Сказки на современном сленге

. .

ÊÐÀØÍÀß ØÀÏÎ×ÊÀ èëè ÍÎÂÎÃÎÄÍÈÉ ÒÐÝØ.
Ñîâðåìåííàÿ èíòåðïðåòàöèÿ èçâåñòíîé ñêàçêè äëÿ ìîëîä¸æíîé (è íå òîëüêî) àóäèòîðèè.

Àâòîð – Ýâåëèíà Ïèæåíêî

Äàííûé òåêñò ÿâëÿåòñÿ àâòîðñêîé (èíòåëëåêòóàëüíîé) ñîáñòâåííîñòüþ Ïèæåíêî Ýâåëèíû Íèêîëàåâíû.
Íîâîãîäíèé ìþçèêë (12+). Êðàòêîå ñîäåðæàíèå:
Äî÷ü âëàäåëèöû èçâåñòíîé ôèðìû ïî ïðîèçâîäñòâó ãîëîâíûõ óáîðî⠖ ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà – ìå÷òàåò ñòàòü èçâåñòíîé áëîãåðøåé è âñ¸ ñâî¸ âðåìÿ îòäà¸ò ñîçäàíèþ ñîáñòâåííîãî âèäåîêîíòåíòà. Îíà ãîâîðèò íà ìîëîä¸æíîì ñëåíãå, ÷åì ïîñòîÿííî ñòàâèò â òóïèê ñâîþ ñîáñòâåííóþ Ìàìàí.  ðåçóëüòàòå Øàïî÷êà îòáèâàåòñÿ îò ðóê è çàáðàñûâàåò ó÷¸áó.  íîâîãîäíèé âå÷åð ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà îòïðàâëÿåòñÿ ê ñâîåé Áàáóøêå, ÷òîáû îòíåñòè åé êîðçèíêó ïðàçäíè÷íûõ ïèðîæêîâ, à çàîäíî ñáûòü ïàðòèþ íîâûõ øàïîê, êîòîðûå Ìàìàí íàñòðî÷èëà íà ìíîãî ëåò âïåð¸ä. Ïî äîðîãå Øàïî÷êà âñòðå÷àåòñÿ ñ Âîëêîì, óãîâàðèâàåò åãî íàâåñòèòü ñâîþ Áàáóøêó, à ñàìà óáåãàåò ñíèìàòü âèäîñû. Îêàçàâøèñü ó Áàáóøêè, êîòîðàÿ ñîñëåïó ïðèíèìàåò åãî çà âíó÷êó, Âîëê íåîæèäàííî ïðèâÿçûâàåòñÿ ê ñòàðóøêå. Îíè íàõîäÿò îáùèé ñêàçî÷íûé ÿçûê. Ñëó÷àéíî óçíàâ, ÷òî ó äîìà áàáóøêè ïîÿâèëñÿ Âîëê, Ìàìàí ðåøàåò, ÷òî òîò õî÷åò ñëîïàòü áàáóëþ,  è îðãàíèçîâûâàåò ñïàñàòåëüíóþ îïåðàöèþ. ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà çîâ¸ò íà ïîìîùü èçâåñòíîãî áëîãåðà ïî èìåíè Îõîòíèê, îäíàêî, öåëüþ Îõîòíèêà ñòàíîâèòñÿ íå ñïàñåíèå íåñ÷àñòíîé ñòàðóøåíöèè, à ñåíñàöèîííûé ðåïîðòàæ î íîâîãîäíåì æåñòêà÷å äëÿ ïîâûøåíèÿ óïàâøåãî ðåéòèíãà.
Êàê áûâàåò â íîâîãîäíèõ ñêàçêàõ, â ñàìûé ðàçãàð ñîáûòèé ïîÿâëÿþòñÿ Äåä Ìîðîç è Ñíåãóðî÷êà. Êîìè÷íîå ðàçîáëà÷åíèå Âîëêà, ðàçî÷àðîâàíèå Øàïî÷êè â ñâî¸ì êóìèðå, èñïîëíåíèå çàâåòíûõ æåëàíèé âñåõ ãåðîåâ ñòàíîâÿòñÿ ãëàâíûìè ñîáûòèÿìè íîâîãîäíåé íî÷è. Âñ¸ çàêàí÷èâàåòñÿ òðàäèöèîííûì õåïïè ýíäîì è ôèíàëüíîé ïåñíåé!

Ïðîäîëæèòåëüíîñòü ñïåêòàêëÿ (âìåñòå ñ ìóçûêàëüíûìè íîìåðàìè) – 1 ÷àñ 10 ìèíóò.
Ñöåíàðèé äîïóñêàåò íåñêîëüêî ïàíòîìèì (ëèáî òàíöåâ, íà óñìîòðåíèå ðåæèññ¸ðà).
Ñöåíàðèé ñîäåðæèò 6 ìóçûêàëüíûõ âñòàâîê – ïåñåí-ïåðåäåëîê íà ñîâðåìåííûå ìîòèâû, âêëþ÷àÿ ôèíàëüíóþ ïåñíþ.
Ñïåêòàêëü ìîæåò ñòàòü íàñòîÿùèì óêðàøåíèåì íîâîãîäíåãî âå÷åðà äëÿ ëþáîé çðèòåëüñêîé àóäèòîðèè: â Äîìå êóëüòóðû, íà êîðïîðàòèâíîì ìåðîïðèÿòèè, â ó÷åáíîì çàâåäåíèè, ñðåäíåé øêîëå (ñòàðøèå êëàññû).

Äåéñòâóþùèå ëèöà:

ÊÐÀØÍÀß ØÀÏÎ×ÊÀ. «Êðàøíàÿ» — îò ñëîâà «êðàø». Þíàÿ íà÷èíàþùàÿ áëîãåðøà, ïðåäïî÷èòàþùàÿ æèçíü â ñåòè ðåàëó.
ÑÅÐÛÉ ÂÎËÊ. Ïðîñòî âîëê. Âîïðåêè âñåì ñòåðåîòèïàì, ñåíòèìåíòàëåí è äîâåð÷èâ. Ñòðàäàåò îò òîãî, ÷òî íèêîãäà íå âèäåë ñâîþ ðîäíóþ áàáóøêó. Îáîæàåò ñêàçêè è ìå÷òàåò èìåòü ñîáðàíèå ñêàçî÷íûõ ñî÷èíåíèé.
ÌÀÌÀÍ. Ìàìà ÊðàØíîé Øàïî÷êè. Î÷åíü çàíÿòàÿ áèçíåñ-ëåäè, âëàäåëèöà ôèðìû ïî èçãîòîâëåíèþ êðàñíûõ øàïîê. Íå ðàçäåëÿåò óâëå÷åíèÿ äî÷åðè èíòåðíåòîì è ñîâåðøåííî íå çíàåò ñîâðåìåííûõ òðåíäîâ. Ïîýòîìó âñåãäà íà ðàçíîé âîëíå – è ñ ìîäîé, è ñ ñîáñòâåííûì ðåá¸íêîì.
ÁÀÁÓØÊÀ. Áàáóøêà êàê áàáóøêà. ×àñòåíüêî ïðèõâàðûâàåò, íîñèò òðîéíûå ëèíçû. Ðåäêî âèäèòñÿ ñî ñâîåé âíó÷êîé è ÷àñòî ñêó÷àåò â îäèíî÷åñòâå. Îáîæàåò ðàññêàçûâàòü ñêàçêè ñîáñòâåííîãî ñî÷èíåíèÿ è äî ñèõ ïîð âåðèò â Äåäà Ìîðîçà.
ÎÕÎÒÍÈÊ. Èçâåñòíûé áëîãåð-ìèëëèîííèê, ìå÷òà âñåõ ñâîèõ ïîäïèñ÷èö. Îõîòèòñÿ â îñíîâíîì çà ñåíñàöèÿìè, ðàäè õàéïà ãîòîâ ïîéòè íà ñäåëêó ñ ñîâåñòüþ. Îäíàêî, íå áåçíàä¸æåí.
ÄÅÄ ÌÎÐÎÇ. Äîáðûé âîëøåáíèê, âñåãäà ïðèõîäèò ê òåì, êî â íåãî âåðèò.
ÑÍÅÃÓÐÎ×ÊÀ. Âíó÷êà äîáðîãî âîëøåáíèêà. Âñåãäà ïîÿâëÿåòñÿ â êîìïàíèè ñâîåãî Äåäà.
ÃÎËÎÑ ÇÀ ÊÀÄÐÎÌ.

ÊÀÐÒÈÍÀ 1.

Äîì Êðàñíîé Øàïî÷êè. Óþòíàÿ êîìíàòà â äåðåâåíñêîì ñòèëå.  óãëó ñòîèò Íîâîãîäíÿÿ ¸ëêà.

ÃÎËÎÑ ÇÀ ÊÀÄÐÎÌ. Íåèçâåñòíî â êàêîì öàðñòâå, íåïîíÿòíî â êàêîì ñîâðåìåííîì ãîñóäàðñòâå, æèëà-áûëà äåâî÷êà…

Çâó÷èò ìóçûêà. Øàïî÷êà ñ ñåëôè ïàëêîé âûõîäèò íà ñöåíó. Îíà ñíèìàåò âèäåî.

ØÀÏÎ×ÊÀ (ïîçèðóåò ïåðåä êàìåðîé). À âîò è ÿ! Ïðèâåò âñåì ìîèì ïîäïèñ÷èêàì! È ñ âàìè, êàê âñåãäà, âàøà ëþáèìàÿ ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà!

Íà ñöåíå ïîÿâëÿåòñÿ Ìàìàí, ïåðåáèâàåò Øàïî÷êó.

ÌÀÌÀÍ. Êðàñíàÿ Øàïî÷êà! À Êðàñíàÿ Øàïî÷êà!
ØÀÏÎ×ÊÀ (íåäîâîëüíî). Î, ìàìàí ÿâèëàñü. Ìàìà, ñêîëüêî ðàç ïîâòîðÿòü òåáå! ß íå «Êðàñíàÿ»! ß – «ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà»! Îò ñëîâà «êðàø»!
ÌÀÌÀÍ (âîçäåâàåò ðóêè ê íåáó). Î, Ñàíòà-Áàðáàðà! Ìîæåò, õîòü òû îáúÿñíèøü ìíå, ÷òî òàêîå – «êðàø»?!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Ìàìà, Ñàíòà-Áàðáàðà – ýòî óæå íå àêòóàëüíî. À âîò íå çíàòü, ÷òî òàêîå «êðàø» — ýòî ïîëíûé òðýø!
ÌÀÌÀÍ. Íè÷åãî íå õî÷ó ñëûøàòü! Ìîþ äî÷ü çîâóò – Êðàñíàÿ Øàïî÷êà! Èìåííî òàê íàïèñàíî â òâî¸ì ñâèäåòåëüñòâå î ðîæäåíèè!
ØÀÏÎ×ÊÀ. À òû íå ìîãëà áû ìåíÿ íàçâàòü êàêèì-íèáóäü äðóãèì, ÷åëîâå÷åñêèì èìåíåì?!
ÌÀÌÀÍ. Íå ìîãëà! Ïîòîìó, ÷òî òû – ëèöî íàøåãî ñåìåéíîãî áðåíäà! Òâîé ïðàäåä øèë êðàñíûå øàïêè!.. Òâîé äåä øèë êðàñíûå øàïêè! À òåïåðü èõ øüþ ÿ!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Òâîé áðåíä, ìàìóëÿ, äàâíî íå â òðåíäå! Ýòè êðàñíûå øàïêè, êîòîðûå òû ñòðî÷èøü äåíü è íî÷ü, íîñÿò òîëüêî ëîõè! Ëó÷øå áû òû âûïóñêàëà êîëïàêè Äåäà Ìîðîçà! Âñ¸-òàêè ñêîðî Íîâûé Ãîä!
ÌÀÌÀÍ. Ìíîãî òû ïîíèìàåøü! Äà ìîè êðàñíûå øàïêè – ýòî ëó÷øèé áèçíåñ-ïðîåêò ïîñëåäíåãî ñòîëåòèÿ!

ÏÅÑÍß ÌÀÌÀÍ (íà ìîòèâ «Äà, ÿ ìàòü» Þ.Ïðîñêóðÿêîâîé è Å.Åñåíèíîé)
1.
ß ðîäèëà ñåáå äî÷ü
Íà ñ÷àñòüå è íà ïîäìîãó.
Íî áàëîâàëà å¸
È âîñïèòàëà íå ñòðîãî.
Íà øåå — áèçíåñ è äîì,
ß íå ñèæó â èíòåðíåòàõ.
Íî ðåçóëüòàòû íàëèöî:
Ìû ñ íåé íà ðàçíûõ ïëàíåòàõ.

Ïðèïåâ.
Íå õî÷åò êðàñíóþ øàïêó
Íè çà ÷òî íàäåâàòü!
È ïîâòîðÿåò, ÷òî ÿ —
Îòñòàëàÿ ìàòü!
Äà, ÿ ìàòü, òåðïåíüÿ ìíå íå çàíèìàòü. Äà-äà-äà!
………………………………………….
……………………………………………
(Ïîëíûé òåêñò ïåñíè – â ïîëíîé âåðñèè ñöåíàðèÿ).

ØÀÏÎ×ÊÀ. Ýòèìè âèäîñàìè, ìàìóëÿ, ÿ çàðàáàòûâàþ ñåáå ïîïóëÿðíîñòü! Èìåííî ñåé÷àñ ÿ ãîòîâëþ íîâîãîäíèé ðåïîðòàæ, à òû ìíå ìåøàåøü.
ÌÀÌÀÍ. Òîëüêî ïîñìîòðèòå íà ýòó íåâîñïèòàííóþ äåâî÷êó! Âîò èìåííî! Ñåãîäíÿ – íîâûé Ãîä, à ó íàñ äàæå êîíü íå âàëÿëñÿ! Òû âåäðî ïîä îëèâüå ïðèãîòîâèëà? ¨ëêó íàðÿäèëà? Øàïî÷êó ñâîþ âûñòèðàëà?
ØÀÏÎ×ÊÀ. Ìàìà, ¸ëêè â ýòîì ãîäó òîæå íå â òðýíäå. Îëèâüå – ïîëíûé îòñòîé! À âûñòèðàòü øàïêó ÿ ïðîñòî íå óñïåëà.
ÌÀÌÀÍ (ñòðîãî). Ïî÷åìó?
ØÀÏÎ×ÊÀ. ß îáùàëàñü ñî ñâîèìè ôîëëîâåðàìè!
ÌÀÌÀÍ. Ñ êåì?!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Ñ ïîäïèñ÷èêàìè! Ìàìà, òû ñî ñâîèì áèçíåñîì ñîâñåì îòñòàëà îò æèçíè.
ÌÀÌÀÍ. Ïîòîìó ÷òî ÿ ìíîãî ðàáîòàþ!

Çâó÷èò ìóçûêà. Ìàìàí èçîáðàæàåò ïàíòîìèìó – áåãàåò ïî ñöåíå, çàëàìûâàåò ðóêè, âîçäåâàåò èõ ê íåáó, êàê áû ðàññêàçûâàÿ, êàê åé òÿæåëî, è ñêîëüêî ñèë îíà îòäà¸ò ðàáîòå è ñåìüå. Øàïî÷êà â ýòî âðåìÿ íåâîçìóòèìî ñèäèò â òåëåôîíå.

ÌÀÒÓØÊÀ. Ïîíÿëà?
ØÀÏÎ×ÊÀ (â òåëåôîíå). Óãó.
ÌÀÌÀÍ. ß òàê è çíàëà, ÷òî íè÷åãî ïóòíîãî èç òåáÿ íå âûéäåò!

ÏÅÑÍß ÊÐÀØÍÎÉ ØÀÏÎ×ÊÈ (íà ìîòèâ «Íîìåðîê» Å. Âàåíãè)
1.
ß çàâåëà ñåáå àêêàóíò â þòóá,
ß çàâåëà ñåáå àêêàóíò â òèê-òîê.
Òàì — êòî ïîäïèñàí íà ìåíÿ, òîò ìíå äðóã,
Òàì êàæäûé ëàéê ìíå ñëîâíî ïåïñè ãëîòîê.
Ðóãàþò â øêîëå, íåäîâîëüíà ìàìàí,
Õîòÿò, ÷òîá ÿ îïÿòü âåðíóëàñü â ðåàë.
Íî ÿ íàçëî èì çàõîæó â èíñòàãðàì
È íàõîæó ñâîåé ñóäüáû èäåàë.
Íî ÿ íàçëî èì çàõîæó â èíñòàãðàì
È íàõîæó ñâîåé ñóäüáû èäåàë.
………………………………………….
……………………………………………
(Ïîëíûé òåêñò ïåñíè – â ïîëíîé âåðñèè ñöåíàðèÿ).

ÌÀÌÀÍ. Ìåæäó ïðî÷èì, â÷åðà ìåíÿ âûçûâàë â øêîëó òâîé ó÷èòåëü àñòðîíîìèè. Îí ãîâîðèò, ÷òî òû äî ñèõ ïîð íå çíàåøü, ÷òî òàêîå çâ¸çäû!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Äà ýòî îí íå çíàåò, ÷òî òàêîå çâ¸çäû! Ïðèêèíü, îí ãîâîðèò, ÷òî çâ¸çäû ðàñïîëîæåíû íà íåáå!
ÌÀÌÀÍ. Õì… Äåéñòâèòåëüíî, íå çíàåò. (Ìå÷òàòåëüíî). Íàñòîÿùèå çâ¸çäû áûâàþò òîëüêî íà ñöåíå! (íàïåâàåò). Áåëûå ðîçû… Áåëûå ðîçû…
ØÀÏÎ×ÊÀ. Ìàìà, êàê ìîæíî áûòü òàêîé îòñòàëîé?! Áåëûå ðîçû – ýòî æå äâàäöàòûé âåê! Ñåãîäíÿ íàñòîÿùèå çâ¸çäû áûâàþò òîëüêî â ñåòè! Íåóæåëè òû íå çíàåøü íè îäíîé íàñòîÿùåé çâåçäû?
ÌÀÌÀÍ. Íó, åñëè ìíå íå èçìåíÿåò ïàìÿòü… Íàïðèìåð, çâåçäà ïî èìåíè Ñîëíöå!
ØÀÏÎ×ÊÀ (çàäóì÷èâî). Ñîëíöå?.. À êòî ýòî? Áëîãåð èëè ðýïåð?
ÌÀÌÀÍ. Âîîáùå-òî, ýòî íåáåñíîå òåëî.
ØÀÏÎ×ÊÀ. Ïðèêîëüíî! Ñåé÷àñ íàïèøó Îõîòíèêó, ÷òî îí – íåáåñíîå òåëî!
ÌÀÌÀÍ. Êàêîìó åù¸ Îõîòíèêó?
ØÀÏÎ×ÊÀ (èðîíè÷íî). Íó, ýòî ïîëíûé êðèíæ – íå çíàòü Îõîòíèêà! Ìàìà, ýòî èçâåñòíûé áëîãåð! Îí òàêîé êëàññíûé! Ó íåãî öåëûé ìèëëèîí ïîäïèñ÷èêîâ!
ÌÀÌÀÍ. Öåëûé ìèëëèîí? (Çàäóì÷èâî). Õîðîøî áû ïóñòèòü ðåêëàìó íà åãî êàíàëå! «Òîðãîâûé Äîì «Êðàñíàÿ Øàïî÷êà» çàùèòèò âàøè ìîçãè îò âûâåòðèâàíèÿ»! Êàê òåáå ðåêëàìà?
ØÀÏÎ×ÊÀ. Ìàìà! Îí íå áóäåò ðåêëàìèðîâàòü òâîè äóðàöêèå øàïêè! À ÿ èõ áîëüøå íå ñîáèðàþñü íîñèòü! Ìíå íàäîåëî êðóãëûé ãîä õîäèòü â ýòîì êðàñíîì êîëïàêå!
ÌÀÌÀÍ. È ÷òî æå òû ñîáèðàåøüñÿ íàäåâàòü?
ØÀÏÎ×ÊÀ. Íàïðèìåð, ñèíèé áåðåò.
ÌÀÌÀÍ (õâàòàåòñÿ çà ñåðäöå). ×òî?! Ïðîäóêöèþ íàøèõ êîíêóðåíòîâ?! Âîò îíè – íåáëàãîäàðíûå äåòè! ×òî ñêàçàë áû òâîé ïðàäåäóøêà?! À äåäóøêà?! À Áàáóøêà?! Õîòÿ, íåò… Îíà âñåãäà áûëà äàëåêà îò áèçíåñà. (Ðåçêî ìåíÿåò òîí). Êñòàòè, òâîÿ áàáóøêà ñíîâà ïðèáîëåëà, è ó íå¸ ñëîìàëèñü î÷êè. Íóæíî îòíåñòè åé êîðçèíêó ïèðîæêîâ è çàáåæàòü â îïòèêó. ß çàíÿòà, ó ìåíÿ ïåðåãîâîðû ñ ïîñòàâùèêàìè êðàñíîãî ôåòðà, ïîýòîìó ñõîäèòü ïðèä¸òñÿ òåáå.
ØÀÏÎ×ÊÀ (êàïðèçíè÷àåò). Íó, ìàìà! Ñåãîäíÿ 31 äåêàáðÿ! Ó ìåíÿ, ìåæäó ïðî÷èì, ïëàíû!..
ÌÀÌÀÍ. Êàê òåáå íå ñòûäíî, Êðàñíàÿ Øàïî÷êà? Áàáóøêà òåáÿ ðàñòèëà, âûòèðàëà òåáå íîñ, êîðìèëà ìàííîé êàøåé, ðàññêàçûâàëà ñêàçêè!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Äà îíà äî ñèõ ïîð ïûòàåòñÿ íàêîðìèòü ìåíÿ êàøåé è ðàññêàçàòü ïàðó ñêàçîê. Ïðèêèíü, îíà âñ¸ åù¸ âåðèò â Äåäà Ìîðîçà!
ÌÀÌÀÍ. Òâîÿ Áàáóøêà âñåãäà áûëà âåëèêîé ôàíòàç¸ðêîé. Îäíàêî, ñõîäèòü ïðèä¸òñÿ! Òàê ÷òî íåìåäëåííî îòïðàâëÿéñÿ â ïóòü. Äà, è çàõâàòè ñ ñîáîé íîâóþ ïàðòèþ êðàñíûõ øàïîê è ïðîäàé èõ áàáóøêèíûì ïîäðóãàì.
ØÀÏÎ×ÊÀ. À åñëè îíè íå çàõîòÿò ïîêóïàòü?
ÌÀÌÀÍ. Ñêàæè, ÷òî èì óðåæóò ïåíñèþ.

Ìàìàí âûíîñèò íà ñöåíó êîðçèíêó ñ ïèðîæêàìè è áîëüøóþ óïàêîâêó êðàñíûõ øàïî÷åê. Øàïî÷êà íåõîòÿ áåð¸ò êîðçèíêó, âçâàëèâàåò óïàêîâêó íà ïëå÷î, îãîð÷¸ííî âçäûõàåò.

ØÀÏÎ×ÊÀ. Íó, âîò. Âìåñòî òîãî, ÷òîáû çàíÿòüñÿ íîâîãîäíèì ðåïîðòàæåì, ìíå ïðèä¸òñÿ òàùèòüñÿ ÷åðåç âåñü ëåñ. Æàëü, ÷òî ýòî áàðàõëî íåëüçÿ îòïðàâèòü áàáóøêå ïî âàé-ôàþ!

Çâó÷èò ìóçûêà. Øàïî÷êà óõîäèò ñ êîðçèíêîé çà êóëèñû. Ìàìàí îòïðàâëÿåòñÿ â äðóãóþ ñòîðîíó.

ÊÀÐÒÈÍÀ 2.

Ñöåíà èçîáðàæàåò ñîáîé ëåñ. Íà ïåíüêå ñèäèò Âîëê. Åìó ãðóñòíî è ãîëîäíî. Âîëê âçäûõàåò, ïàðó ðàç âîåò, ãëÿäÿ â íåáî. Ïî÷¸ñûâàåòñÿ.
Ñëûøèòñÿ ìóçûêà. Èç-çà êóëèñ ïîÿâëÿåòñÿ Øàïî÷êà ñ êîðçèíêîé è óïàêîâêîé øàïîê. Âîëê ïðÿ÷åòñÿ çà äåðåâî, íàáëþäàåò çà Øàïî÷êîé. Îíà âîâñå íå òîðîïèòñÿ ê áîëüíîé Áàáóøêå, ñíîâà ñíèìàåò ñåëôè, ðèñóåòñÿ ïåðåä êàìåðîé. Óïàêîâêó øàïîê ñòàâèò â ñòîðîíó è òóò æå î íåé çàáûâàåò.

ØÀÏÎ×ÊÀ. Ñ íàñòóïàþùèì Íîâûì Ãîäîì, äðóçüÿ! È ñíîâà ñ âàìè ÿ, âàøà ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà! Âû ñïðîñèòå, êóäà ÿ èäó ñ ýòîé êîðçèíêîé ïèðîæêîâ? Îòêðîþ âàì ñåêðåò! Ìîÿ Áàáóøêà óòâåðæäàåò, ÷òî Äåä Ìîðîç ñóùåñòâóåò! Ïîñìîòðèì, òàê ëè ýòî? Ïîäïèñûâàéòåñü íà ìîé þòóá-êàíàë, è ñëåäèòå çà íîâîñòÿìè!

Âîëê èç ëþáîïûòñòâà âûõîäèò èç-çà äåðåâà, ïðèáëèæàåòñÿ ñçàäè, çàãëÿäûâàåò â êàìåðó ÷åðåç ïëå÷î Øàïî÷êè. Øàïî÷êà ñ óæàñîì çàìå÷àåò ðÿäîì ñ ñîáîé âîë÷üþ ìîðäó. Ðåçêî ïîâîðà÷èâàåòñÿ âèäèò ïåðåä ñîáîé Âîëêà. Îòñòóïàåò.

ØÀÏÎ×ÊÀ (èñïóãàííî). À!.. Òû êòî?
ÂÎËÊ (òîæå èñïóãàííî). Êòî?! ß?!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Íó, íå ÿ æå!
ÂÎËÊ. ß – Âîëê! À òû êòî òàêàÿ!
ØÀÏÎ×ÊÀ (êðàéíå óäèâëåíà). Òû, ÷òî? Íå âèäèøü, êòî ïåðåä òîáîé?
ÂÎËÊ. Í-íåò!..
ØÀÏÎ×ÊÀ (ïîâîðà÷èâàåòñÿ â ïðîôèëü, ïðèíèìàåò ðàçëè÷íûå ïîçû, äåëàåò ãðèìàñû). À âîò òàê? À òàê? È òàê? Íåóæåëè íå óçíà¸øü?
ÂÎËÊ. Íå-à!
ØÀÏÎ×ÊÀ (ïðåçðèòåëüíî). Ôó! Êàêîé êðèíæ! Ìåæäó ïðî÷èì, ÿ – èçâåñòíûé áëîãåð, ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà! Ìåíÿ çíàþò âñå! Âïðî÷åì… Õî÷åøü çàðàáîòàòü ïèðîæîê?
ÂÎËÊ. ßñåí ïåí¸ê! Êòî æ íå õî÷åò? À ÷òî íóæíî ñäåëàòü?
ØÀÏÎ×ÊÀ. Íóæíî ìíå ïîäûãðàòü. ß âûéäó èç-çà äåðåâà, êàê áóäòî íåâçíà÷àé. À òû äîëæåí ñäåëàòü âèä, áóäòî ìåíÿ óçíàë! È êðèêíóòü â êàìåðó: «Ïðèâåò, ÊðàØíàÿ Øàïî÷êà! À ÿ òåáÿ çíàþ»! Ïîíÿë?
ÂÎËÊ. Àãà!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Òîãäà íà÷àëè! (Âûõîäèò èç-çà äåðåâà, ïîçèðóåò, íàïåâàåò). Òû ìîé êðàø!.. Íà-íà-íà-íà… (Ñìîòðèò íà îñòîëáåíåâøåãî Âîëêà). Íó, ÷òî æå òû?! Äàâàé, ãîâîðè ìíå êîìïëèìåíòû!
ÂÎËÊ (ãîâîðèò áåç âûðàæåíèÿ, áóäòî ïî áóìàæêå). Ïðèâåò, Êðàñíàÿ Øàïî÷êà! Òû ìåíÿ çíàåøü?
ØÀÏÎ×ÊÀ. Äà íå ÿ òåáÿ, à òû ìåíÿ çíàåøü! Òî åñòü, íå ÿ òåáÿ çíàþ, à òû ìåíÿ… Ñîâñåì ìåíÿ çàïóòàë. Êîðî÷å, ïðîñòî ãîâîðè: ÿ òåáÿ çíàþ! Çàïîìíèë?
ÂÎËÊ. Àãà!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Òîãäà – äóáëü äâà!

Øàïî÷êà ïîâòîðÿåò ñâîè äåéñòâèÿ. Âîëê ñìîòðèò íà íå¸ êàê èñòóêàí, âîëíóåòñÿ, çàòåì ãîâîðèò, çàïèíàÿñü.

ÂÎËÊ. Ïðèâåò, Êðàñíàÿ Øàïî÷êà! À… ß òåáÿ íå çíàþ! Òî åñòü, çíàþ…
ØÀÏÎ×ÊÀ (íåðâíè÷àåò). Ñòîï-ñòîï! Íó, ÷òî ýòî òàêîå? Çíàþ, íå çíàþ… Òû êàê-òî îïðåäåëÿéñÿ! È ïîæ¸ñò÷å! Áîëüøå ýêñïðåññèè! Øàðìà, áðóòàëüíîñòè! Ïðèâåò, ìîë, Êðàøíàÿ Øàïî÷êà! Óçíàë ÿ òåáÿ! Ïîíÿë?
ÂÎËÊ. Àãà! (ñîáèðàåòñÿ ñ ìûñëÿìè, äåëàåò íåñêîëüêî ñïîðòèâíûõ óïðàæíåíèé, êàê áóäòî ðàçìèíàåòñÿ. Çàòåì ðåøèòåëüíî íàïðàâëÿåòñÿ ê Øàïî÷êå, ðàçâîäèò ðóêè). ¨æèêè ñîë¸íûå! Êîãî ÿ âèæó! Ñòðàøíàÿ Øàïî÷êà!
ØÀÏÎ×ÊÀ. Äà íå ñòðàøíàÿ! À – êðàøíàÿ! Îò ñëîâà «êðàø»! Íó, òî åñòü, ëþáèìàÿ, èíòåðåñíàÿ, ñèìïàòè÷íàÿ! Íå ñëûøàë, ÷òî ëè?
ÂÎËÊ. Íå-à.
ØÀÏÎ×ÊÀ. Äâàäöàòûé âåê! Ìîæåò, òû è èíòåðíåòîì íå ïîëüçóåøüñÿ?
ÂÎËÊ. Äà áàëóþñü èíîãäà. Òîëüêî ÿ êíèæêè áîëüøå ëþáëþ ÷èòàòü… Ñêàçêè âñÿêèå!  äåòñòâå ìå÷òàë èìåòü êíèæêó… ×òîáû áîëüøàÿ-ïðåáîëüøàÿ!.. À â íåé – îäíè ñêàçêè… ñ êàðòèíêàìè…
ØÀÏÎ×ÊÀ (ñ èðîíèåé). Ìîæåò, òû è â Äåäà Ìîðîçà âåðèøü?
ÂÎËÊ. À ÷òî… Âåðþ! Ãîâîðÿò, îí äîáðûé! 

Øàïî÷êà ïûòëèâî ñìîòðèò íà Âîëêà, êàêîå-òî âðåìÿ ðàçäóìûâàåò.

ØÀÏÎ×ÊÀ. Ïîñëóøàé, Âîëê… Æàëêî ìíå òåáÿ. Õî÷åøü, ÿ òåáå ïèðîæîê ïðîñòî òàê äàì?
ÂÎËÊ. ßñíîå äåëî, õî÷ó! À ñ ÷åì?
ØÀÏÎ×ÊÀ. Ñ ÿáëî÷íûì ïîâèäëîì. Íî çà ýòî òû îòíåñ¸øü âîò ýòó êîðçèíêó ìîåé áàáóøêå. Îíà æèâ¸ò íà äðóãîì êðàþ ëåñà, è ìíå ñîâñåì íå õî÷åòñÿ ê íåé èäòè. Ìåíÿ æäóò ïîäïèñ÷èêè, ÿ äîëæíà ñíÿòü äëÿ íèõ íîâîãîäíèé ðåïîðòàæ.
ÂÎËÊ. Êîíå÷íî, îòíåñó. Ýõ! Åñëè áû ó ìåíÿ áûëà áàáóøêà, ÿ õîäèë áû ê íåé êàæäûé äåíü!

ÏÅÑÍß ÂÎËÊÀ (íà ìîòèâ «Äðûí-áðûí» Ô. Êèðêîðîâà)
1.
ß ðîäèëñÿ ïîä ñîñíîé,
È ëóíà ãëàçà ñëåïèëà.
Çàñûïàë âåñü ìèð ëåñíîé,
Íå äî ñíà ìíå òîëüêî áûëî.
Âûë ÿ òîíêèì ãîëîñêîì,
Ñïàòü ìåøàÿ âñåì ñîñåäÿì,
Ìàìêà øë¸ïíóëà òàéêîì,
Ó ìåíÿ îíà íå ëåäè.
………………………………………….
……………………………………………
(Ïîëíûé òåêñò ïåñíè – â ïîëíîé âåðñèè ñöåíàðèÿ).

Äîðîãèå äðóçüÿ! Òå, êîãî çàèíòåðåñîâàë äàííûé ñöåíàðèé, ìîãóò íàïèñàòü ìíå íà ýëåêòðîííóþ ïî÷òó ehvelina-p@yandex.ru
Íåâûñîêàÿ öåíà – ñêðîìíàÿ íàãðàäà àâòîðó çà åãî òðóä. Âñå ïîäðîáíîñòè â ëè÷íîé ïåðåïèñêå.
Ñ óâàæåíèåì, àâòîð: Ýâåëèíà Ïèæåíêî.

Автор работы: 

Дергаусова Диана Дмитриевна, Громова Анастасия Романовна, Федоренко Полина Николаевна

В процессе исследовательского проекта по русскому языку «Сленг современной молодежи» учащимися 9 класса школы было проведено исследование, направленное на выявление особенностей употребления слов молодежного сленга в речи подростков, анализ контекста их употребление, установление причинно-следственных связей, и даны прогнозы по дальнейшему развитию языка.            

Подробнее о проекте:

В индивидуальном исследовательском проекте по русскому языку «Сленг современной молодежи» ученицы 9 класса школы дали определение понятия «молодежный сленг», выявили источники и причины появления сленга на территории нашего государства, а также познакомились со словом, характерным для подростков, и определили место сленга в речевой культуре подрастающего поколения.

Во время проведения исследовательской работы по русскому языку «Сленг современной молодежи» обучающимися 9 класса были определены, выделены и описаны функции и разновидности сленга, проведено наблюдение за речью сверстников на предмет использования сленговых слов и обозначены плюсы и минусы молодежного сленга в повседневной речи.

Оглавление

 
Введение
1. Понятие молодежного сленга.
2. Причинывозникновения сленга.
3. Функции и разновидности сленга.
4. «Плюсы» и «минусы» молодёжного сленга.
5. Анализ современных книг.
6. Лингвистическое исследование речи школьников.
Заключение
Список литературы
Приложение  

Введение

Тема:

«Сленг современной молодежи»

Цель проекта: Выявить особенности употребления слов молодежного сленга в речи подростков.                                      

Задачи:

  • Дать определение понятию молодежного сленга;
  • Выявить источники и причины появления сленга на территории нашего государства;
  • Познакомиться со словом, характерным для подростков, определить место сленга в речевой культуре, подрастающего поколения;
  • Определить, выделить и описать функции и разновидности сленга;                             
  • Провести наблюдение за речью сверстников на предмет использования сленговых слов;
  • Выявить плюсы и минусы молодежного сленга.

Актуальность темы: Исследовательская работа обусловлена тем, что молодежный сленг является одним из составляющих компонентов процесса развития языка, его пополнения и многообразия.

План:
1. Сленг современной молодежи;

  • распространение молодежного сленга;
  • источники пополнения;
  • его обновляемость;
  • средний возраст носителей молодежного сленга;

2. Исследовательская часть;

  • анкетирование молодежи и взрослых (в виде диаграммы);

3. Заключение-вывод;

  • Понятие молодежного сленга

Сленг — это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Причины возникновения сленга

Первая — 20-ые годы, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили огромное число беспризорных, и речь учащихся подростков и молодёжи стала богата «блатными» словечками. Молодежный сленг вобрал в себя многие элементы воровского арго.

Втораяволна приходится на 50-ые годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли так называемые «стиляги».Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда появились многочисленные неформальные молодёжные движения, и « хиппующие » молодые люди создали свой сленг, как языковый жест противостояния официальной идеологии.

Таким образом, и появился в России сленг. Четвертой волной считают период компьютеризации, когда происходит массовое заимствование иноязычных слов и терминов.

Функции и разновидности сленга

Коммуникативнаяфункция сленга проявляется в том, что сленг создается с целью общения между людьми, это одна из его основных задач. С помощью сленга один индивид (говорящий) выражает свои мысли, а другой индивид (воспринимающий) понимает информацию, принимает ее к сведению, определенным образом реагирует, изменяет свои мысленные установки или поведение.

Когнитивная функция выражается в том, что лексические единицы и конструкции сленговой речи содержат в себе и передают дополнительную информацию, которая отсутствует в лексике стандартного языка, с помощью этой дополнительной информации происходит репрезентация дополнительных знаний об окружающем мире.

Номинативная функция проявляется с содействии сленга приспособлению молодого поколения к тенденциям моды и техническому прогрессу. Сленг представляет собой вторичную лексическую систему, в которой получают наименования современные явления окружающей действительности, данная система соседствует со стандартным литературным языком. В то же время для сленга привычны слова, которые не имеют аналогов в стандартном языке и литературной разговорной речи .

Экспрессивная функция сленга является одной из наиболее важных, отличающих его от литературного языка. Сленговая лексика не только отражает определенные понятия и явления, многие из которых могут противоречить традиционной морали, но и отношение к ним, от эпически- нейтрального, положительного до высокомерного, пренебрежительного. Сленг содержит в себе широкий набор коннотаций различного типа, эмоциональный компонент обычно при этом иронически презрительный, оценочный.

Сленговая лексика обычно представляет собой вторичную, более экспрессивную форму названия обычных предметов, имеющих синонимы в литературном языке, которые вызывают более эмоциональное отношение к ним. Экспрессивная функция сленга основывается на образности, неожиданности, остроумии, забавном искажении и других подобных приемах.

Мировоззренческая функция сленга выражается в способности сленгового языка влиять на профессиональные и возрастные особенности его носителей, их принадлежность к определенной социальной среде, дифференциацию людей с разным образованием у культурой. Индивид может владеть различными вариантами и нормами произношения, существующими в языке и использовать их в зависимости от ситуации и людьми, с кем он общается.

В реальном общении, высшие слои общества не обязательно всегда и везде используют стандартный литературный язык, а представители молодого поколения, различных социальных групп, в том числе из низших слоев общества, не обязательно общаются исключительно на сленге или местных диалектах.

Эзотерическая функция сленга имеет тесную связь с мировоззренческой и реализуется в том, что сленг формирует у его носителей чувство солидарности, принадлежности к определенной социальной группе и, в то же время, может вызывать неприязненное, пренебрежительно-враждебное отношение к посторонним людям. Это связано с тем, что сленг имеет относительно закрытый характер использования, в отличие от традиционного литературного языка.

Идентификационная функция сленга связана с эзотерической функцией и выражается в том, что сленг представляет собой вид пароля, для опознавания своего человека, среди прочих лиц. Сленг облегчает процесс поиска нужных людей, помогает формировать и поддерживать специфические контакты. В процессе общения говорящий идентифицирует себя, по его речи можно получить представление о его возрасте, социальном положении, региональном происхождении и т.д.

Если говорящий использует определенный вид сленга, то процесс его идентификации происходит более быстро и точно. Т. Захарченко отмечает функцию сленга для экономии времени и места при общении, как устной, так и письменной речи. Средствами реализации данной функции можно считать сокращения, аббревиации, который в разнообразном виде используются в сленге. Как будет рассмотрено далее, аббревиатуры являются одним из популярных способов образования сленговой лексики.

«Плюсы» и «минусы» молодёжного сленга

По мнению взрослых людей, основным «минусом» молодёжного сленга является то, что он «засоряет» русскую речь, но мало кто задумывается о том, что такая особенность речи современной молодёжи – это интересный способ самовыражения, который позволяет развивать фантазию.

Также использование сленга сокращает некоторые длинные выражения, совсем не меняя их смысла. Использование сленга делает речь более яркой, и это позволяет подросткам выражаться более эмоционально, но при этом культурно. И это можно отнести к «плюсам» молодёжного сленга.

В любой молодёжной субкультуре сленг – это один из способов самовыражения. Все проходят через тот возраст, когда лексикон забивается разными «словечками», не имеющими ничего общего с нормальной речью. Со временем большинство сленговых слов уходят в прошлое, но некоторыми из них люди пользуются всю жизнь, даже не задумываясь, кем и когда они были придуманы.

Анализ современных книг по теме: «Современный сленг молодёжи»

Варлам Шаламов провёл семнадцать лет в сталинских лагерях и создал поразительно достоверную «скорбную повесть» — «Колымские рассказы», повесть, по словам самого писателя, «не о духе победившем, но о духе растоптанном», в книге «Очерки преступного мира» (1959) в главе «Сергей Есенин и воровской мир» замечает: «Уже в то время — всего три года после смерти поэта — популярность его в блатных кругах была очень велика.

Это был единственный поэт, «принятый

» и «освящённый» блатными, которые вовсе не жалуют стихов. Позднее блатные сделали его «классиком» — отзываться о нём с уважением стало хорошим тоном среди воров».

На вопрос: «Чем же Есенин близок душе блатаря?» — Шаламов даёт пару объяснений:

1. «Прежде всего откровенная симпатия к блатному миру проходит через все стихи Есенина… Матерщина, вмонтированная Есениным в стихи, вызывает всегдашнее восхищение. Ещё бы! Ведь речь любого блатаря уснащена самой сложной, самой многоэтажной, самой совершенной матерной руганью — это лексикон, быт… Поэтизация хулиганства… Есенинское хулиганство, прославленное стихами, воспринимается ворами как происшествие их «шалмана», их подземной гулянки, бесшабашного и мрачного кутежа…»

2. В есенинской поэзии «родственные нотки слышат блатари»:
а) «нотки тоски, всё, вызывающее жалость, всё, что роднится с тюремной сентиментальностью»;
б) «нотки вызова, протеста, обречённость»;
в) «тон обиженного на мир, оскорблённого миром человека».

Итак, Шаламов объясняет культ Есенина у «блатных» наличием в стихах поэта низких, низменных, циничных чувств, наличием им «родственной души» в поэте, который в поэме «Чёрный человек» «даёт себе чисто блатарскую самооценку».

Лингвистическое исследование речи школьников

На сегодняшний день речевая культура испытывает сильнейший натиск иностранных слов и сленга, и особенно это видно в молодёжной среде. Нужны ли жаргонные слова в речи? Да, нужны, но использоваться они должны в пределах разумного.

Во-первых, потому, что жаргонизмы очень удобно использовать на компьютерном языке. Например, слово компьютер, интернет, ноутбук — звучат как: комп, инет, ноут. Слова становятся короче, при этом не теряется их смысл, но электронные сообщения пишутся и доставляются гораздо быстрее.

Во-вторых, потому что с помощью жаргонных слов можно намного эмоциональнее выразить свои чувства.

Однако необходимо помнить, что в жаргонизмах есть и отрицательные особенности. Они засоряют нашу речь, замещая литературные выражения; применимы не во всех жизненных ситуациях; неприемлемы в официальном языке; являются причиной скудного словарного запаса; некоторые люди, не зная значения жаргонизмов, используют их неправильным образом.

Молодёжный жаргон — социальный диалект людей в возрасте 13 — 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Молодые люди стремятся к краткости, так как именно в этот период жизни стараются все делать быстрее, а значит, и говорить быстро.

Слова часто передают переживания, которые не известны и не понятны взрослым, но естественны в среде подростков. Потому что часто непереводимы. Жаргоном подросток подчеркивает свою самостоятельность. Он пробует жить своей жизнью, в которую не могут вторгаться взрослые.

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, существование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самого его определения, но и социальными, временными, пространственными рамками. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Мы выделить наиболее распространенные в речи подростков сленговые слова:

Существительные: чувак, тормоз, чайник, бабки, видак, телик, ящик, тема, прикид, прикол, тачка, музон, капуста, косяк, салют, кумпол, молоток, базар, пятак, винт,  техника, фигня, понт, тело, черт,  цилик, столовка.

Глаголы: отвали, не свисти, гонишь, рубать, колбаситься,  базарить, отвянь, заколебал, забить, гуляй, кирдык, сгинь, прикинь, подгребай, мутить, офигеть, обалдеть, очуметь, зашибись, попутал, тусуйся, обломиться, грузить, приколоться.

Наречия: клево, прикольно, офигенно,  мощно, типа, потрясно, быренько,  по фиг,  сто пудов, привально, реально, ништяк,  угарно, отстойно, фиолетово, влом.

Устойчивые словосочетания и предложения: базара нет,  я не в курсе,  речи нет,   елки-палки, твою дивизию, все тип-топ, чухай отсюда, ни фига себе, я валяюсь, ну ты блин, даешь, базар фильтруй, да ты че.

Междометия: Бац! Хрясь! Вау! Хлобысь! Пипец! Ага! Уф! Упс! Блин! Блинский! Ы-ы-ы!

Прилагательные: Крутой, клёвый, щуплый, лавер (возлюбленный), мелкие, крейзи, отпадный, офигенный.

Сокращенные слова: Ща (сейчас), не (нет), скоко (сколько), хва (хватит), чё (что), спок (спокойно), норм (нормально), хорош (хватит, хорошо), чел (человек), комп (компьютер), споки ноки (спокойной ночи) .

Наименование людей по родству: предки, браток, родаки, сеструха.

Бытовая техника: ящик, видак, видик, телик, комп, труба.

Обозначение людей по качеству их характера: овца,  мышь, крыса, собака, лось,  ботаник,  шестерка, бивень,  дятел, козел, коза.

Состояние, оценка: клево, ништяк, офигенно, прикольно, угарно, отстойно.

В ходе данной работы,  мы провели анкетирование среди взрослых (30-55 лет) и молодёжи (13-23 лет). В анкетировании приняло участие 20 человек. (Образец анкетирования смотри в приложении 1,2). Они должны были ответить на следующие вопросы: Что такое сленг? Пользуетесь ли Вы сленговыми выражениями в своей речи? Понимаете ли вы речь подростков, когда они используют сленг в своей речи?

Как Вы относитесь к употреблению сленговых слов и выражений в речи? Как вы думаете, понимают ли вас взрослые, когда в общении с ними вы используете сленговые выражения? Исходя из полученных результатов, видно, что подростки активно используют в своей речи сленг и жаргонную лексику и считают, что такая речь приемлема в современном обществе. Мы убедились, что язык подростков 21 века не всегда понятен их родителям и учителям, чья непосредственная обязанность – поиск взаимопонимания с юным поколением.

Анкетирование показало, что практически все подростки употребляют в общении сленг. Анализ результатов анкетирования подтверждает уже сделанные выводы о том, что молодёжный сленг является средством утверждения подростков в жизни, он вызван стремлением создать свою, похожую на взрослую, жизнь. Молодёжному сленгу присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска, поэтому его слова легко могут переходить в разговорно-бытовую речь.

Источники пополнения лексикона молодёжного сленга различны. Чаще всего он формируется на базе литературного языка путём переосмысления слов или пополняется путём заимствований; типичны сокращения. Подростки часто употребляют усечённые, фонетически искажённые или полностью переосмысленные слова.

Современная молодежь представляет целую социально-демографическую группу. Это не просто молодые люди, а слой молодого населения страны, еще не взрослые, но уже и не дети, основным занятием которых является получение образования. Эта группа весьма подвижна, так как уходят одни поколения, их сменяют другие.

Поэтому и лексический состав молодежной жаргонной лексики весьма изменчив. И, прежде всего, это связано с изменением личностных критериев, их нравственных ориентиров,  с бурным развитием науки и техники (появление интернета, компьютерной техники, мобильного телефона), активными заимствованиями лексики из иностранных языков.

Заключение

В нашей исследовательской работе мы выяснили, что жаргоны объединяют людей одного рода занятий и возраста. Учащиеся нашей школы активно используют в своей речи жаргоны в основном для выражения своих чувств и эмоций. В ходе исследования определены основные причины употребления жаргонов. Для одних их использование делает речь понятной для сверстников, для других это модно, современно, для некоторых — просто для «связки слов». Мы думаем, что у сверстников наша информация вызовет интерес.

Возможно, поняв комичность, нелепость употребляемых слов, многие задумаются о неуместности их употребления, что будет способствовать повышению речевой культуры учащихся. Дополнительно мы учились применять исследовательские подходы и методы. Для тех, кто желает исключить из речи жаргонизмы, мы  советуем: читать художественную литературу; включить самоконтроль за речью, своей и чужой; практиковать выступления перед аудиторией и дружеские беседы; повышать самооценку, чтобы быть уверенным в своих словах.

Всё это ведёт к повышению уровня общей культуры, в том числе и культуры речи. В заключение хотим заявить, что все задачи проекта были выполнены: цели в полной мере достигнуты (анкетирование, анализ результатов). Все методы были использованы, а именно сравнение, суммирование, анкетирование, анализ результатов. Мы остались довольны своей работой.

Для написания данной работы были использованы ресурсы Сети Интернет.

Приложение 1. Анкета для взрослых

  1. Что такое сленг?
  2. Пользуетесь ли Вы сленговыми выражениями в своей речи?
  3. Понимаете ли вы речь подростков, когда они используют сленг в своей речи?
  4. Как Вы относитесь к употреблению сленговых слов и выражений в речи?

Ответ на первый вопрос:

сленг подростков 1

Ответ на второй вопрос:

сленг подростков 2
Ответ на третий вопрос:

сленг подростков 3

Ответ на четвертый вопрос:

сленг подростков 4

Приложение 2. Анкета для подростков

1. Что такое сленг?

2.Как вы относитесь к употреблению сленга в речи?

3.Используете ли вы сленговые слова в своей речи?

4. Как вы думаете, понимают ли вас взрослые, когда в общении с ними вы используете сленговые выражения?

Ответ на первый вопрос:

сленг подростков 5

Ответ на второй вопрос:

сленг подростков 6

Ответ на третий вопрос:

сленг подростков 7

Ответ на четвертый вопрос:

сленг подростков 8

Приложение 3.  Сказка «Курочка Ряба» на новый лад

Жила была курочка Ряба,
Вообще- то нормально жила.
Пока золотое яичко,
Однажды она не снесла

И тут навалились проблемы,
На Рябушку, да, на нее.
Настала такая дилемма,
Куда бы ей спрятать рыжьё.

Сказать, что нашла — не поверят
Сказать что снесла, скажут- врешь,
От бабки наследство – проверят
И скажут: «Чего ты несешь!?»

Семейка тут вся всполошилась,
Все били и били яйцо.
А яйцо, все лежит , не разбилось,
Целехонько, факт налицо.

Потом принялись за посуду,
И выбили окна потом.
И мебель, что брали на ссуду,
Что можно разбили, дурдом!

На счастье тут мышка бежала,
Задела яичко хвостом.
Яичко со стула упало,
Разбилось и что же потом?

А там толстый слой шоколада,
Еще золотая фольга,
И киндер – сюрприз, как и надо.
А золота нет ни фига.

Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Украини́змы — слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в русском или любом другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком-либо языке, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения[1][2]. Украинизмы существуют в русском, белорусском, польском, словацком, венгерском, румынском, молдавском и некоторых других языках.

Многие слова и словосочетания украинского языка прочно вошли в активный словарь русскоязычных жителей Украины и фиксируются толковыми словарями русского языка («хлопцы», «жинка», «огарка»[3][4], «чоботы»[5][6], «мурашки», «дерун», «горилка», и другие)[7].

Устаревшие[править | править код]

  • В русском поэтическом языке XVII—XVIII веков искусственное чтение буквы «ѣ» как «и» (вместо дифтонга «йэ» или, реже, «’э»)[8], в том числе и у великорусских авторов[9].
  • Сближение звуков [и] и [ы] в поэзии XVII—XIX столетий: рифмы кудри — пудры, жизни — отчизны[10].

Исторические украинизмы, освоенные русским языком[править | править код]

  • изменение орфоэпических норм (XVII век)[9]:
    • ударение в именах Савва́тий, Меле́тий, Кондра́т, Ви́ктор, Михаи́л, Самуи́л и т. д. вместо прежних Саввати́й, Мелети́й, Ко́ндрат, Викто́р, Миха́ил, Саму́ил; это ударение в свою очередь отражает второе южнославянское (балканское) влияние, которое сильнее закрепилось в Западной Руси, нежели в Восточной;
    • окончание прилагательных -ый вместо -о́й;
    • нейотированное произношение «е» в начале слов, заимствованных до XVIII века (прежде всего церковных терминов, вошедших в русский через церковнославянский);
    • разрушение акцентных групп с перетяжкой ударения на проклитику: во и́мя, на го́ру, по чи́ну и т. п. вместо прежней московской нормы во́ имя, на́ гору, по́ чину;
  • стилистическое влияние на литературный язык Московского государства (Русского царства) украинской старокнижной традиции во второй половине XVII века[11];
  • лексические заимствования, как отражающие украинскую культуру и быт: галушки[12], гопак[13] и др., так и вышедшие за их пределы: борщ (в смысле «свекольный суп»), бублик[2], сырник (от украинского «сир» — творог; заимствование XIX века, вытеснившее исконное «творожник»), (творожный) сырок (аналогичное заимствование XX века)[14], брехня, надыбать,[15]шкирка (от украинского «шкіра» — кожа)[16];
  • словообразовательные модели на -роб (рус. -дел; ср. хлопкороб по аналогии[17] с украинским заимствованием хлебороб[18]), -щина (названия регионов по городу, реке, народу — в отличие от исконно русского суффикса со значением принадлежности, в том числе помещичьих или монастырских земельных владений, отражённого в ряде российских топонимов)[источник не указан 464 дня].

Также к украинизмам (или полонизмам[19]) относят синтаксическую конструкцию «на Украине» аналогично употреблению «на» с названиями регионов в украинском языке[20][21]. Сравните, однако[источник не указан 458 дней], сочетания «на Руси», «на Москве» (Московщине), а также «на родине» и «на чужбине» (как указание географического местоположения).

В современном русском языке[править | править код]

Синтаксические[править | править код]

  • Замена практически не употребляемых в украинском языке активных причастий на словосочетания «такой, что» (или «такой, который»). Такая конструкция встречается в украинских русскоязычных СМИ.
  • «Скучать за» (кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо)[22].
  • «Смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)»[23].
  • «Богатый на (что-л.)» вместо «богатый (чем-л.)»
  • Предлог «с» в значении «из» (с России, с Москвы)[24].

Фонетические[править | править код]

  • «Мы́шление» (ср. «ми́слення»)[источник не указан 464 дня]
  • «Обо́стриться» (ср. «заго́стритись»)[источник не указан 464 дня]
  • «Углу́биться» (ср. «загли́битись»)[источник не указан 464 дня]
  • «До́быча» (ср. «здо́бич»)[источник не указан 464 дня]

Морфологические[править | править код]

  • «Сгинать», «нагинаться» и т. п. вместо «сгибать», «нагибаться»[источник не указан 464 дня].

Лексические[править | править код]

  • «Ганьба» вместо «позор».
  • «Двигун» вместо «двигатель».
  • «Заробитчанин» — вместо «трудящийся-мигрант» или германизма «гастарбайтер» (как правило, с Украины).
  • «Заява» вместо «заявление»[источник не указан 464 дня].
  • «Зрада» вместо «предательство» и «перемога» вместо «победа» (в русском политическом сленге Украины с 2014 года) — ироническое обозначение соответственно пессимистической и оптимистической оценки деятельности украинских властей.
  • «Имость», «йимость» (укр. їмость[25]) — у украинских грекокатоликов название жены священника[26].
  • «Козак» вместо «казак» (об украинских козаках запорожцах — напр. у Гоголя).
  • «Майдан» как имя собственное вместо «Площадь Независимости» (в Киеве), а также о массовых протестах. Реже (в речи русскоязычных жителей Украины) — о других центральных площадях населённых пунктов.
  • «Мова» вместо «язык» (об украинском языке, реже о белорусском).
  • «Незалежность» (укр. незалежність; саркастично, с отрицательной окраской) вместо «независимость» (об Украине).
  • «Паска» вместо «кулич»[источник не указан 464 дня].
  • «Покращення» (саркастично) вместо «улучшения» (о результатах президентского правления Виктора Януковича).
  • «Помаранчевый» (с политической коннотацией) вместо «оранжевый»[27].
  • «Рада» — официальное название украинского парламента (в советские годы переводилось как «совет», в настоящее время употребляется без перевода) и неофициальное местных советов вместо «совет».
  • «Свидомый» (с политической коннотацией) вместо «сознательный» (о национально сознательных гражданах Украины).
  • «Тика́ть» — вместо «убегать»[28].
  • «Указивка» — вместо «указание»[29].
  • «Хай» или «нехай» — вместо «пусть», «пускай».
  • «Ховаться» — вместо «прятаться»
  • «Чухаться» — вместо «чесаться»[30].
  • «Човгать» — вместо «шаркать» (ногами).

Использование некоторых из этих слов («мова», «незалежность», «свидомый», «покращення») в русской речи носит уничижительный подтекст и политическую окраску[31].

Также часто в своей речи русскоязычные жители Украины могут употреблять прижившиеся украинские слова, такие как: олия (растительное масло), буряк (свёкла), бурьян (сорняк)[15], цибуля (лук), ставок (пруд), жменя (горсть), напруга (напряжение), тикать (убегать), споймать (поймать), позычить (одолжить) и т. д. С началом независимости и украинизации делопроизводства к распространённым бытовым украинизмам добавились официально-деловые — в первую очередь, названия документов, с которыми имеют дело граждане: угода (соглашение), ухвала суда (решение суда), дозвил (разрешение), наказ (приказ) и т. п.

См. также[править | править код]

  • Русский язык на Украине
  • Донская группа говоров
  • Балачка
  • Заимствованные слова в русском языке

Примечания[править | править код]

  1. Украинизм Архивная копия от 26 мая 2012 на Wayback Machine // Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: 1992.
  2. 1 2 Украинизм // Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3 т. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002.
  3. также «огарок» это «остаток недогоревшей свечи. «Погас огарок мой.» Полонский.; подросток-хулиган, безнравственный мальчишка (прост. презр., бран.).»
  4. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. — М.: Дрофа, 1935.
  5. Савченко, 2019, с. 1108, 1111.
  6. Николенко, 2003, с. 12.
  7. Иванишко М. Украинизмы как стилистический прием в произведениях русских писателей-фантастов, живущих на Украине
  8. Калугин В. В. Орфоэпические варианты <ĕ> (ѣ) в поэтическом языке А. Кантемира.
  9. 1 2 Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI—XVII вв). — Аспект Пресс, 2002. — С. 438—450.
  10. Якобсон Р. О. Основа сравнительного славянского литературоведения // Якобсон Р. О. Работы по поэтике. — М.: Прогресс, 1987. — С. 60-61.
  11. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв.: Учебник.— 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1982. — 528 с.»Из украинского языка [в XVII веке] заимствовались в русской литературной речи не столько особенности украинской национальной речи, которые с высоты московских великодержавных позиций казались русскими провинциализмами, сколько формы литературного выражения, созданные в Юго-Запад​ной Руси на основе церковнокнижной письменности или усвоенные из латино-польской культуры» (с.с. 24-34)
  12. галушка // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  13. гопак // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  14. Н. М. Шанский. Слово о словах (недоступная ссылка). Дата обращения: 17 сентября 2013. Архивировано 22 июля 2019 года.
  15. 1 2 Савченко, 2019, с. 1118.
  16. Савченко, 2019, с. 1116.
  17. Хлопковая одиссея
  18. «ХЛЕБОРО́Б, хлебороба (укр., книжн.) хлебопашец, крестьянин» Ушаков Д.Н. Толковый словарь. — 1935-1940..
  19. Андрей Анзимиров-Бессмертный. «В Украине» или «на Украине». yakov.works. Дата обращения: 29 февраля 2020.
  20. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. — М: Книга, 1971. — С. 243: Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением «на окраине».
  21. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка: пособие для филол. фак. ун-тов и фак. яз. и лит. пед. ин-тов УССР. — Киев : Радянська школа, 1952-1953. Т. 1. — 5-е, перераб. изд. — 1952. — 445, [1] с. На Украине, на Харьковщине — украинизмы, проникшие в русский язык при этих именах
  22. Николенко Н. И. О специфике русского языка средств массовой информации Украины Архивировано 30 сентября 2007 года.
  23. Кауринкоски К. Греки Приазовья: особенности этнокультурной идентичности
  24. Костомаров В. Г. Культура русской речи на Украине // Русская речь. — 1977. — № 6. С. 99.
  25. ЇМОСТЬ — ТЛУМАЧЕННЯ | Горох — українські словники. goroh.pp.ua. Дата обращения: 29 февраля 2020.
  26. Имость // Католическая энциклопедия.
  27. Николенко Н. И. Функционирование украинизма «помаранчевый» в русской речи.
  28. Савченко, 2019, с. 1117.
  29. Савченко, 2019, с. 1112.
  30. Николенко, 2003, с. 10.
  31. Савченко, 2019, с. 1109.

Литература[править | править код]

  • Савченко А. В. Лексико-семантические украинизмы в русском языке: стилистико-прагматический аспект // Коммуникативные исследования. — 2019. — Т. 6, № 4. — С. 1105—1124. — ISSN 2413-6182.
  • Николенко Н. И. Украинизмы в разговорной речи носителей русского языка // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету: Філологія. — 2003. — Вып. 6. — С. 9-13. — ISBN 5-8278-0049-6.
  • Іжакевич Г. П. Питання рос.-укр. мовних зв’язків. — К., 1954.

Руководитель: 

Борская Наталья Михайловна

Учреждение: 

МБОУ «Гимназия имени Подольских Курсантов»

В процессе работы над индивидуальным проектом по русскому языку «Сленг поколений» ученицей 9 класса школы была поставлена и реализована цель комплексное описание сленга в русском языке и выявление специфики функционирования сленга.

Подробнее о проекте:

В ученической исследовательской работе по русскому языку «Сленг поколений» авторка определяет значение сленга, его появление и роль в жизни общества. Данная работа способствует решению проблемы определения сущности и основных отличительных черт изучаемого языка.

В готовом творческом и исследовательском проекте по русскому языку «Сленг поколений» учащаяся находит отличительные особенности сленга от других лексических явлений, сравнивает сленг прошлых поколений с нынешним.

Оглавление

Введение
1. Теоретические основы сленга и особенности происхождения сленговых слов
2. Основные теоретические основы слега и особенности его происхождение
3. Процесс происхождения и формирования сленговых слов
4. Отличительные особенности сленга от других языковых единиц и его значение в современном мире
5. Особенности сленгов поколений X, Z, Y
6. Изучение сленгов поколений X, Z, Y и их интеграции в повседневную речь
7. Анализ сленговых слов и проведение аналогий старых сленговых слов с современными
Заключение
Словарь сленговых слов
Список литературы

Введение

Русский язык — живой язык. Как и все языки мира, он постоянно развивается. В современном языке мы используем не только слова разного стиля, но и жаргоны, диалекты, неологизмы, профессионализмы, устойчивые фразы и выражения, историзмы, архаизмы и многое другое. С возникновением различных видов творчества, новых певцов, культурных деятелей и молодёжных движений, в русском языке появились так называемые «Сленговые слова». Многие считают, что ими пользуются только молодые, некультурные и необразованные, хотя некоторые слова настолько прочно вошли в наш лексикон и повседневную, что мы используем их неосознанно.

Сленг является одним из основных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии, поскольку он отражает лингвокультурные особенности социума, который его употребляет. Сленг не совпадает с литературной нормой. Под категорию сленга попадает молодежный язык, который все время меняется, но который все равно не остается без внимания. Кроме того, изучение именно молодежного сленга приобретает возрастающую актуальность: взрослые люди все чаще слышат новые, неизвестные для них слова, которые употребляет молодежь, пытаются узнать их значение, кто-то даже старается их запомнить, чтобы быть «на одной волне» с молодым поколением, представители киноиндустрии добавляют в сценарии сленговые слова, маркетологи, менеджеры по продажам — все интересуются данной языковой единицей.

Актуальность темы заключается в том, что сленг является неотъемлемой частью языка, представляет собой противоречивую проблему современной лексикологии.

Данная работа способствует решению проблемы определения сущности и основных отличительных черт изучаемого языка.

Объектом данной работы является сленг поколений.

Целью данной работы является комплексное описание сленга в русском языке и выявление специфики функционирования сленга. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

  • определить значение сленга, его появление и роль в жизни общества;
  • найти отличительные особенности сленга от других лексических явлений;
  • сравнить сленг прошлых поколений с нынешним.

Значимость данной работы заключается в том, что она является вкладом в дальнейшее развитие вопроса о сленгизмах русского языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы и описывается материал исследования. В главе I рассматриваются различные концепции сленга, основные источники пополнения сленгизмов, а также этимология термина данного явления. Глава II включает в себя конкретные примеры, сравнение сленгов поколений. В заключении подводятся итоги работы.

Основные теоретические основы слега и особенности его происхождение

Сленг — это набор неформальных слов и выражений, которые не считаются стандартными в языке говорящего.

Само это слово появилось в 18 веке и с момента его возникновения было определено по-разному. Сленг: «1756», «особый словарь бродяг или воров», позднее «жаргон определенной профессии» (1801). Смысл «очень неформального языка, характеризующегося живостью и новизной», относится к 1818 году.

Анатолий Либерман написал обширный отчет о происхождении слова. Первая версия говорит о том, что это слово происходит от существительного сленга Северной Англии со значением «узкий участок земли, бегущий между другими и более крупными делениями земли». Вторая версия гласит, что слово произошло от глагола slanger «задерживаться, идти медленно» и имеет скандинавское происхождение. «Их общее значение, кажется, состоит в том, чтобы свободно двигаться в любом направлении» — говорил Либерман. Производные от этих существительных (датский slænget, норвежский slenget) означают «банда, банда». А в древней Скандинавии эти слова имели значение: «бродяга» и «заблудившийся» (второе было использовано для овец).

Сленг — это не только язык необразованных, воров и хулиганов. Основные источники сленга меняются от периода к периоду. Таким образом, в один период сленга главным источником могли быть пограничники, охотники, хиппи, революционеры, «красные» или «белые». В 1990-х годах основным источником могла быть речь преступников, в другие времена — лексика музыкантов, солдат или студентов колледжей и так далее.

Процесс происхождения и формирования сленговых слов

Сленговые выражения создаются теми же процессами, как и обычную речь. Выражения могут принимать форму метафор, сравнений и других фигур речи. Слова могут приобретать новые значения (кишки раньше — одежда, кишки для современного общества — подробности). Узкое значение может стать обобщенным или наоборот cлова могут быть обрезаны или сокращены, например: человек — чел, домашняя работа — домашка, а аббревиатуры могут получить валюту: VIP — ВИП, Высшее Учебное Заведение — ВУЗ. Иногда слова придумываются сами собой посредством рифмы. С помощью рифмовки слов и предложений многие певцы и рэп-исполнители придумали новые молодежные слова:

Помимо вышеуказанных способов существует заимствование. Это процесс, в результате которого в языке появляются иностранные слова. В русском языке они так же называются заимствованными. Таким способом сформировались и продолжают формироваться множество слов. Рассмотрим виды заимствований применительно к русскому молодежному сленгу:

  • Полное заимствование. Такой процесс означает копирование произношения, написания и значения. В таких словах каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами (broke — броук — человек без денег, chill out — чилаут — расслабиться);
  • Заимствование основы. Такой способ представляет собой частичные заимствования слов и выражений, состоящие частично из элементов исходного языка, частично из элементов языка принимающего, например: CD (compact disk) — сидюк, сидишка, SMS (Short Message Service) — смска, TV (television) – телик;
  • Следующий способ называется «фонетическая мимикрия». Такой метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и иностранных профессиональных терминов, например: клавиатура — клава, mail — мыло.

Отличительные особенности сленга от других языковых единиц и его значение в современном мире

Сленг часто работает как совершенно другой язык. Иногда сленговые слова и выражения несут в себе смыслы, которые не могут быть выражены одним словом. Например, вайб — атмосфера, особое настроение, приятное состояние, счастье, чувство «своей волны»; краш — импонирующий человек, к которому кто-то может испытывать чувство любви, симпатии, влюбленности.

Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. Зачастую он используется для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, зримости, точности, краткости, образности.

Например, сравним два предложения, на книжном, литературном языке: «У тебя красивый наряд!». И на молодежном: «У тебя такой чумовой наряд, просто отпад!»

Сленг — это язык поколений. Используя его в разговоре с пожилыми людьми, они могут не понять вас, потому что в их молодость они называли вещи по-другому.

Сленг — это часть языка. Наш русский язык — живой язык, который постоянно развивается. Появление новых слов неизбежно. Суть заключается лишь в том, чтобы использовать сленг эффективно или неэффективно. Его правильное использование требует осознания цели и аудитории. Некоторые слова в сленге имеют негативное значение, некультурную брань, но сленг — это не сплошь некультурная брань, он затрагивает слова разного характера и значения. Правильное употребление сленговых фраз не вредит никому.

К тому же, с течением времени сленговые слова прошлых поколений настолько приживаются, что переходят в общеупотребительную речь, и молодежь использует их, даже не зная, что когда-то эти слова были сленговыми.

В качестве ответа на вопрос, я считаю, что появление сленговых слов говорит о том, что язык не стоит на месте, важно лишь правильно употреблять «слова молодежи», помнить, где можно, а где нельзя их использовать в речи и не забывать обыкновенные слова.

И жаргон, и сленг — это два особых типа языковых разновидностей. Главное отличие между жаргоном и сленгом заключается в том, что жаргон — это терминология, которая используется в отношении определенной деятельности, профессии, группы или события, в то время как сленг — это использование неформальных слов и выражений, которые не считаются стандартными на диалекте или языке говорящего.

Диалекты — слова, характерные для определённой территории, сохраняющие свои фонетические, грамматически и лексические особенности данной местности.

Таким образом, сленг – отдельная языковая единица, имеющая свое происхождение, свои признаки и определенное значение в современном мире.

Анализ сленгов поколений X, Z, Y и интеграция их в повседневную речь

Бумеры, миллиниалы, поколение X, Y, Z. Каждые 20 лет появляются новые поколения. Мы характеризуем их культурными сдвигами в моде (брюки-клеш), музыкальных стилях (техно-поп) и даже предпочтениях в еде. Но также в каждом поколении были свои сленговые слова, свой язык!

Рассмотрим отличительные сленговые слова различных поколений:

· «Котлы» — часы. Такое слово использовалось преимущественно поколением X, людьми родившихся в период с 1965-1980. Первое упоминание о «котлах», применённое к часам, датировано ещё довоенным временем и вторую жизнь обрело после войны. Способствовало этому появление трудовых лагерей на территории СССР и одновременный рассвет часовой промышленности. В то время в лагерях использовались большие посудины, которые и назывались котлами. С помощью таких котлов надзиратели узников оповещали людей об обеде, перерыве или окончании работ, тем самым говорили о том, что закончилось время работы, часы подошли к концу. А применять к часам слово «котлы» стали первые освобождённые из лагерей.

· «Чилиться» (отдыхать), чилаут — такое слово пришло в 1990-е вместе с ночными клубами и стало обозначать зону отдыха, где нет громкой музыки и толпы. В широком смысле «чилаутом» называют легкую музыку для релаксации. Слово было заимствовано также из английского языка. Начало использоваться впервые поколением Y, люди, родившиеся с 1981 по 1996 год. До сих пор нынешнее поколение продолжает употреблять данное слово, даже не подозревая, когда оно появилось.

· «Рофл» (шутка) произошло от англ. — ROFL — Rolling On the Floor Laughing, что переводится как «катаюсь по полу от смеха». Впервые начало использоваться в социальных сетях поколением Z (теми, кто родились с 1997 по 2012).

Молодым поколением используется большое количество сленговых слов прошлых поколений, произошло так по причине того, что родители, бабушки и дедушки привыкли так разговаривать в сове время, поэтому дети это слышали, использовали и продолжают использовать в своей речи, даже не задумываясь.

Например, такие слова как стебаться (слово 70х годов, в значении смеяться над кем-то), прикид (слово 90х годов, означает наряд), тырить (слово 80х годов, значит воровать, брать что-то), базарить (слово 90х годов, в значении разговаривать) и другие слова до сих пор используются как молодежью, так и прошлыми поколениями.

Анализ сленговых слов и проведение аналогий старых сленговых слов с современными

Рассмотрим данную таблицу, в которой отражены сленговые слова разных поколений, имеющих одинаковый смысл.

Значение слов(а): Как говорили раньше: Как говорят сейчас:
«Девушка» Герла, чикса, барышня, мочалка Тян, телка, баба, татти
«Деньги» Лаве, воздух Бабки, мани, баксы, бабосы, бабульки, лимоны
«Любовь» Баунти Мутки, любоф, лавки, лав, мутяк
«Макияж» Боевой раскрас, штукатурка Мейк, грим, штукатурка
«Друг» Закадычный друг Бро, братан, кореш, братюня, чувак, свой в доску
«Отдохнуть, сходить на вечеринку» Прошвырнуться, дринкнуть, зажечь, чилить, хилять, постилять Порелаксить, потусить, тусануть, оторваться, флексить
«Вечеринка, концерт» Сейшн, дискач Туса, тусовка, движ, движуха, вписка, гиг, пати
«Представители субкультур» Система, хипаки Ниферы, неформалы
«Обувь» Коры, коцы, кыблы Тапки, абибасы, найки, каблы
«Здорово, классно» Зыко, клёво, ништяк, понтово Отпад, отвал, четко

Благодаря таблице мы видим, что один предмет может быть назван по-разному. Слова трансформируются, приобретают новые формы, суффиксы, приставки и основы, но при этом их значение не меняется.

Заключение

В эпохе интернета мы каждый день видим новые слова. С созданием новых технологий, вещей, видов искусства, музыки и творчества появляются новые слова. Они заполняют не только социальные сети, но и нашу речь. Для того чтобы по-настоящему выучить и понять язык, мы должны овладеть каждым аспектом языка. Новое поколение взрослеет, поэтому взрослым иногда приходится узнавать значения новых слов, чтобы идти в ногу со временем и понимать своих детей.

Нельзя сказать точно, нужен ли сленг или нет. Появление сленговых слов неизбежно. Каждый человек должен сам выбирать слова, которые он использует в своей речи. Можно выделить множество «за» и «против» у такого аспекта языка. Безусловно, использовать в речи только сленговые слова нельзя. Люди все равно должны быть образованными, соблюдать литературные нормы, правила русского языка и выбирать, что, когда и где можно говорить, а что делать не стоит.

В первой главе мы разобрались с тем, что такое сленг, как он отличается от других языковых единиц. Проанализировали, какими способами могут образовываться сленговые слова, от кого они исходят и их значение.

Во второй же главе мы наглядно разобрали сленги поколений, выявили аналогичные слова и разобрали отличия между «модными» словами поколений.

В результате цель, которая была поставлена перед данной исследовательской работой: комплексное описание сленга в русском языке и выявление специфики функционирования сленга , была достигнута.

Словарь сленговых слов:

  • Базарить – разговаривать
  • Байтить – провоцировать
  • Баян – заезженная тема
  • Буллить – оскорблять, оказывать психологические давление
  • В лом – лень, неохота что-либо делать
  • Варик – вариант
  • Винтить – сваливать
  • Вписать – пустить переночевать к себе домой хороших людей
  • Все выше крыши – все хорошо
  • Глюк – ошибка в компьютерной программе
  • Головняк – проблемы
  • Гоу – идём, пошли
  • Грузить – давать большое количество ненужной информации, иногда намеренно забалтывать
  • Дикий – странный
  • Динамить – игнорировать
  • Ездить по ушам – говорить долго и нудно
  • Забив – драка
  • Зажечь – отдохнуть
  • Замутить – начать отношения
  • Зашуганность (от шуга- страх) – боязливый, напуганный, доведённый.
  • Зеркалка – профессиональный или полупрофессиональный фотоаппарат
  • Изи – легко
  • Канать – подходить, быть подходящим
  • Квартирники – самодеятельные концерты неформальных артистов проводимые на квартирах
  • Чика – девушка
  • Клёвый – хороший, веселый
  • Клон – скопированное, списанное
  • Копипастить – копировать чужие тексты
  • Космос – выражение одобрения, восхищения; удовлетворения чем-либо, кем-либо
  • Кринж – стыд, позор
  • Криповый – пугающий
  • Каблы – каблуки
  • Кэп – человек, который говорит очевидные вещи
  • Лавэ – деньги
  • Лям – миллион
  • Липа, липовый – ненастоящий, подложный
  • Лол – смешно
  • Махач – драка
  • «Мои нервы!» – восклицание, выражающее широкий спектр чувств от крайнего возмущения до бурного веселья
  • Мыльница – компактный фотоаппарат со встроенным объективом, как правило, небольшого веса и малых габаритов
  • Нычка, ныкать – прятать
  • Обломаться – потерять к чему-либо интерес, пасть духом, остаться ни с чем, «перегореть»
  • Олдовый – старый, опытный
  • ОМГ – восклицание, выражающее удивление, испуг и прочие бурные эмоции (от англ. аббревиатуры OMG — Oh my God — О боже мой! )
  • Отстой – плохо, неудачно
  • Оттянуться – отдохнуть
  • Палёнка – паль
  • Паль – подделка
  • Параллельно – без разницы, всё равно, неважно
  • Печалька – обида или расстройство
  • Почикать – порезать
  • Пранк – розыгрыш
  • Прикид – наряд
  • Прикинуть – подумать
  • Прошвырнемся – отдохнём
  • Рофл – шутка
  • Сeйшн – концерт
  • Стрелка – драка
  • Табло – лицо
  • Тёлка – девушка
  • Тереться – договариваться
  • Треп-хата – квартира
  • Штаны-трубы – прямые штаны
  • Тырить – воровать
  • Угарный – смешной
  • Фейк – подделка, фальсификация, неправда (от англ. fake — подделка)
  • Фейс – лицо
  • Фильтруй базар – следить за речью
  • Фиолетово – все равно
  • Харе – хватит
  • Хейтить – ненавидеть, оскорблять
  • Шарить – понимать, быть в курсе, знать что-либо
  • Шеймить – застыдить кого-то
  • Шмотки – вещи
  • Юзать – пользоваться чем-либо

Список литературы

  • Баян Ширянов (Кирилл Воробьев) «Низший пилотаж»
  • Дмитрий Гайдук «Растаманские сказки»
  • Виктор Пелевин «Чапаев и Пустота»
  • Ирина Денежкина «Дай мне!»
  • Владимир Шинкарев «Митьки»
  • Т. Г. Никитина, В. М. Мокиенко «Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы)»
  • Dirty Russian Everyday Slang» — Erin Coyne & Igor Fisun
  • Владимир Шляхов,Ева Адлер «Русский сленг: Словарь русского сленга и разговорных выражений» («Dictionary of Russian Slang & Colloquial Expressions») Владимир Елистратов «Толковый словарь русского сленга»
  • Береговская Э.М. «Молодежный сленг: формирование и функционирование» Вопросы языкознания. 1996. № 3. «Пресса».
  • Борисова Е.Г. О некоторых особенностях молодежного жаргона, Русский язык в школе, 1981, № 3.
  • Никитина Т.Г. Словарь молодежного сленга 1980-2000гг.
  • Земская Е.А. Активные процессы в языке русского зарубежья // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX—XXI веков. — М.: Языки славянских культур, 2008. — С. 615—667.
  • Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века / Исследования по славянским языкам. — № 5. — Сеул, 2000. — С. 63-91.
  • Роман Кальгаев. Сленг подростков.

Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Новые материалы

Магия старых елочных игрушек

Дата: 12.12.2021


Виктор Путинцев. Ноне. Частушки

Дата: 14.11.2021


Утерянная память

Дата: 07.11.2021


Из серии публикаций «Нолинск моего детства от А до Я». 1945-1965 гг. Ю – Юртик

Дата: 07.11.2021


Из серии публикаций «Нолинск моего детства от А до Я». 1945-1965 гг. Д – Деревни

Дата: 07.11.2021


О реальной продолжительности жизни в Нолинске

Дата: 25.10.2021


Александр Анфилатов. Я хочу, чтоб Россия жила… Стихотворения

Дата: 14.10.2021


Статистика

Сказки на современном сленге

Яндекс.Метрика


Великий, могучий и свободный…

Нелли Неженцева

Любовь к русскому языку и русской литературе привил мне и сотням своих выпускников  учитель литературы — Покровский Борис Сергеевич. Это был удивительный человек, — заслуженный учитель РСФСР, прекрасно знающий и любящий свой предмет. Сам он  учился в Ленинградском институте истории искусств. Его преподавателями были известные писатели: Юрий Тынянов, Вениамин Каверин, выдающиеся ученые-академики: Виноградов, Щерба. Благодаря любви к его предмету на филфак поступила моя старшая сестра, потом — двоюродная, а вслед за ними — и я.

s15145013Хочется сказать несколько слов о школе, в которой я училась.  Это старинное трехэтажное здание было построено в центре города рядом с Николаевским собором  для  духовного училища очень давно. Оно знаменито тем, что это училище закончил  отец братьев Васнецовых — Михаил Васильевич Васнецов.

Позднее в нем находилось педагогическое училище. И только  после закрытия педучилища здание перешло  школе номер два. Хорошо помню прекрасные просторные кабинеты (химии, физики и др.) с оставшимися по наследству кафедрами для преподавателей (специально оборудованное возвышение, с которого читаются лекции, делаются доклады и иные выступления перед аудиторией)  и классы с высокими потолками. Запомнила на всю жизнь своего любимого, умудренного жизненным опытом прожитых лет,  учителя за этой старинной кафедрой, которая возвышалась над нашими партами. Его уроки в старших классах носили, пожалуй, больше лекционный характер. А мы с восторгом слушали (внимали) и изумлялись  обширным знаниям учителя и великой любви к русскому языку, русскому слову и литературе, которую  ему удалось привить многим поколениям своих бесчисленных учеников.

Вспомнила о своем учителе и  любви к русскому языку и литературе в связи с тем, что мы видим сейчас в литературе, поэзии, разговорной речи и молодежном сленге ( понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие»), который перенимают, к великому сожалению,  солидные по возрасту люди.
 
Вопрос о том, что же такое наш родной русский язык, стоит сейчас, как никогда остро. 

Помню, как я начинала каждый раз первый урок русского языка в новых классах, приводя в пример образцы шедевров русской поэзии и, конечно же, лучшие высказывания великих людей о русском языке. Многие из вас встречались с этими мудрыми мыслями  известных людей и хорошо их помнят, как и то, что основателем современного русского языка  является великий русский поэт Александр Сергеевич Пушкин.

Так не пора ли нам задуматься о том, к чему призывал русский писатель И.С. Тургенев, находясь вдали от Родины и тоскуя по русскому языку:

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык,— это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием».

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Именно так, и я соглашусь полностью с тем, что  великий язык дан великому народу. Он «поддержка и опора» И в величии русского языка — величие самого народа. Так где же  бережное отношение к «великому и могучему»?  Давно, а точнее с 90 х, многие люди перестали бережно относиться к русскому языку, допуская мат, жаргон , вульгаризмы  и малопонятный молодежный сленг  в литературу, поэзию , на экраны ТВ и кино, я уж не говорю о разговорной речи… А комментарии на сайтах? Заглянула пару раз и не просто удивилась, а была шокирована.  Откуда появилось столько злости, зависти и полного отсутствия культуры в русских людях? Русские люди всегда были добры, щедры, милосердны. И наш язык никогда не был так груб, циничен и зол.

Так для чего же  так тщательно берегли веками для нас великие русские поэты и писатели русский язык? Может,  для  того, чтобы, сдавая на зрелость то, что сейчас  называется  ЕГЭ  по литературе и русскому языку, выпускники школ, как в известном телешоу, выбирали  нужный ответ из нескольких вариантов?

С особенной гордостью всегда приводила своим ученикам высказывание М.В. Ломоносова, который наиболее ярко сформулировал ещё в 18 веке, что же такое  русский язык:

«Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским с друзьями, немецким с неприятелем, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатую и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.
Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся».

Вот и обидно становится за когда-то великую державу, которую разрушили на наших глазах вопреки воле народов, изуродовали ее великий язык. И все это произошло на наших глазах за последние 30 лет. ( Мы все хорошо помним начало этого разрушения по словам с ударениями : прИнять , нАчать и др.). Чем ниже  образование  народа,  — тем злее и циничнее он становится  … и вместе с тем у обозлённого народа формируется свой грубый и циничный язык. А форма интернета позволяет «смельчакам» наносить грубые словесные удары на расстоянии в комментариях по любому поводу.

Но мы хорошо помним времена, когда русский язык был не только необходимым межнациональным языком, но и одним из важных языков международного общения. Люди гордились знанием русского языка, стремились его изучать, чтобы прочитать в подлиннике Ф.М.Достоевского, Л.Н.Толстого , А.С.Пушкина А.С.  и др . выдающихся русских писателей и поэтов.

А.Н.Толстой очень верно смог выразить нашу мечту о значимости русского языка для всего мира:

«Русский язык должен стать мировым языком. Настанет время (и оно не за горами),— русский язык начнут изучать по всем меридианам земного шара».

Так почему же, как всегда,  идём в обратном направлении? Мы не можем не замечать   тенденцию к засорению русского языка иностранными словами в нашей речи, хотя почти на все  иностранные слова есть  достойные, родные русские слова. Замечаем и то, что   русские города пестрят  заголовками на иностранном ( английском) языке.  Видели ли вы в Англии  названия магазинов на русском языке? Ни у кого не рябит в глазах от русских заголовков в Лондоне, Берлине и других городах Европы? Возможно, это из-за нашего особого  внимания к иностранцам? Но почему же в крохотных городках, где иностранцев не видели ни разу, происходит то же самое? Дань современной моде?  Наверное, мы  забыли или не знаем  призыва И.С.Тургенева  и других писателей:

«Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас». И.С.Тургенев.

«Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи». НС.Лесков

«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово,— значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус». Белинский В. Г.

Конечно, соглашусь, что с течением времени  и новыми открытиями много иностранных слов входит в нашу жизнь, если понятию или предмету нет соответствующего  русского названия.

Русские любят заниматься поисками  национальной идеи. Но уже давно для многих из нас стало истиной, что язык — это одна из главных национальных идей. Нет языка, — нет нации.

Какой бы  мы ни взяли пример из нашей великой классической литературы, к примеру, отрывок  из «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя, который когда-то учили в школе наизусть, — видим, перед нами  образец прекрасного, яркого  русского языка:

«Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои. Ни зашелохнет; ни прогремит. Глядишь, и не знаешь, идет или не идет его величавая ширина, и чудится, будто весь вылит он из стекла, и будто голубая зеркальная дорога, без меры в ширину, без конца в длину, реет и вьется по зеленому миру…» 
 
И душа каждого из нас замирает от восторга и силы великого  слова русского писателя. И сразу вспоминаем: «.. редкая птица долетит до середины Днепра…» — так он широк и могуч.  А попробуйте так же ярко изобразить эту дивную картину на любом другом языке. В связи с этим именно Гоголю принадлежат незабываемые слова о нашем языке:

«Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи».

«…Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово».

Русским языком и русским словом восхищались не только великие русские поэты и и писатели, но и зарубежные и один из них Проспер Мериме, — французский писатель и переводчик, один из первых во Франции мастеров новеллы, историк, который восторженно относился к нашему языку:

«Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы».

Остается и нам понять это, дорожить нашим великим русским языком беречь его «как зеницу ока».

Приятно осознавать, что на сайте стихи.ру много людей, которые дорожат великим русским словом, следуя традициям нашей бесценной  многовековой культуры. Приведу в пример стихи своих талантливых земляков. Я горжусь и восхищаюсь их уникальным талантом. Они учились в соседней школе, где заслуженный учитель РСФСР  В.С. Путинцев  вел в школе поэтический кружок и привил им самое бережное отношение к слову, языку, литературе и поэзии.

Стихотворение Валерии Ситниковой потрясает своей чистотой, народностью, каждое невероятно прекрасное русское слово проникает в самую душу читателя и понятно ему. Нет ни одного не нужного или случайного слова, лишь одно диалектное( «некошной» — леший) народное, свойственное жителям сельской местности Вятского края и употреблено для того, чтобы передать яркую народность русской речи. Мы видим, как образна речь Валерии и как светлы ее воспоминания о  далеком раннем деревенском детстве. О стихах Валерии ее читатели говорят, что они чисты , как родник, а она — ангел поэзии,  а от  стихов просто невозможно оторваться.


 

Лесной сон

Тишина полуденного леса,
Знойный дух земляничных полян
И грибного заветного места
Жутковатый и сладкий туман.
То-то вспомнится дедова сказка:
– Как тоска некошного возьмет,
Он заманит мою ясноглазку
И во внучки к себе уведет.
Вижу, леший еловой корягой
Притворился и в чащу зовет.
То вздохнет, то в глухом буераке
Заблудившейся телкой ревет,
Пожалею-ка я некошного:
Ненадолго схожу, погощу,
Да скажу ему доброе слово,
Да холодным кваском угощу.
– Ешь картошку, еще не остыла,
Только-только из чугунка.
Я бы хлебом тебя угостила,
Да самим не хватает пока.
Не обидится он. Мне в ладошку
Земляники насыплет, вздохнет,
Крупной солью
присдобрит картошку
И недобрым войну вспомянет.
Просыпаюсь от крика кукушки.
День неспешно к закату бредет.
Деревенское детство с опушки
Разговоры со мною ведет.

Талатливый поэт Александр Анфилатов учился с Валерией Ситниковой в одном классе. Он тоже впитал в себя лучшие традиции русского поэтического слова и ему удаются великолепные стихотворные картины, в данном случае — родного вятского городка Нолинска. Эта картина тоже из далекого детства и вспомнилась поэту в 2016 году. Здесь мы видим такой же яркий талант и  такое же бережное отношение к русскому слову.
 

Свет звезды струится по иконе,
Близится туманная заря…
Как сейчас минуты эти помню,
Родину в начале сентября.

Купол храма светится в слободке,
Желтый лист трепещет у окна,
Шесть утра, тревожащая сводка.
В мире вновь холодная война.

Бабушка торопится к молебну,
Будет мир у Господа просить,
Теплый чай, кусок ржаного хлеба,
Тропка побелела от росы…

Где теперь родные косогоры,
Добрый свет от золота икон.
В желтых листьях, спрятавшийся город,
Все ушло, но колокольный звон

Слышу издалёка и надеюсь,
Я вернусь в осенний городок.
Желтый лист ковром опять расстелет,
Встретит наш певучий говорок.

Все вернется…Только на погосте
Все родные, что не дождались.
Но в душе опять проснется осень,
Добрым светом озарив нам жизнь.

s24039626Добавлю к тому, о чем говорила, что разрушается не только русская речь, но с большой горечью не могу не сказать, что здание Второй школы города Нолинска, в которой когда-то преподавал заслуженный учитель РСФСР Борис Сергеевич Покровский и из здания которой вышло много поколений выпускников,  — с 2013 года закрыта.  Нет денег на капитальный ремонт, и там сейчас существует областная спортивная школа восточных единоборств.

Школа номер один, которая отметила в 2008 году свое столетие,  в здании которой учился когда-то народный артист Борис Чирков и мои талантливые земляки-поэты, — тоже  закрыта с 2013 года, вскоре продана или сдана в аренду(?), и в ней располагаются торговые помещения, типа всем известной «Пятерочки» и другие. Новые школы не построены …

Сердце разрывается, когда узнаешь, какая  судьба постигла  дорогие сердцу здания школ, которые мы любили и знали в них каждый уголок. Ни революции, ни войны не прекратили обучение в этих старинных зданиях. Так что же произошло в наши дни?

Как ни грустно состояние русского языка и литературы на сегодняшний день, несовершенна  система образования, которая лишена  лучших традиций воспитания дореволюционной и советской школы, а также, к большому сожалению,  в эти последние десятилетия утрачено высокое звание  — Учитель (учителя теперь предоставляют услуги по обучению предмету), все же хочу оптимистично подвести итог  всему сказанному  мудрыми словами Ф.М.Достоевского:

 «Нет таких звуков, красок, образов и мыслей — сложных и простых,— для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения».

И добавить к этому не менее мудрое высказывание Л. Н. Толстого:

«НРАВСТВЕННОСТЬ ЧЕЛОВЕКА ВИДНА В ЕГО ОТНОШЕНИИ К СЛОВУ».

 И с этим  не поспоришь, именно-  НРАВСТВЕННОСТЬ, которая всегда была присуща русскому человеку. Вернём ли мы эту нравственность в нашу жизнь, а вместе с ней «…великий, могучий, правдивый и свободный…»?.

Рецензия Аристарха Басаргина:

Спасибо Вам большое, Нелли, за поднятую тему! Сижу-перечитываю, думаю…
И написано замечательно!
Ведь действительно, невзирая на то, что русский язык «насытился» привнесённой с Запада технической терминологией, мы — разные языковые цивилизации. Мы часто смеёмся над разными вещами и исповедуем отличные идеалы. Нас возмущает то, что им кажется вполне нормальным, органичным. Это относится и к юго-восточному региону, и к арабскому миру…
Русский приобрёл богатую палитру возможностей для образного выражения мысли, что для русскоговорящего представляется исключительно важным. Он обладает удивительной гибкостью и богатством определений. Наделён окончаниями и приставками, сравнительными степенями одного и того же понятия – уменьшительными, ласкательными, уничижительными…что в значительно меньшей степени свойственно, например, английскому языку.
Русский обладает огромной вариативной образностью, в отличие от строгой регламентации порядка слов в предложении, присущей английскому.
(Непонимание иноязыкого или инакомыслящего оппонента настораживает любого человека, но для англичанина — с его исторически традиционным мировоззрением циничного политика, вооружённого пушками купца, колонизатора и работорговца – непонимание является «вызовом», достаточным даже для механического устранения препятствия. Непонятные, непривычно излагающие мысли люди в представлении его угрожают существованию определяемого Англо-саксонским миром порядка, а значит и — существованию. Англоговорящий с трудом вникает в нюансы этого «излишне усложнённого» русского языка, «избыточного» для выражения «вполне конкретных действий». Не напрасно метко подметил М. Задорнов: «Русский – это язык чувств, эмоций; английский – язык действия, язык торгашей». )
Николай Вашкевич писал: «Тёмный, неорганизованный, алогичный язык приводит к тому, что интеллект этноса поляризуется. В обществе становится много дураков, но появляется и много умных. Беспорядочный и хаотичный, трудный и этимологически непрозрачный, он вносит такую же неорганизованность и в мышление».
И даже в мире простейших понятий — жизненные образы мы воспринимает иначе. Иначе формулируем свои мысли. Нам невозможно свыкнуться с тем, что подавляющее большинство английских существительных не имеют ни мужского, ни женского рода!
Бесполы – их английские глаголы!
Но ведь они искренне полагают свой язык безукоризненным и неповторимым – ведь на нём говорит весь мир, и даже – «непросвещённый»!

Но… и русский язык стремительно меняется, сжимаясь в неглубокие, но кажущиеся эффектными определения, и сообразно упрощениям в образовательной системе – примитивизируется.
Как ни прискорбно, в авангарде реформ — молодёжь, новый массовый язык активно создают «блогеры» и «юзеры», живущие в социальных сетях, общающиеся на своём сетевом сленге, «лайкающие» на прикольные рассуждения. Этот язык переходит и в систему повседневного общения.
Политики создают свой собственный — язык заумной терминологии и размытых понятий, помогающий им ощутить свою избранность и оправдать право на занятие своего места в системе. Рождаются новые «уроды» – такие как: «всенародный консенсус, легитимация социального статуса, тотальная дестабилизация, деструкция властных структур» … — которые постепенно внедряются в наш повседневный, всё более освобождающийся от привычного словарного запаса язык.
«Как листья ежегодно сменяются на деревьях, так и слова, прожив свой век, уступают место вновь нарождающимся», — писал Гораций.
Не только разговорные, но и литературные языки меняется быстрее, чем хотелось бы… — и далеко не в лучшую сторону! Меняется язык, освобождаясь от огромного багажа русских слов, образных оборотов, излишних для ускоренного общения, не поспевают за спринтерским ритмом жизни. Боюсь, что скоро и словарь Даля для многих превратится в словарь некоего иностранного языка. Ведь, наверняка, половина его уже непонятна и незнакома даже взрослой части населения.
А язык – это также действенное оружие в борьбе за умы!
С искренним уважением!

Аристарх Басаргин   13.11.2020 08:00.


Категория: Публицистика | Добавил: nolya66 (23.11.2020)

Просмотров: 1408

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

[

Регистрация

|

Вход

]

Пользователь

Добрый день: Гость

NoAvatar
Группа: Гости

Вы с нами: дней

Случайное фото

568567217

Афоризмы
Любовница от первого брака.
Нолинск автовокзал

461510463

  • Сказки на ночь чтобы быстро уснуть взрослому
  • Сказки на свадьбу смешные по ролям музыкальные
  • Сказки на ночь фантастика
  • Сказки на ночь читать детям 5 6 лет поучительные про поведение русские
  • Сказки на ночь хэллоуин