содержится информация, необходимая для обоснования ответа
на вопрос: «Почему автор-рассказчик в старших классах школы считал, что не пойдёт по стопам своих родителей?»
1)Он не чувствовал в себе способностей к тому, чем занимались его родители, – к точным наукам.
2)Он не был уверен в том, что родители помогут ему поступить в университет, где сами преподавали.
3)Он стремился быть самостоятельным и хотел доказать родителям, что способен на это.
4)Он собирался поступать в медицинский институт, потому что там преподавал его дядя.
В каком варианте ответа средством речевой выразительности является эпитет
?
1) (9)Короче, профессия грузчика как перспективная мною никогда не рассматривалась.
2) (12)Но алгебра, геометрия и физика по-прежнему были самыми тёмными для меня предметами.
3) (17)Во-первых, там преподавал мой любимый дядя.
4) (22)Слушал и смотрел выступления студенческого хора, концерты студентов эстрадного отделения, спектакли, поставленные и сыгранные студентами.
Из предложений 1–4 выпишите слово, в котором правописание приставки
Из предложений 1–3 выпишите слово, в котором правописание суффикса
определяется правилом: «В наречии пишется столько Н, сколько в слове, от которого оно образовано».
Замените разговорное слово «штуками
» в предложении 2 стилистически нейтральным синонимом
. Напишите этот синоним.
Замените словосочетание «студенческого хора»
(предложение 22), построенное на основе согласования, синонимичным словосочетанием со связью управление
. Напишите получившееся словосочетание.
Выпишите грамматическую основу
предложения 32.
Среди предложений 22 – 27 найдите предложение с обособленным согласованным определением
. Напишите номер этого предложения.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру, обозначающую запятую при вводном слове.
Выражение же лица отца в это время было таким, (1) что я догадывался: он сомневается,(2) что мама говорит правду.
Короче,(3) профессия грузчика как перспективная мною никогда не рассматривалась.
Укажите количество грамматических основ
в предложении 29. Ответ запишите цифрой.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру(-ы), обозначающую(-ие) запятую(-ые) между частями сложного предложения, связанными подчинительной связью
.
Родители сами понимали,(1) что по их стопам я не пойду,(2) и даже не намекали на это.
Какие возможности у меня имелись? Университет, (3) институт культуры и,(4) конечно же,(5) медицинский.
Среди предложений 1–7 найдите сложноподчинённое предложение с последовательным подчинением придаточных
. Напишите номер этого предложения.
Среди предложений 15–20 найдите сложное предложение с бессоюзной и союзной подчинительной связью между частями.
Вариант 003
Используя прочитанный текст, выполните на отдельном листе ТОЛЬКО ОДНО из заданий: 15.1, 15.2 или 15.3. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: 15.1, 15.2 или 15.3.
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания известного филолога и философа А.А. Аверинцева: «Задача автора рассуждения – как можно убедительнее обосновать свою точку зрения. Для этого необходимо приводить как можно больше доказательств, располагая их в определённой последовательности»
.
Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование. Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами А.А. Аверинцева.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов. Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов. Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Напишите сочинение-рассуждение. Объясните, как Вы понимаете смысл финала текста: «Хотелось весёлой, интересной, настоящей жизни. Главное – настоящей, всем существом – жизни
».
Приведите в сочинении 2 (два) аргумента из прочитанного текста, подтверждающих Ваши рассуждения.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование. Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Как Вы понимаете значение слова ВЫБОР? Сформулируйте и прокомментируйте данное Вами определение. Напишите сочинение-рассуждение на тему «Что такое выбор
»
, взяв в качестве тезиса данное Вами определение. Аргументируя свой тезис, приведите 2 (два) примера-аргумента, подтверждающих Ваши рассуждения: один пример-аргумент приведите из прочитанного текста, а второй – из Вашего жизненного опыта.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Вариант 004
Прочтите текст и выполните задания 2 – 15.
(1)Студент третьего курса Женя Лесневский не собирался красть мобильный телефон. (2)Он ехал в маршрутном такси, и, когда девушка в розовой куртке вышла на проспекте Победы, он, пересаживаясь на её место, увидел мобильный телефон на сиденье. (3)Конечно, можно было крикнуть, остановить эту растяпу, но почему это вдруг он должен о ней заботиться, нет уж, пусть таких жизнь учит. (4)Лесневский, увидев чужой мобильник, не задохнулся от радости, как какой-нибудь стяжатель, который в жизни стремится урвать кусок потолще и послаще. (5)Он равнодушно повертел телефон в руках: монохромный дисплей, дешёвенькая модель. (6)Покупать такую ерунду он, конечно, не стал бы, но, с другой стороны, как не воспользоваться тем, что досталось даром. (7)Лесневский сказал себе, что, если девушка спохватится и нагонит маршрутку, он вернёт ей утраченную вещь, даже получится, что он сберёг для неё телефон, а если не спохватится… (8)Что ж, не выбрасывать же его просто так.
(9)Лениво беседуя со своей полусонной совестью, он и сам было задремал и даже забыл, что у него в кармане лежит чужой телефон. (10)Очнуться его заставил звонок – тоненький писк, который издавали тщедушные динамики. (11)Лесневский посмотрел на телефон и дождался, когда он смолкнет. (12)Разбуженная совесть запоздало заворчала, что не нужно брать чужого, но в эту минуту послышался новый звонок. (13)Писк ещё тоньше, ещё жалобнее. (14)Лесневский, повинуясь не то безотчетному любопытству, не то благородному порыву, решил ответить звонившему. (15)Едва он нажал на клавишу, громкий, захлёбывающийся женский крик ударил ему в уши.
– (16)Танечка, Танечка, скорее приезжай в областную больницу. (17)С Валей беда. (18)Танечка, ты слышишь, дочка?
(19)Лесневский торопливо нажал на красную клавишу – звук пропал. (20)Он хмыкнул и со страхом посмотрел на телефон. (21)А что он может сделать? (22)Эту растяпу в розовом теперь днём с огнём не сыщешь.
(23)Не ехать же самому в больницу, чтобы искать там какую-то Валю…
(24)Телефон вновь зазвонил, и, сморщившись, как от боли, Лесневский нажал на клавишу, чтобы его совсем отключить. (25)Телефон затих, зелёный экранчик погас, будто он взял руками чьё-то тёплое сердце и, сдавив его, заставил остановиться. (26)Он вспомнил, как в детстве ловили в пруду лягушек, клали их на берег и переворачивали на спину… (27)Ему казалось, что телефон дрожит вконвульсиях, словно по мёртвому телу пробегает последняя судорога. (28)Где-то не работал светофор, где-то на обочине чинили сломанную машину, где-то надрывно ревела сирена скорой помощи – и все эти людские беды, которые плотно окружили его, произошли, казалось, только потому, что он положил в карман чужой телефон.
(29)Наконец, не выдержав, Лесневский решил позвонить женщине, просившей о помощи. (30)Он включил телефон, но на дисплее высветилось окошечко для ввода пин-кода, который ему был, понятное дело, неизвестен. (31)Он вздохнул, вновь отключил телефон, положил его в карман и, чтобы отвлечься от дурных мыслей, стал методично складывать цифры в номерах проезжавших мимо машин.
(По А.В. Гридину)*
* Гридин Алексей Владимирович (род.в 1975 г.) – современный российский писатель.
В каком варианте ответа содержится информация, необходимая для обоснования
ответа на вопрос: «Почему Женя Лесневский не вернул девушке мобильный телефон?»
1)Мобильный телефон был устаревшей модели, о нём вряд ли кто будет сожалеть.
2)Он решил воспользоваться тем, что досталось даром.
3)Он не успел догнать девушку, забывшую телефон в маршрутке.
4)Он испугался обвинения в воровстве.
В каком варианте ответа средством выразительности речи является фразеологизм
?
1)Телефон затих, зелёный экранчик погас, будто он взял руками чьё-то тёплое сердце и, сдавив его, заставил остановиться.
2)Ему казалось, что телефон дрожит в конвульсиях, словно по мёртвому телу пробегает последняя судорога.
3)Эту растяпу в розовом теперь днём с огнём не сыщешь.
4)Он вздохнул, вновь отключил телефон, положил его в карман и, чтобы отвлечься от дурных мыслей, стал методично складывать цифры в номерах проезжавших мимо машин.
Из предложений 24-28 выпишите слово, в котором правописание приставки
зависит от глухости – звонкости последующего согласного.
Из предложений 7-13 выпишите слово, в котором правописание суффикса
определяется правилом: «В прилагательных, образованных с помощью суффикса -Н- от существительных с основой на Н, пишется НН».
Замените просторечное слово «урвать
» в предложении 4 стилистически нейтральным синонимом
. Напишите этот синоним.
Замените словосочетание «надрывно ревела»
, построенное на основе примыкания
, синонимичным словосочетанием со связью управление
. Напишите получившееся словосочетание.
Выпишите грамматическую основу
предложения 22.
Среди предложений 9-14
найдите предложение с обособленным приложением
. Напишите номер этого предложения.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру, обозначающую запятую при вводном (-ых) слове (-ах)
.
Ему казалось,(1) что телефон дрожит в конвульсиях,(2) словно по мёртвому телу пробегает последняя судорога. Где-то не работал светофор,(3) где-то на обочине чинили сломанную машину,(4) где-то надрывно ревела сирена скорой помощи – и все эти людские беды,(5) которые плотно окружили его,(6) произошли,(7) казалось,(8) только потому,(9) что он положил в карман чужой телефон.
Укажите количество грамматических основ
в предложении 6. Ответ запишите цифрой.
В приведённых ниже предложениях из прочитанного текста пронумерованы все запятые. Выпишите цифру(-ы), обозначающую(-ие) запятую(-ые) между частями сложного предложения, связанными сочинительной
связью.
Он ехал в маршрутном такси, (1) и, (2) когда девушка в розовой куртке вышла на проспекте Победы, (3) он, (4) пересаживаясь на её место, (5) увидел мобильный телефон на сиденье. Конечно, (6) можно было крикнуть, (7) остановить эту растяпу, (8) но почему это вдруг он должен о ней заботиться, (9) нет уж, (10) пусть таких жизнь учит.
Среди предложений 2-8 найдите сложноподчинённое предложение с последовательным подчинением придаточных
. Напишите номер этого предложения.
Среди предложений 19-27 найдите сложное предложение с бессоюзной и союзной подчинительной связью
между частями.
Вариант 004
Используя прочитанный текст, выполните на отдельном листе ТОЛЬКО ОДНО из заданий: 15.1, 15.2 или 15.3. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: 15.1, 15.2 или 15.3.
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания современного лингвиста Е.В. Джанджаковой: «Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано»
. Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами Е.В. Джанджаковой.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Напишите сочинение-рассуждение. Объясните, как Вы понимаете смысл фрагмента текста: «Где-то не работал светофор, где-то на обочине чинили сломанную машину, где-то надрывно ревела сирена «скорой помощи» – и все эти людские беды, которые плотно окружили его, произошли, казалось, только потому, что он положил в карман чужой телефон».
Приведите в сочинении 2 (два) аргумента из прочитанного текста, подтверждающих Ваши рассуждения.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Как Вы понимаете значение слова ВЫБОР? Сформулируйте и прокомментируйте данное Вами определение. Напишите сочинение-рассуждение на тему «Что такое выбор
»
, взяв в качестве тезиса данное Вами определение. Аргументируя свой тезис, приведите 2 (два) примера-аргумента, подтверждающих Ваши рассуждения: один пример-аргумент приведите из прочитанного текста, а второй – из Вашего жизненного опыта.
Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
Вариант 001
Вариант 002
Вариант 003
Вариант 004
Вспомнить
Испортил
Вспомнил
Необыкновенно
Полусонной
Предметами
Получить
Кружок музыки
Двор театра
Хор студентов
Ревела с надрывом
Хотелось учиться
Не сыщешь
21 декабря каждого года миллионы россиян, и не только россиян, с теплотой в душе вспоминают этого человека. И надеются, что в их стране снова появится Вождь. Честный, смелый, бескорыстный и умный. Такой, каким был товарищ Сталин.
«Как найти человека не из «колоды шестёрок» — статью под таким заголовком недавно опубликовал известный общественный деятель Игорь Стрелков. Неправильное название, материал следовало бы озаглавить «Ищется Вождь». Всем становится всё более очевидно, что нынешний «гарант» уже не особо долго сможет продолжать оставаться оным. И кремлёвская шушера вскоре вцепится в глотки друг другу. С непредсказуемыми для страны последствиями. Соответственно, нужен тот, кто сможет взять ситуацию (и страну!) в свои руки. Причём срочно!
Ситуация очень знакомая, сто лет назад в России творилось то же самое. Промышленности нет, население в массе своей безграмотно, система образования отсутствует, медицина — фикция, наука тоже, народ вымирает. Международный авторитет ниже плинтуса, во власти воры и откровенные враги народа, причём гадющник просто выдающегося размера.
Сталин справился. Используя разногласия между революционными «партайгеноссе» всех мастей, он планомерно проводил свою политику — строил новую Россию. Создавал промышленность, систему образования, медицину, науку и армию.
«Сталин принял Россию с сохой, а оставил с атомной бомбой», — эту фразу Уинстона Черчилля знают все. Но не только с бомбой, а ещё с первой в мире АЭС, с королёвскими ракетами и с… мороженным.
На третью пятилетку (1938−1942) было запланировано производство деликатесов — высококачественных колбас, тортов, ветчин, и всего прочего. Советская делегация привезла из США ряд рецептов, на основе которых был создан
Пришлось стать ещё и военачальником, своё звание генералиссимуса Сталин заслужил по праву. Вся стратегия Великой Отечественной — это он и «Мозг армии», мудрейший Борис Шапошников. А вся политика — только Вождь. Прежде всего, переговоры с английскими и заокеанскими «союзничками», которые уже в июне 1945-го вознамерились ударить по СССР (операция «Немыслимое» — информации по ней много). Но Сталин вовремя принял меры, и те не рискнули.
А потом снова война, уже холодная. С горячей фазой в Корее. Но тронуть непосредственно Советский Союз, засыпать наши города атомными бомбами (план «Дропшот», 1949 год — тоже информации хватает), враги опять не решились. Поняли, что прилетит «ответка», такая же ядрёная. Что у Вождя рука не дрогнет.
Силой не получилось, в ход пошла хитрость и подлость. В марте 1953-го Сталина не стало.
«Вне всякого сомнения, Сталин был отравлен, кто это сделал и почему, я подробно разбирал в своих книгах. Но Хрущёв и его сообщники, по сути, оказались лишь исполнителями», — считает известный историк Сергей Кремлёв.
Поводов для скорой смерти Сталина было более чем достаточно, в данном случае стоит говорить об объединении врагов — внешних и внутренних. Капиталистов до икоты напугал проект обеспеченного золотом конвертируемого рубля и создания на его основе альтернативной международной валютной системы. Альтернативной долларовой, если кто не понял! Проект был уже запущен, и к новой системе готовы были присоединяться даже капстраны.
Внутренних врагов взбесил XIX съезд ВКП (б), на котором партию переименовали в КПСС. Причём Сталин тогда отказался её возглавить! Партия, по мнению Сталина, должна была стать своеобразным идеологическим «орденом» бессребреников и подвижников. Но подобное «партейцев» не устраивало, и случилось то, что случилось.
Вернёмся к началу, к поискам современного вождя. Какие выводы стоит сделать, вспоминая в этот день великого человека? Нет, укорять за ошибки его мы не будем. Никто не совершенен. А он был добрым, слишком добрым. Недаром сперва пошёл учиться на священника, дабы нести людям это самое добро. Но быстро понял, что не все проблемы в религии.
Новый Сталин нам, бесспорно, нужен, но, как бы сказать поделикатней, несколько модернизированный. Не в плане знаний, по ним и сегодня с Вождём мало кто сравнится, он учился всю жизнь. «Апгрейд» должен касаться таких черт характера, как здоровая диктаторская паранойя, подозрительность, недоверчивость, жёсткость опять-таки и даже жестокость. Всего этого Иосифу Виссарионовичу не хватало, точнее, этих качеств совсем не было. Он хотел всё по уму, демократическим способом, по Конституции.
Не получилось.
Героя нашей страны люди выбрали ещё в 2008 году, когда власти в какого-то перепуга запустили проект «Имя России». Кто на нём занял первое место известно всем, хотя, согласно официальной версии, им стал мифический князь Александр Невский. На втором месте «вешатель» Пётр Столыпин, о котором среднестатистический россиянин вообще не знает. Сталин только на третьем. А потом сайт проекта вообще удалили из Рунета. Так, на всякий случай. Чтобы не злить народ.
Так называемая «попаданческая» литература нынче крайне модна, однако сюжет про явление Сталина в наше время писатели как-то упустили. А зря. Давайте пофантазируем: в РФ из пространства-времени материализовался ИВС в версии 2.0 с уже установленным «диктаторским сервиспаком». Вот тут-то и начнётся веселуха…
Во-первых, народ на руках отнесёт Вождя в Кремль, в его кабинет. И установят такую охрану, что не то, что едросс не проскочит, комар не пролетит!
Во-вторых, начнутся «крысиные бега». Согласно данным Минфина на осень 2019 года, в РФ насчитывается 2,4 млн. чиновников. Плюс работники многочисленных ГУПов, всевозможных бюджетных фондов, прочих «попильных» структур. Приплюсуем сюда всевозможных «олигархов» разного пошиба и их приближённых, этих персонажей народ тоже любит, нежно и трепетно. Всего не менее 10 млн. человек.
Кто-то уже удрал из РФ, но таковых немного. Представляете, какой ажиотаж начнётся на границе, в аэропортах и на вокзалах? Почище «московской паники» 15−16 октября 1941 года, когда крысы драпали из столицы СССР на восток. Побегут в противоположном направлении — на запад.
Однако миллионы крыс там никому не нужны, своих хватает. Границы закроют — не мы, а эти, «общечеловеки». Какие трагедии развернутся на кордоне… Кто-то от страха повесится на собственных обгаженных подштанниках, кто-то попытается свести счёты со своей «скрепной» жизнью иными способами. Это плохо. И зря. Кадры, как известно, решают всё, даже такие, поганые. Всем найдётся и работа, и пайка, и даже тёплый ватничек.
В-третьих, и это бесспорно, зашевелятся буржуи. Отключат Россию от мирового рынка. Или не отключат, без газа, как показала практика, хреново… Но точно попытаются как-то сильно нагадить, например, арестовать все зарубежные счета. Однако на хитрую задницу всегда найдётся винт с левой резьбой! В мире много всяких разных борцов на национальные (половые, религиозные, прочие) права, и если кому-то помочь… В общем, Вождь сообразит.
А далее надо будет снова приниматься за пройденное — проводить национализацию, индустриализацию и коллективизацию. «Ликбез» опять-таки, это, конечно, ленинская программа, но сие уже не особо важно. Ибо крайне нужно.
Деньги на индустриализацию и прочее возрождение страны есть, их много. Как вывезли их из РФ, так и ввезут обратно. Китайцы же справились, мы — не хуже.
Таковы чаяния народа, собственно, об этом говорят на дружеских посиделках, в курилках на работе, и в общественном транспорте. Понимание того, что нужен Вождь, и нужно срочно переделывать страну, пока не стало поздно, растёт.
«У него должен быть и авторитет, и „история успеха“ (причём не прошлые, а на данный момент!), способные привлечь сторонников из числа высшего и среднего современного чиновничества, а также крупного/среднего бизнеса, не оттолкнув от себя симпатии массы простых людей», — пишет Игорь Стрелков.
А вот тут явный диссонанс с чаяниями русского народа. Нет ни у кого из современной «элитки» никакой «истории успеха», и быть не может. В начале ХХ века гнилая верхушка Российской Империи оказалась неспособна родить национальных лидеров, они вышли из масс. Ничего не изменилось.
Бизнес
Для обновления объектов микрогенерации хотят привлечь деньги Фонда ЖКХ
В рамках концепции замены старой микрогенерации на ВИЭ КРДВ предлагается предоставить инвесторам налоговые льготы, льготное госфинансирование и капитальные гранты из бюджета / Юрий Смитюк / ТАСС
АО «Корпорация развития Дальнего Востока и Арктики» (КРДВ, структура Минвостокразвития) направило на согласование в федеральные ведомства масштабную программу обновления старой микрогенерации (малых электростанций) в удаленных и изолированных районах. Об этом рассказал «Ведомостям» управляющий директор по направлению «Энергетика» КРДВ Василий Потемкин.
По оценкам корпорации, на Дальнем Востоке и в Арктике сегодня расположено более 1500 устаревших и неэффективных мини-электростанций. Мощность каждой составляет не более 1 МВт. «Все они были построены в середине 1980-х гг., крайне неэффективны, работают на дизельном топливе и угле. И просто в силу их возраста и отсталости технологий возникает вопрос, почему бы не модернизировать их и не заменить на возобновляемые источники энергии (ВИЭ)», – отмечал Потемкин в начале декабря на конференции «Ведомостей» «Будущее возобновляемой энергетики в РФ».
Но эффективных инвестмеханизмов, для того чтобы окупить вложения в солнечные или ветряные станции, в ДФО нет. Дальний Восток относится к так называемой неценовой зоне энергорынка, где тарифы устанавливает государство (исходя из плановых расходов на топливо и обслуживание). Своя программа замены старых дизельных электростанций (ДЭС) через энергосервисные контракты в Якутии и на Камчатке есть у «Русгидро». В компании уточнили, что первый гибридный ВИЭ-энергокомплекс, построенный по такому контракту, введен в якутском Улахан-Кюеле в сентябре 2021 г. В него входят современная ДЭС на 600 кВт, солнечная станция (СЭС) на 400 кВт и накопитель энергии мощностью 125 кВт. До 2025 г. компания планирует построить по этому механизму 79 автономных гибридных энергокомплексов (93 МВт в Якутии и 30 МВт на Камчатке).
«Во-первых, «Русгидро» есть не везде. А во-вторых, когда мы говорим про энергосервис, речь идет об окупаемости замены лишь около 20% таких объектов.
Остальные никогда не будут инвестиционно привлекательны без механизмов господдержки», – уверен Потемкин.
Большая часть ДЭС в труднодоступных районах ДФО имеет высокую себестоимость выработки, подтверждает представитель «Русгидро». Это в первую очередь обусловлено высокими затратами на доставку и хранение топлива и износом оборудования, объясняет он. По словам собеседника, строительство гибридных энергоустановок позволяет достигать экономии топлива – в зависимости от климатических условий от 15 до 70%.
В рамках концепции замены старой микрогенерации на ВИЭ КРДВ также предлагает предоставить инвесторам налоговые льготы, льготное госфинансирование и капитальные гранты из бюджета (невозвратное финансирование) на условиях государственно-частного партнерства. Речь идет о проектах в удаленных населенных пунктах в 14 регионах, в том числе в Якутии, Камчатском и Хабаровском крае, ЯНАО, Архангельской и Сахалинской областях, Ненецком и Чукотском АО, следует из презентации КРДВ (есть у «Ведомостей»). В этих поселках проживает порядка 280 000 человек. Из 641 МВт электростанций под модернизацию, по оценкам корпорации, попадает около 45% – 305 МВт. Общий инвестиционный потенциал оценивается в 150 млрд руб.
По словам министра транспорта, дорожного хозяйства и энергетики Бурятии Александра Гоге, в региональном бюджете заложено около 33 млн руб. в год для компенсации экономически обоснованных расходов организации, осуществляющей электроснабжение на изолированных и удаленных территориях. Но на финансирование мероприятий по обновлению генерации в удаленных поселках, по его словам, денег не предусмотрено. Предложения КРДВ он оценил положительно. «Ввод автономной гибридной электроустановки и уход от неэффективной генерации позволят снизить затраты на топливо, соответственно, появится возможность направить сэкономленные бюджетные средства на другие социально важные вопросы», – отметил чиновник. Представитель администрации Сахалинской области заявил «Ведомостям», что инициатива КРДВ в регионе поддерживается. Он добавил, что сейчас прорабатывается ТЭО модернизации энергосистем о. Кунашир, в ближайшее время планируется приступить к разработке ТЭО для Шикотана, Итурупа и Парамушира. Но источник финансирования разработки проектной документации и строительства объектов электроэнергетики не определен. В администрациях других регионов не ответили на запросы.
Для софинансирования проектов по замене старой микрогенерации, по словам Потемкина, также предлагается привлечь средства госкорпорации «Фонд содействия реформированию ЖКХ». Соответствующие предложения уже направлены в Минстрой, уточнил он «Ведомостям». Концепция обсуждалась с Минстроем и «поддерживается на рабочем уровне», заявил замминистра по развитию Дальнего Востока и Арктики Гаджимагомед Гусейнов. «Развитие распределенной генерации – это одно из приоритетных направлений госполитики в макрорегионе, которую мы проводим совместно с «Русгидро» и КРДВ», – передал он через представителя. Гусейнов уточнил, что в министерстве рассчитывают в результате реализации концепции КРДВ на 1 руб. бюджетных средств привлечь 4 руб. частных инвестиций.
Представитель Минэнерго сообщил, что министерство «оценивает предложения КРДВ как правильные, но нуждающиеся в доработке». В ФАС также «в целом поддерживают» положения концепции, заявил «Ведомостям» представитель ведомства. «В дальнейшем это [реализация предложений КРДВ] увеличит эффективность генерации в изолированных и отдаленных территориях и привлечет частные инвестиции в отрасль», – добавил он.
Концепция КРДВ также поддерживается ассоциацией «Совет рынка» (регулятор энергорынков), сообщил «Ведомостям» ее представитель. Он добавил, что ассоциация предлагает проводить технологически нейтральный конкурс проектов по модернизации микрогенерации в ДФО и Арктике. Критерием, по словам собеседника, должна стать минимизация одноставочной цены электроэнергии (учитывает и цену фактически выработанной электроэнергии, и стоимость мощности). «При этом важно, чтобы price cap (верхняя ценовая граница. – «Ведомости») при проведении отборов был не выше цены производства электроэнергии, утвержденной для модернизируемого объекта. Это позволит не допустить роста тарифов и перекрестного субсидирования, с одной стороны, и провести модернизацию оборудования – с другой», – добавил он.
В Минфине переадресовали вопросы «Ведомостей» в «профильные ведомства», в Минстрое, Минэкономразвития и Фонде ЖКХ не ответили.
Если предложения будут поддержаны и другими ведомствами, территория Дальнего Востока и Арктики «станет Клондайком» для использования зеленых технологий, уверяет Потемкин. Это, по его словам, не только позволит привлечь частные инвестиции в обновление генерации, но и снизит затраты на северный завоз топлива.
По словам Гусейнова, крупнейшие игроки в сфере ВИЭ участвовали в обсуждении концепции КРДВ, у Минвостокразвития с ними заключены соглашения о сотрудничестве и есть интерес к инвестированию в проекты локальной энергетики. Поэтому компании заинтересованы «в создании понятных и прозрачных механизмов господдержки этой отрасли», пояснил он.
Представитель «Хевел энергосервиса» (входит в группу «Хевел», крупнейший инвестор в СЭС) заявил «Ведомостям», что господдержка необходима: «Например, в Якутии из 141 проекта модернизации неэффективных ДЭС лишь 71 был выставлен на конкурсы в 2020–2021 гг., остальные оказались инвестиционно непривлекательны». По его оценкам, реализация предложений КРДВ может увеличить объем модернизированных мощностей до 750 МВт. Он подчеркивает, что эффективные ВИЭ нужны как муниципалитетам «для кратного снижения расходов на энергоснабжение», так и населению, поскольку качество жизни вырастет с круглосуточным доступом к электроэнергии. Представитель компании «Новавинд» (ветроэнергетика «Росатома») заявил, что компания готова принять участие в таких проектах «как девелопер и производитель оборудования». Представитель Ассоциации развития возобновляемой энергетики считает, что нужно говорить и о модернизации электро- и теплосетей. «Ведомости» также направили запрос в «Алросу», управляющую частью генерации в Якутии.
Аналитик по энергетике и устойчивому развитию «ВТБ капитала» Владимир Скляр называет предложенные КРДВ меры позитивными. Но считает, что для привлечения частных денег в обновление распределенной генерации необходим и ряд других условий. Это долгосрочный индексируемый тариф на электроэнергию для нового проекта, отсутствие требований по локализации оборудования, гарантия спроса на электроэнергию по схеме take-or-pay («бери или плати») и введение фактора углеродоемкости при отборе проектов. Такие условия, по мнению Скляра, дадут возможность привлекать деньги международных фондов развития и зеленого финансирования по льготным ставкам, а также превратят проекты «в площадку для разворачивания ВИЭ-технологий». Они позволят добиться долгосрочного снижения энергоцен для конечного потребителя, добавляет Скляр. Использование Фонда ЖКХ, по его словам, значительно снижает риски проектов, но зачастую ассоциируется с существенно более высокими требованиями по отчетности и соответствию заложенным в контракт требованиям.