Сказки на ночь на английском языке

Тем временемв блогах... еще... комментарии еще... лидия петровна! благодарю вас за очаровательные тигриные шаблоны! татьяна владимировна, спасибо вам за чудесный
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ
В БЛОГАХ…


еще…

КОММЕНТАРИИ

еще…

Лидия Петровна! Благодарю Вас за очаровательные тигриные шаблоны!

Татьяна Владимировна, спасибо Вам за чудесный тест! Очень интересная у Вас получ…

Лидия Петровна, спасибо Вам за Ваше творчество, за Вашу чудесную работу, за то, …

Благодарю Вас, Елена Анатольевна, за созданный буклет — знакомство с разными игр…

Наталья Александровна! Спасибо за Ваши комментарии к моим работам. Приятно, что …

Любовь Анатольевна, спасибо Вам за красивый Рождественский видеоролик!

Елена Владимировна! Спасибо за положительный отзыв к моей работе! Очень приятно!

по английскому языку в начальной школе

Категория Внеклассные мероприятия по англ. яз. 1-4 кл. содержит материалов: 35

Страницы: 1 2 »

Игра-тренажёр «Who lives in Teremok?»

s24387947

Представлена презентация на тему «Животный мир». Материал нацелен на активизацию лексических единиц. Ресурс рекомендуется использовать как на уроках, так и на занятиях по внеурочной деятельности по предмету.

Ребусы «Rebus Time!»

s39541510

Ресурс представляет ребусы, вставленные в формат интерактивных сорбонок. Ребусы на уроках или вне уроков — нестандартные задания. Ребусы — это интересно и познавательно, позволяют развивать логичность мышления. Они способствуют развитию мыслительных способностей и повышают мотивацию к изучению языка.

Презентация «English Vowels»

s11818426

Цель данного материала — развивать навыки чтения английских слов через интерактивное игровое упражнение по угадыванию английских гласных букв. Материал прекрасно подходит к работе по УМК разных авторов при изучении правил чтения.

Презентация «Busy Girls»

s00028927

Ресурс представляет собой презентацию — галерею исполненных в черном цвете красивых силуэтов с погружением в английский язык: материал приглашает выполнить интерактивное упражнение на активизацию использования глагола to be в Present Cintinuous.

Языковая игра «Guess Game»

s91431164

Ресурс представляет языковую игру на повторение и систематизацию лексики. материал можно использовать как на уроке, так и на занятии по внеурочной деятельности с учащимися начальных классов.

Проект по теме «Названия конфет на английском языке»

s10152621

Данный материал можно использовать для проведения внеклассных мероприятий или на внеурочной деятельности. Обучающиеся познакомятся с названиями английских конфет. Они узнают, откуда произошли названия, раскроют значение англоязычных конфет, познакомятся с разнообразием англоязычных конфет.

№63924 |
14.06.2018 |
ardatowa36

| 3.0Mb

Календарь. Зима

88220282

Этот календарь составлен на три зимних месяца. С помощью календаря можно организовать речевую или лексическую разминку на уроке, предложить детям самостоятельную работу, организовать игру или внеклассное мероприятие. Календарь выполнен в формате jpeg, размер A4 — горизонтальное расположение.

№55703 |
10.08.2017 |
luschikm

| 0.9Mb

Календарь. Осень

s05907497

Предлагаю календарь на английском языке на три осенних месяца, с помощью которого, например, можно организовать речевую или лексическую разминку на уроке, предложить детям самостоятельную работу, организовать игру или внеклассное мероприятие. Такой календарь в течение месяца целесообразно повесить в классе, чтобы учащиеся могли им пользоваться.
Календарь выполнен в формате jpeg, размер A4 — горизонтальное расположение. Переходящие праздники указаны на 2017 год.

№54721 |
20.06.2017 |
luschikm

| 0.8Mb

Методическая разработка «Star Rainbow»

word150

Данная методическая разработка предназначена для преподавателей английского языка, которые хотят заинтересовать своим предметом обучающихся, активизировать их самостоятельную работу, направленную на систематизацию и обобщение языкового материала и рассчитана она на 50 минут.

№46192 |
08.11.2016 |
strekozovan

| 283.8Kb

Сценарий «Happy Christmas»

s12984692

Данный сценарий может быть использован как заключительный этап в Неделе ИЯ или при проведении праздника Рождество на английском языке. Это комплексный метод обучения иностранному языку и культуре, которая активизирует уже изученную лексику и коммуникативные навыки ребенка, привлекает предметы творческого цикла, такие как театр, музыка, рисование, художественный труд.

№46866 |
08.11.2016 |
jkmuf18

| 29.3Kb

Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку на тему: «Easter»

s56142574

Данный материал представляет собой сценарий и презентацию праздника Пасхи в англоговорящих странах. В сценарии содержится общая информация о традициях данного праздника, легенда о традиционном пасхальном блюде в англоязычных странах (hot cross buns), песенка Hot Cross Buns, старая немецкая легенда о Пасхальном кролике, а также ссылки на видеофрагменты, которые дополнят материал презентации.

Внеклассное мероприятие «Наша счастливая школа»

word150

Данную Игру можно провести в середине учебного года (2-3 четверть). Задания включают: чтение текста (вставь пропущенные слова), аудирование (послушай и запиши). Также учащиеся должны продемонстрировать навыки устной речи, а также показать знания лексики по темам: школа (школьные принадлежности и занятия), дни недели, числительные (до тысячи).

Рождество в Англии

word150

Внеклассное мероприятие «Рождество в Англии» для учащихся начальной школы. Данное мероприятие можно организовать во внеурочной деятельности. А можно проводить как праздник в начальной школе.

№37959 |
12.01.2016 |
ardatowa36

| 21.5Kb

Внеклассное мероприятие «Animals and Pets»

word150

Внеклассное мероприятие по английскому языку для начальной школы. Ребята 2-4 классов участвуют в конкурсах, отгадывают загадки, показывают инсценировки стихотворений о животных и т.д.

Два любимых деда

s25245763

Презентация знакомит обучающихся с Санта Клаусом и Дедом Морозом. Не все, думаю, знают, что Санта приносит подарки в Рождественскую ночь,а не на Новый год, как наш Дед Мороз. Вы сможете узнать имена оленей Санта Клауса и многое другое.

№24852 |
01.01.2015 |
Жасмин

| 2.43Mb
| 2.2Mb

Проектная работа «Моя собака»

word150

Проектная работа на англ языке «Моя собака» для участия в конкурсе проектных работ учащихся начальной школы. Работа включает в себя введение, основную часть, заключение и список источников информации.

№23990 |
10.12.2014 |
Lyudasha

| 200.1Kb

Ребусы по английскому языку

s06256268

Самыми распространенными принципами кодирования слов можно выделить такой вод работы, как ребусы. Ребус — вид загадки, в которой разгадываемые слова даны в виде рисунков в сочетании с буквами или цифрами или зашифрованные слова. Ребусы помогают детям в увлекательной форме пополнить свой словарный запас. Данная презентация рассчитана на работу с детьми 4 классов.


Предложения со словом «сказки»

Я знаю историю о мальчике, который ненавидел сказки. I know a story about a boy who hated stories.
Я люблю читать сказки. I like to read fairytales.
Я добыл эту Пикси-пыль из волшебной сказки. I got this pixie dust from a magic fairy.
Ни один независимый свидетель не подтвердил эти неправдоподобные сказки. Not one independent witness has corroborated these implausible tales.
Я люблю ее, когда я был ребенком, она рассказывала мне сказки и истории о ее жизни. I love her when I was a child she used to tell me fairytales and stories of her life.
Мне нравится читать сказки, романы, художественную литературу, научную фантастику, короткие рассказы, бестселлеры, приключенческие книжки и другие жанры. I like reading fairy-tales, romantic novels, fiction, school literature, science fiction, short stories, best-sellers, adventure books and other genres.
На первый взгляд это может прозвучать как персонажи из страшной сказки. AT FIRST GLANCE THIS MIGHT SOUND LIKE THE INGREDIENTS FOR A FRIGHTENING FAIRY TALE.
Они обожают тебя и твои удивительные сказки на ночь. They worship you and those amazing bedtime stories you’ve been telling them.
А в конце сказки голодный тигр съел маленьких озорников. Then the hungry tiger ate the pesky little kids.
Майлзу припомнились детские сказки про ведьм, летающих на волшебных метлах. Miles thought wildly of the witch Baba Yaga, from the Barrayaran folk tales, who flew in a magic mortar.
Вряд ли бедный, необразованный житель Лондона мог проводить время в Корнуолле и читать корнуоллские сказки. It is unlikely that a poor, uneducated person from London spent time in Cornwall or sat around in the slums reading Cornish folktales.
Не верится, что эти храбрые совята прилетели сюда для того, чтобы рассказывать сказки. It beggars belief to think that these brave owlets would fly here by themselves to spin a fairy tale.
Она относится ко мне как к мачехе из злой сказки, чтобы я ни говорила. She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say.
Ты уже так вырос, что не можешь убедительно излагать свои сказки. You’re already so big that you can’t tell the tale convincingly.
Сказки из Страны Нерассказанных историй не единственные, которые никогда не разыгрывались. The tales in the Land of Untold Stories aren’t the only ones that never played out.
Но во всех историях о Бабушке Болит было чуток чего-то, похожего на Волшебныя Сказки. But all stories about Granny Aching had a bit of fairy tale about them.
Но вы с радостью рассказываете ей страшные сказки братьев Гримм. But you’d happily fill her head with Grimms’ tales?
Она не верит в сказки, но все еще мечтает о Прекрасном Принце. She despises fairy tales, but still dreams of Prince Charming.
Каждый вечер перед сном моя мама читает мне сказки о принцессах и королевах. My mommy reads me all the stories about all the princesses and queens every single night.
Именно про нее стали рассказывать первые сказки о спящей красавице. She was the one they told the first Sleeping Beauty stories about.
Почему мы рассказываем ей сказки о злых гномах, которые крадут детей? Why do we tell her stories about evil dwarfs that steal children?
Некоторые моряки даже верили в эти детские сказки и отправлялись на его поиски. Some sailors even believed the childhood tales and sailed in search of it.
А по вторникам там можно послушать восточные сказки. On Tuesdays a storyteller will make you plunge into the world of oriental fairy-tales.
Но нам нужно играть и рассказывать сказки, и чайная церемония. But we’re supposed to play games and tell stories and have a tea party.
Все в порядке, мы все рассказываем сказки. That’s all right, we all tell stories.
Почему ты больше сказки не рассказываешь? How come you don’t tell stories any more?
Месье Кокантен, позвольте напомнить: вас пригласили не для того чтобы рассказывать сказки о кроликах и часах. Mr Cocantin, let me remind you, you are not here on vacation to tell stories about rabbits and watches.
Ты рассказывал сказки Питеру? Didn’t you used to tell stories to peter?
Какая ведьма из сказки была злей, восточная или западная? The witch of the west was the bad one. Let’s go east.
Аль ужасный фильм, Адаптация сказки красавица и чудовище, добавил другой звездой. Al film Beastly, The adaptation of the fairy tale Beauty and the Beast, has added another star.
Это та часть сказки, где принцесса возвращается в свой отель и смотрит телевизор. This is the part of the fairy tale where the princess goes back to the hotel and watches TV.
То есть, это место прям из сказки. I mean, this place is right out of a fairy tale.
Этой сказки хватило, чтобы ты профинансировал шесть экспедиций, за последние два года. A fairy tale you believed in enough to finance six expeditions over the last two years.
Он стал походить на некого старого колдуна из сказки или типа того. He started looking like some old warlock out of a fairy tale or something.
Тебе предначертано стать героем… Страшной сказки, ставшей былью. You, the destined hero… of a charming fairy tale come true.
Субъект верил в сказки, а не в реальность. The unsub believed in the fairy tale, not in reality.
Такие кони не появляются, словно из сказки. Horses like this don’t just appear from a fairy tale.
Я не благородный персонаж из сказки. I’m not a noble and pure character in some fairy tale.
Луи отец моего ребенка, поэтому… он — единственное окончание этой сказки. Louis is the father of my child, so… he is the only ending to this fairy tale.
Всё, чего я хотела это простой сказки. All I ever wanted was a simple fairy tale.
Прекрасна, как принцесса из сказки. As beautiful as a princess in a fairy tale.
Нечто вроде баллады, супергеройской кроссовер сказки эпичных размеров. Kind of a, a power ballad, superhero crossover tale of epic proportions.
В-четвертых, сказки Фридмана об «оживлении НАТО» это в лучшем случае выдача желаемого за действительное, а в худшем — чистой воды фикция. Fourth, Friedman’s tale of a revived NATO is wishful thinking at best and pure fiction at worst.
Поэтому они рассказывают нам сказки о том, как европейская экономика в корне отличается от экономики США. So they exaggerate and tell stories about how the European economy is fundamentally different from the US economy.
Репрессии, в пользу которых выступает Кадыров, возможно, кажутся Путину все более заманчивым вариантом теперь, когда сказки об экономическом процветании, которые его режим долгое время рассказывал россиянам, начинают рассыпаться. The repression that Kadyrov is advocating may look more and more attractive to Putin, as the fairy tale of economic prosperity that his leadership once offered begins to crumble.
«Уходит, преследуемый медведем» из третьего акта шекспировской «Зимней сказки» — вероятно, самая знаменитая сценическая ремарка в западной литературе. Perhaps the most famous piece of stage direction in Western literature occurs in the third act of Shakespeare’s classic play “The Winter’s Tale: “Exit pursued by a bear.”
Но это сказки, что у них есть какие-то линии снабжения, как у Аль-Каиды, что им с воздуха сбрасывают еду и все что угодно. But it’s a myth that they have some kind of al-Qaeda supply lines dropping them food and whatnot.
Кроссли-Холланд, который перевел Беовульф с англо-саксонского языка, а также написал Сборник норвежских мифов для издательства Penguin и Британские народные сказки, сказал. Crossley-Holland, who has translated Beowulf from Anglo-Saxon as well as writing the Penguin Book of Norse Myths and British Folk Tales, said.
И все же есть интересный момент, утерянный при пересказе старинной сказки. Yet there is an interesting point lost in this retelling of a whiskery old tale.
Сказки остаются сказками до тех пор, пока Украинская Греко-Католическая церковь не решает выступить против них с резкой критикой Fairytales are make-believe until a subsect of the Ukrainian Orthodox Greek Catholic Church decides to protest them.
Таким образом, в отличие от благородных рыцарей и заколдованных красавиц былых времен, современные герои этой сказки связаны условиями контракта, которые обязывают их жить вместе долго и счастливо, если принцесса того пожелает. So unlike the chivalrous charmers of yore, these contemporary heroes are contractually bound to live happily ever after if their princess so chooses.
Это сказки для детей. They are fairy tales for children.
Теперь я поняла смысл сказки о рисовом пудинге… Хотя никакого прямого намека в пьесе не было, вообще ничего не было на эту тему. ‘Oh, now I see the point of that silly story about the rice pudding.’ And yet there had been no direct allusion on the same lines — only some fun sailing rather near the wind.
Ты и волшебные сказки Мифические фольклорные существа Fairy Folk and You, Mysterious Folklore Creatures,
Убираем Метрическую систему, Сказки на ночь… We’ll lose Metric Conversion, Bedtime Stories…
Руслану напоминал мне лучшие сказки бабушки, чудесно сжав их в одну, а некоторые строки изумляли меня своей чеканной правдой. Ruslan reminded me of grandmother’s best stories, all wonderfully compressed into one, and several lines amazed me by their striking truth.
Ребятишки любят сказки про это… Children’s stories sometimes mention Earth.
А вы, похоже, любите выдумывать сказки… You do like telling yourself stories, don’t you?
Я рассказывала ей сказки, пока она была в состоянии слушать, а затем вышла с ней в коридор. I told her stories as long as she would listen to them; and then for a change I took her out into the gallery.
Конец этого дня прошел в мире и согласии, а вечером Бесси рассказывала мне свои самые чудесные сказки и пела самые красивые песни. That afternoon lapsed in peace and harmony; and in the evening Bessie told me some of her most enchanting stories, and sang me some of her sweetest songs.

Ирина Харлакина, директор приемной комиссии школ EF Academy, рассказывает, как с годами в мире меняется владение английским, как этот навык помогает компаниям и в какую сторону движется изучение языка

1

Об исследовании

Английский — уже давно язык глобализации и инноваций. Например, владение английским коррелирует с такими экономическими показателями как валовой внутренний продукт (ВВП) и валовой национальный доход на душу населения.

В материале используются данные исследования «Индекс EF EPI» за 2017–2021 годы. Для измерения уровня владения языком использовался стандартизированный тест EF SET, который классифицирует языковые способности по шести уровням, согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком (CEFR). Выборка участников тестирования смещена в сторону заинтересованных в изучении языка студентов, но при этом она сбалансирована по полам и включает респондентов из всех возрастных групп. Всего в исследовании приняли участие 2 млн человек из 112 стран мира.

2

Миллениалы владеют английским лучше зумеров

В 2018 году впервые взрослые люди от 26 до 30 лет продемонстрировали показатели выше, чем молодежь от 21 до 25 лет, при этом лучшие результаты были у группы от 18 до 20 лет. Но в 2020 году тренд изменился: у ребят из последней категории знания языка оказались хуже, чем у людей старше 41 года, которые несколько лет демонстрировали самые низкие показатели знания языка. А в 2021 году взрослые от 40 лет впервые попали в группу умеренного владения языком. Возможно, причина этого в том, что поколение, изучающее язык в более раннем возрасте, выросло и постоянно совершенствует язык. А вот зумеры интересуются иностранным не так охотно.

3

Гендерный разрыв в знании языка уменьшается

Исследование 2017 года показало, что в большинстве стран женщины образованнее мужчин и на английском они говорят лучше. Но уже в 2020 году разница во владении языком стала менее ощутимой, более того — впервые в Азии, Латинской Америке и Европе оценки мужчин вышли вперед с небольшим отрывом. В целом во всех регионах, кроме Азии, уровень владения английским среди женщин остается стабильным, а вот у мужчин — растет. И пока что только в Африке женщины опережают их в знании английского языка на 11 пунктов.

4

Линейные менеджеры владеют английским лучше руководителей

Менеджеры и рядовые сотрудники знают язык лучше руководителей. И этот тренд сохраняется уже несколько лет. Лучше всех владеют английским профессионалы, которые работают в определенных отделах, либо специализируются на конкретной сфере, например, банковском деле или ИТ. В основном это связано с тем, что английский нужен для выполнения непосредственных обязанностей, обучения и общения с зарубежными коллегами.

С 2012 года уровень владения английским языком на рабочем месте в среднем не меняется. А вот разрыв между отраслями сократился почти на 20%. Это говорит о том, что английский язык — требование для большинства вакансий.

Английский язык помогает быстрее адаптироваться к изменениям и не ограничивать географию поиска работы. Сейчас появляется большое количество предложений удаленной работы и увеличиваются заказы на фриланс-биржах, а благодаря знанию языка легко находить интересные проекты, сотрудничать с иностранными клиентами и получать прибыльные заказы.

5

Владение английским языком коррелирует с внедрением инноваций

Очень часто инновации ассоциируются со знанием технологий. Но при этом владение английским языком коррелирует с такими параметрами развития инноваций, как расходы на исследования и разработки, количество ученых и технических специалистов на душу населения. Происходит так, потому что английский язык дает доступ к глобальной информации, шанс первым прочитать новые исследования и использовать их в компании или в стране, а также возможность поработать с зарубежными коллегами.

В Нидерландах, Австрии и Дании зафиксированы самые сильные навыки английского языка в Европе. А еще в этих странах значительная доля ВВП уходит на исследования и разработки. Также наблюдается прямая корреляция между знанием английского языка и международным индексом конкурентоспособности талантов.

Порой свободное общение на международном языке и знание других культур оказывается важнее, чем hard skills. Основатель Alibaba Джек Ма — интернет-предприниматель, который не работал инженером или программистом. До создания бизнеса он преподавал английский язык и был переводчиком. Эти знания помогли ему работать в разных культурах и улавливать мировые тренды, которые дали ему преимущество в запуске своей ИТ-компании.

6

Компании с англоязычными командами добиваются лучших результатов

В организациях, где работают люди из разных стран, более развитое diversity. А добиться этого можно, если команда будет говорить на английском, чтобы общение проходило без сложностей. Кроме того, гендерное и этническое разнообразие сказывается на экономическом росте компании. Исследование McKinsey & Company показало, что организации с более высоким diversity в управленческой команде были на 25% чаще прибыльнее, чем компании из нижнего сектора.

7

Технологии делают изучение английского языка доступнее

Потенциал технологий пока еще раскрыт не до конца. Но уже появилась корреляция между уровнем владения английским языком и показателями, оценивающими внедрение технологий, такими, как количество защищенных серверов на душу населения, экспорт информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и доступ к широкополосной сети.

С развитием дистанционного образования и образовательных технологий изучение английского становится доступным в каждой точке мира. Более того, благодаря конкуренции снижается стоимость обучения, появляются бесплатные сервисы, которые открывают английский язык для всех желающих.

8

Уровень владения английским языком в стране связан с уровнем свобод

Исследование показало четкую взаимосвязь между коммуникацией граждан страны с миром и уровнем социального и политического равенства, с которым сталкиваются жители государства. Английский язык — это средство международного обмена, которое позволяет расширять кругозор, общаться с жителями других стран, путешествовать и знакомиться с чужой культурой. Вместе с этим приходит понимание, как живут другие народы и как устроена политика в остальных странах, а потом появляются вопросы, связанные с демократией, гражданскими свободами и политическими правами. В 2021 году эта корреляция стала более явной.

snow-whiteIt was the middle of winter, when the broad flakes of snow were falling around, that the queen of a country many thousand miles off sat working at her window. The frame of the window was made of fine black ebony, and as she sat looking out upon the snow, she pricked her finger, and three drops of blood fell upon it. Then she gazed thoughtfully upon the red drops that sprinkled the white snow, and said, ‘Would that my little daughter may be as white as that snow, as red as that blood, and as black as this ebony windowframe!’ And so the little girl really did grow up; her skin was as white as snow, her cheeks as rosy as the blood, and her hair as black as ebony; and she was called Snowdrop.

But this queen died; and the king soon married another wife, who became queen, and was very beautiful, but so vain that she could not bear to think that anyone could be handsomer than she was. She had a fairy looking-glass, to which she used to go, and then she would gaze upon herself in it, and say:

‘Tell me, glass, tell me true!

Of all the ladies in the land,

Who is fairest, tell me, who?’

And the glass had always answered:

‘Thou, queen, art the fairest in all the land.’

But Snowdrop grew more and more beautiful; and when she was seven years old she was as bright as the day, and fairer than the queen herself. Then the glass one day answered the queen, when she went to look in it as usual:

‘Thou, queen, art fair, and beauteous to see,

But Snowdrop is lovelier far than thee!’

snowwhite-forestWhen she heard this she turned pale with rage and envy, and called to one of her servants, and said, ‘Take Snowdrop away into the wide wood, that I may never see her any more.’ Then the servant led her away; but his heart melted when Snowdrop begged him to spare her life, and he said, ‘I will not hurt you, thou pretty child.’ So he left her by herself; and though he thought it most likely that the wild beasts would tear her in pieces, he felt as if a great weight were taken off his heart when he had made up his mind not to kill her but to leave her to her fate, with the chance of someone finding and saving her.

Then poor Snowdrop wandered along through the wood in great fear; and the wild beasts roared about her, but none did her any harm. In the evening she came to a cottage among the hills, and went in to rest, for her little feet would carry her no further. Everything was spruce and neat in the cottage: on the table was spread a white cloth, and there were seven little plates, seven little loaves, and seven little glasses with wine in them; and seven knives and forks laid in order; and by the wall stood seven little beds. As she was very hungry, she picked a little piece of each loaf and drank a very little wine out of each glass; and after that she thought she would lie down and rest. So she tried all the little beds; but one was too long, and another was too short, till at last the seventh suited her: and there she laid herself down and went to sleep.

Seven-DwarfsBy and by in came the masters of the cottage. Now they were seven little dwarfs, that lived among the mountains, and dug and searched for gold. They lighted up their seven lamps, and saw at once that all was not right. The first said, ‘Who has been sitting on my stool?’ The second, ‘Who has been eating off my plate?’ The third, ‘Who has been picking my bread?’ The fourth, ‘Who has been meddling with my spoon?’ The fifth, ‘Who has been handling my fork?’ The sixth, ‘Who has been cutting with my knife?’ The seventh, ‘Who has been drinking my wine?’ Then the first looked round and said, ‘Who has been lying on my bed?’ And the rest came running to him, and everyone cried out that somebody had been upon his bed. But the seventh saw Snowdrop, and called all his brethren to come and see her; and they cried out with wonder and astonishment and brought their lamps to look at her, and said, ‘Good heavens! what a lovely child she is!’ And they were very glad to see her, and took care not to wake her; and the seventh dwarf slept an hour with each of the other dwarfs in turn, till the night was gone.

In the morning Snowdrop told them all her story; and they pitied her, and said if she would keep all things in order, and cook and wash and knit and spin for them, she might stay where she was, and they would take good care of her. Then they went out all day long to their work, seeking for gold and silver in the mountains: but Snowdrop was left at home; and they warned her, and said, ‘The queen will soon find out where you are, so take care and let no one in.’

But the queen, now that she thought Snowdrop was dead, believed that she must be the handsomest lady in the land; and she went to her glass and said:

‘Tell me, glass, tell me true!

Of all the ladies in the land,

Who is fairest, tell me, who?’

And the glass answered:

‘Thou, queen, art the fairest in all this land:

But over the hills, in the greenwood shade,

Where the seven dwarfs their dwelling have made,

There Snowdrop is hiding her head; and she

Is lovelier far, O queen! than thee.’

Then the queen was very much frightened; for she knew that the glass always spoke the truth, and was sure that the servant had betrayed her. And she could not bear to think that anyone lived who was more beautiful than she was; so she dressed herself up as an old pedlar, and went her way over the hills, to the place where the dwarfs dwelt. Then she knocked at the door, and cried, ‘Fine wares to sell!’ Snowdrop looked out at the window, and said, ‘Good day, good woman! what have you to sell?’ ‘Good wares, fine wares,’ said she; ‘laces and bobbins of all colours.’ ‘I will let the old lady in; she seems to be a very good sort of body,’ thought Snowdrop, as she ran down and unbolted the door. ‘Bless me!’ said the old woman, ‘how badly your stays are laced! Let me lace them up with one of my nice new laces.’ Snowdrop did not dream of any mischief; so she stood before the old woman; but she set to work so nimbly, and pulled the lace so tight, that Snowdrop’s breath was stopped, and she fell down as if she were dead. ‘There’s an end to all thy beauty,’ said the spiteful queen, and went away home.

In the evening the seven dwarfs came home; and I need not say how grieved they were to see their faithful Snowdrop stretched out upon the ground, as if she was quite dead. However, they lifted her up, and when they found what ailed her, they cut the lace; and in a little time she began to breathe, and very soon came to life again. Then they said, ‘The old woman was the queen herself; take care another time, and let no one in when we are away.’

When the queen got home, she went straight to her glass, and spoke to it as before; but to her great grief it still said:

‘Thou, queen, art the fairest in all this land:

But over the hills, in the greenwood shade,

Where the seven dwarfs their dwelling have made,

There Snowdrop is hiding her head; and she

Is lovelier far, O queen! than thee.’

combThen the blood ran cold in her heart with spite and malice, to see that Snowdrop still lived; and she dressed herself up again, but in quite another dress from the one she wore before, and took with her a poisoned comb. When she reached the dwarfs’ cottage, she knocked at the door, and cried, ‘Fine wares to sell!’ But Snowdrop said, ‘I dare not let anyone in.’ Then the queen said, ‘Only look at my beautiful combs!’ and gave her the poisoned one. And it looked so pretty, that she took it up and put it into her hair to try it; but the moment it touched her head, the poison was so powerful that she fell down senseless. ‘There you may lie,’ said the queen, and went her way. But by good luck the dwarfs came in very early that evening; and when they saw Snowdrop lying on the ground, they thought what had happened, and soon found the poisoned comb. And when they took it away she got well, and told them all that had passed; and they warned her once more not to open the door to anyone.

snowwhite-appleMeantime the queen went home to her glass, and shook with rage when she read the very same answer as before; and she said, ‘Snowdrop shall die, if it cost me my life.’ So she went by herself into her chamber, and got ready a poisoned apple: the outside looked very rosy and tempting, but whoever tasted it was sure to die. Then she dressed herself up as a peasant’s wife, and travelled over the hills to the dwarfs’ cottage, and knocked at the door; but Snowdrop put her head out of the window and said, ‘I dare not let anyone in, for the dwarfs have told me not.’ ‘Do as you please,’ said the old woman, ‘but at any rate take this pretty apple; I will give it you.’ ‘No,’ said Snowdrop, ‘I dare not take it.’ ‘You silly girl!’ answered the other, ‘what are you afraid of? Do you think it is poisoned? Come! do you eat one part, and I will eat the other.’ Now the apple was so made up that one side was good, though the other side was poisoned. Then Snowdrop was much tempted to taste, for the apple looked so very nice; and when she saw the old woman eat, she could wait no longer. But she had scarcely put the piece into her mouth, when she fell down dead upon the ground. ‘This time nothing will save thee,’ said the queen; and she went home to her glass, and at last it said:

‘Thou, queen, art the fairest of all the fair.’

And then her wicked heart was glad, and as happy as such a heart could be.

coffin-snow-whiteWhen evening came, and the dwarfs had gone home, they found Snowdrop lying on the ground: no breath came from her lips, and they were afraid that she was quite dead. They lifted her up, and combed her hair, and washed her face with wine and water; but all was in vain, for the little girl seemed quite dead. So they laid her down upon a bier, and all seven watched and bewailed her three whole days; and then they thought they would bury her: but her cheeks were still rosy; and her face looked just as it did while she was alive; so they said, ‘We will never bury her in the cold ground.’ And they made a coffin of glass, so that they might still look at her, and wrote upon it in golden letters what her name was, and that she was a king’s daughter. And the coffin was set among the hills, and one of the dwarfs always sat by it and watched. And the birds of the air came too, and bemoaned Snowdrop; and first of all came an owl, and then a raven, and at last a dove, and sat by her side.

snowwhite-kissAnd thus Snowdrop lay for a long, long time, and still only looked as though she was asleep; for she was even now as white as snow, and as red as blood, and as black as ebony. At last a prince came and called at the dwarfs’ house; and he saw Snowdrop, and read what was written in golden letters. Then he offered the dwarfs money, and prayed and besought them to let him take her away; but they said, ‘We will not part with her for all the gold in the world.’ At last, however, they had pity on him, and gave him the coffin; but the moment he lifted it up to carry it home with him, the piece of apple fell from between her lips, and Snowdrop awoke, and said, ‘Where am I?’ And the prince said, ‘Thou art quite safe with me.’

Then he told her all that had happened, and said, ‘I love you far better than all the world; so come with me to my father’s palace, and you shall be my wife.’ And Snowdrop consented, and went home with the prince; and everything was got ready with great pomp and splendour for their wedding.

To the feast was asked, among the rest, Snowdrop’s old enemy the queen; and as she was dressing herself in fine rich clothes, she looked in the glass and said:

‘Tell me, glass, tell me true!

Of all the ladies in the land,

Who is fairest, tell me, who?’

And the glass answered:

‘Thou, lady, art loveliest here, I ween;

But lovelier far is the new-made queen.’

snowwhite-love

When she heard this she started with rage; but her envy and curiosity were so great, that she could not help setting out to see the bride. And when she got there, and saw that it was no other than Snowdrop, who, as she thought, had been dead a long while, she choked with rage, and fell down and died: but Snowdrop and the prince lived and reigned happily over that land many, many years; and sometimes they went up into the mountains, and paid a visit to the little dwarfs, who had been so kind to Snowdrop in her time of need.

ТАЙМЕР отыскал самое вкусное из культурного меню субботы и воскресенья.

4 декабря в 14:00 Одесский национальный академический театр оперы и балета (переулок Чайковского, 1) приглашает на «Изумрудный город» — обновлённую версию оперы-сказки по мотивам известной книги Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города».

Оперные солисты Юлия Терещук (Летающая Обезьяна), Юрий Дударь (Железный Дровосек) и другие, балетная труппа, оркестр и два детских хора («Жемчужины Одессы» и «Зёрнышки») под руководством режиссёра Оксаны Тараненко, дирижёра Виталия Ковальчука и хормейстера Ларисы Гарбуз подготовили сказку-путеводитель по хитам мировой классики от Моцарта до Хампердинка.

«»Изумрудный город» — это сказка для всей семьи, — говорит Оксана Тараненко. — В ней участвуют дети наряду с ведущими солистами нашего театра. Это лучший пример тому, что маленьких детей можно приводить в театр, где в игровой и интересной форме будет рассказано об опере и классической музыке».

Стоимость билетов — 70-300 гривен.

Выходные в Одессе: сказка для всей семьи, «Музыка королей» и драма леди Гуччи


4 декабря в 16:00
астрономическая обсерватория в университетском планетарии (парк Шевченко) проводит лекцию с экскурсией «Парад ярких планет».

Тема лекции — «Новые изображения смены времён года на планетах, полученные телескопом Хаббла и космическими аппаратами». Посетителей ждёт обзор экспозиций планетария, демонстрация звёздного неба, 3D фильмов на куполе планетария и наблюдение через старинный телескоп фирмы «Кук и сыновья».

Запись по телефону (093) 191-71-96.

Стоимость билетов — 50-100 гривен.

Выходные в Одессе: сказка для всей семьи, «Музыка королей» и драма леди Гуччи


4 декабря в 18:30
Евангельская реформатская церковь (Пастера, 62) приглашает на концерт «Музыка королей». Органистка Елена Удрас и театр старинной музыки «Фиоритура» исполнят программу из произведений как популярной, так и редко исполняющейся классики.

Стоимость билетов — 50-100 гривен.

Выходные в Одессе: сказка для всей семьи, «Музыка королей» и драма леди Гуччи

5 декабря в 15:00 Еврейский культурный центр Beit Grand в парке Шевченко около сцены «Ракушка» проведёт благотворительную ярмарку Food Bazar к празднику Хануки. Цель ярмарки — сбор продуктовых наборов для нуждающихся людей, и вместо платы за вход нужно принести что-нибудь съестное.

На ярмарке выступят музыкальные коллективы «Коммуна Люкс» и «Лик band», посетителей также могут привлечь фудкорты, мастер-классы, продажа хенд-мейд продукции, активности для детей и многое другое.

Выходные в Одессе: сказка для всей семьи, «Музыка королей» и драма леди Гуччи


5 декабря в 18:30
Одесский академический театр музыкальной комедии имени Михаила Водяного (Пантелеймоновская, 3) покажет мюзикл «За двумя зайцами». Зритель перенесётся на сто с лишним лет назад на киевский Подол, чтобы стать свидетелем брачных афер цирюльника Голохвостого, посочувствовать разбитому сердцу Прони Прокоповны и облегчённо вздохнуть в финале этой колоритной комедии нравов.

Стоимость билетов — 50-300 гривен.

Выходные в Одессе: сказка для всей семьи, «Музыка королей» и драма леди Гуччи


5 декабря в 18:30
Одесский национальный академический театр оперы и балета (переулок Чайковского, 1) приглашает на балет Людвига Минкуса «Дон Кихот» (либретто Мариуса Петипа по роману Мигеля де Сервантеса Сааведра). В спектакле использована хореография Мариуса Петипа и Александра Горского в редакции Юрия Васюченко.

Интересно, что в балетном сюжете главные герои романа, Дон Кихот и Санчо Панса, стали второстепенными персонажами, а в центре внимания оказались влюблённые Китри и Базиль (в романе — Китерия и Комачо).

Стоимость билетов — 50-650 гривен.

Выходные в Одессе: сказка для всей семьи, «Музыка королей» и драма леди Гуччи


На этих выходных в кинотеатрах «Планета Кино» и Multiplex будет идти новый фильм Ридли Скотта «Дом
Gucci» (США, 2021). В фильме снимались Адам Драйвер, Джаред Лето, Аль Пачино, Леди Гага, Джек Хьюстон и Джереми Айронс.


Наследник Дома Гуччи Маурицио Гуччи (Адам Драйвер) и Патриция Реджиани (Леди Гага) прожили в браке 12 лет. У супругов родились две дочери — Аллегра и Александра. В 1985 году Маурицио бросил свою жену безо всяких объяснений, впрочем, причина была известна: дизайнер интерьеров Паола Франки. Официально супруги развелись только в 1991 году. 27 марта 1995 Маурицио был убит на ступеньках своего офиса в Милане. Киллера наняла его бывшая жена Патриция. Это была месть за измену и попытка предотвратить раздел многомиллионного состояния между дочками и Паолой Франки. Отсидев 18 лет (следствие зашло в тупик, но доброжелатель сообщил в полицию, что слышал, как портье болтал в отеле о том, что вербовал киллера), Патрисия вышла на волю в 2016 году. Теперь «леди Гуччи», как прозвала её итальянская пресса, ни в чём не нуждается.

Криминальная драма и триллер «Дом Gucci» основана на реальных событиях. В основу сюжета легла одноимённая книга Сары Гей Форден, вышедшая в 2001 году. В 2006-м стало известно, что фильм по книге планирует снять Ридли Скотт. Семья Гуччи была против проекта, съёмки неоднократно откладывались. На одном из этапов предполагалось, что главные роли исполнят Анджелина Джоли и Леонардо ДиКаприо. Через 6 лет уже дочь Ридли Скотта Джордан планировала занять в главной роли Пенелопу Крус. В 2016 году планировалось, что режиссёрское кресло займёт Вонг Кар-Вай, который вёл переговоры с Марго Робби. В конце концов, в 2019 на проект вернулся режиссёр Ридли Скотт, остановивший свой выбор на Леди Гаге, этнической итальянке (настоящее имя звезды — Стефания Джерманотта). Для работы над ролью Леди Гага училась говорить по-английски с итальянским акцентом и освоила несколько диалектов итальянского языка.

Выходные в Одессе: сказка для всей семьи, «Музыка королей» и драма леди Гуччи


Дом Гуччи сотрудничал со съёмочной группой. Был предоставлен доступ ко всем архивам и гардеробным. Художник по костюмам Джанти Йейтс создала для главной героини невероятные наряды. Леди Гага предстаёт в нескольких десятках образов. Элегантные платья и костюмы, роскошные шубы, шляпки, украшения из барочного жемчуга носятся актрисой необычайно естественно, с достоинством и шиком. Но главное – актёрское наполнение роли, неслучайно критики прочат «Оскар» мировой звезде.

Стоимость билетов — 75-230 гривен.

Автор: Мария Гудыма

7 1

  • Сказки на ночь мультсериал
  • Сказки на ночь наталья варлей слушать
  • Сказки на ночь любимой девушке на расстоянии
  • Сказки на ночь комедия
  • Сказки на ночь малышам слушать 2 3 года бесплатно