Сказки афанасьева для взрослых

О разнообразных культурных и развлекательных событиях концертах, выставках и театральных премьерах рассказывает городская афиша. в предпоследние выходные дни

О разнообразных культурных и развлекательных событиях – концертах, выставках и театральных премьерах – рассказывает городская афиша.

В предпоследние выходные дни декабря всё явственней ощущается атмосфера Рождества и Нового года. И совершенно естественно, что культурные события грядущих выходных так или иначе связаны с чередой новогодних праздников. Будь то завершающие Рождественский фестиваль искусств концерты Тбилисский Патриаршего хора или выставка самоваров и других атрибутов чаепития. На сцене театра кукол — «Снежная королева», в кино — балет «Щелкунчик» на сцене Большого театра. Джазовые концерты, кинопремьеры и культурные акции также подарят горожанам ощущение праздника.

В пятницу 17 декабря:

Роман Александра Дюма «Граф Монте-Кристо» с его захватывающей интригой, с необыкновенным по силе духа героем, с его таинственной атмосферой и приключенческим сюжетом — прекрасная основа для хорошего мюзикла.

Избрав этот легендарный литературный сюжет основой для нового спектакля, Новосибирский музыкальный театр обращается к материалу под авторским названием «Я – Эдмон Дантес. Монте-Кристо» композитора Лоры Квинт на либретто Николая Денисова.

…Молодой моряк Эдмон Дантес возвращается в Марсель, полный радостных надежд и веры в будущее: он будет капитаном корабля, его ждёт невеста — Мерседес, самая прекрасная девушка на свете, и они любят друг друга. Но в день свадьбы Эдмон оказывается за решёткой по ложному доносу своих бывших друзей. Многолетнее заточение в замке Иф, судьбоносная встреча с аббатом Фариа и долгожданное чудесное избавление.

Режиссёр-постановщик — Василий Заржецкий. Дирижёр-постановщик — Александр Новиков. В заглавной партии — солисты театра Роман Ромашёв и Кирилл Бедарёв.

Фото Новосибирск: афиша на 17, 18 и 19 декабря – выставка самоваров, трансляция «Щелкунчика» и концерт Тбилисского Патриаршего хора 2Новосибирский музыкальный театр

Новосибирский музыкальный театр (ул. Каменская, 43), начало в 19:00

***

В рамках XIV Международного Рождественского фестиваля искусств на сцене Новосибирской филармонии выступит Тбилисский Патриарший хор Кафедрального собора Святой Троицы (Грузия).

Тбилисский Патриарший хор Кафедрального собора Святой Троицы занесён ЮНЕСКО в список нематериального культурного наследия человечества. Созданный в 1998 году по инициативе Католикоса всей Грузии Илии II хор стал символом современной духовной культуры Грузии. Он постоянно участвует в богослужениях в главном грузинском православном соборе на горе св. Илии в Тбилиси.

В составе хора — 40 первоклассных певцов. По словам руководителя хора Свимона Джангулашвили, такой коллектив — сложнейший инструмент, требующий особой настройки, и ему по силам музыка любой сложности. Хор исполнит многоголосные церковные песнопения, народные грузинские песни, духовную музыку современных композиторов.

Фото Новосибирск: афиша на 17, 18 и 19 декабря – выставка самоваров, трансляция «Щелкунчика» и концерт Тбилисского Патриаршего хора 3Государственный концертный зал им. Каца

Государственный концертный зал им. Каца (Красный проспект, 18/1), начало в 19:00

***

В субботу 18 декабря:

Всех любителей чаепития приглашает Новосибирский государственный краеведческий музей на выставку «Чай пить — долго жить». На ней посетители увидят новые поступления в фонды музея — коллекцию самоваров и предметов для чаепития.

На выставке представлено более 60 образцов самоваров, отличающихся по форме, материалу и объёму. Самый ранний из них датирован серединой XIX века, самый поздний относится к 1990-м годам. Большая их часть была изготовлена в Туле во второй половине XIX – начале ХХ веков.

Разнообразие стилей жизни и вкусов покупателей самоваров той поры определило многообразие их «фасонов»: «банка», «рюмка», «ваза», «яйцо», «репка», «паук», «бочонок» и прочие. Различались эти предметы быта и объёмом: на выставке есть «эгоист» — на 1-2 стакана воды и большие самовары, вмещающие до 10 литров воды.

Также на выставке можно увидеть сосуды, в которых можно было приготовить сбитень, сварить кофе, охладить вино. Они во многом похожи по конструкции с самоваром, но, поскольку отличались от него по назначению, то и в деталях у них имелись свои особенности.

Фото Новосибирск: афиша на 17, 18 и 19 декабря – выставка самоваров, трансляция «Щелкунчика» и концерт Тбилисского Патриаршего хора 4МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ

Новосибирский государственный краеведческий музей (Красный проспект, 23), в выходные выставка работает с 11:00

***

Фильм-выставку «Фрида Кало» смотрите на экранах центра культуры и отдыха «Победа».

В XXI веке Фрида Кало — икона феминизма. Её искусство перевернуло представления о женщине-художнице.

В фильме «Фрида Кало», снятом в Мексике, США и Европе, творчество художницы комментируют кураторы и искусствоведы, а также звучат её собственные слова. Историю её жизни рассказывают сами картины: благодаря им мы понимаем, что за образом мексиканской девушки с короной из цветов скрывается неординарная личность, изменившая мир искусства.

Картины Фриды Кало проникнуты символизмом, а жанр автопортрета стал для неё зеркалом, в котором она видела не только себя, но и свою, подчас трагическую жизнь.

«Я не пишу мечты или кошмары. Я пишу свою собственную реальность», — говорила Фрида Кало.

Фото Новосибирск: афиша на 17, 18 и 19 декабря – выставка самоваров, трансляция «Щелкунчика» и концерт Тбилисского Патриаршего хора 5Центр культуры и отдыха «Победа»

Центр культуры и отдыха «Победа» (ул. Ленина, 7), начало в 13:00

***

В воскресенье 19 декабря:

Новосибирский городской драматический театр под руководством Сергея Афанасьева представляет премьерный спектакль для детей и взрослых «Королева Гвендолин». Пьесу драматурга из Санкт-Петербурга Ханны Дарзи на сцене театра поставила режиссёр Анна Зуева.

Сказки братьев Гримм — потрясающие сборники волшебных историй. Драматург из Санкт-Петербурга Ханна Дарзи написала пьесу по мотивам небольшой сказочной истории известных немецких сказочников. Преподнесённая в лёгкой стихотворной форме сказка затрагивает очень взрослые смыслы, акцентирует внимание на преемственности поколений, семье, взаимопонимании.

В спектакле заняты актёры: Анастасия Костецкая, Варвара Сидорова, Александра Базюк, Анастасия Неупокоева, Вячеслав Севостьянов, Савва Темнов, Игорь Пичугин, Тимофей Ситников, Яна Горр и артисты театра.

Фото Новосибирск: афиша на 17, 18 и 19 декабря – выставка самоваров, трансляция «Щелкунчика» и концерт Тбилисского Патриаршего хора 6https://vk.com/teatrafanasieva

Новосибирский городской драматический театр п/р Сергея Афанасьева (Вокзальная магистраль, 19), начало в 12:00 и 18:00

***

В Новосибирском государственном художественном музее (Свердлова, 10, второй этаж) завершает свою работу выставочный проект «Срез» в рамках Х юбилейного форума Общероссийской общественной организации «Творческий союз художников».

Экспозиция включает в себя произведения художников из Новосибирска, Красноярска, Томска, Барнаула и Кемерово. 255 живописных, графических и декоративно-прикладных работ наряду с авторскими костюмами, витражами и инсталляциями представят результаты обширного поля деятельности сибирских авторов.

Выставочный проект «Срез» объединил как известных художников, чьи имена являются значимыми в России и за рубежом, так и молодых авторов, работы которых наглядно показывают перспективу развития изобразительного искусства Сибири.

Фото Новосибирск: афиша на 17, 18 и 19 декабря – выставка самоваров, трансляция «Щелкунчика» и концерт Тбилисского Патриаршего хора 7Новосибирский государственный художественный музей

Новосибирский государственный художественный музей (Красный проспект, 5), в выходные дни выставка открыта с 12:00

***

Кинопремьеры недели

«Вестсайдская история»

Новая версия несравненного шедевра Леонарда Бернстайна выходит на широкий экран! Стивен Спилберг снял свой вариант «Вестсайдской истории».

Двукратный лауреат премии «Оскар» представляет зрителям свою интерпретацию знаменитого мюзикла 1961 года. Бессмертная музыка композитора Леонарда Бернстайна и выверенная хореография переносят на большой экран историю противостояния двух нью-йоркских уличных банд и рассказывают о невозможной любви юноши и девушки из двух враждебных группировок.

Лента уже получила признание критиков за режиссуру Спилберга, сценарий Тони Кушнера, актёрскую игру, музыкальные номера, операторскую работу, техническую составляющую и верность исходному материалу. При этом некоторые критики сочли новую экранизацию лучшей адаптацией мюзикла, чем знаменитый фильм 1961 года.

Фильм Стивена Спилберга «Вестсайдская история» смотрите на экранах центра культуры и отдыха «Победа».

«Щелкунчик»

Главная рождественская сказка, обязательная составляющая новогодних праздников, чудо и волшебство, предчувствие и ожидание праздника, гениальная и любимая музыка — всё это «Щелкунчик», сказочный балет по мотивам сказки Гофмана.

«Щелкунчик» — самая новогодняя из всех сказок, а балет Юрия Григоровича — самый новогодний из всех «Щелкунчиков». С первых тактов музыки зрителей неизбежно охватывает предвкушение настоящего праздника. Девочки в нарядных платьицах, мальчики с сабельками, чудесные игрушки Дроссельмейера — и наконец под самую прекрасную и волнующую музыку растет ёлка, превращая взрослых зрителей в ожидающих чуда детей.

И чудо непременно произойдёт! А то, что в итоге вся история окажется лишь сном маленькой девочки — так на то и Новый год, чтобы мечтать и видеть сказочные сны.

Бессмертное творение Петра Ильича Чайковского смотрите на экранах центра культуры и отдыха «Победа» в рамках программы «Балет в кино — Ballet HD».

«Матрица: Воскрешение»

На этой неделе в прокат выходит, пожалуй, самый долгожданный и одновременно неожиданный кинокамбек даже не года, а десятилетия — «Матрица: Воскрешение» Ланы Вачовски.

Нео (Киану Ривз) и Тринити (Кэрри-Энн Мосс) придётся вновь выбрать, следовать ли за белым кроликом…

Как и в предыдущих фильмах франшизы, основа сюжета «Матрицы 4» — противостояние главных героев компьютерной программе «Матрица», которая установила контроль над Землёй.

В сентябре 2021 года в рамках Берлинского литературного фестиваля Лана Вачовски сообщила, что главная причина, почему она решила снять ещё одну «Матрицу», — смерть родителей. Пытаясь пережить утрату близких людей, Лана решила «вернуть к жизни самых любимых киноперсонажей» — Нео и Тринити. Она, естественно, обсудила эту идею с Лилли, но та решила не участвовать в создании нового проекта.

«Матрица оказывается в конечном счёте метафорой существующего сложного механизма языка, который господствует над нами. В этом фильме не определена идея, это либо наивная идея освобождения от матрицы путём выхода в реальность, либо адаптации к матрице», — подчеркнул известный философ Славой Жижек.

Также в выходные:

17 декабря:

— концертная программа «Джазовый кларнет в Новосибирске», на котором ведущий джазовый кларнетист города Константин Молодцов со своими коллегами представят программу из известных джазовых тем, пройдёт в концертном зале Новосибирского государственного художественного музея (Красный проспект, 5, вход с ул. Свердлова 10), начало 18:30;

— выставку современной португальской фотографии «Ruptures / Разрывы», в рамках которой арт-директор фестиваля IMAGO (Лиссабон) Руи Прата представляет творчество фотохудожников Аугусто Бразио и Луиса Феррейра, смотрите в «Белой галерее» (ул. Ленина, 7).

18 декабря:

— зимний фотодень, в течение которого вы сможете сфотографироваться в уникальных книжных локациях и в новогодних фотозонах, а также послушать лекции о секретах позирования и раскрепощения модели и о том, как создавать фотопортреты, пройдёт в ГПНТБ СО РАН (ул. Восход, 15, 2 этаж), с 15:00 до 18:00;

— выставка творческих работ молодых дизайнеров «Точка. RU — Сибирь», на которой можно увидеть лучшие творческие работы из России, ближнего и дальнего зарубежья по направлениям «дизайн одежды», «fashion-иллюстрация», «текстильный дизайн» и «дизайн упаковки», проходит в главном здании Новосибирского государственного краеведческого музея (Красный проспект, 23), в выходные выставка открыта с 11:00.

19 декабря:

— совместный проект Дениса Галушко и Андрея Константинова Contemporary Jazz, в котором смешались современный джаз, а также фанк, свинг и другие музыкальные направления, слушайте на сцене клуба «Ночь» (ул. Ленина, 7), начало в 20:00;

— на премьерный показ спектакля режиссёра Веры Каратаевой (Санкт-Петербург) «Снежная королева» по сказке Г.Х. Андерсена приглашает Новосибирский областной театр кукол (ул. Ленина, 22), начало в 10:30 и 12:30.

               «Русские народные сказки» Андрея
Платонова.

        Исследование платоновских
сказок – переложений пока может дать лишь приблизительные результаты.

        Сказки разительно отличаются
от других текстов художника. Они слишком традиционны, в них мало тех
странностей, которые стали знаком не только раннего, но и позднего периода его
творчества. В сказках предстает совсем иной Платонов – нравоучительный и
понятный.

        Таким он вошел в эпоху 50-х
годов. Тираж его детских книжек был достаточно велик. Лишь один его сборник
«Волшебное кольцо» под редакцией М.Шолохова за два десятилетия со времени его
первого выхода претерпел не менее пятнадцати изданий.

        В 1947 году выходит первое
платоновское переложение русской народной сказки «Финист – ясный сокол», а
спустя три года и сборник «Волшебное кольцо», в который вошли следующие 
тексты: «Умная внучка», «Финист – ясный сокол», «Иван Бесталанный и Елена
Премудрая», «Безручка», «Морока», «Солдат и царица», «Волшебное кольцо».

        Они несут в себе главные
мотивы платоновского творчества. Волшебная сказка в большей степени интересует
писателя как способ раскрытия отношений между людьми, а не отношения к
вымышленным фольклорным образам

        Пересказанные Андреем
Платоновым русские сказки – это своеобразные новеллы, написанные по народным
сказочным мотивам в духе лучших литературных традиций. Для пересказа им взяты
наиболее популярные волшебные сказки, что сделало эти произведения интересными
и для детей, и для  взрослых. Следуя своему убеждению, Андрей Платонов
существенно обогащает сказки, над которыми работает. При этом он нередко
детализирует и развивает отдельные  моменты, которые в народной сказке иной раз
лишь намечены. Такая детализация всегда оказывается  мотивированной и
оправданной художественно, так как внимание писателя в этих случаях привлекает
именно то, что объясняет поступки и характеры героев, усиливает или
подчеркивает в дальнейшем одну из главных мыслей сказки. Но почему-то именно
это вызывает основные замечания и возражения критиков, упрекающих писателя как
в чрезмерном проявлении творческой индивидуальности, так и в нарушении
сказочных традиций.

         При этом сравнение
традиционных вариантов и соответствующих им по сюжетам пересказов А.Платонова
показывает, что писатель всегда придерживается одной сюжетной линии народного
варианта, выбирая из них самые главные сведения и обогащая их деталями,
подробностями, которые сразу же вводят читателя в жизнь, атмосферу сказки. Для
сравнения возьмем два  традиционных варианта сказки «Финист — ясный сокол»,
опубликованные в сборнике А.Н.Афанасьева (№234, 235). Начало

этих двух вариантов состоит буквально
из одной – двух фраз. Первый из них начинается так:

        «Жил – был старик, и у
него было три дочери: большая и средняя – щеголихи, а меньшая только о
хозяйстве радела».

        Второй вариант несколько
отличается:

      
«Жил – был старик со старухою. У них было три дочери; меньшая была такая
красавица, что ни в сказке сказать, ни пером написать».

        Андрей Платонов в своей сказке сохраняет
основу сказки, разворачивая ее в картину крестьянской жизни, сосредоточив при
этом внимание на младшей дочери:

         «Жили в деревне
крестьянин с женой; было у них три дочери. Дочери выросли, а родители
постарели, и вот пришло время, пришел черед –умерла у крестьянина жена. Стал
крестьянин один растить своих дочерей. Все его три дочери были красивые и
красотой равные, а нравом – разные.

       
Старый крестьянин жил в достатке и жалел своих дочерей. Захотел он было взять
во двор какую ни есть старушку-бобылку, чтобы она по хозяйству заботилась. А
меньшая дочь, Марьюшка, говорит ему:

        
Не надобно, батюшка, бобылку брать, я сама буду по
дому заботиться…»

       При сравнении можно отметить, что начало
сказки Андрея Платонова существенно отличается от начала вариантов сборника
А.Н.Афанасьева. И все же мы можем указать на один из вариантов, который
значительно

ближе и по размеру и по общей направленности к сказке
Платонова. Записан он был от воронежской сказительницы А.Н.Корольковой.

        У Корольковой «Финист – ясный сокол»
начинается так:

         «Жил да был один
крестьянин. У него умерла жена, осталося три дочери. Жили они хорошо, а потому
хотел старик нанять работницу – в хозяйстве помогать, но меньшая дочь Марьюшка
сказала:

        
Не надо, батюшка, нанимать работницу, сама я буду
хозяйство вести…»

       Но в начальной части повествования среди
«наследуемых» мотивов оказываются смерть матери и принятие на себя обязанностей
хозяйки дома младшей дочерью; наследует героиня Платонова и имя главного
персонажа – Марьюшка. Отметим еще и то, что Платонов взял ту часть текста
Корольковой, где совмещаются характерные для творчества писателя мотив смерти
матери, сиротства, и образ работящей дочери, «который мог бы послужить примером
для начинающего жизнь поколения» (ст. Вьюгина Ю.В., №23, стр.44). Последний
становится основным для большинства платоновских сказок.

        Основная часть  сказки открывается эпизодом
поиска перышка Финиста – ясна сокола отцом героини. По некоторым деталям
платоновский  эпизод можно соотнести с эпизодом Корольковой. У Платонова,
например, отец привозит сестрам героини  подарки:

       
«- Купи мне, батюшка, полушалок, да чтоб цветы на нем большие были и золотом
расписанные».

        Это те же самые подарки, что и в варианте сказительницы:

        «- Купи по полушалку, да
такому, чтоб цветы покрупнее, золотом расписанные»

       
 Конечно, пересказ А.Платонова
отличается от последнего варианта профессиональным мастерством, особым
изяществом.

         Вместе с тем, в этой части платоновского
текста представлены цитаты из текстов Афанасьева:

         Такова, например, одна из реплик Марьюшки, с
которой она обращается к отцу после того, как он не смог для нее найти перышко.

         
«-Ништо, батюшка. В иной раз поедешь, тогда оно и купится, перышко мое.»
(Платонов А.П. «Финист – Ясный сокол»)

        
« – Ништо, батюшка; может, в иное время посчастливится.»
( Афанасьев, 11, 236).

         И все же между ними много общего в трактовке
начального эпизода сказки. Обращает на себя внимание и то, что, в отличие от
вариантов сказки в сборнике Афанасьева, Платонов тоже наделяет главную героиню
сказки ласковым именем Марьюшка, хотя не исключено, что имя было подсказано
автору другой сказкой – «Волшебное зеркальцо» (№22, стр )

        В то же время есть у Платонова и расхождения
с Корольковой. Например, сказительница сразу же показывает непривлекательность
и отрицательные качества характера сестер Марьюшки, а Платонов это делает более
осторожно, постепенно, через поступки и рассуждения раскрывая образы сестер. Но
это нисколько не противоречит предположению, что Андрей Платонов использовал
вариант именно современной ему сказительницы, а лишний раз подчеркивает
творческий подход автора к материалу. В частности, в сказке А.Н. Корольковой
Марьюшка дважды отправляется на поиски Финиста, дважды переносит самые тяжелые 
испытания и только после этого вновь соединяет, и уже навсегда, свою судьбу с
Финистом. У Платонова же Марьюшка один раз подвергается тяжелым испытаниям
поиска своего возлюбленного, но показано это так ярко, художественно, что этого
вполне достаточно для характеристики образа главной героини, которая до конца
предана своему любимому и  готова на самые тяжелые испытания во имя любви.

         Одним  из ключевых моментов в сказке
Платонова являет сцена приобретения перышка Финиста – ясна сокола. При
сравнении четырех соответствующих фрагментов текста ( платоновского,
корольковского, и

двух афанасьевских) не оставляет сомнений в том, кому
писатель отдавал предпочтение в собственной трактовке народного сюжета.

         В сказке Афанасьева (№234) перышко
покупается. В сказке же Корольковой оно достается случайно:

       
«Для доброго человека, куда ни шло, — отдам.»

        В варианте Афанасьева (№ 235) оно дарится с
условием выполнения завета: кому перышко достанется, та должна выйти замуж за
дарителя.

           И именно этот вариант использует в своей
сказке Платонов.  Перышко у него превращается в некий символ ситуации, в
которой еще до знакомства оказываются Марьюшка и Финист. Оно становится знаком
родства героев. Для них он является «средством узнать повторно то, что уже
известно и предрешено. Добавляя подобную коннотацию, отсутствующую в явном виде
в перечисленных фольклорных текстах, писатель следует закономерности
собственного художественного мира, которая была сформулирована еще в середине
20-х годов в повести «Строители страны»: «Неизвестное полюбить нельзя» (или,
говоря иначе, любовь – это всегда воспоминание; а любовь к женщине – это
переносное чувство любви к матери)»(Творчество
А.Платонова, № 24, стр. 70).

         Сколько бы мы ни приводили эпизодов
для сравнения их с соответствующими местами в народных сказках, у Андрея
Платонова почти всегда обнаруживаешь какие-то подробности, детали, которыми

 писатель
обогащает пересказываемый народный вариант сказки, оставляя неизменным лишь
сюжет.

        Таким
образом, Андрей Платонов, сохраняя все важное из фольклорных источников,
создает пересказы, существенно отличающиеся от народных вариантов. Любая из
сказок приобретает свою классическую форму, а детали, трактовка отдельных
образов, обрисовка эпизодов сближают сказки с лучшими из его рассказов. Другими
словами, заслуга писателя в том, что он отнесся к пересказам народных сказок с
такой же ответственностью с какой он подходил к своим собственным
произведениям.

       К работе над пересказами русских народных
сказок Андрей Платонов отнесся чрезвычайно серьезно. Убедительным примером
может служить сравнение первоначальных и окончательных текстов одних и тех же
сказок. В качестве образца возьмем первую публикацию сказки «Финист – Ясный
сокол» («Мурзилка», 1947, №11 и 12) и последнюю в сборнике «Волшебное кольцо»
(М., 1956). 

        Прежде всего следует отметить авторскую
поправку, в результате которой заменяются формы того или иного слова и его
звуковое оформление. «При этом порой изменяются и слова, которые первоначально
совпадали с текстом Афанасьева, а в последнем издании они приобрели
соответствующий традициям народной поэзии вид. Например, в издании 1947 года,
было: «станешь кудель прясть – золотая нитка потянется» (№11 стр.22), а стало:
«прясти» (стр.24); было: «А вот тебе подарок», стало «подарочек» и т.д.» (№11,
стр. 25).

       Только в некоторых случаях писатель вносит
изменения в окончательный текст, соответствующие варианту Афанасьева.
«Отдельные упущения первоначального издания и подвергались исправлению.
Так,    

если в сказке 1947 года было: «Припала она к его
белой груди и причитает», то теперь стало: «причитывает» (№11, стр. 90).

        Влиянием традиционных вариантов сказки можно
объяснить и упоминание о коробочке, в которой старик нес перышко Финиста.
Сначала у Платонова он доставал перышко прямо из заплечного мешка, но в
окончательном варианте писатель тоже вводит эту деталь, известную по вариантам
сборника Афанасьева. Можно предполагать, что под влиянием традиционного
варианта сокращает Платонов и эпизод, в котором третья старуха рассказывает
Марьюшке и Финисте и трудностях, ожидающих ее. Платонов предпочел избрать в
качестве персонажей – помощников героини не Бабу – ягу и ее сестер, а трех
старушек, как это было у Корольковой или у Афанасьева в варианте №235.
«Волшебная сказка в большей степени интересует писателя как способ раскрывать
отношения между людьми, а не их отношения к вымышленным фольклорным образам» (Творчество
А.Платонова, № 24, стр. 37) Большинство же изменений, внесенных автором в
последнее издание, сделано безотносительно к варианту Афанасьева или
Корольковой.

         Если говорить о кульминационной сцене сказки – о пробуждении
Финиста от вынужденного сна, — у Платонова и на этот раз все определяется
присущей его творчеству системой постоянных мотивов. Для него важным является
то, что причиной пробуждения становится не булавка, случайно выпавшая из волос
героя, а горючие слезы Марьюшки, скатившиеся на грудь и лицо Финиста, что
соответствует варианту Афанасьева № 234.

         Финал платоновской сказки не находит параллелей в
перечисленных сюжетах сказки. Платонов значительно дополнил сказку несколькими
сценами, в которых на первый план помимо главных героев выходит народ, где он
предлагает читателю жизнеутверждающее нравоучение: «Свадьба кончилась, и
свадебный пир гости позабыли, а верное, любящее сердце Марьюшки навсегда
запомнилось в русской земле». Ни в одном из вариантов мы не встретим такого итога,
поскольку у Афанасьева сказка заканчивается так:

         «Все бояре и князья и
всякого чину люди  в один голос решили: взять ему ту, которая выкупала, а ту,
что его продавала, повесить на воротах и расстрелять. Так и сделал Финист ясен
сокол, цветные перышки!» (Афанасьев, 11, 246).

         Или же у Корольковой:

         «-Согласились все, что
жена Финиста – ясна сокола Марьюшка.

        И стали они жить –
поживать да добра наживать. Приехали в свое государство, пир собрали, в трубы
затрубили, в пушки запалили, и был пир такой, что и теперь помнят».

         В качестве главных героев у
Платонова выступают простые люди, крестьяне, в то время как в народной сказке
часто выступают люди иных

сословий. Положительные и
отрицательные персонажи относятся к противостоящим классам. И с этой точки
зрения тексты Платонова вполне уложились в принятые представления о культе
народа.

        Таким образом, сопоставление сказки Платонова с ее возможными
фольклорными источниками позволяет сделать вывод о том, что писатель мог
пользоваться многими источниками. Но он всегда брал лишь основу фольклорной
сказки, дополнял деталями, важными для него,делая тем самым фольклорную сказку
литературной. Даже в собственным авторский текст в разных изданиях писатель
вносил важные для него правки, приближая тем самым сказку к народному
восприятию. В сказках он точно знал, о чем надо говорить с читателем.

Сказка Андрея Платонова
Безручка» в сопоставлении с                                      фольклорными
источниками.

      Сам сюжет сказки мог быть известен писателю по многим сборникам,
– например, по сборнику сказок А.Н.Афанасьева (четыре варианта под общим
названием «Косоручка»), по сборнику Н.Е.Ончукова (ск. «Девять братьев»,
«Безручка – безножка», «Василий и Аннушка»), по сборнику И.А.Худякова (СПб,
1901), Д.К.Зеленина (Великорусские сказки Вятской губернии, Петроград 1915 г.:
«Девица с отрубленными руками») и мн.др. По сравнению со многими другими
вариантами бытования сказки, «числом более дюжины» (Сравнительный указатель
сюжетов. Восточнославянская сказка. Л., 1979), у Платонова обнаруживается
множество отличий.

       Варианты общего развития сюжета в сказке из разных сборников
можно представить следующим образом:

        После смерти  родителей в доме остаются жить вместе старшая
сестра с братом: :

        «Старик со старухой померли и оставили своим детонькам свое
богатство»
(№7,стр.88)  (а),

        в вариантах они либо купеческие, либо царские дети (аа).
Некоторое время дети живут дружно, потом брат (по совету сестры) женится (б);
причем сам он по началу против этого, возражая сестре:

        «Как – то я буду жониччя, жона как – да попадет сердитая,
негожая и я тебе повиновиччя не буду»
(бб),

        что предваряет дальнейший ход сюжета. Опасения брата не
напрасны: сноха начинает на золовку «зубы точить», желая, по-видимому, остаться
хозяйкой дома (в). в варианте сказки Зеленина неприязнь снохи к золовке усилена
тем, что последняя дважды отваживает у первой поклонника, ее «хахеля» (№7,
стр89), приходившего в дом во время отлучки мужа – хозяина (вв).

        В результате трех попыток оболгать золовку перед мужем
(перебитая посуда, зарезанная лошадь, убитый сын хозяина : в двух первых
вариантах возможна убитая «горнешня» собачка жены, изрезанный на куски товар в
лавке) главная героиня (ее зовут или сестрица Аленушка, или Аннушка – царская
дочь – или же чаще всего она без имени, просто «сестра» или «золовка») 
оказывается изгнанной из дому по наговору (г).

          Ее брат сначала дважды отказывается слушать обвинения, говоря
жене:

         «Поди ты, невежая, с базару, меня не срами!» или «не срами меня при народе, не говори про сестру» (гг).

        Тут он представлен как купец, и его нежелание принимать во
внимание обвинения мотивированно тем, что  он «при исполнении обязанностей»:
жена прибегает жаловаться к нему на базар. Но на третий раз брат вынужден
поверить – зарезан его собственный сын.  Сестра как будто до самого последнего
момента ничего не знает про свои «преступления», поскольку каждое утро брат
перед отправлением на торги просил благославления у сестры, как старшей в доме:

        «Ну, сестра, я поехал опять» (ггг).

        Во всяком случае брат ей о них не говорит (д). Вот  и в третий
раз, этот крайне не многословный брат как бы просто приглашает ее:

        «Пойдем, сестра, катаччя» – и увозит
ее в лес (дд), где заставляет положить голову на пенек: «Клади голову на пенек,
я буду рубить» (е).                           Только в лесу он предъявляет
сестре обвинение, в котором у него самого сомнений нет (ё) и возможности
оправдаться у сестры нет. Сестра  только лишь и отвечает:

        «Есъ я твое детиччо зарубила, так вот будича отсекай мои
руки по локоть».

         То есть, таким образом героиня хочет
сказать, что  «еслибы я зарубила твое дитя, то ты за это должен не голову
рубить, а только руки». Что брат воспринимает как приемлемую замену и отрубает
ей руки, бросая после этого ее в лесу одну (ж).

        В екатеринбургском варианте в сборнике Зеленина, кроме того,
сноха наказывает брату жестоко казнить сестру, говоря, чтобы тот отрубил ей не
только голову, но и вырезал бы ей сердце и привез показать в доказательство
осуществленной казни (ее). Но для «психологически правильного» хода сюжета
оправдание перед братом отвергается. Здесь можно сравнить с гуманными
действиями пушкинской Чернавки («Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»):

        «Не убила, не связала. Отпустила и сказала: «Не кручинься,
Бог с тобой». А сама пошла домой…»
(жж).

       Блуждая по лесу, голодная молодая девушка оказывается в чудесном
(«царском») саду и начинает есть висящие там на деревьях яблоки (з). Но тут ее
хватает караульщик сада и отдает «на расправу» сыну своего хозяина, который
сразу же за красоту лица влюбился в девушку (й). Это или «царский сын», или
королевич, или сын богатого купца, у Платонова же просто крестьянский сын. В
иных вариантах молодой человек, услышав ее завлекательные речи в саду (про то,
кого она обещает родить своему будущему мужу), совершенно независимо от
караульщика идет прямо к родителям просить разрешения на свадьбу (йй). Сын
женится, не смотря на ее видимое уродство и несогласие родителей (к).

       Через некоторое время после свадьбы ( когда «жена уже
понесла»),  муж вынужден уехать из дому по торговым делам или же уйти на войну
(и) – Платонов выбирает именно этот вариант.  В это время жена рожает
замечательного ребенка (м). В наиболее близком сюжетном варианте сказка
«Чудесные дети» (№707), который чаще рассматривается с сюжетом «Безручки» (№
706).

         После чудесного рождения родители мужа посылают гонца к отцу с
известием (н), но гонец по случайному стечению обстоятельств попадает к снохе,
которая теперь подменяет его письмо:

        «что твоя…со зверями» (о).

        Муж в ответном письме родителям распоряжается во что бы то ни
стало дожидаться его возвращения и ничего без него не предпринимать (п), как и
предполагалось в подобном случае, — сравним действия царя Салтана у Пушкина, но
злой сопернице и на его обратном пути удается перехватить гонца и подменить
письмо (р); в результате чего родители сына вынуждены, опять против своей воли,
выгнать обоих в лес, привязали ребенка к груди матери (с) или  же поместив ей
его на спину (сс). Согласно же близкой Платонову по времени выхода сказке
Корольковой, подложенное письмо царя получают «вельможи да бояре дворовые»,
которые не любят героиню из-за ее «простого звания». В упрощенном карельском
варианте злая сноха вообще не доносит записку до царя, а приносит подмененный
ответ:

        «Отвези в лес и жену и сына».

        Скитаясь по лесу, Безручка набредает на колодец, нагибается над
ним, чтобы напиться, и роняет ребенка в воду (т). тут появляет чудесный
помощник – старичок, который увещевает ее попытаться протянуть руки (которых у
нее нет!), что мать без колебания и делает (у). И совершается чудо – ее руки
исцеляются, она благополучно достает сына, но затем руки опять становятся как
были, отрубленными по локоть.

        Вслед за этим, уже по прошествии нескольких лет, мать с сыном
под видом нищих, умеющих рассказывать сказки ( или специально нарядившись ими)
приходят на постоялый двор, где живут брат с женой и куда неожиданно приезжает
сам муж героини. Ни муж, ни брат не узнают героиню, одетую в нищенское платье.
В некоторых вариантах сюжета героиня сразу забирается на печь и до конца
рассказа оттуда не показывается (шш).

        Далее Безручка начинает рассказывать повесть о своих скитаниях
и мучениях (щ). Все с интересом слушают ее рассказ (предварительно героиня
ставит условие: штраф тому, кто ее перебьет), так и не узнавая ее (Платонов
вовсе отвергает это «излишество»).

        В иных вариантах рассказчиком может выступать сын главной
героини (щш).

        Почти во всех вариантах рассказчику приходится рассказывать
историю до того момента, когда мать с сыном пустили в дом под видом нищих – то
есть повествование проходит по второму кругу (ь), пока муж не узнает супругу
(э).

        В шокшозерском варианте сказки «Василий и Аннушка» к тому же и
самого брата «взяли на выстрел в поле» (яяя). А рассказчик после этого
разъясняет: «А имущество осталось за Анной».

        Платонов использует именно этот сюжетный ход сказки, но еще
усиливает его осознанием брата вины и принятием наказания на себя. В финале брат
благодарит сестру за историю: «Спасибо тебе за рассказ, а зло на посев не
оставляется» (а1), и ночью тайно выводит из конюшни кобылицу, привязывает к ее
хвосту скрученными вожжами себя со своей женой и пускает кобылицу вскачь, после
чего она, естественно, «растрепала их насмерть о землю» (яя1). Также Платонов
изменяет и фигуру мужа Безручки. Это уже пожилой человек (полководец), ведущий
многолетнюю войну и , наконец, выигрывающий ее (благодаря участию собственного
сына и жены).

        Но Платонов меняет и некоторые другие мотивы сказки. Во всех
фольклорных вариантах виновником однозначно выступает сноха. Платонов же дает
возможность своей героине (Безручки) оправдаться от возводимого обвинения, чем
она не пользуется.

        Но когда сноха по нечаянности заспала своего младенца, а вину
возложила на золовку, брат приходит в отчаяние и бросает сестре жестокие слова:

        «Не увидишь ты завтра белого света!».

        Наутро он отвозит сестру в лес и, собираясь рубить голову,
предъявляет обвинение. На это «сестра хотела вымолвить слово в ответ, да брат
от молодости и от горя своего не стал ее слушать» (ё1). То есть Платонов вводит
дополнительную мотивировку поступка героя. Сестра хотела объяснить брату, что
произошло, сказать, что вовсе не виновата в смерти ребенка, «однако брат хотел
поскорее отделаться от этой уже решенной им в глубине души тяжелой обязанности
(возмездия) и заносит топор»(№12, стр ). В самый последний момент девушка
слышит, как «воскликнула на ветке малая птичка», и поднимает голову (ж1). В
результате брат отсекает ей руки по локоть:

         «Ступай, — говорит, — куда глаза твои глядят, ступай от меня,
скорее…»
– при этом он плачет (ж2).

        Дальнейшее развитие сюжета в сказке Платонова отличается от
приведенных выше вариантов сказок. Сын хозяина влюбляется в Безручку, не смотря
на ее уродство:

        «ветер причесал ей волосы, …, а как известно, кого любишь,
того и калечество не портит»
(и1).

        Они женятся, хотя одинокий (здесь у Платонова отличие от
фольклорных сюжетов, где не одинокий отец, а родители) отец жениха возражает
против женитьбы. Вслед за этим молодой муж уходит на войну, а жена рожает сына
– «руки у младенца золотые,. Во лбу светел месяц сияет, а где сердце – там
красное солнце горит». Но Платонов делает при

этом оговорку, как бы снимающую чудесные приметы ребенка:

        «Да, гляди, для матери и для дедушки иных детей и внуков не
бывает»
(м1).

        Старик (караульщик) пишет письмо отцу ребенка  и сам же берется
доставить его по месту назначения (н1); но по дороге попадает на ночлег к жене
брата героини – где происходит подмена письма.

        Далее Платонов добавляет в традиционный сюжет желание сохранить
любого, даже безобразного реденка. Братова жена, естественно, подменяет и
ответное письмо. В результате старик – свекор вынужден по получении письма
выгнать героиню со двора, при этом извиняясь перед ней:

        «Видимо, переменилось у него сердце к тебе» (с1).

        Итак, Безручка берет сына и уходит из дома, но через какое – то
время старик-свекор начинает скучать по героине и посылает караульщика отыскать
ее, чтобы упросить вернуться обратно. Но старик вынужден вернуться ни с чем, он
не находит ее в лесу. В результате «старый содовник стал томиться  и тосковать,
а однажды лег спать и вовсе не проснулся – он умер во сне от своей печали»
(е3).

        Следующий эпизод, в котором героиня роняет сына в колодец,
«перекликается по смыслу со сценой сказки «Сестра Аленушка и братец Иванушка»
(№12, стр). Но чудо, которое происходит с героиней, Платонов как бы специально
скрывает:

         «отчаявшись было женщина видит вдруг в своем отражении в воде» (№4, стр. ), как «руки у нее выросли» (ф1).

        Сын Безручки через какое – то время становится прекрасным
юношей и уходит на войну, на которой давно воюет его отец. Но от тоски по сыну
сама мать через какое – то время, одевшись в солдатское платье, отправляется на
поле битвы (ц2): там ее никто не узнает. В поисках сына она начинает «утешать
больных и умирающих 2 (ц3). Наконец, она видит своего сына в бою, бьющегося в
одиночку и погибающего и бросается ему на помощь (ц5). Материнское сострадание
и желание помочь порождает чудо: руки у нее вырастают вновь, она спасает сына,
после чего руки опять исчезают (х1).

        Итак, сопоставление сюжетов платоновской сказки с аналогичными
сюжетами из разных фольклорных сборников убеждают, что автор намеренно
усиливает мотив чудесного отрастания отрубленных рук у женщины, делая это
троекратно: ради спасения сына из воды, второй раз – в бою и в третий раз –
ради любви к мужу, «а в конце даже оставляя руки навечно при ней» (№4, стр. ),
чего нет ни в одном варианте сказки.

        В отличие от финалов всех вариантов, Платонов делает
кульминационным эпизод многократного чуда. Рассказ же Безручки о своих
злоключениях только упоминается Платоновым для того, чтобы раскаяние брата и
его «покаянного принесения себя в жертву» (там же), что так же резко выделяет
платоновский сюжет на фоне фольклорных вариантов.

        Соединение поколений отцов и детей, на которое всегда уповал
Платонов, осуществилось в  сказке «Безручка». Образ матери по-прежнему наделен
вечным для Платонова смыслом, который можно выразить известной платоновской
формулой «всюдю мать»; это символ, заключающий в себе особое  значение во всех
произведениях Андрея Платоновича.

                                                     Заключение.

        Русская литература
19 и 20 веков широко обращалась к народной сказке как к источнику идей,
сюжетов, образов авторских сказок. На основе фольклора создавали свои
произведения и А.С.Пушкин, и Жуковский, и Ершов, и Мамин – Сибиряк, и
Л.Толстой, и многие другие авторы 19 века. В 20 веке эту традицию продолжали
А.Толстой, А.Платонов, М.Пришвин и другие писатели – сказочники.

         Исследование
платоновских сказок – переложений пока может дать лишь приблизительные
результаты. Сложная ситуация с рукописным наследием писателя и полное
отсутствие сведений об истории создания текстов делают проблематичным их
изучение. Но в данной работе была предпринята попытка проанализировать образы
и структуру народной культуры, переосмысленные Платоновым Андреем
Платоновичем.  В ходе данного исследования можно сделать вывод о том, что
художник брал лишь основу одного из хорошо известных вариантов сказки,
дополнял ее деталями, сам дописывал некоторые сцены. В результате из-под пера
художника выходил текст, который был максимально приближен к фольклорному
тексту, приэтом сохраняя особенности художественного мира писателя.

        Как уже говорилось,
сказки Платонова просты, внешняя простота позволяет читателю легко понимать
замысел писателя. Обратившись к фольклорному жанру, Платонов в определенной
степени достиг своей цели, в сказках он точно знал, о чем говорить с
читателем.

        Мысль о необычности
поэтики Андрея Платонова, о его особом месте в русской литературе 20 века уже
в течение многих лет общепринята в литературоведении. Искусство писателя
настолько самобытно, что ему трудно найти какой – лобо аналог в русской
литературе. Платонов создавал свой собственный мир – мир, своеобразно
соотносящийся с реальностью, преображающий ее.

                                                   
Библиография.

1.    
Афанасьев
А.Н. Народные русские сказки,-М.,1957

2.    
Баршт
К.А. Поэтика прозы А.Платонова.-СПб.,2000г

3.    
Васильев
В.А. Платонов: Очерки жизни и творчества.-М.,1980

4.    
Вьюгин
Ю.В. Творчество А.Платонов/Материалы к биографии.-М.,2000. 2-е издание

5.    
Замятин
Е.И. Уездное; Мы; (Романы)…/А.Платонов. – М., 2002

6.    
Из
творческого наследия русских писателей 20 века: М.Шолохов, А.Платонов и др. –
СПб., 1995

7.    
Зеленин
Д.К. Великорусские сказки Вятской губернии. – Петроград., 1915

8.    
Корниенко
Н.В. «Сказано русским языком..»: А.Платонов и М.Шолохов: Встречи в русской
литературе., -М., 2003

9.    
Корниенко
Н.В. «Страна философов» А.Платонова.- М., 1995

10.  Сказки А.Н.Корольковой:
Запись, вступительная статья и комментарии В.Н.Тонкова. – Воронеж, 1941

11.  Кретов А.И. А.Платонов в
работе над сборником сказок «Волшебное кольцо» – Статья в сборнике
«Творчество А.Платонова». – Воронеж, 1970

12.  Малыгина Н.М. Типология
языка А.Платонова, — М., 1995

13.  Мотяшова . А.Платонов.
Цветок на земле: повести, рассказы, сказки, статьи. – М., 1983

14. Платонов А.П. Сказки
русского народа. «Огонек», № 26, — М., 1947

15. Платонов А.П. «Творчество
народов СССР».// «Литературное обозрение», №4, 1938

16. Платонов А.П. Пушкин и
Горький. «Литературный критик», №6, — М., 1937

17. Платонов А.П. Взыскания
погибших: повести рассказы… -М., 1995

18. Платонов А.П. Собрание
сочинений в 3-х томах/т.1, 3. – М., 1984

19. Платонов А.П. Живя главной
жизнью: Повести. Рассказы. Пьеса. Сказки.. – М., 1989

20.  Платонов А.П. Записные
книжки: Материалы к биографии. – М., 2000

21. Платонова М.А. Платонов
А.П./Возвращение. – М., 1989

22. Сказки и предания Северного
края. Запись, вступительная статья и комментарии И.В.Карноуховой. Предисловие
Ю.М.Соколова. – М.-Л., 1934

23. Сравнительный указатель
сюжетов. Восточнославянская сказка. – Л., 1979

24. Творчество А.Платонова.
Исследования и материалы. Кн. 2. – СПб., 2000

25. Сергеева Е.Н. Народное
художественное сознание и его место в поэтике А.Платонова/концепция героя и
его художественный мир/. Автореферат на соискание ученой степети. – Воронеж,
1996

26. Сучков Ф. На красный свет/
об Платонове – мастере прозы/. В книге А.Платонова: Избранное. – М., 1966

27. Творчество А.Платонова:
Статьи и сообщения. – Воронеж, 1970

28. Фрезер Дж. Золотая ветвь.
–М., 1980

29. Чалмаев В.А. А.Платонов. В
помощь преподавателям, старшеклассникам и абитуриентам. 2-е изд. – изд.
Московского университета, 2002   

30. Шубин Л. Поиски смысла
отдельного и общего существования. – М., 1987

Петришин Д. В., Паранук К.Н.

Инициация как сакральный элемент художественной структуры русских волшебных сказок // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2018. № 2 (217).

Русская волшебная сказка широко исследуется в отечественной филологической науке. Генезису сказки, ее структуре, морфологии, типологии, образной системе, разным аспектам жанровой специфики посвящены фундаментальные труды В. Я. Проппа, Е. М. Мелетинского, А. Н. Афанасьева, Е. Е. Левкиевской, А. Л. Топоркова, Б. А. Успенского, С. Н. Зенкина, А. А. Потебни, Е. Л. Мадлевской, В. Н. Топорова, А. Н. Веселовского, Ф. И. Буслаева, В. Ф. Миллера и др.

Из всех жанровых разновидностей народной сказки именно волшебная имеет наиболее выраженный сакральный контент. Исследователи фольклора не раз отмечали связь волшебный сказки с мифом [1]. Е. М. Мелетинский указывал основные этапы трансформации мифа в сказку: деритуализация и десакрализация, ослабление строгой веры в истинность мифический «событий», развитие сознательной выдумки, потеря этнографической конкретности [2: 264].

Сравнивая миф и сказку, В. Я. Пропп, как и Е. М. Мелетинский, утверждает, что «сказка имеет развлекательное значение, миф — сакральное» [3: 26]. Мы полагаем, что это утверждение верно лишь отчасти и не относится к жанру волшебной сказки, которая унаследовала в рудиментарной форме наибольшее количество элементов мифа и сохраняет в имплицитной форме сакральный смысл. Художественный контекст волшебной сказки плотно насыщен мифологемами и архетипами, обрядами, ритуалами и символами. В волшебной сказке отражена мифоэпическая модель мира, соответствующая мышлению древних. В частности, «мифомыш-ление маркируется в обозначении координат пространства: вертикали (верха), горизонтали (низа), сакрального центра, границ, наружного, внутреннего» [4: 43].

«…архетипическая структура сюжета обычно состоит из определенных этапов: уход героя из дома — странствия, испытания — возвращение домой. То есть герой в силу разных причин (поиски отца, желание отомстить за смерть отца) покидает уютный гармонизированный мир матери, семьи, выражающих символику защищенного пространства, и отправляется в странствия, сопряженные с испытаниями, лишениями, страданиями и т. д.» [5].

В основе сказки, по утверждению В. Я. Проппа, лежит обряд инициации. Существует множество трактовок понятия «обряд». Истоком слова ритуал является латинское гИш со значением сакрального порядка проведения религиозной службы или празднества. Ритуал прочно соотносится с областью сакрального. Обряд стоит намного ближе к ритуалу, часто эти слова используются как заменяющие друг друга. Большая российская энциклопедия указывает на синонимичность этих понятий: «РИТУАЛ, то же, что обряд» [6].

Как мы видим, нет объективной и точной градации различия между ритуалом и обрядом. Под обрядом мы будем понимать как отдельное действие, так и совокупность действий символического характера, несущих сакральное значение для людей, участвующих в этом акте.

Инициация по М. Элиаде — это «… совокупность обрядов и устных наставлений, цель которых — радикальное изменение религиозного и социального статуса посвящаемого. К концу испытаний неофит обретает совершенно другое существование, чем до посвящения: он становится другим» [7: 12-13]. Здесь отражен внутренний аспект предназначения инициации — познание и совершенствование себя, постижение истины.…>

Инициация по А. Геннепу — это распространённая в родовом обществе система обычаев, связанных с переводом юношей и девушек в возрастную категорию взрослых мужчин и женщин [8: 64-107].

Обряд инициации состоит из последовательных этапов: отлучение от родителей, изоляция неофита, жертвоприношение и приобретение покровительства тотемного животного, центральное испытание героя.

Обряд отлучения неофита от родителей является начальным этапом перехода юношей к взрослой жизни. М. Эли-аде изучил среди аборигенов такое явление, как «разлучение с матерью». Речь идет о разрыве с миром детства, который для ребенка является миром материнским и женским [7: 35-38]. В русских волшебных сказках драматизм отлучения связан со смертью одного из родителей. В. Я. Пропп отмечал: «Усиленную форму отлучки представляет собой смерть родителей. Со смерти или отлучки родителей начинаются очень многие сказки» [9: 22].

В сказке «Василиса Прекрасная» отражен обряд отлучения ребенка от матери: «Слушай, Василисушка! Помни и исполни последние мои слова. Я умираю и вместе с родительским благословением и оставляю тебе вот эту куклу» [10: 101102]. Василисе приходится смириться прекращением материнской опеки.

В сказке «Иван-царевич и серый волк» царь созывает сыновей и дает им задание: «Кто из вас может поймать в моём саду жар-птицу? Кто изловит её живую, тому ещё при жизни моей отдам половину царства, а по смерти и всё» [10: 292]. С этого задания начинается акт разрыва родителя и детей. В сказке «Марья Морев-на» событие отлучения неофита происходит уже от обоих родителей. Аналогично сказке «Василиса Прекрасная» смерть родителей сопровождается конкретным наказом для Ивана-царевича — выдать трех своих сестер замуж: «Кто первый за твоих сестер станет свататься, за того отдавай — не держи при себе долго!» [10: 254].

В сказке «Морской царь и Василиса Премудрая» безымянный царь по договору с морским царем должен отдать последнему своего сына, о существовании которого еще не знает. Отраженное в сказке явление описывал М. Элиаде при изучении австралийских племен: «Разрыв осуществляется так, чтобы произвести сильное впечатление как на матерей, так и на неофитов. Женщины почти во всех австралийских племенах убеждены, что их дети будут убиты, что их сожрет враждебное и таинственное божество, подлинного имени которого они не знают» [7: 38]. Герой отдается морскому царю, а родитель полностью дистанцируется от своего ребенка — уходит домой.

Изоляция неофита — это изоляция героя от привычного мира. «В процессе этого испытания подростки должны были доказать силу воли и духа, что должно было означать их присутствие в мире и ответственность. Во многих племенах в этот период налагались множественные запреты: лишение пищи, немота, жизнь в темноте» [7: 54]. Сюда же мы относим и символическую смерть неофита: персонаж волшебной сказки на время изолируется от своего привычного мира. М. Элиаде писал: «Переход от мира непосвященного к миру священному требовал испытания смертью; умирает одно существование, чтобы перейти в другое» [7: 38].

Персонаж сказки, изолированный от привычного мира темнотой в лесу или символической смертью (также нахождение в темноте), подвергается сильнейшему психическому стрессу. «Стресс — это неспецифический компонент адаптации. Любой раздражитель-стрессор. несет общее требование — приспособиться к новым условиям» [11: 157]. Ночь — это антитеза света (дня), архетипическое воплощение тьмы, символ смерти. Как архетип тьмы, ночь связана со страхом перед неизвестностью, злом и нечистой силой, отчаянием, безумием, смертью [12: 390-392].

В большинстве сказок женские персонажи проходят через этап изоляции в темном лесу или пребывание в жилище-склепе ведьмы-людоедки, в то время как мужские персонажи чаще проходят через обряд символической смерти с фактом рассечения или членовредительства. «Финальным актом является религиозная церемония и главным образом особое членовредительство» [8: 73]. Членовредительство в итоге свидетельствует о новом социальном статусе героя.

В сказке «Василиса Прекрасная»: «Василиса собралась, положила куколку свою в карман и, перекрестившись, пошла в дремучий лес. Идет она и дрожит» [10: 104]. Переход через лес сопряжен со страхом. В сказке «Иван-царевич и серый волк» отражена изоляция-смерть героя. Старший и средний брат обнаруживают спящего Ивана-царевича и «Димитрий-царевич вынул из ножон меч свой, заколол Ивана-царевича и изрубил его на мелкие части» [10: 301]. Речь идет об обрядовой смерти. Вслед за тем происходит акт воскрешения Ивана-царевича в качестве иного человека, который отвоевывает у братьев добытое имущество, наказывает их и воцаряется вместе с невестой.

В сказке «Марья Моревна» Ивана-царевича «убивают» аналогичным способом: «Кощей поскакал, догнал Ивана-царевича, изрубил его в мелкие куски и поклал в смоленую бочку; взял эту бочку, скрепил железными обручами и бросил в синее море, а Марью Моревну к себе увез» [10: 258]. Примечателен акт воскрешения героя: «Орел бросился на синее море, схватил и вытащил бочку на берег, сокол полетел за живой водою, а — ворон за мертвой. Слетелись все трое в одно место, разбили бочку, вынули куски Ивана-царевича, перемыли и склали как надобно. Ворон брызнул мертвой водою — тело срослось, съединилося; сокол брызнул живой водою — Иван-царевич вздрогнул, встал.» [10: 258]. Протагониста возвращают к жизни небесные волшебные покровители — божества: «… божество не замедлит воскресить новичков, но уже как взрослых мужчин, то есть посвященными» [7: 38].

В сказке «Морской царь и Василиса Премудрая» изоляция показана в качестве перехода главного героя в мир чудесный — подводное царство, к морскому царю: «А Иван-царевич отправился в подводное царство; видит: и там свет такой же, как у нас; и там поля, и луга, и рощи зеленые, и солнышко греет» [13: 430]. М. Элиаде отмечал: «Мир, в котором теперь находились неофиты, был миром священным. Между ним и материальным миром существовал разрыв, нарушенная непрерывность» [7: 40].

Жертвоприношение в сказке связано с получением покровительства тотемного животного. А. Донини писал: «…мистическая родственная связь по крови и племени выражена в термине «тотем» или «тотам», что. значит «родство с братом» или «с сестрой»» [14: 22].

В сказке «Василиса Прекрасная» умирающая мать передает Василисе волшебную куклу: «.береги ее всегда при себе и никому не показывай; а когда приключится тебе какое горе, дай ей поесть и спроси у нее совета. Покушает она и скажет тебе, чем помочь несчастью» [10:102]. Василиса в обмен на помощь совершает жертвоприношение в виде пищи. Подобное явление известно как «кормление» умерших предков. Б. Малиновский отмечал: «Поскольку еда для дикаря является знаком милости, благосклонности судьбы, поскольку изобилие дает ему первые догадки и самое элементарное представление о Провидении — постольку, делясь в жертвоприношении своей пищей с духами и божествами, дикарь делится с ними и благосклонностью к нему Провидения, уже ощущаемого им, но еще не понятого» [15: 43].

В сказке «Иван-царевич и серый волк» описывается обряд жертвоприношения коня при выборе пути на распутье, в результате которого коня разрывает серый волк. Протагонисту приходится продолжать свой путь уже пешим, однако серый волк нагоняет его и сообщает: «. жаль мне и того, что я заел твоего доброго коня. Добро! Садись на меня, на серого волка, и скажи, куда тебя везти и зачем?» [10: 294]. Обряд жертвоприношения позволяет Ивану-царевичу заполучить покровительство в виде серого волка.

В сказке «Марья Моревна» совершается обряд жертвоприношения, когда протагонист посещает трех птиц (мужей своих сестер): сокола, орла и ворона. Трижды повторяется одно действие: «Оставь здесь на всякий случай свою серебряную ложку: будем на нее смотреть, про тебя вспоминать». Соколу оставляется серебряная ложка, орлу — серебряная вилка, ворону — серебряная табакерка. По этим предметам все три тотема узнают о гибели Ивана-царевича от рук Кощея и о местонахождении его изрубленных останков. Мы видим акт жертвоприношения, которое дает герою сказки покровительство со стороны высших сил.

Под испытанием в контексте данного исследования мы понимаем три базовых явления: обряд грабежа (мужская инициация), процесс добычи объекта путем исполнения конкретных условий и акт отстаивания добытой собственности.

В сказке «Василиса Прекрасная» героиня должна добыть огонь у ведьмы-людоедки. Между ними заключается сделка: «.поживи ты наперёд да поработай у меня, тогда и дам тебе огня.» [10: 104]. Старуха дает ей хозяйственные задания сверх меры. Добыча сакрального объекта — огня — проходит через испытание в бытовых вопросах: героиня сказки выполняет обязанности, возлагаемые на женщину, тем самым доказывая свою сакральную функцию — способность хранить быт, а впоследствии (после добычи огня) сохранять огонь. Потому женщина всегда считалась хранительницей очага.

В. Н. Харузина писала: «Если исходить из трудности добывания огня и удобств сохранять его поддерживанием, не представляется ли возможным допустить… что женщина оставалась зачастую на месте стоянки, чтобы только сохранить огонь?» [16: 76-77].

В сказке «Иван-царевич и серый волк» герой сказки совершает акт грабежа трижды. Добывает жар-птицу — тотемное животное высшей иерархической ступени. Добывает коня — обязательный элемент воинской доблести. Выкрадывает в чужой стране представительницу царственного рода, которая становится его женой.

Грабеж — это один из этапов мужской и воинской инициации, в которой неофит должен доказать не только свое бесстрашие и ловкость, но и меру. М. Эли-аде отмечал: «.поведение индоевропейских воинских союзов во многом схоже с «мужскими союзами» первобытных обществ. Как у тех, так и у других, члены братств терроризируют женщин и непосвященных и демонстрируют свое «право на грабеж» [7: 215].

Завладение жар-птицей — это акт закрепления за правящим родом монополии на владение тотемическим священным животным. Иван-царевич отбирает у другого правящего рода тотемное животное, которое становится символом его династии.

Похищением царевны отражен акт добычи невесты. Л. Нидерле писал: «Основой славянского брака, как и у других народов, является иногда выкуп, а иногда простое похищение жены, принадлежащей другому роду или селу либо вообще к иному племени» [17: 21]. Обряд «умыкания» невесты у воды отображен в сказке «Василиса Премудрая и морской царь». В ней Иван-царевич крадет сорочку, принадлежащую дочери морского царя — Василисе Премудрой. Морское царство явно противопоставляется «святой Руси», следовательно, происхождение Василисы Премудрой имеет иноземные корни. Мы видим отголоски древнего обряда похищения невесты из другого племени или народа.

В сказке «Морской царь и Василиса Премудрая» перед Иваном-царевичем стоит задача выбраться из морского царства, выполнив ряд условий морского царя: 1) посеять рожь, чтобы она взошла к утру; 2) перемолоть пшеницу; 3) построить восковую церковь. В данной сказке испытания Ивана-царевича отличаются от испытаний в сказке «Иван-царевич и серый волк». Герой сказки выполняет задания аграрного и строительного характера, не прибегая к военной хитрости.

Итак, проведенный анализ позволяет заключить, что обряд инициации является базовым элементом семантики и художественной структуры волшебной сказки и наполнен сакральным смыслом. Инициация, завершающаяся посвящением героя, манифестирует не только радикальное изменение его социального и религиозного статуса, степень его подготовленности для вступления в семейную и общественную жизнь, но и достижение самоидентификации, самосознания, постижение сакральных основ жизни, граней истины.

Примечания:

  1. Levi Strauss. Le cru et le cuit // Mythologiques. Paris, 1964.
  2. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. 3-е изд., репринт. М.: Восточ. лит., 2000. 407 с.
  3. Пропп В. Я. Русская сказка. М.: Лабиринт, 2008. 384 с.
  4. Паранук К.Н. Пространственно-временные координаты модели мира в современном адыгском романе // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2011. Вып. 3 (82). С. 38-46.
  5. Паранук К. Н. Мифопоэтика и художественный образ мира в современном адыгском романе. Майкоп, 2012. 352 с.
  6. Большая российская энциклопедия. URL: https://bigenc.ru/ethnology/text/3510877 (дата обращения: 30.04.2018).
  7. Элиаде М. Тайные общества. Обряды инициации и посвящения / пер. с фр. Г. А. Гельфанд; науч. ред. А. Б. Никитин. М.; СПб.: Университетская книга, 1999. 356 с.
  8. Геннеп А. Обряды перехода. Систематическое изучение обрядов: пер. с фр. М.: Восточ. лит., 1999. 198 с.
  9. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2000. 336 с.
  10. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: в 5 т. Т. 1. М.: ТЕРРА — книжный клуб, 2008. 320 с.
  11. Общая психология: учебник / под общ. ред. Л. В. Карпова. М.: Гардарики, 2005. 232 с.
  12. Королев К. М. Энциклопедия символов, знаков, эмблем. М.: Эксмо, 2003. 600 с.
  13. Круглов Ю. Г. Библиотека русского фольклора. Сказки. Кн. 1 / сост., вступ. ст., подгот. текстов и коммент. Ю. Г. Круглова. М.: Сов. Россия, 1988. 544 с.
  14. Донини А. Люди, идолы и боги. Очерки истории религии / пер. с ит. И. И. Кравченко. 2-е изд., испр. и доп. М.: Политиздат, 1966. 368 с.
  15. Малиновский Б. Магия, наука и религия / пер. с англ. А. П. Хомика. М.: Академический проект, 2015. 298 с.
  16. Харузина B.H. К вопросу о почитании огня // Этнографическое обозрение. 1906. № 3-4. С. 68-205.
  17. Нидерле Л. Быт и культура древних славян. М.: Вече, 2013. 288 с.

Источник

Воронежские областные музеи представили программу новогодних
событий для детей и взрослых: театрализованные программы, тематические
экскурсии и выставки, зимние мастер-классы, лекции, пешеходные маршруты и
многое другое. Программа «Русская зима» стартует со среды, 22 декабря, и
продлится до субботы, 15 января.

По заверениям сотрудников музеев, даже самый требовательный
посетитель сможет найти занятие по душе. Корреспондент РИА «Воронеж» выбрал
самые интересные мероприятия.

Краеведческий музей

Сказки афанасьева для взрослых

Воронежский областной краеведческий музей пригласил на
выставку «Рождественская открытка» в основном здании музея, а также
тематические экскурсии «Кто как зимует» по выставке «Царство животных» с
рассказом о зимнем образе жизни, «Зимняя охота» по выставке «Охотничье и
гражданское оружие». Мастер-классы о видах зимнего рукоделия «Шуба без пуговиц что зима без снега: история застежек» и «Три девицы вечерком» пройдут в зале
этнографии в воскресенье, 9 января. Кроме того, во время новогодних праздников в музее
организуют лекции, кинопоказы, акции и конкурсы. За программой можно следить на сайте.

«Арсенал»

Сказки афанасьева для взрослых

Гостей ждет тематическая экскурсия «Не страшны винтовке
нашей ни морозы, ни метели» по оружию, представленному в экспозиции
«Воронежская область в годы Великой Отечественной войны», и два мастер-класса – «Фронтовой Новый год» по сборке новогоднего подарка в Красную Армию и «Письма
летели через метели, нежное слово несли…» с созданием письма-треугольника со
словами благодарности красноармейцам.

Музей имени Крамского

Сказки афанасьева для взрослых

Воронежский областной музей имени Ивана Крамского подготовил
новогодний проект «Вслед за Рождеством». Тематическую экскурсию посвятили
отражению чуда рождественской истории в европейском искусстве на примере
представленной в музее копии алтаря «Поклонение волхвов», выполненного
итальянским художником Джентиле да Фабриано в 1423 году. Участники экскурсии
услышат рассказ о дарах, принесенных волхвами, святом семействе и фамилии
Строцци – заказчике алтаря. Специально изготовленные к проекту праздничные
декорации, размещенные в интерьерах музея, будут сопровождать гостей все
рождественские дни. Посетители музея также смогут принять участие в
игре-бродилке, связанной с музейными экспонатами. Всех, кто правильно ответит
на вопросы, ждет приз. Участвовать в игре можно всей семьей или самостоятельно.

Сказки афанасьева для взрослых

Также воронежские мастера проведут серию творческих
мастер-классов.

В воскресенье, 26 декабря, и четверг, 6 января, в 12:00
пройдут мастер-классы художницы Марины Демченко, посвященные созданию
эффектного и мистического пейзажа сада. Во вторник, 4 января, в 12:00 пройдет мастер-класс
художника, руководителя проекта «Архитектурные прогулки» Нелли Фроловой
«Скетчинг в музее». Ведущая познакомит участников с основами скетча и проведет
интерьерную прогулку по нескольким залам музея. Каждый унесет с собой не только
новые знания о стиле ампир, но и созданный своими руками скетч с музейным
убранством. В среду, 5 января, в 12:00 художник Виктория Афанасьева представит
мастер-класс «Зимняя сказка». Он будет посвящен созданию волшебного зимнего
пейзажа с помощью гуаши. В субботу, 8 января, в 12:00 стартует мастер-класс керамиста
Аркадия Чудакова «Рождественские ангелы». Участники создадут из глины
праздничных ангелов, придав своим творениям неповторимые черты. Все изделия
будут обожжены мастером в специальной печи, после чего участники смогут забрать
их домой.

Сказки афанасьева для взрослых

Дополнением к «Рождественскому» проекту станут квест и
экскурсия, связанные с музейным зданием – Воронежским дворцом. Игра-бродилка
«Тайны дворца» поможет лучше узнать историю музея и хранимых им
коллекций. А тематическая экскурсия с игровыми элементами «Мир из серебра»
(для посетителей с детьми старше семи лет) познакомит участников с картинами
русских художников из собрания музея, расскажет об основных темах авторов,
научит разбираться в цветовой палитре зимних пейзажей и даст возможность
поиграть.

Усадьба Веневитинова

Сказки афанасьева для взрослых

В декабре и январе гости могут посетить театрализованные представления и пройти квесты для детей и
взрослых.

Музейный квест «Ключи от ларца Мороза Ивановича» предназначен для
школьников и семейной аудитории. Ребят и их родителей ждут интересные конкурсы,
праздничные шарады, остроумные задания. Преодолев препятствия, посетители
найдут старинный ключ от новогоднего ларца, в котором сокрыта волшебная сила
зимы. Новогодняя театрализованная интерактивная программа «В гостях у Мороза
Ивановича» предполагает, что юные гости познакомятся с увлекательной историей
усадьбы, узнают о появлении литературной сказки. Посмотрев новогодний
мультфильм, ребята встретятся с традиционными для зимних праздников сказочными
героями: Морозом Ивановичем, Снегурочкой и Бабой-ягой. Под присмотром нянюшки
Степаниды юные гости усадьбы выполнят задания веселых и познавательных
конкурсов и игр.

Сказки афанасьева для взрослых

Во время театрализованной программы «Новый год в дворянской
усадьбе» гостей увлекут праздничные загадки, игры и конкурсы, в ходе которых
они узнают о самых интересных традициях празднования Нового года и Рождества в
дворянских семьях XIX века. А любимые сказочные персонажи закружат в веселом
хороводе.

Музейный праздник «Святки в усадьбе Веневитиновых» – театрализованная
святочная программа, которая познакомит гостей с образцами классической русской
литературы, обращенной к самым народным святочным обрядам и поверьям, к
музыкальным произведениям, иллюстрирующим эти дни. На музейном празднике
посетители услышат стихи, песни и примут участие в праздничных действах. Интерактивная
экскурсия «Зимние истории» – костюмированная экскурсия по усадьбе Веневитиновых,
посвященная истории зарождения в России обычаев зимних праздников. Гости узнают
о появлении в литературе любимых персонажей – Деда Мороза и Снегурочки, а также
секреты украшения новогодней ели и рождественского вертепа. Завершится мероприятие
конкурсом на создание лучшего праздничного украшения.

Музей Ивана Бунина

Сказки афанасьева для взрослых

В музее Ивана Бунина в среду и четверг, 22 и 23 декабря, а также в субботу и среду, 8 и 12 января, пройдет театрализованная
вечеринка с поэтами Серебряного века. Все участники вечеринки погружаются в
богемную атмосферу модных петербуржских салонов. Вместе с
гостями музея новогодние традиции начала XX века помогут представить
завсегдатаи литературных клубов «Бродячая собака», «Приют комедиантов»
Мережковский, Гиппиус, Брюсов, Ахматова, Бальмонт, Блок и другие. Гостем этой
компании станет Иван Бунин со своими колкими, саркастическими, порой
уничижительными высказываниями в адрес собратьев по перу. В праздничную
обстановку встречи включат музыкально-поэтические и видеофрагменты.

Сказки афанасьева для взрослых

Кроме того, гости музея смогут посетить программу
«Литературная зима в музее Бунина», театр теней «Окна в детство Ивана Бунина»,
музейную программу «Жуковский & Бунин: святочная история» и даже прийти на
спиритический сеанс «Мистические развлечения и поучения».

Дом-музей Ивана Никитина

Скриншот м/ф «Ночь перед Рождеством» (1951 г.)

Скриншот м/ф «Ночь перед Рождеством» (1951 г.)

В Доме-музее Ивана Никитина для посетителей
подготовили семейную программу «В ожидании чуда: день перед Рождеством» о
традициях встречи Нового года и Рождества Христова, художественное чтение
отрывков из повести Николая Гоголя «Ночь перед Рождеством», просмотр фрагментов
одноименного мультипликационного фильма 1951 года и мастер-класс по
изготовлению рождественского сувенира. Также в музее можно будет посетить
литературные чтения «Здравствуй, гостья зима, просим милости к нам» и музейный
праздник «Русские святки». Расписание мероприятий – на сайте.

Музей-квартира Марии Мордасовой

Сказки афанасьева для взрослых

Музей-квартира Марии Мордасовой со среды по
воскресенье, с 5 по 9 января, приглашает на музейную программу «Рождество
по-мордасовски». В архивах народной артистки СССР Марии Мордасовой сохранились
новогодние открытки, которые она получала от своих поклонников из СССР и
зарубежных стран. В занимательной форме научный сотрудник музея расскажет о
традициях празднования Нового года и Рождества в России и других странах. Также
у гостей будет возможность поучаствовать в мастер-классе по скрапбукингу и
изготовить праздничную открытку или елочное украшение.

Здание Мещанской управы

Сказки афанасьева для взрослых

В здании Мещанской управы с четверга по
воскресенье, с 6 по 9 января, пройдут интеллектуальные игры – состязание
«Рождество в творчестве поэтов Серебряного века». А в воскресенье, 2 января, на
интерактивном занятии «Морозные картинки Мещанской управы» участникам предстоит
раскрасить морозные картинки, а затем потренироваться во внимательности и
смекалке, отыскивая их в экспозиции. Поиски будут сопровождаться увлекательным
рассказом научного сотрудника музея. Много нового о литературном Воронеже узнают
не только дети, но и их родители.

Дом Тюриных

Сказки афанасьева для взрослых

В Доме Тюриных во вторник, 4 января, можно
поучаствовать в новогодней игре «Братья-месяцы», созданной по мотивам сказки
Самуила Маршака «Двенадцать месяцев». Юные гости вспомнят ее сюжет, посмотрев мультфильм,
в игровой форме познакомятся с традициями празднования Нового года. А в
субботу, 8 января, можно будет отправиться на поиски пропавших героев пьесы
«Двенадцать месяцев». Для начала юным гостям предстоит узнать, когда была
написана волшебная сказка, а затем, следуя по следам «преступников», дети
помогут Даме отыскать пропавшую собачонку, посчитают гостей, пришедших к
тете-кошке. Выполняя задания, побывают и в сказочном мире переводного
творчества детского писателя. Проявив смекалку и находчивость, отыщут всех
братьев-месяцев и узнают, кто же замешан в их исчезновении.

Усадьба Веневитинова, музеи Бунина, Никитина, Мордасовой,
здание Мещанской управы и Дом Тюриных разместили подробные программы на сайте. Там же
можно найти расписание экскурсий по Воронежу.

Острогожский художественный музей Крамского

Сказки афанасьева для взрослых

Острогожский художественный музей имени Крамского в субботу,
8 января, приглашает на Рождественский бал-маскарад в провинциальном городке с
танцами, забавами и подарками. Гостям предложат экскурсию и рассказ, как
праздновали Рождество в Острогожске. Каждый участник своими руками вырежет
маску. Преподаватели и выпускники хореографического отделения Острогожской
детской школы искусств научат, как правильно танцевать менуэт.

Дворцовый комплекс Ольденбургских

Сказки афанасьева для взрослых

Дворцовый комплекс Ольденбургских приглашает на
новогоднюю программу на свежем воздухе «Тайна Дворца Ольденбургских» для детей
6−10 лет. Программа пройдет в субботу и воскресенье, 25 и 26 декабря, и с
воскресенья по четверг, со 2 по 6 января в 12:30 – 13:30. Гостей ждут
приключения в старинной усадьбе, с настоящими принцессой и привидением, которое
скучает даже в эти праздничные дни и не верит, что Новый год может быть веселым.

Участников ждут снежные игры и забавы с персонажами, поиски ответов на самые
сложные загадки дворца, встреча с местным призраком и, конечно, веселый финал.
В конце праздника каждый ребенок сможет сфотографироваться с дедом Морозом и
Снегурочкой, получит новогодний подарок. Стоимость билета с подарком – 900 рублей
(50 рублей для сопровождающих взрослых).

Кроме того, в дворцовом комплексе
Ольденбургских можно будет посетить тематические экскурсии-чаепития «Чайные традиции»
и мастерскую «Открытое письмо». Во вторник, 4 января, в 16:00 посетителей
в Доме с ризалитами ждет концерт «Воронежских солистов».

Костенки

Сказки афанасьева для взрослых

Музей-заповедник «Костенки» анонсировал новую программу
«Путешествие в ледниковый период», которая пройдет в субботу, 15 января, в спортивно-развлекательном
комплексе «Эволюция Костенки». Посетителей ждет костюмированное представление
«Тропою древнего человека» на открытом воздухе, музейные мастер-классы:
«Живопись каменного века» и «Древние пейзажи Костенок», обед в стиле каменного
века, встреча с жителями из племени Бурого медведя и зимние игры.

Дивногорье

Сказки афанасьева для взрослых

Музей-заповедник «Дивногорье» во вторник и среду, 4 и 5 января, приглашает на тематическую экскурсию «Рождественские истории». Основу
мероприятия составит экскурсия по пещерному комплексу в Больших Дивах при
свечах с использованием мультимедийного проектора. Фоном для проекций станут
сами меловые стены пещерного комплекса. Участников сопроводят рождественские
песнопения.

  • Сказки афанасия афанасьевича фета
  • Сказки астрид линдгрен список всех сказок
  • Сказки аудиосказки рассказы аудио
  • Сказки астафьева для детей
  • Сказки аудио сказки виктора драгунского