Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

сказка о медведихе, краткое содержание которой приведено далее, недописанная сказка александра сергеевича пушкина. данная статья посвящена не только пересказу сюжета.

«Сказка о медведихе», краткое содержание которой приведено далее, недописанная сказка Александра Сергеевича Пушкина. Данная статья посвящена не только пересказу сюжета. Мы расскажем кратко об истории её создания, приведем характеристику героев и дадим анализ текста этого произведения.

Работы Александра Сергеевича Пушкина – признанная мировая классика, а сказки, написанные гением русской литературы, актуальны и популярны до сей поры, ведь источником большинства из них стал богатейший русский фольклор. Однако, есть и исключения, к которым относится рассматриваемое произведение.


История создания сказки Александра Пушкина

Название «Сказка о медведихе» не является пушкинским. Так неоконченное произведение принято называть в народе, поскольку сам Александр Сергеевич ей названия так и не дал. 

Пушкин в Болдино

Написал он её в 1830 г. в процессе затворнического образа жизни в имении Большое Болдино. Кстати, этот этап жизни поэта стал самым продуктивным в творчестве Пушкина. Позже, этот период назвали «Болдинская осень».

Несмотря на то, что большинство сказок Пушкина имеют народные корни, сюжетов и историй, схожих со сказкой о медведихе, в русском фольклоре найдено не было. Это дает основания полагать, что сюжет произведения целиком и полностью — плод воображения Пушкина, хотя стиль её соблюдает традиции народных сказок.

Опубликована она была в 1855 году Павлом Васильевичем Анненковым, уже после смерти Александра Сергеевича. Именно благодаря Анненкову сказку сейчас без проблем можно найти и читать или слушать на одном из многочисленных интернет-ресурсов, посвященных творчеству Пушкина. 

Несмотря на то, что оригинальная, недописанная версия рисунков не содержала, варианты, опубликованные в интернете, дополнены разнообразными иллюстрациями.


Главные герои и их характеристика

Центральными персонажами сказки, так и недописанной Пушкиным, являются лестные обитатели – медведь и медведиха с медвежатами, но присутствует среди главных героев сказки и человек. Охотник, чьи действия и стали причиной лесной трагедии. 

Медведица

На втором плане представлены всевозможные жители леса – волк, бобер, заяц и другие.

Персонажи имеют четкие прототипы среди сословий общества времен крепостного права:

  1. Заяц символизирует рядового крестьянина, в тексте он так и отражен – зайка-смерд.

  2. Волк – дворянин, описывается с «зубами закусливыми» и «глазами завистливыми», в полной мере отражая угнетателя и узурпатора.

  3. Не преминул Пушкин и выразить своё отношение к купечеству, образ которого вложил в бобра с «жирным хвостом».

  4. Среди остальных животных интересен также образ ежа — «целовальника».

  5. Сам же охотник показан как жестокий и беспринципный человек, убивший медведиху ради шкуры, из которой сделает жене шубу, а медвежат намерен продать. Именно это он и говорит своей жене. Данный образ характеризует корыстность общества и готовность людей убивать не ради пропитания, а просто ради выгоды.


Краткое содержание «Сказки о медведихе»

Как-то раз весной медведица выходит погулять с медвежатами из дремучего леса. Пока дети резвятся, мать приглядывает за ними издали, сидя под белой березой. 

Сказка о медведихе

Вдруг в лесу появляется охотник с рогатиной. Медведица прячет у себя за спиной медвежат, а сама встает на дыбы, намереваясь защитить детей и дать отпор обидчику. 

Но охотник вышел прямо на неё, и, используя рогатину, убивает медведиху. После чего, вспорол ей брюхо и снял шкуру, а медвежат до поры собрал в мешок. 

Дома хвастается добычей жене, говоря, что из шкуры сделает ей шубу «в пятьдесят рублёв», а медвежат выгодно продаст.

Звери в сказке

Когда известие о смерти жены и детей доходит до черно-бурого медведя, он впадает в тоску, «голову повесил, голосом завыл», тоскует по убитой жене и детям. К нему, большому лесному боярину, приходят звери, очевидно, чтобы высказать свои соболезнования.

Вот на такой трагичной ноте и завершается сказка.


Краткий анализ произведения

Ключевой темой произведения является тема социальная. Именно ей Пушкин уделял особое внимание в пору своего затворничества. 

Пушкин Сказка о медведихе

Ведь охотник, не думая о том, какое горе принесут медведю его действия, убивает медведиху и забирает медвежат, и все это не из необходимости – а просто, ради наживы.

Поднимается тема человечности. Кто ведет себя как человек, а кто как зверь? Пока охотник творит поистине зверские поступки, животные, высказывая своё сочувствие, ведут себя куда гуманнее, сострадательнее, милосерднее охотника.


Главная мысль и идея сказки

Основная идея «Сказки о медведихе» состоит в том, что не стоит совершать поступков, не подумав об их последствиях. Не менее значима в произведении и тема семьи. 

Медведиха

Пушкин старается донести до читателя, что нет в мире ничего важнее семьи, причем этому не мешает и тот факт, что сказка неоконченная. Даже в неполный вариант произведения великий поэт успел вложить глубочайший смысл.


Вывод

«Сказка о медведихе» является замечательным произведением, которое несет глубокую мораль и станет достойным разделом, дополнившим любой читательский дневник. 

Несмотря на то, что она незаконченная, произведение снискало не один положительный отзыв, и её прочтение наверняка станет полезным жизненным уроком для читателей всех возрастов.

«Сказка о медведихе» — краткое содержание произведения Александра Сергеевича Пушкина

Автор Год написания Жанр произведения Главные герои О чём?
Александр Пушкин  1831 сказка царь Салтан,

князь Гвидон – его сын, царевна Лебедь – любовь князя

 Из краткого содержания «Сказки о царе Салтане» для читательского дневника читатель узнает историю о чудом спасшемся в море князе и построенном им на необитаемом острове городе

Из трех сестер царь выбирает ту, что хочет родить ему сына. Две другие становятся ткачихой и поварихой при дворе. Когда у царицы рождается ребенок, царь в отъезде. 2 завидующие царице сестры меняют послание царю: родился не ребенок, а неведомый зверь. Царь приказывает ждать его. Ткачиха с поварихой и сватьей меняют царский указ: ребенка вместе с матерью посадить в бочку, пустить по морю. Стражи так и сделали.

Гвидон растет и, когда бочку выкидывает на берег, выталкивает крышку. Выйдя с матерью на свободу, он спасает лебедя от коршуна. Спасенная птица оказывается волшебной: наутро на острове появляется город, которым правит Гвидон. По просьбе спасителя 3 раза Лебедь превращает его в насекомое, князь летит к батюшке-царю с заморскими кораблями.

Сама Лебедь оказывается царевной со звездой во лбу, на которой женится князь. Когда царь приплывает посмотреть чудо-остров, то узнает жену с сыном. Семья воссоединяется, а ткачиху с поварихой выгоняют.

Вывод

Добро всегда будет вознаграждено, а зло — наказано. Много трудностей перетерпев, а также совершив благородный поступок, главный герой получил в награду статус правителя, богатство и любовь. А злые, вредные ткачиха с поварихой были изгнаны за вранье и козни.

Сказка о царе Салтане: читать полностью

Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.

«Кабы я была царица,-
Говорит одна девица,-
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».
— «Кабы я была царица,-
Говорит ее сестрица,-
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
— «Кабы я была царица,-
Третья молвила сестрица,-
Я б для батюшки-царя
Родила богатыря».

Только вымолвить успела,
Дверь тихонько заскрипела,
И в светлицу входит царь,
Стороны той государь.
Во все время разговора
Он стоял позадь забора;
Речь последней по всему
Полюбилася ему.
«Здравствуй, красная девица,-
Говорит он,- будь царица
И роди богатыря
Мне к исходу сентября.
Вы ж, голубушки-сестрицы,
Выбирайтесь из светлицы.
Поезжайте вслед за мной,
Вслед за мной и за сестрой:
Будь одна из вас ткачиха,
А другая повариха».

В сени вышел царь-отец.
Все пустились во дворец.
Царь недолго собирался:
В тот же вечер обвенчался.
Царь Салтан за пир честной
Сел с царицей молодой;
А потом честные гости
На кровать слоновой кости
Положили молодых
И оставили одних.
В кухне злится повариха,
Плачет у станка ткачиха —
И завидуют оне
Государевой жене.
А царица молодая,
Дела вдаль не отлагая,
С первой ночи понесла.

В те поры война была.
Царь Салтан, с женой простяся,
На добра коня садяся,
Ей наказывал себя
Поберечь, его любя.

Между тем, как он далеко
Бьется долго и жестоко,
Наступает срок родин;
Сына бог им дал в аршин,
И царица над ребенком,
Как орлица над орленком;
Шлет с письмом она гонца,
Чтоб обрадовать отца.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Извести ее хотят,
Перенять гонца велят;
Сами шлют гонца другого
Вот с чем от слова до слова:
«Родила царица в ночь
Не то сына, не то дочь;
Не мышонка, не лягушку,
А неведому зверюшку».

Как услышал царь-отец,
Что донес ему гонец,
В гневе начал он чудесить
И гонца хотел повесить;
Но, смягчившись на сей раз,
Дал гонцу такой приказ:
«Ждать царева возвращенья
Для законного решенья».

Едет с грамотой гонец
И приехал наконец.
А ткачиха с поварихой
С сватьей бабой Бабарихой
Обобрать его велят;
Допьяна гонца поят
И в суму его пустую
Суют грамоту другую —
И привез гонец хмельной
В тот же день приказ такой:
«Царь велит своим боярам,
Времени не тратя даром,
И царицу и приплод
Тайно бросить в бездну вод».
Делать нечего: бояре,
Потужив о государе
И царице молодой,
В спальню к ней пришли толпой.
Объявили царску волю —
Ей и сыну злую долю,
Прочитали вслух указ
И царицу в тот же час
В бочку с сыном посадили,
Засмолили, покатили
И пустили в Окиян —
Так велел-де царь Салтан.

В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут;
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет.
Словно горькая вдовица,
Плачет, бьется в ней царица;
И растет ребенок там
Не по дням, а по часам.
День.прошел — царица вопит…
А дитя волну торопит:
«Ты, волна моя, волна?
Ты гульлива и вольна;
Плещешь ты, куда захочешь,
Ты морские камни точишь,
Топишь берег ты земли,
Подымаешь корабли —
Не губи ты нашу душу:
Выплесни ты нас на сушу!»
И послушалась волна:
Тут же на берег она
Бочку вынесла легонько
И отхлынула тихонько.
Мать с младенцем спасена;
Землю чувствует она.
Но из бочки кто их вынет?
Бог неужто их покинет?
Сын на ножки поднялся,
В дно головкой уперся,
Понатужился немножко:
«Как бы здесь на двор окошко
Нам проделать?» — молвил он,
Вышиб дно и вышел вон.

Мать и сын теперь на воле;
Видят холм в широком поле;
Море синее кругом,
Дуб зеленый над холмом.
Сын подумал: добрый ужин
Был бы нам, однако, нужен.
Ломит он у дуба сук
И в тугой сгибает лук,
Со креста снурок шелковый
Натянул на лук дубовый,
Тонку тросточку сломил,
Стрелкой легкой завострил
И пошел на край долины
У моря искать дичины.

К морю лишь подходит он,
Вот и слышит будто стон…
Видно, на море не тихо:
Смотрит — видит дело лихо:
Бьется лебедь средь зыбей,
Коршун носится над ней;
Та бедняжка так и плещет,
Воду вкруг мутит и хлещет…
Тот уж когти распустил,
Клев кровавый навострил…
Но как раз стрела запела —
В шею коршуна задела —
Коршун в море кровь пролил.
Лук царевич опустил;
Смотрит: коршун в море тонет
И не птичьим криком стонет,

Лебедь около плывет,
Злого коршуна клюет,
Гибель близкую торопит,
Бьет крылом и в море топит —
И царевичу потом
Молвит русским языком:
«Ты царевич, мой спаситель,
Мой могучий избавитель,
Не тужи, что за меня
Есть не будешь ты три дня,
Что стрела пропала в море;
Это горе — все не горе.
Отплачу тебе добром,
Сослужу тебе потом:
Ты не лебедь ведь избавил,
Девицу в живых оставил;
Ты не коршуна убил,
Чародея подстрелил.
Ввек тебя я не забуду:
Ты найдешь меня повсюду,
А теперь ты воротись,
Не горюй и спать ложись».

Улетела лебедь-птица,
А царевич и царица,
Целый день проведши так,
Лечь решились натощак.
Вот открыл царевич очи;
Отрясая грезы ночи
И дивясь, перед собой
Видит город он большой,
Стены с частыми зубцами,
И за белыми стенами
Блещут маковки церквей
И святых монастырей.
Он скорей царицу будит;
Та как ахнет!.. «То ли будет? —
Говорит он,- вижу я:
Лебедь тешится моя».
Мать и сын идут ко граду.
Лишь ступили за ограду,
Оглушительный трезвон
Поднялся со всех сторон:

К ним народ навстречу валит,
Хор церковный бога хвалит;
В колымагах золотых
Пышный двор встречает их;
Все их громко величают,
И царевича венчают
Княжей шапкой, и главой
Возглашают над собой;
И среди своей столицы,
С разрешения царицы,
В тот же день стал княжить он
И нарекся: князь Гвидон.

Ветер на море гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах.
Корабельщики дивятся,
На кораблике толпятся,
На знакомом острову
Чудо видят наяву:
Город новый златоглавый,
Пристань с крепкою заставой —
Пушки с пристани палят,
Кораблю пристать велят.
Пристают к заставе гости
Князь Гвидон зовет их в гости,
Их он кормит и поит
И ответ держать велит:
«Чем вы, гости, торг ведете
И куда теперь плывете?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет,
Торговали соболями,
Чорнобурьши лисами;
А теперь нам вышел срок,
Едем прямо на восток,
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана…»
Князь им вымолвил тогда:
«Добрый путь вам, господа,
По морю по Окияну
К славному царю Салтану;
От меня ему поклон».
Гости в путь, а князь Гвидон
С берега душой печальной
Провожает бег их дальный;
Глядь — поверх текучих вод
Лебедь белая плывет.
«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?» —
Говорит она ему.

Князь печально отвечает:
«Грусть-тоска меня съедает,
Одолела молодца:
Видеть я б хотел отца».
Лебедь князю: «Вот в чем горе!
Ну послушай: хочешь в море
Полететь за кораблем?
Будь же, князь, ты комаром».
И крылами замахала,
Воду с шумом расплескала
И обрызгала его
С головы до ног всего.
Тут он в точку уменьшился,
Комаром оборотился,
Полетел и запищал,
Судно на море догнал,
Потихоньку опустился
На корабль — и в щель забился.
Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна,
К царству славного Салтана,
И желанная страна
Вот уж издали видна.
Вот на берег вышли гости;
Царь Салтан зовет их в гости,
И за ними во дворец
Полетел наш удалец.
Видит: весь сияя в злате,
Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в венце
С грустной думой на лице;

А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Около царя сидят
И в глаза ему глядят.
Царь Салтан гостей сажает
За свой стол и вопрошает:
«Ой вы, гости-господа,
Долго ль ездили? куда?
Ладно ль за морем иль худо?
И какое в свете чудо?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет;
За морем житье на худо,
В свете ж вот какое чудо:
В море остров был крутой,
Не привальный, не жилой;
Он лежал пустой равниной;
Рос на нем дубок единый;
А теперь стоит на нем
Новый город со дворцом,
С златоглавыми церквами,
С теремами и садами,
А сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе поклон».
Царь Салтан дивится чуду;
Молвит он: «Коль жив я буду,
Чудный остров навещу,
У Гвидона погощу».
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Не хотят его пустить
Чудный остров навестить.
«Уж диковинка, ну право,-
Подмигнув другим лукаво,
Повариха говорит,-
Город у моря стоит!
Знайте, вот что не безделка:
Ель в лесу, под елью белка,
Белка песенки поет
И орешки все грызет,
А орешки не простые,
Все скорлупки золотые,
Ядра — чистый изумруд;
Вот что чудом-то зовут».
Чуду царь Салтан дивится,
А комар-то злится, злится —
И впился комар как раз
Тетке прямо в правый глаз.
Повариха побледнела,
Обмерла и окривела.
Слуги, сватья и сестра
С криком ловят комара.
«Распроклятая ты мошка!
Мы тебя!..» А Он в окошко
Да спокойно в свой удел
Через море полетел.

Снова князь у моря ходит,
С синя моря глаз не сводит;
Глядь — поверх текучих вод
Лебедь белая плывет.
«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ж ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?» —
Говорит она ему.
Князь Гвидон ей отвечает:
«Грусть-тоска меня съедает;
Чудо чудное завесть
Мне б хотелось. Где-то есть
Ель в лесу, под елью белка;
Диво, право, не безделка —
Белка песенки поет
Да орешки все грызет,
А орешки не простые,
Все скорлупки золотые,
Ядра — чистый изумруд;
Но, быть может, люди врут».
Князю лебедь отвечает:
«Свет о белке правду бает;
Это чудо знаю я;
Полно, князь, душа моя,
Не печалься; рада службу
Оказать тебе я в дружбу».
С ободренною душой
Князь пошел себе домой;
Лишь ступил на двор широкий —
Что ж? под елкою высокой,
Видит, белочка при всех
Золотой грызет орех,
Изумрудец вынимает,
А скорлупку собирает,
Кучки равные кладет,
И с присвисточкой поет
При честном при всем народе:
Во саду ли, в огороде.
Изумился князь Гвидон.
«Ну, спасибо,- молвил он,-
Ай да лебедь — дай ей боже,
Что и мне, веселье то же».
Князь для белочки потом
Выстроил хрустальный дом.
Караул к нему приставил
И притом дьяка заставил
Строгий счет орехам весть.
Князю прибыль, белке честь.

Ветер по морю гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На поднятых парусах
Мимо острова крутого,
Мимо города большого:
Пушки с пристани палят,
Кораблю пристать велят.
Пристают к заставе гости;
Князь Гвидон зовет их в гости,
Их и кормит и поит
И ответ держать велит:
«Чем вы, гости, торг ведете
И куда теперь плывете?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет,
Торговали мы конями,
Все донскими жеребцами,
А теперь нам вышел срок —
И лежит нам путь далек:
Мимо острова Буяна
В царство славного Салтана…»
Говорит им князь тогда:
«Добрый путь вам, господа,
По морю по Окияну
К славному царю Салтану;
Да скажите: князь Гвидон
Шлет царю-де свой поклон».

Гости князю поклонились,
Вышли вон и в путь пустились.
К морю князь — а лебедь там
Уж гуляет по волнам.
Молит князь: душа-де просит,
Так и тянет и уносит…
Вот опять она его
Вмиг обрызгала всего:
В муху князь оборотился,
Полетел и опустился
Между моря и небес
На корабль — и в щель залез.

Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана —
И желанная страна
Вот уж издали видна;
Вот на берег вышли гости;
Царь Салтан зовет их в гости,
И за ними во дворец
Полетел наш удалец.
Видит: весь сияя в злате,
Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в венце,
С грустной думой на лице.
А ткачиха с Бабарихой
Да с кривою поварихой
Около царя сидят.
Злыми жабами глядят.
Царь Салтан гостей сажает
За свой стол и вопрошает:
«Ой вы, гости-господа,
Долго ль ездили? куда?
Ладно ль за морем иль худо?
И какое в свете чудо?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет;
За морем житье не худо;
В свете ж вот какое чудо:
Остров на море лежит,
Град на острове стоит
С златоглавыми церквами,
С теремами да садами;
Ель растет перед дворцом,
А под ней хрустальный дом;
Белка там живет ручная,
Да затейница какая!
Белка песенки поет
Да орешки все грызет,
А орешки не простые,
Все скорлупки золотые,
Ядра — чистый изумруд;
Слуги белку стерегут,
Служат ей прислугой разной —
И приставлен дьяк приказный
Строгий счет орехам весть;
Отдает ей войско честь;
Из скорлупок льют монету
Да пускают в ход по свету;
Девки сыплют изумруд
В кладовые, да под спуд;
Все в том острове богаты,
Изоб нет, везде палаты;
А сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе поклон».
Царь Салтан дивится чуду.
«Если только жив я буду,
Чудный остров навещу,
У Гвидона погощу».
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Не хотят его пустить
Чудный остров навестить.
Усмехнувшись исподтиха,
Говорит царю ткачиха:
«Что тут дивного? ну,’вот!
Белка камушки грызет,
Мечет золото и в груды
Загребает изумруды;
Этим нас не удивишь,
Правду ль, нет ли говоришь.
В свете есть иное диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Разольется в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор.
Это диво, так уж диво,
Можно молвить справедливо!»
Гости умные молчат,
Спорить с нею не хотят.
Диву царь Салтан дивится,
А Гвидон-то злится, злится…
Зажужжал он и как раз
Тетке сел на левый глаз,
И ткачиха побледнела:
«Ай!» — и тут же окривела;
Все кричат: «Лови, лови,
Да дави ее, дави…
Вот ужо! постой немножко,
Погоди…» А князь в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море прилетел.

Князь у синя моря ходит,
С синя моря глаз не сводит;
Глядь — поверх текучих вод
Лебедь белая плывет.
«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?» —
Говорит она ему.
Князь Гвидон ей отвечает:
«Грусть-тоска меня съедает —
Диво б дивное хотел
Перенесть я в мой удел».
— «А какое ж это диво?»
— «Где-то вздуется бурливо
Окиян, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Расплеснется в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы молодые,
Великаны удалые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор».
Князю лебедь отвечает:
«Вот что, князь, тебя смущает?
Не тужи, душа моя,
Это чудо знаю я.
Эти витязи морские
Мне ведь братья все родные.
Не печалься же, ступай,
В гости братцев поджидай».

Князь пошел, забывши горе,
Сел на башню, и на море
Стал глядеть он; море вдруг
Всколыхалося вокруг,
Расплескалось в шумном беге
И оставило на бреге
Тридцать три богатыря;

В чешуе, как жар горя,
Идут витязи четами,
И, блистая сединами,
Дядька впереди идет
И ко граду их ведет.
С башни князь Гвидон сбегает,
Дорогих гостей встречает;
Второпях народ бежит;
Дядька князю говорит:
«Лебедь нас к тебе послала
И наказом наказала
Славный город твой хранить
И дозором обходить.
Мы отныне ежеденно
Вместе будем непременно
У высоких стен твоих
Выходить из вод морских,
Так увидимся мы вскоре,
А теперь пора нам в море;
Тяжек воздух нам земли».
Все потом домой ушли.

Ветер по морю гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На поднятых парусах
Мимо острова крутого,
Мимо города большого;
Пушки с пристани палят,
Кораблю пристать велят.
Пристают к заставе гости;
Князь Гвидон зовет их в гости,
Их и кормит, и поит,
И ответ держать велит:
«Чем вы, гости, торг ведете?
И куда теперь плывете?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет;
Торговали мы булатом,
Чистым серебром и златом,
И теперь нам вышел срок;
А лежит нам путь далек,
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана».
Говорит им князь тогда:
«Добрый путь вам, господа,
По морю по Окияну
К славному царю Салтану.
Да скажите ж: князь Гвидон
Шлет-де свой царю поклон».

Гости князю поклонились,
Вышли вон и в путь пустились.
К морю князь, а лебедь там
Уж гуляет по волнам.
Князь опять: душа-де просит…
Так и тянет и уносит…
И опять она его
Вмиг обрызгала всего.
Тут он очень уменьшился,
Шмелем князь оборотился,
Полетел и зажужжал;
Судно на море догнал,
Потихоньку опустился
На корму — и в щель забился.

Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана,
И желанная страна
Вот уж издали видна.
Вот на берег вышли гости.
Царь Салтан зовет их в гости,
И за ними во дворец
Полетел наш удалец.
Видит, весь сияя в злате,
Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в венце,
С грустной думой на лице.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Около царя сидят —
Четырьмя все три глядят.
Царь Салтан гостей сажает
За свой стол и вопрошает:
«Ой вы, гости-господа,
Долго ль ездили? куда?
Ладно ль за морем иль худо?
И какое в свете чудо?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет;
За морем житье не худо;
В свете ж вот какое чудо:
Остров на море лежит,
Град на острове стоит,
Каждый день идет там диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Расплеснется в скором беге —
И останутся на бреге
Тридцать три богатыря,
В чешуе златой горя,
Все красавцы молодые,
Великаны удалые,
Все равны, как на подбор;
Старый дядька Черномор
С ними из моря выходит
И попарно их выводит,
Чтобы остров тот хранить
И дозором обходить —
И той стражи нет надежней,
Ни храбрее, ни прилежней.
А сидит там князь Гвидон;
Он прислал тебе поклон».
Царь Салтан дивится чуду.
«Коли жив я только буду,
Чудный остров навещу
И у князя погощу».
Повариха и ткачиха
Ни гугу — но Бабариха,
Усмехнувшись, говорит:
«Кто нас этим удивит?
Люди из моря выходят
И себе дозором бродят!
Правду ль бают или лгут,
Дива я не вижу тут.
В свете есть такие ль дива?
Вот идет молва правдива:
За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выступает, будто пава;
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит.
Молвить можно справедливо.
Это диво, так уж диво».
Гости умные молчат:
Спорить с бабой не хотят.
Чуду царь Салтан дивится —
А царевич хоть и злится,
Но жалеет он очей
Старой бабушки своей:
Он над ней жужжит, кружится —
Прямо на нос к ней садится,
Нос ужалил богатырь:
На носу вскочил волдырь.
И опять пошла тревога:
«Помогите, ради бога!
Караул! лови, лови,
Да дави его, дави…
Вот ужо! пожди немножко,
Погоди!..» А шмель в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море полетел.

Князь у синя моря ходит,
С синя моря глаз не сводит;
Глядь — поверх текучих вод
Лебедь белая плывет.
«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ж ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?» —
Говорит она ему.
Князь Гвидон ей отвечает:
«Грусть-тоска меня съедает:
Люди женятся; гляжу,
Не женат лишь я хожу».
— «А кого же на примете
Ты имеешь?» — «Да на свете,
Говорят, царевна есть,
Что не можно глаз отвесть.
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает —
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выступает, будто пава;
Сладку речь-то говорит,
Будто реченька журчит.
Только, полно, правда ль это?»
Князь со страхом ждет ответа.
Лебедь белая молчит
И, подумав, говорит:
«Да! такая есть девица.
Но жена не рукавица:
С белой ручки не стряхнешь
Да за пояс не заткнешь.
Услужу тебе советом —
Слушай: обо всем об этом
Пораздумай ты путем,
Не раскаяться б потом».
Князь пред нею стал божиться,
Что пора ему жениться,
Что об этом обо всем
Передумал он путем;
Что готов душою страстной
За царевною прекрасной
Он пешком идти отсель
Хоть за тридевять земель.
Лебедь тут, вздохнув глубоко,
Молвила: «Зачем далеко?
Знай, близка судьба твоя,
Ведь царевна эта — я».
Тут она, взмахнув крылами,
Полетела над волнами
И на берег с высоты
Опустилася в кусты,
Встрепенулась, отряхнулась
И царевной обернулась:

Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит;
А сама-то величава,
Выступает, будто пава;
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит.
Князь царевну обнимает,
К белой груди прижимает
И ведет ее скорей
К милой матушке своей.
Князь ей в ноги, умоляя:
» Государыня-родная!
Выбрал я жену себе,
Дочь послушную тебе.
Просим оба разрешенья,
Твоего благословенья:
Ты детей благослови
Жить в совете и любви».

Над главою их покорной
Мать с иконой чудотворной
Слезы льет и говорит:
«Бог вас, дети, наградит».
Князь не долго собирался,
На царевне обвенчался;
Стали жить да поживать,
Да приплода поджидать.

Ветер по морю гуляет
И кораблик подгоняет;
Он бежит себе в волнах
На раздутых парусах
Мимо острова крутого,
Мимо города большого;
Пушки с пристани палят,
Кораблю пристать велят.
Пристают к заставе гости.
Князь Гвидон зовет их в гости.
Он их кормит, и поит,
И ответ держать велит:
«Чем вы, гости, торг ведете
И куда теперь плывете?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет,
Торговали мы недаром
Неуказанным товаром;
А лежит нам путь далек:
Восвояси на восток,
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана».
Князь им вымолвил тогда:
«Добрый путь вам, господа,
По морю по Окияну
К славному царю Салтану;
Да напомните ему,
Государю своему:
К нам он в гости обещался,
А доселе не собрался —
Шлю ему я свой поклон».
Гости в путь, а князь Гвидон
Дома на сей раз остался
И с женою не расстался.

Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна,
К царству славного Салтана,
И знакомая страна
Вот уж издали видна.
Вот на берег вышли гости.
Царь Салтан зовет их в гости,
Гости видят: во дворце
Царь сидит в своем венце.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Около царя сидят,
Четырьмя все три глядят.
Царь Салтан гостей сажает
За свой стол и вопрошает:
«Ой вы, гости-господа,
Долго ль ездили? куда?
Ладно ль за морем иль худо?
И какое в свете чудо?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет;
За морем житье не худо,
В свете ж вот какое чудо:
Остров на море лежит,
Град на острове стоит,
С златоглавыми церквами,
С теремами и садами;
Ель растет перед дворцом,
А под ней хрустальный дом:
Белка в нем живет ручная,
Да чудесница какая!
Белка песенки поет
Да орешки все грызет;
А орешки не простые,
Скорлупы-то золотые.
Ядра — чистый изумруд;
Белку холят, берегут.
Там еще другое диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Расплеснется в скором беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор —
С ними дядька Черномор.
И той стражи нет надежней,
Ни храбрее, ни прилежней.
А у князя женка есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днем свет божий затмевает,
Ночью землю освещает;
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
Князь Гвидон тот город правит,
Всяк его усердно славит;
Он прислал тебе поклон,
Да тебе пеняет он:
К нам-де в гости обещался,
А доселе не собрался».

Тут уж царь не утерпел,
Снарядить он флот велел.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Не хотят царя пустить
Чудный остров навестить.
Но Салтан им не внимает
И как раз их унимает:
«Что я? царь или дитя? —
Говорит он не шутя.-
Нынче ж еду!» — Тут он топнул,
Вышел вон и дверью хлопнул.

Под окном Гвидон сидит,
Молча на море глядит:
Не шумит оно, не хлещет,
Лишь едва-едва трепещет.
И в лазоревой дали
Показались корабли:
По равнинам Окияна
Едет флот царя Салтана.
Князь Гвидон тогда вскочил,
Громогласно возопил:
«Матушка моя родная!
Ты, княгиня молодая!
Посмотрите вы туда:
Едет батюшка сюда».

Флот уж к острову подходит.
Князь Гвидон трубу наводит:
Царь на палубе стоит
И в трубу на них глядит;
С ним ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой;
Удивляются оне
Незнакомой стороне.
Разом пушки запалили;
В колокольнях зазвонили;
К морю сам идет Гвидон;
Там царя встречает он
С поварихой и ткачихой,
С сватьей бабой Бабарихой;
В город он повел царя,
Ничего не говоря.

Все теперь идут в палаты:
У ворот блистают латы,
И стоят в глазах царя
Тридцать три богатыря,
Все красавцы молодые,
Великаны удалые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор.
Царь ступил на двор широкий:
Там под елкою высокой
Белка песенку поет,
Золотой орех грызет,
Изумрудец вынимает
И в мешочек опускает;
И засеян двор большой
Золотою скорлупой.
Гости дале — торопливо
Смотрят — что ж? княгиня — диво:
Под косой луна блестит,
А во лбу звезда горит:
А сама-то величава,
Выступает, будто пава,
И свекровь свою ведет.
Царь глядит — и узнает…
В нем взыграло ретивое!
«Что я вижу? что такое?
Как!» — и дух в нем занялся…
Царь слезами залился,
Обнимает он царицу,
И сынка, и молодицу,

И садятся все за стол;
И веселый пир пошел.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Разбежались по углам;
Их нашли насилу там.
Тут во всем они признались,
Повинились, разрыдались;
Царь для радости такой
Отпустил всех трех домой.
День прошел — царя Салтана
Уложили спать вполпьяна.
Я там был; мед, пиво пил —
И усы лишь обмочил.

На чтение 6 мин. Просмотров 1 Опубликовано

Андерсен. Краткие содержания произведений

Сюжет и композиция

Сказка начинается с традиционного «жила-была». В экспозиции рассказывается о том, как женщина пошла к колдунье и вырастила из волшебного зерна похожий на тюльпан цветок, в котором оказалась Дюймовочка. Жизнь Дюймовочки у мамы подобна кукольной: она только плавает в лодочке из лепестка тюльпана и спит в лакированной скорлупе грецкого ореха. Это ещё преджизнь, ожидание жизни.

Завязка начинает череду приключений Дюймовочки. Всё, что с ней случается, с одной стороны, проявляет душевные качества девочки, с другой – становится бесценным жизненным опытом. Дюймовочка понимает, что не хочет жить у гадкой жабы, она благодарна рыбкам, перегрызшим стебелёк листа. Дюймовочка сочувствует мотыльку, виновницей несчастья и, возможно, гибели которого стала девочка, привязав мотылька поясом к листу.

У майского жука Дюймовочка узнала, как мимолётны привязанности, как относительна красота. Дюймовочка познала нищету, голод и холод, смирение. У полевой мыши она научилась услужливости и благодарности. Доброта и жалость Дюймовочки, накрывшей тёплым ковром и пухом ласточку, спасла птичке жизнь. Девочка научилась жертвовать, отдав ласточке собственное одеяльце – лист мяты.

Дюймовочка стойко переносит все жизненные невзгоды, она смирилась со своей незначительностью, подчинённым и зависимым положением. Дюймовочка безропотно готовит наряды к свадьбе, хотя ей не нравится скучный крот. Единственное, чего не может вынести девочка – расставания с солнышком. Кульминация сказки – побег Дюймовочки с ласточкой в тёплые края.

Развязка у сказки счастливая. Хоть Дюймовочка улетает в неизвестность, она находит своё счастье, потому что не теряет надежды на него. А счастье живых существ состоит в том, чтобы жить в гармонии с миром, природой и с обществом единомышленников. То есть такими же эльфами, как и сама Дюймовочка. Крылышки, которые преподносят эльфы Дюймовочке – единственное материальное воплощение её качеств, которые действительно превосходят человеческие и близки к ангельским.

Сказка замыкается на рассказчике, которому ласточка сообщает историю о Дюймовочке. Так сказка превращается в достоверную историю, рассказанную из первых уст.

Читать краткое содержание сказки Дюймовочка Андерсена

Сказка “Дюймовочка” была написана Гансом Христианом Андерсеном. В ней рассказывается о том, как одна женщина очень хотела иметь ребёнка. Отчаявшись, она пошла к какой-то колдунье, которая сжалилась над бедной женщиной, и дала ей волшебное зерно. Его нужно было посадить в землю. Женщина так и сделала: она положила в горшок для цветов зернышко, поливала его и в скором времени появился нежный цветок, который имел форму тюльпана. На его лепестке сидела крошечная девочка с длинными ресницами. За её маленький рост, девочку назвали Дюймовочкой.

Стояла прекрасная солнечная тёплая погода. Дюймовочка спала в ореховой скорлупе прямо на подоконнике, и ласковый ветер нежно теребил её локоны. Девочка была счастлива.

Однажды ночью в открытое окно, когда Дюймовочка сладко спала, вскочила большая зелёная жаба. Она схватила ореховую скорлупу, в которой находилась девочка и поскакала на болото. Её громкое кваканье разбудило Дюймовочку, и она открыла глаза. Каково же было её удивление, когда она осознала, что находится далеко от дома, прямо на листе кувшинки. С широко раскрытыми глазами от ужаса, девочка смотрела на жабу, которая ей что-то квакала.

Всё лето жила девочка на природе. Она сплела себе небольшую кроватку из листьев и травинок. В дождь она укрывалась листом лопуха, а в ясную погоду грелась на солнышке.

Лето закончилось, а на смену ему пришла холодная осень с частыми ливнями и холодными ветрами. А затем и вовсе наступила зима. Девочка буквально умирала от холода и без пищи. Однажды она набрела на нору большой мыши, и постучала в дверь. Мышь оказалась сердобольной, и сразу же впустила Дюймовочку в дом. Девочка съела половинку зерна и сразу почувствовала себя лучше. Полевой мыше пришлось по душе, что девочка мало ест, и она оставила её у себя. По соседству жил слепой крот. Он был затворником и не любил солнечный свет. Всё его занятие сводилось к тому, что он всё время пересчитывал своё богатство. Однажды в голову мыше пришла в голову гениальная идея: она решила выдать Дюймовочку замуж за крота. Девочка сопротивлялась изо всех сил. Однажды гуляя по подземным владениям крота, она увидела большую мёртвую птицу. Она лежала на холодной земле, и не шевелилась. Это была ласточка. Девочка ласково погладила брюшко большой птицы, и вдруг услышала, что у неё бьётся сердце.

Дюймовочка образовалась и сразу же подсунула под неё несколько прошлогодних листьев, и ещё прикрыла её сверху. Всю зиму добрая девочка ухаживала за больной птицей, а когда пришла весна, ласточка окрепла, и улетела. На прощание она от всего сердца поблагодарила Дюймовочку.

Тем временем настойчивая мышь готовилась к свадьбе. Когда Дюймовочке больше ничего не осталось, как только согласиться, она попросила отпустить её полюбоваться солнышком. Крот и мышь удивились странной просьбе девочке, но всё-таки согласились.

Дюймовочка прощалась с солнечным светом, как вдруг услышала, как кто-то её зовёт. Это снова была ласточка. Она летела в тёплые края, и Дюймовочка решила лететь с ней. Она села на спинку к милой ласточке, и они полетели.

Полевая мышь выбежала посмотреть, где же Дюймовочка, и была крайне удивлена, увидев, что девочка улетела. Они летели над лесами и морями, и в конце концов прилетели в какую-то волшебную страну. К ней на встречу из цветка вылетел прекрасный эльф, и сразу пленил сердце очаровательной Дюймовочки.

1 класс

Оцените произведение: Голосов: 247

Читать краткое содержание Дюймовочка. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Характер

Подобно Гадкому Утёнку и некоторым другим персонажам Андерсена, Дюймовочка является персонажем-«аутсайдером», ищущим своё место в обществе. Такие герои вызывают у автора симпатию.

Литературное направление и жанр

«Дюймовочка» – литературная сказка. Образ маленькой девочки близок образу Мальчика-с-пальчика братьев Гримм. Из фольклорных мотивов в сказке разве что рождение ребёнка из зерна у бездетной матери.

Даже в детской сказке чувствуется влияние романтизма. Хотя Дюймовочка и девочка, но она будто принадлежит другому миру. Человеческий мир враждебен хрупкой крошечной девочке, она одинока и никем не понята. Только в далёкой идеальной стране она находит себе подобных.

На чтение 10 мин Просмотров 37
Обновлено

Всем гостям сайта рекомендуем читать краткое содержание сказки «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер» – повести-гротеска Э.Т.А. Гофмана. Известное произведение немецкого романтика – это не просто легкая волшебная история. В сказке затронут целый ряд проблем современного писателю немецкого общества.

Главные герои

Цахес (Циннобер) – сын крестьянки; уродливый карлик, получивший от феи дар нравиться окружающим людям.

Валтазар – студент, влюбленный в Кандиду.

Фрейлейн фон Розеншен – фея Розабельверда, сжалившаяся над уродливым Цахесом.

Фабиан – приятель Валтазара.

Проспер Альпанус – могущественный маг.

Мош Терпин – профессор естествознания.

Кандида – дочь Терпина.

Краткое содержание

Глава первая

Однажды неподалеку от одной деревни очень бедная крестьянка остановилась передохнуть и стала вслух жаловаться на свою несчастную судьбу. Женщина и ее муж жили в крайней нищете. Их всю жизнь преследовали неудачи. В довершение всех бед у супругов родился уродец – безобразный мальчик, получивший имя Цахес.

Цахесу было уже три с половиной года. Он до сих пор не умел ни ходить, ни говорить. Судя по всему, уродец никогда не будет работать. Уже в этом возрасте мальчик отличался невероятной прожорливостью, ухудшая и без того бедственное положение родителей.

Когда крестьянка заснула, Цахес вылез из корзины, в которой его носила мать, и стал ползать поблизости. Мимо проходила фрейлейн фон Розеншен – барышня из расположенного рядом заведения для благородных девиц. Увидев уродца, она сжалилась над ним и его бедной матерью. Розеншен взяла Цахеса на руки и ласково причесала его.

Проснувшись, крестьянка сразу же заметила, что волосы ее сына аккуратно расчесаны. К ее удивлению, Цахес впервые произнес несколько слов и встал на ноги.

По дороге крестьянку остановил местный пастор и предложил ей присесть отдохнуть возле его дома. Неожиданно он стал восхищаться Цахесом, называя безобразного урода красавцем. Пастор даже выразил желание взять ребенка на воспитание к себе. Удивленная женщина пыталась отговорить его, но пастор завел Цахеса в дом и закрыл дверь.

«Ослепление» пастора было вызвано волшебством. Под именем фрейлейн фон Розеншен уже давно скрывалась знаменитая фея Розабельверда.

В княжестве, где происходили эти события, несколько лет назад было насильственно введено просвещение. Одним из главных пунктов реформ была борьба с волшебством. Большая часть фей была изгнана из княжества. Оставшимся строго запретили заниматься чудесами. Лишь Розабельверда, припугнув нового правителя, добилась права жить инкогнито в заведении для благородных девиц и пользоваться полной свободой действий.

Глава вторая

 Спустя несколько лет в окрестностях города Керепес прогуливались два приятеля – Валтазар и Фабиан. Оба были студентами Керепесского университета. Валтазар признался другу, что уже давно испытывает отвращение к городской жизни и ученым занятиям. Его постоянно тянет за город, чтобы в уединении предаться мечтам на лоне природы. Проницательный Фабиан заметил, что Валтазар, тем не менее, не пропускает ни одного занятия у профессора естествознания Моша Терпина. Он догадался, что это объясняется любовью Валтазара к прекрасной дочери профессора – Кандиде.

Приятели увидели скачущую им навстречу лошадь без всадника. Лишь когда она приблизилась, выяснилось, что верхом сидит какой-то безобразный карлик в богатой одежде. Резко остановив лошадь, всадник не удержался в седле и полетел кувырком.

Добрый Валтазар помог уродцу надеть сапоги. Фабиан, не скрывая смеха, усадил его в седло. Карлик грубо заявил, что едет в Керепесский университет, чтобы стать студентом.

Фабиан оставил приятеля и поспешил обратно в город. Ему не терпелось посмотреть, как жители Керепеса отреагируют на появление комичного уродца.

Валтазар случайно встретился с профессором Терпиным и его дочерью. Профессор пригласил его к себе на литературное чаепитие на следующий вечер.

Глава третья

Фабиан добрался до города, предвкушая увидеть всеобщее веселье. Как ни странно, горожане спокойно занимались своими делами. Фабиан расспросил несколько человек насчет появления безобразного уродца верхом на лошади. Никто такого не видел. Фабиана уверяли, что недавно в гостинице остановились два видных господина, один из которых показал себя прекрасным наездником.

На следующий вечер Валтазар и Фабиан отправились на чаепитие к Мошу Терпину. Профессор представил гостям нового студента – господина Циннобера-Ерундобера. Друзья с удивлением узнали в нем уродливого карлика.

Во время беседы Циннобер неожиданно поскользнулся и упал. Помогая карлику подняться, Валтазар случайно коснулся его головы. Циннобер издал резкий визг, напоминающий кошачье мяуканье. Все присутствующие посчитали, что это кричал Валтазар.

Какое-то время спустя Валтазар решил прочитать стихотворение, которое он написал под влиянием любви к Кандиде. Когда он закончил, гости разразились бурными похвалами автору, но обращались все к… Цинноберу. Валтазар с недоумением смотрел, как прославляют уродца. К его ужасу прекрасная Кандида даже поцеловала карлика.

Валтазар чувствовал, что сходит с ума. Он отозвал в сторону Фабиана. Приятель тоже был в восхищении от уродца и его поэтического таланта. Валтазар увидел, как Терпин показал гостям какой-то физический опыт, а благодарности получил опять Циннобер.

Заметив, что уродец под руку с Кандидой отправился к столу, Валтазар в ужасе покинул дом профессора.

Глава четвертая

Валтазар ушел за город и предался тягостным размышлениям. Он решил, что Цинноберу помогает какая-то злая сила, превращающая в глазах людей уродливого карлика в умного и красивого человека.

Возвращаясь в город, Валтазар встретил известного скрипача Винченцо Сбиокка. Тот рассказал, что решил уехать из Керепеса. На последнем концерте скрипач был поражен тем, как после его виртуозного исполнения зрители стали расхваливать какого-то урода. То же самое случилось с выступающий после него певицей.

Затем Валтазар успел помешать застрелиться референдарию Пульхеру, который рассказал, как во время экзамена на дипломатическую должность блестяще ответил на все вопросы, но вместо него был выбран некий господин Циннобер.

Валтазар поведал Пульхеру свои подозрения насчет карлика. Оба признали, что здесь замешано какое-то колдовство.

Неожиданно в лесу раздалась какая-то волшебная музыка. Валтазар и Пульхер увидели чудесную повозку, в которую были запряжены единороги. Сидящий в ней человек улыбнулся Валтазару. Из его посоха в грудь студента ударил сверкающий луч. Валтазар решил, что именно этот таинственный незнакомец поможет одержать победу над чарами Циннобера.

Глава пятая

Спустя всего лишь несколько дней Циннобер тем же необъяснимым образом произвел самое благоприятное впечатление на князя и был назначен тайным советником по особым делам. Вдобавок в него без памяти влюбилась Кандида. Было объявлено о скорой свадьбе.

Валтазар описал Фабиану свою встречу с незнакомцем в лесу. Приятель сказал, что это – доктор Проспер Альпанус, которого многие принимают за волшебника. Друзья вместе отправились к доктору.

В саду Альпануса было множество разных чудес, однако Фабиан ничему не верил и считал все увиденное ловкими трюками. Доктор внимательно выслушал рассказ Валтазара о Циннобере. Поначалу он предположил, что карлик является либо корневичком, либо гномом. Затем Альпанус выяснил, что Циннобер – обычный человек, которому помогают какие-то чары. Валтазар увидел карлика в магическом зеркале и нанес ему несколько ударов тростью. Доктор пообещал студенту помощь.

Во время визита Фабиан постоянно высказывал сомнения в том, что Альпанус – волшебник. В наказание доктор что-то сделал с его одеждой. Фалды куртки Фабиана стали непомерно растягиваться, а рукава – укорачиваться. В городе ему даже пришлось спрятаться от насмешек людей.

В Керепесе Валтазар узнал, что его разыскивают за нападение на Циннобера.

Глава шестая

Циннобер был поселен в роскошном доме. Терпин с радостью ждал дня, когда за него выйдет замуж Кандида.

Пульхер тщательно следил за уродцем, надеясь выведать его тайну. Ему стало известно, что Циннобер каждые девять дней зачем-то ходит в сад. Однажды он прокрался за ним и увидел прекрасную женщину. Она усадила карлика на колени и тщательно расчесала его волосы. Пульхер заметил на голове Циннобера какую-то яркую полоску. Об этом он немедленно сообщил Валтазару.

Дела Циннобера по-прежнему шли в гору. Он был назначен министром и награжден орденом Зеленокрапчатого Тигра.

Валтазар рассказал Альпанусу о таинственных встречах карлика в саду с прекрасной дамой. Доктор уже начинал о чем-то догадываться.

Однажды к Альпанусу заехала фрейлейн фон Розеншен. Доктор и его гостья поупражнялись в волшебстве, испытывая силы друг друга. Выяснилось, что в борьбу вступили маг и фея. В ходе магического противостояния разбился золотой гребень Розеншен, которым она расчесывала карлика.

Фея признала свое поражение и согласилась больше не поддерживать Циннобера.

Глава седьмая

Пульхер заметил, что после очередного посещения сада Циннобер вернулся каким-то подавленным и с беспорядочно всклокоченными волосами. Посетившие княжество иностранцы приняли министра за обезьяну. Судя по всему, чары стали ослабевать.

Валтазар до сих пор скрывался вдали от Керепеса и проклинал судьбу. Однажды к нему прибыл Альпанус и рассказал о результатах. Циннобер на самом деле являлся уродливым сыном бедной крестьянки. Над ним сжалилась фея Розабельверда и наделила уродца волшебным даром. Если в присутствии Циннобера кто-то проявлял какие-то таланты, их приписывали ему. Волшебная сила заключается в трех огненных волосках на темени карлика. Чтобы разрушить чары, Валтазар должен вырвать эти волоски и немедленно сжечь.

Альпанус признался, что он на самом деле не доктор, а великий маг. В настоящее время он собирается в Индию и завещает свое прекрасное имение Валтазару и его будущей жене – Кандиде. Напоследок Альпанус передал студенту шкатулку, которая поможет Фабиану избавиться от странностей с фалдами и рукавами.

Глава восьмая

Вернувшись в Керепес, Валтазар сразу же отправился к Фабиану. Друг практически не выходил из дома, так как у любой одежды, которую он надевал, сразу же вытягивались фалды и укорачивались рукава. В шкатулке Альпануса оказался великолепный фрак, с которым ничего не происходило. Обрадованный Фабиан с радостью согласился помочь избавиться от Циннобера. Друзья посвятили в свой план Пульхера, который присоединился к ним.

В этот вечер праздновалось обручение Циннобера и Кандиды. Проникнув на торжество, Фабиан и Пульхер схватили карлика, а Валтазар вырвал из его темени три волоска и сжег их. Чары тут же рассеялись. Гости со смехом смотрели на безобразного уродца. Циннобер был вынужден бежать.

Кандида потеряла сознание. Валтазар привел любимую в чувство. Девушка рассказала, что все это время находилась как бы во сне. Ошеломленный Терпин благословил молодых людей на свадьбу.

Глава девятая

Циннобер тайком прибежал домой и заперся в спальне. На следующее утро к его дому пришла крестьянка и стала просить слуг пустить ее к сыну – Маленькому Цахесу. Женщину прогнали, но вскоре в окне показался и сам уродец. У дома тут же собралась толпа и стала осыпать насмешками безобразного карлика.

Вскоре толпа пошла на приступ дома, намереваясь расправиться с уродцем. Спасаясь, Циннобер попытался спрятаться и угодил в сосуд, служащий туалетом, где и задохнулся.

С покойным карликом пришла проститься Розабельверда. Она увидела, что у Цахеса вновь появились волшебные волоски, значит, его будут воспринимать в качестве министра Циннобера.

Уродцу действительно устроили пышные похороны. Его бедную мать заметил князь и пожелал отведать лук, который крестьянка несла с собой. Князю так понравился этот лук, что он повелел закупать его только у этой женщины.

Глава последняя

Валтазар и Кандида сыграли свадьбу и счастливо зажили в имении, подаренном Альпанусом. Благодаря магу и фее свадьба сопровождалась всевозможными чудесами. Кандида получила от Розабельверды волшебный подарок – ожерелье, позволяющее хозяйке никогда ничему не огорчаться.

Скачать обзор:

«Сказка о попе и работнике его Балде» — одно из самых известных детских произведений. На первый взгляд, оно простое, поучительное и смешное, но не так всё просто. Автор прибегает к иронии, создает яркие образы, смысл же сказки не так однозначен, как принято было воспринмать её до революции или после революции. При жизни Пушкина она не издавалась, после смерти поэта печаталась с изменениями по цензурным соображениям, а при советской власти авторский текст сказки пошёл на ура.

Ниже представлен краткий разбор произведения, анализ его сюжета, содержания, который можно использовать для читательского дневника.

Очень краткий пересказ

Поп хочет нанять себе работника за скромную плату. На рынке он встречается с Балдой. Тот идет на службу к попу, а в качестве платы требует раз в год давать «три щелка по лбу». Работает Балда исправно, поп и его семья не могут нарадоваться.

Приближается время расплаты, поп начинает переживать и ищет способ, как не рассчитаться с Балдой. Он решает дать работнику невыполнимое задание — собрать оброк с чертей, которые обязались платить его попу до самой его смерти, но «есть на них недоимки за три года». Черти не собираются просто так отдавать дань и придумывают Балде хитрые испытания. Если он выиграет – получит оброк, если проиграет – уйдет ни с чем.

Прибегая к хитрости, Балда побеждает во всех испытаниях и собирает полный оброк. Приносит его попу и дает ему три сильнейших щелчка в лоб, от которых поп сходит с ума. Так Балда проучил своего нанимателя.

Оброк – во времена Российской империи так именовалась одна из повинностей крестьян. Оброк мог выплачиваться деньгами или натурой, то есть продукцией.

Место и время действия событий в сказке

В тексте сказки нет прямых указаний ни на эпоху, когда разворачивается действие, ни на населенный пункт или географическую область. Сказка стилизована под стародавние времена, тем не менее, временем действия принято считать современную Пушкину эпоху.

Сюжет сказки актуален для любого времени: и для древней Руси, и для пушкинского периода, и для современности, поэтому время и место действия не имеют особого значения. Основные события разворачиваются на базаре, в доме попа и на берегу моря.

Персонажи сказки и их характеристика

Два главных героя отражены в названии произведения — это поп и Балда. В сказке есть ещё несколько второстепенных персонажей.

Поп

Поп

Поп — человек неразумный, скуповат (в одном лице хочет получить повара, конюха и плотника). Думает перехитрить Балду, получить себе хорошего работника даром, а в результате сам оказывается в дураках.

Герой Пушкина — служитель церкви, священник, который поддался меркантильному желанию жить безбедно, и вступил в сделку с чертями.

Поп — просторечное название священника. Главный герой сказки Пушкина — представитель духовенства, одного из привилегированных сословий.

Балда

Балда

Балда — работящий мужик, смекалистый, умный и хитрый, но, в отличие от попа, свою хитрость он направляет «во благо».

В этом образе видится олицетворение русского народа и сила народного характера.

Балда — имя собственное тюрского происхождения. В просторечии словом «балда» часто называют недалекого, несуразного человека, простофилю, иногда используется как синоним слова «дурак».

Герой Пушкина совсем не дурак и не простофиля, а как раз наоборот. В старину словом «балда» также называли орудие труда — большой молоток или кувалду. Это значение также важно для понимания сказки и образа героя, подчеркивает одну из граней пушкинского персонажа — его трудолюбие.

Через образ Балды и его имя показано, что обычный мужик из народа не так прост, как может показаться на первый взгляд. Он умен, хитер, и может приспособиться к разным жизненным обстоятельствам.

Попадья

Поп и попадья

Попадья – жена попа, хозяйка, в тексте характеризуется как сообразительная и хитрая женщина. «Ум у бабы догадлив, на всякие хитрости повадлив». Женщина довольна работой Балды, поначалу хорошо к нему относится.

«Попадья Балдой не нахвалится». Но, желая спасти мужа от расплаты, она предлагает план, как извести Балду:

Закажи Балде службу, чтоб ему стало невмочь.

Также в тексте упоминаются другие члены семьи попа — поповна и попенок — дочь и младший сын. Попенок привязался к Балде, называет его «тятей».

Тятя – один из старорусских синонимов слова отец.

Старый бес и бесёнок

Бес и бесёнок

Бес и бесенок живут в море, не хотят отдавать Балде оброк для попа.

Старый бес — опытный, мудрый, но в силу возраста физически слабый, чтобы соревноваться с Балдой: «Где тебе тягаться со мною, с самим Балдою».

Бесенок — внук старого беса, юркий, энергичный, чересчур самоуверенный и недалекий.  Дед призывает его на помощь.

Подробный пересказ сюжета сказки с цитатами

Жил был поп
Толоконный лоб .
Пошел поп до базару
Поискать кой-какого товару.

Словосочетание «Толоконный лоб», использованное Пушкиным для характеристики попа, стало фразеологизмом. Понимается и используется в нескольких значениях. «Толок» в старорусском языке — часть головы выше лба. В этом случае «толоконный лоб» означает всего-навсего то, что поп был лысоват.  Определение «поп-толоконный лоб» также может указывать на традицию «бить челом», то есть прикладываться лбом к полу. Фразеологизм «толоконный лоб» означает глупого человека.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

На рынке он встречает Балду. Простолюдин слоняется без дела. «Идет, сам не зная куда». Поп говорит ему, что хочет найти «работника не слишком дорогого». Балда соглашается работать на него и «служить исправно».

В год за три щелчка тебе по лбу,
Есть же мне давай вареную полбу.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

Полба — крупа из крупных зерен пшеницы, вареная полба — каша, блюдо старорусской кухни. В полбе намного больше протеина, чем в бычной пшенице. Это свойство каши придавало сил работнику Балде.

Балда поселяется у попа на подворье, спит на соломе, много и качественно работает, пашет землю, топит печь, готовит еду, нянчится с ребенком. Семья попа не может нарадоваться на такого работника.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

Только поп его невзлюбил, и причиной тому — приближающийся срок расплаты. Поп боится, переживает за свой лоб.

Поп ни ест, ни пьет, ночи не спит:
Лоб у него заранее трещит.

Жена советует ему дать Балде такое задание, которое бы он не смог выполнить:

Тем ты и лоб от расправы избавишь,
И Балду без расплаты оставишь.

Поп зовет Балду и говорит, что черти обязались платить ему оброк и задолжали уже за три года. Он приказывает Балде пойти и забрать причитающееся.

Балда не спорит с хозяином, отправляется к морскому берегу, начинает «крутить веревкой», нарушая покой чертей. Появляется Старый бес и спрашивает Балду, чего ему надобно. Балда говорит, что сжил бы со свету всех бесов, но в данном случае он пришел за оброком.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

Бес обещает ему выплатить всю дань, если он выиграет в состязании — кто первый обежит вокруг берега моря, а в качестве соперника предлагает Балде бесенка. Герой смекнул, что его хотят обмануть. Он отправился в лес, изловил двух зайцев и выставил одного из них вместо себя на состязание против бесенка.

Ты, бесенок, еще молоденек,
Со мною тягаться слабенек;
Это было б лишь времени трата.
Обгони-ка сперва моего брата.

Бесенок побежал вокруг моря, а заяц в лес. Тем временем Балда достал из мешка второго зайца, и когда бесенок вернулся, зайка был у него на руках. Так он хитростью беса одолел.  Бесенок идет к деду «рассказать про Балдову победу».

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

Бесы придумывают Балде новое состязание — бросить палку. У кого она дальше полетит, тот и победит. Балда собирается забросить палку в приближающуюся тучу. И в этом состязании он оказывается хитрее.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

Чего ты ждешь?” — “Да жду вон этой тучки;
Зашвырну туда твою палку,
Да и начну с вами, чертями, свалку”.

Третье состязание предлагает сам Балда. Дает бесенку задание поднять лошадь и пронести её полверсты.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

Как ни старался бес, это ему не удалось.

Балда говорит ему:

Глупый ты бес,
Куда ж ты за нами полез?
И руками-то снести не смог,
А я, смотри, снесу промеж ног.

Балда сел на лошадь верхом да и поехал, проскакал целую версту.

В очередной раз оказался он хитрее чертей, и те выплатили ему оброк.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

Вернулся Балда к попу и платы требовать стал. Попу ничего не оставалось, как подставить лоб.

Сказка про румпельштильцхена краткое содержание

От первого щелка подпрыгнул он до потолка, после второго — «лишился поп языка» (потерял дар речи), а «с третьего щелка вышибло ум у старика» (вовсе сошел с ума).

А Балда приговаривал с укоризной: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной».

История создания

Известно, что существенное влияние на Пушкина и его творчество оказала его няня Арина Родионовна, крепостная крестьянка, принадлежащая роду Ганнибалов. Ей Пушкин посвятил одно из своих известных стихотворений «Подруга дней моих суровых». Из уст няни он услышал многие фольклорные сюжеты. Один из них был положен в основу «Сказки о попе и работнике его Балде». Это произведение – авторская интерпретация Пушкина русской народной сказки «Поп и Балда». Она была записана им от Арины Родионовны во время пребывания в Михайловском. Краткое изложение сюжета в записях Пушкина датировано 1824 годом.

Авторское произведение на его основе создавалось в 1830–1831 годах, когда поэт находился в Болдино. Этот период в биографии Пушкина именуется «Болдинской осенью».

Сказке не было суждено выйти в печати при жизни автора. Она была опубликована в 1840 году В. А. Жуковским. В его редакции «поп» заменен «Кузьмой Остолопом». Оригинальный текст автора был издан в собрании сочинений Пушкина в 1880 году. Изначально сказка была длиннее. В фольклорном произведении, например, был эпизод о том, как Балда излечил царевну. В итоговую версию сказки Пушкина он не вошел, хотя присутствовал в первоначальных вариантах.

Поскольку в сказке Пушкина поп выставлен в неприглядном свете, его произведение в разные годы подвергалось критике со стороны церкви.

Анализ произведения

Художественные особенности

Сказка Пушкина имеет фольклорную основу, но характеризуется как литературная сказка. Связь с фольклором определяет её художественные особенности, сказка стилизована под народную традицию.

Начинается произведение с привычного для русских сказок зачина «Жил- был».

В сказке использованы просторечные старорусские слова «тятя», «полба» и т.д.

Сюжет о простом русском мужике, слуге, который выполняет прихоти хозяина, противопоставляется ему и оказывается умнее и хитрее, типичен для русских сказок.

Сказка преисполнена юмора. Пушкин прибегает к иронии и даже к сатире, то есть высмеиванию и обличению пороков. Образ попа нарочито комичный и контрастирует с образом Балды.

Какие темы поднимает?

Через простой сюжет Пушкин раскрывает свойства человеческого характера, пороки и их последствия.

Жадность — страсть, присущая многим людям. Она проявляется как скупость и желание наживы. И то, и другое демонстрирует пушкинский герой Поп. Страсть к наживе проявляется у него уже в том, что он соглашается на условия расплаты с Балдой, хотя до смерти боится его щелчков, предчувствуя неладное. Сельские попы  жили скудно, и герой Пушкина не устоял перед соблазном : заключил уговор с чертями, которые должны платить ему оброк до его смерти. Автор подчёркивает, что этот порок связан с нечистой силой — миром тёмным.

Хитрость сама по себе — полезное качество, но только в том случае, когда она направлена во благо, а не для достижения корыстных целей. Поп и бесы пытаются прибегнуть к хитрости, чтобы не платить, и у них ничего не получается.  Балда тоже хитер, но в его случае хитрость становится инструментом для достижения справедливости.

Честность и трудолюбие воплощены в образе Балды, который добросовестно выполняет работу, согласившись на «смехотворную плату» и тяжелые условия. Он не ищет уловок, чтобы отлынивать, он не обманывает попа, а лишь требует честно выполнить условия договора.

У Балды хитрость соседствует с честностью, а у попа и бесов — с глупостью.

Глупость — не порок, но может причинить немало бед, особенно когда глупый человек думает, что он умнее другого и пытается схитрить. Так это и произошло с попом. Обычный работяга, которого, на первый взгляд, легко принять за простофилю, оказался умнее и смекалистей попа.

Воздаяние за содеянное. Щелчки Балды, здорового молодца, которые выбивают ум у попа, — не слишком ли суровое наказание за желание сэкономить на дармовом работнике? Но дело-то здесь, оказывается, гораздо серьёзнее, как показывает литературовед Е. М. Неёлов в статье «Сказка А. Пушкина о попе и его работнике Балде». Поп совершил страшный грех, продав душу чертям за оброки», стал у них хозяином до конца своих дней, чем нарушил долг священника. Балда послан высшими силами, чтобы наказать отступника. Недаром после третьего щелчка поп назван просто стариком: он предал своё священство.

Чему учит?

Мораль «Сказки о попе и работнике его Балде» выражена в последней фразе: «Не гонялся бы ты поп за дешевизной». Выражение ушло в народ и стало крылатым. Есть близкая по смыслу поговорка – скупой платит дважды. Желание сэкономить в ущерб другому ни к чему хорошему не приводит. Любой труд должен быть оплачен, и за хорошую работу нужно хорошо платить.

На более глубоком уровне Пушкин говорит о расплате за нравственное падение, о большой ответственности духовного лица перед людьми и своей совестью, который, вместо того, чтобы заботиться о своей пастве, был одержим меркантильными интересами.

Аудиокнига

Экранизации

По мотивам сказки советские мультипликаторы в разные годы создали 4 мультфильма.

Первый  — 1936 года — пострадал в пожаре во время Великой Отечественной войны, в 1940-м был создан черно-белый мультик режиссера Пантелеймона Сазонова,  в 1956 году вышел кукольный мультфильм.

Поздний и самый известный музыкальный мультфильм вышел в 1973 году. Режиссер – Инесса Ковалевская. Сюжет немного отличается от оригинальной сказки: например, Балда выманивает чертей из моря, играя на балалайке, а не при помощи веревки, как в тексте Пушкина.

Визуальное воплощение «Сказка о попе и его работнике Балде» получила и в формате диафильма. По мотивам произведения ставились любительские и профессиональные театральные постановки, радио-спектакли.

Скачать обзор:

  • Сказка про русалочку андерсен
  • Сказка про румпельштильцхена читать
  • Сказка про рукавичку аудиосказка
  • Сказка про розу и ромашку
  • Сказка про розу для детей