Сказка про моховую бороду и полботинка муфту

Эно рауд муфта, полботинка и моховая борода книга 4 ужасный случай в лесу крохотный фургон муфты во весь дух мчался

66545615

ЭНО РАУД

МУФТА, ПОЛБОТИНКА И МОХОВАЯ БОРОДА

Книга 4

Ужасный случай в лесу

Крохотный фургон Муфты во весь дух мчался по шоссе. Накситралли держали путь к морю. Они жаждали отдыха, мечтали о тихом шелесте морских волн и хотели хорошенько расслабиться, подышать живительным морским воздухом.

– «У моря, у синего моря…» – пытался Полботинка вспомнить когда-то слышанную песенку.

Однако ему пришлось резко оборвать свою песню, потому что собачонка Муфты – Воротник – подняла мордочку и принялась жалобно подвывать.

Сияло солнце. Несмотря на приближение осени, погода была совсем летняя. И вода в море, должно быть, тёплая…

Они въехали в лес. По этой дороге им ещё не приходилось ездить, и Муфта остановил машину, чтобы изучить карту.

– Шоссе здесь очень извилистое, – сообщил он немного погодя. – Лесом до моря в несколько раз ближе, однако…

– Лесом?! – перебивая Муфту, воскликнул Моховая Борода. – Мне бы очень хотелось поехать лесом!

– И я не имею ничего против такой поездки, – сказал Муфта. – Но, к сожалению, лесные дороги не обозначены на карте. Заехав в лес, мы окажемся как бы в мешке, и нам придётся пробираться вперёд, можно сказать, почти вслепую.

Но Полботинка решительно присоединился к Моховой Бороде.

– Короткая дорога всегда прямее длинной, – настаивал он. – К тому же вечно жить по карте совсем не обязательно! Муфта всё ещё колебался.

– Никогда не знаешь, куда эти лесные дороги тебя, в конце концов, выведут, – размышлял он.

Однако это замечание ничуть не поколебало уверенности Полботинка.

– Все дороги ведут к морю! – повысил он голос. – Разве ты не слышал такой пословицы?

Вместо ответа Муфта вновь погрузился в изучение карты.

– По другую сторону леса, справа, должно быть море, – сказал он, наконец. – Слева – большое болото. Все дороги ведут в болото, нет ли такой пословицы?

– Такой нет, – поспешно ответил Полботинка. Муфта улыбнулся и сложил карту.

– Ну, что ж, придётся ехать лесом, раз уж вы оба так считаете.

– Можно будет заскочить и на болото, – сказал Моховая Борода. – Вдруг посчастливится найти морошку. Морошка любит сырые места и растёт большей частью на болоте. Когда я был ещё маленький и чаще мылся в ванне, у меня в бороде время от времени вырастала морошка. Должен вам сказать, что морошка – самая вкусная ягода на свете!

– Здорово! – Полботинка даже слюнки проглотил. – Конечно, неплохо было бы набрать морошки.

Но Муфта решительно отклонил это предложение.

– На болоте машина может попасть в трясину, – сказал он. – Надо держать курс прямо на море, ведь наша цель – море, а никакая не морошка.

И на этот раз его голос прозвучал настолько твердо, что Моховая Борода и Полботинка больше ни словом не обмолвились о морошке.

Муфта дал газ. Некоторое время фургон ехал ещё по шоссе, а затем свернул в лес.

Моховая Борода открыл окна.

– Какой здесь воздух! – в восторге заявил он. – И какие лесные ароматы!

В глубине души он должен был признать, что лес вполне может заменить ему даже море. По его мнению, такая поездка лесом к берегу моря могла бы продолжаться сколько угодно!

Фургон, тихонько урча, углублялся всё дальше и дальше в лес. О лес, лес!.. Какая прелесть, и какой покой вокруг! Глядя в окна, друзья не замечали, как бежит время. День уже клонился к вечеру. Муфта вдруг заметил ручеёк, журчавший близ лесной дороги, и нажал на тормоз.

– Надо бы пополнить наши запасы воды, – сказал он.

Это была истинная правда. Покидая город, они совсем не подготовились к путешествию. Большой молочный бидон, где они хранили воду, стоял в углу фургона полупустой.

Муфта встал, отыскал ведро и вышел из машины. Моховая Борода и Полботинка последовали за ним, чтобы, используя остановку, немного поразмяться на свежем воздухе. А Воротник?

Что случилось с Воротником? Собака жалась в дверях машины и жалобно скулила.

– Представьте себе, – сказал Моховая Борода, – она просто дрожит.

– Дрожит? – озабоченно спросил Муфта. – Уж не жар ли у неё?

Полботинка пощупал собачий нос.

– Нос холодный, – сказал он. – Только ноздри сильно дёргаются. Теперь и остальные заметили, что Воротник тревожно к чему-то принюхивается. Словно чует незнакомый запах.

– Что-то носится в воздухе, – сказал Моховая Борода. Муфта протянул руку и ободряюще погладил дрожащую собачонку.

– Не волнуйся, дружочек, – ласково сказал он. – Вот принесу воды и тут же поедем дальше.

Собака почти перестала скулить, и Муфта отправился за водой. С ведром в руке он торопливо шагал к ручью.

Вот тут-то всё и началось.

Собака! Словно из-под земли перед Муфтой появилась огромная собака. Желтовато-серая. Хвост поджат. Уши торчком. Глаза злобно сверкают.

– Как волк, – бледнея, прошептал Полботинка. А Моховая Борода сказал:

– Волк и есть!

Так вот почему… Вот почему Воротник так перепугался… Собака почуяла приближение волка. Как же они сразу об этом не догадались!

– Пёсик, пёсик, – окликнул Муфта волка.

Всего разок он и успел окликнуть. Дальше события разворачивались стремительно.

Муфта вдруг оказался лежащим на земле. Ведро, дребезжа, покатилось в сторону. Волк вонзил клыки в Муфтину муфту. Мгновенно забросил Муфту, как мешок, себе на спину и исчез. Исчез в кустах у ручья.

Полботинка, совсем серый от волнения, выхватил из кармана рогатку, но целиться было уже не в кого. Моховая Борода не двигался с места: застыв как соляной столп, он невидящими глазами смотрел туда, где только что были волк и Муфта.

– Воротник! – вдруг закричал Полботинка. Воротник выскочил из машины. Неужели волк был уже так далеко, что его запах больше не пугал собаку?

– Ищет Муфту, – прошептал Моховая Борода. Пригнув морду к земле, Воротник метался по лесу. С того места, откуда Муфта направился к ручью, он побежал по его следу.

Полботинка и Моховая Борода напряжённо следили за собакой. И тут Воротник взвизгнул. Испуганно взвизгнул и остановился.

– Муфтины следы кончились, – сказал Полботинка.

– Вместо Муфтиных следов остались только волчьи, – сказал Моховая Борода.

Воротник взвизгнул ещё раз, но назад не пошёл.

– Он растерялся, – сказал Полботинка. Моховая Борода кивнул.

– Это внутренняя борьба, – сказал он. – Теперь всё зависит от того, что победит – любовь к Муфте или страх перед волком. Воротник тихо зарычал. Его шерсть поднялась дыбом.

– Набирается храбрости, – сказал Полботинка. И Воротник тут же двинулся вперёд. Он крался очень медленно, но всё-таки шёл по следу волка.

– А мы? – спросил Моховая Борода. – Что нам теперь делать? Ведь и им тоже надо было решиться, совсем так же, как Воротнику. Перед ними стоял точно такой же вопрос. Потому что и они боялись волка, и как ещё боялись! Но с другой стороны, разве Муфта не любимый их друг?

– Идём, – сказал Полботинка.

Решение было принято. Они устремились за Воротником. Сердца у них колотились, но они шли дальше.

На берегу ручья Воротник беспомощно остановился.

– Следы кончились, – сказал Моховая Борода.

– Похоже, что волк перешёл ручей, – предположил Полботинка. Воротник, казалось, пришёл к такому же выводу. Минута сомнения, затем прыжок в воду – и вот, быстро перебирая лапками, он уже плывёт к противоположному берегу. Но к несчастью, и там он не нашёл следов волка, и вскоре ему пришлось вернуться к Полботинку и Моховой Бороде. След был потерян.

– Конец, – дрожащим голосом пробормотал. Полботинка. – Как ты полагаешь, Моховая Борода, есть ещё надежда?

Моховая Борода не решался строить предположения. Перед его мысленным взором ещё слишком ясно стоял волк. Белые волчьи клыки. Острые, очень острые белые клыки. Он видел, как волк вонзил свои клыки в Муфтину муфту… Есть ли ещё надежда? Нет, лучше об этом не думать.

Ночной костёр

Солнце спускалось всё ниже и уже зацепилось краем за верхушки деревьев. Моховая Борода и Полботинка сидели рядышком под высокой елью.

– Уже смеркается, – сказал Полботинка. – Что нам делать?

– Надо во всём разобраться, – сказал Моховая Борода. Он уже слегка оправился от нервного потрясения. Способность размышлять понемногу возвращалась к нему, и теперь он начал припоминать всё, что когда-либо в жизни успел узнать о волках.

– Ох, милый Муфта, – вздохнул Полботинка. – Где-то ты сейчас, бедолага?

– Сейчас у волков в логове должны ещё быть волчата, – вспомнил Моховая Борода. – И, наверное, он утащил Муфту к себе в логово, раз ему удалось забросить его за спину.

– Логово-то, небось, далеко отсюда, – предположил Полботинка. – Недаром говорится, что волк возле логова не нападает.

Моховая Борода ничего не ответил. Он думал.

Прошло немного времени, и солнца уже не было видно. Начало темнеть. И вдруг:

«Ууух-ууух!»

Полботинка вскочил как ужаленный.

– Слышал? – прошептал он. – Волк воет.

И снова:

«Ууух-ууух!»

Зловещий вой звучал совсем близко. Неужели и вправду волк? Но тут в воздухе промелькнула безмолвная тень, и Моховая Борода сказал:

– Филин собирается на ночную охоту. Полботинка смутился. Он снова уселся рядом с Моховой Бородой и пробормотал:

– Нервы…

Тут он сообразил, что Воротник, наверно, не слышал зловещего воя, и совсем успокоился. Если бы волк оказался поблизости, то Воротник, безусловно, вёл бы себя иначе.

Моховая Борода снова погрузился в задумчивость.

– Это был голос филина, – сказал он. – Но и у волков есть привычка выть на закате. И по утрам тоже, когда солнце встаёт. Они воют близ логова. Воет старый волк, воют и волчата. Филин напомнил мне об этом.

– Но послушай! – оживился Полботинка.

– В таком случае, по вою можно определить, где находится логово.

– В том-то и дело, – кивнул Моховая Борода. – В такую тихую погоду, как сейчас, вой слышен за несколько километров. Волки хотя и умные звери, но месторасположение логова своим воем всё-таки выдают. Это у них, наверно, такая внутренняя потребность.

Они сидели и молчали. Но в этом был, по крайней мере, определённый смысл. Они прислушивались, ждали волчьего воя. Но чем ближе подступала ночь, тем мрачнее становились их мысли.

О, бедняга Муфта! Чувствуешь ли ты, что друзья неотступно думают о тебе? Можешь ли ты ещё вообще что-то чувствовать?

Вскоре совсем стемнело.

– Волчий вой отменяется, – подвёл краткий итог Полботинка. А Моховая Борода добавил:

– Теперь остаётся только ждать восхода солнца, тогда опять настанет время волчьего воя.

А тем временем решено было немного отдохнуть. Правда, они не очень надеялись на то, что тревога и волнения позволят им сомкнуть глаза, но всё же решили попытаться немножко вздремнуть. Ведь им было необходимо набраться сил: поди знай, какие испытания могут ожидать их в самое ближайшее время. Моховая Борода почти на ощупь стал собирать в тёмном лесу хворост.

– Надо развести костёр, – сказал он. – Живой огонь – лучшая защита от волков.

– Может, на этот раз переночуешь в машине? – предложил Полботинка. – Ведь Муфтина кровать свободна. Вместе-то лучше, что и говорить.

Но сон на свежем воздухе был для Моховой Бороды вопросом принципиальным.

– С тобой будет Воротник, – коротко заявил он. Полботинка подозвал собаку и забрался в машину, а Моховая Борода развёл костёр и улёгся у огня.

УУУ-УУУ! Конечно же, это снова филин мечется по лесу в поисках добычи.

Но, по-видимому, филин вскоре улетел куда-то далеко, потому что некоторое время спустя его голос перестал доноситься до друзей, и над их лагерем воцарилась тишина.

Тихая ночь и лесное безмолвие подействовали на Моховую Бороду как бальзам. Тревога за Муфту по-прежнему гнездилась в сердце, но теперь она не была такой острой и мучительной. Боль притупилась, глубокое напряжение понемногу ослабевало. Моховая Борода улёгся лицом вниз, чтобы искры не опалили бороду, и сам не заметил, как глаза у него закрылись и он стал мерно, тихонечко похрапывать.

А Полботинка тем временем беспокойно ворочался на своей постели. Ужас и смятение не оставляли его ни на минуту. Ему было душно. Сердце разрывалось от пережитых потрясений. Ему даже пальцами шевелить не хотелось, а это уж совсем плохой признак.

Лишь к полуночи Полботинка забылся тревожным, чутким сном, и то ненадолго.

Воротник! Воротник забился к Полботинку под одеяло! Он жалобно заскулил и несколько раз лизнул Полботинка в лицо.

– Ну-ну, – пробормотал Полботинка, просыпаясь. – Это ещё что за новости!

Воротник продолжал скулить и жаться к Полботинку, словно искал у него защиты. И вдруг Полботинка будто током ударило. Волк! Волк должен быть где-то поблизости! Ведь в прошлый раз Воротник скулил точно так же. Волк вернулся. Он явился за новой жертвой. И, конечно же, следующей жертвой станет не кто иной, как Моховая Борода, из-за дурацкого упрямства решивший провести эту в высшей степени опасную ночь под открытым небом.

Не долго думая Полботинка сбросил одеяло и приник к окну.

Ночь. Но костёр пылает, ярко освещая всё вокруг до самого ручья.

Слава богу, Моховая Борода на месте! Неподвижно лежит у костра и, видно, крепко спит.

И тут Полботинка заметил волка. От излучины ручья, где свет костра отражался в воде, вдруг донёсся плеск. Волк возник из ручья, как призрачный водяной дух о четырёх лапах.

Полботинка хотел закричать, хотел предупредить Моховую Бороду об опасности, но из этого ничего не вышло. У него было такое чувство, будто чьи-то невидимые руки безжалостно сдавили горло. Страх, отчаянный страх сделал своё дело, и из горла Полботинка вырвался лишь едва слышный, беспомощный хрип.

Волк затрусил к костру. Ещё мгновение – и он остановился в нескольких шагах от костра. Ну конечно же! Разве Моховая Борода не сказал, что живой огонь – лучшая защита от волков! Волк боялся костра, он не решался приблизиться к огню. Что же будет дальше?

От того, что произошло дальше, Полботинка окончательно оторопел. Волк чуть-чуть расставил все четыре лапы. Постоял так минуту, и вдруг изо всех сил отряхнулся. С его мокрой шкуры во все стороны полетели брызги. Брызги попали в костёр. От костра донеслось лёгкое потрескивание, и пламя стало на глазах никнуть. А волк тем временем вернулся к ручью и снова окунулся. И опять подошёл к костру. И опять отряхнулся…

На этот раз брызги полетели ещё гуще, и пламя уменьшилось гораздо заметнее, чем в прошлый раз.

И тут Полботинка понял: волк гасит костёр!

Надо немедленно что-то предпринять!

Полботинка боялся, что, если волк ещё раз отряхнётся у костра, огонь совсем потухнет и перестанет служить защитой для Моховой Бороды. И тогда… Тогда волк оттащит Моховую Бороду подальше от костра и унесёт его точно так же, как Муфту…

Необходимо как можно скорее предупредить Моховую Бороду! Но как?

Полботинка опять попытался крикнуть. Напрасные усилия. Горло перехватило ещё сильнее, теперь из него не вылетало даже хрипа. Что, если, скрепя сердце, броситься к Моховой Бороде? Не тут-то было. Волк тем временем успел в третий раз окунуться в ручей. Вот он уже возвращается.

«Ну как это я до сих пор не научился водить машину, – в отчаянии подумал Полботинка. – Что бы мне тогда стоило завести мотор и помчаться на помощь Моховой Бороде».

Но в машинах Полботинка не смыслил. Он только и умел, что сигналить…

Ну конечно же! Сигнал! Дать сигнал – это-то он действительно умел!

И Полботинка прыгнул к рулю. Нажал на кнопку. Автомобильный гудок заревел, и это прозвучало в ночной тиши неожиданно резко. Волк вздрогнул и замер.

Моховая Борода тоже вздрогнул и проснулся. Затем сел и огляделся. Ему сразу всё стало ясно.

Моховая Борода вскочил, выхватил из костра пылающую головешку, повертел ею над головой и бросил в волка. Только волка и видели.

Необыкновенные скачки

Когда волк закинул Муфту себе на спину, Муфта и сам не сразу понял всей серьёзности своего положения. Муфте ещё никогда не приходилось близко соприкасаться с волками, и поэтому сначала он принял волка за обыкновенную большую собаку. И поскольку до сих пор собаки всегда относились к Муфте более или менее дружелюбно, то ему не пришло в голову сколько-нибудь серьёзно опасаться волка. Он простодушно решил, что эта большая собака хочет с ним поиграть и для забавы немного покатать у себя на спине.

– Пёсик, пёсик! – то и дело повторял Муфта и похлопывал зверя по шее.

Волк помчался к ручью. Муфта ждал, что сейчас последует мощный прыжок через ручей, и обеими руками крепко вцепился в гриву своего «коня». Но никакого прыжка не последовало. Вместо этого волк осторожно ступил в воду и стал пробираться по ручью.

Муфта немного заволновался, да и было отчего. Моховая Борода и Полботинка остались далеко позади, а дикий зверь упорно бежал по ручью всё дальше и дальше и, казалось, совсем не собирался повернуть назад.

– По крайней мере, собака не бешеная, – пытался Муфта успокоить себя. – Бешеная собака ни за что не войдёт в воду.

Но это было довольно слабое утешение. Пробежав некоторое время по ручью, волк, наконец, выбрался на берег и помчался по лесу.

– Ну, это уж слишком, – решил Муфта. – Для разнообразия можно, конечно, прокатиться верхом, однако хорошенького понемножку. Во всяком случае, никуда не годится, если конь тащит всадника куда вздумается.

И ещё Муфта подумал, что пока он без труда мог бы найти дорогу назад. Если он просто пойдёт вдоль ручья, то никак не заблудится. Но большая собака уносит его всё дальше в лес, видно, придётся теперь навек распрощаться с друзьями и коротать оставшиеся дни в печальном одиночестве.

– Нет и ещё раз нет! – решил Муфта. – Нельзя обрекать себя на одиночество! Я достаточно долго был одинок. Хватит с меня одиночества.

И он тут же выпустил из рук гриву волка и, как коричневый шар, скатился на мох.

Но эта попытка была обречена на провал. Волк мгновенно оказался возле Муфты и придержал его лапой, озадаченно глядя на свою жертву. Затем схватил Муфту в зубы и долго сердито тряс его, так что у Муфты все внутренности чуть было не перепутались. Затем волк снова забросил его к себе на спину.

Такое обращение глубоко оскорбило Муфту. Но делать было нечего – скачка продолжалась. Муфта понял, что о побеге и думать не приходится. Какое-то время он вообще ни о чём не думал, словно от тряски все мысли разбежались. Но понемногу он пришёл в себя и вновь принялся размышлять.

– Быть может, большая собака хочет утащить меня к себе домой, – предположил он. – Но разве там, в дремучем лесу, может быть человеческое жильё? Пожалуй, нет. Или всё-таки? Ответ, как говорится, знает только ветер…

Волк прибавил шагу. Вскоре он помчался так быстро, что ветер засвистел у Муфты в ушах. Но ветер так и не ответил ни на один Муфтин вопрос.

Вдруг волк остановился. Прислушался. Понюхал воздух. Что бы это значило? Муфта тоже пытался прислушаться и зорко вглядеться через голову волка в даль, но ничего особенного не заметил.

Что же заставило волка вдруг так насторожиться? Волк пробирался теперь вперёд очень осторожно. Он старательно обходил все сколько-нибудь открытые места, и всё время держался в тени кустов, но не задевал ни одной ветки. Не было слышно ни шелеста, ни шороха. Он шёл крадучись, словно скользил по лесу, и Муфте казалось, что он чувствует, как всё сильнее напрягаются мускулы зверя.

И тут послышались голоса. Это были мужские голоса! Человеческие голоса!

«Ну, теперь всё ясно, – с облегчением подумал Муфта. – Это, конечно, охотники, или лесорубы, или кто-нибудь в этом роде, и, конечно же, это их собака. Сейчас я окажусь среди людей, сейчас моя скачка кончится».

Волк пошёл прямо на голоса, но при этом замедлил шаги и стал ещё осторожнее.

«Ага, – усмехнулся Муфта, – собака понимает, что нашкодила, и боится попасться хозяину на глаза. Её мучает совесть. И должна мучить. Разве прилично собаке хватать среди бела дня зубами честного накситралля, забрасывать к себе на спину и тащить в дремучие леса!»

Наконец волк настолько приблизился к людям, что можно было ясно расслышать отдельные слова и фразы.

– Волчьи повадки основательно изучены, – донёсся до Муфты низкий мужской голос. – Но всё равно наблюдения могут дать немало нового и интересного.

– Несомненно, – ответил другой, более высокий голос. – Я просто горю желанием поближе заглянуть в мир волков. И если бы нам удалось открыть что-нибудь совсем новое, то я знал бы, что не напрасно прожил свою жизнь.

Теперь волка отделял от людей только редкий ореховый куст, и сквозь его ветви Муфта ясно различал говоривших.

Низкий голос принадлежал бородатому юноше, на нём была пёстрая кепка, обут он был в высокие сапоги, на шее висел бинокль. Второй мужчина был уже в летах, его лысина блестела на солнце, а огромные тёмные очки с выпуклыми стёклами придавали лицу какое-то особенное выражение. У обоих за спиной были рюкзаки. Муфта с интересом прислушался к их разговору и вскоре понял, что это краеведы, которые собирают сведения о волках. Удивительно, неужели в этом лесу и впрямь водятся волки?

– Особенно меня интересуют волчата, – говорил лысый. – Ведь сейчас у них очень любопытный возраст, они только вступают в самостоятельную жизнь.

– Вот именно, – кивнул бородатый. – И для того чтобы подготовить своих детёнышей к самостоятельной жизни, старый волк учит их нападать. Вот бы увидеть такой урок!

– Тогда нам действительно повезло бы, – задумчиво сказал лысый. – Не будем забывать, что волк – это воплощённое коварство. Он умеет следить за нами гораздо лучше, чем мы за ним. Кстати, я ничуть не удивлюсь, если в эту самую минуту какой-нибудь серый подслушивает из-за куста нашу беседу. Бородатый засмеялся.

И в то же мгновение Муфта понял: конечно, здесь в лесу есть волки, здесь живет, по меньшей мере, один коварный волк, и именно тот, на котором он сам уже столько времени так замечательно скачет верхом! Ни одна собака не стала бы так избегать людей. Ни одна собака не стала бы так обращаться с накситраллем. Но силы небесные, чего же этому волку надо?!

Сейчас, разумеется, не время углубляться в этот вопрос. Потому что спасение было так близко. Спасение было рядом, по ту сторону куста. Там люди. Эти люди обязательно помогут ему, если только он сумеет обратиться к ним за помощью. И действовать надо быстро, потому что неизвестно, надолго ли волк здесь притаился.

Муфта уже не решался скатиться с волчьей спины, поскольку в прошлый раз эта попытка кончилась для него достаточно печально. Но что же делать? Надо дать людям знать о себе, но так, чтобы волк в следующее же мгновение не умчался вместе с ним прочь.

Муфта взглянул наверх. Ветки. Ветки орехового куста. Одна подходящая ветка прямо над его головой. Тут уж не до раздумий! Муфта быстро протянул руки и ухватился за ветку. Повис и закачался взад-вперёд.

– Люди! – закричал он что было мочи. – Люди! Помогите! А теперь вперёд! Вперёд и вверх! Вверх до самой верхушки! Но и этому плану не суждено исполниться. Муфта не поднялся и на несколько дюймов, как был с силой сорван с ветки.

– Люди! – крикнул он ещё раз.

Через мгновение люди были уже далеко позади. Держа в зубах беспомощно барахтавшегося Муфту, волк мчался своей дорогой.

– Ты слышал? – спросил лысый, удивлённо глядя на бородатого.

– Вроде бы слышал, – кивнул бородатый. Они обошли вокруг орехового куста, но не обнаружили ничего подозрительного.

Направление определяется

Когда волк убежал, Полботинка решился вылезти из фургона и со всех ног бросился к Моховой Бороде. Мужественное поведение друга заставило его почти позабыть страх, и он заговорил более или менее осмысленно.

– Здорово! – воскликнул он восхищённо. – Просто фантастика, как тебе удалось заставить этого дикаря улепётывать во все лопатки. И это с помощью обыкновенной головешки.

– Я же тебе говорил, что против волков нет лучшего средства, чем огонь, – усмехнулся Моховая Борода.

– И правильно говорил! – сиял Полботинка. – Огонь и в самом деле могучая штука.

Он придвинулся к костру. У него уже не было особого желания возвращаться в машину, ему вдруг почему-то стал ужасно нравиться огонь. Моховая Борода подбросил в костёр хворосту и уселся рядом с Полботинком. Ни у того, ни у другого сна не было ни в одном глазу. Хоть волку на этот раз и не удалось причинить накситраллям серьёзных неприятностей, сон всё же он прогнал.

– Муфте тоже не помешало бы сейчас развести противоволчий костерок, – рассуждал Полботинка. – Только у него, кажется, нет в кармане спичек. А чтобы добыть огонь трением двух сухих палочек, наш Муфта слишком уж цивилизованный.

– Твоя правда, – вздохнул Моховая Борода. – Годами жить в машине – это не проходит бесследно.

– Что и говорить, – добавил Полботинка. – От такой жизни станешь совсем цивилизованным. А тот, кто привык к цивилизации, вряд ли сумеет освоиться среди волков.

И разговор снова завертелся вокруг Муфты. Ох, милый Муфта! Ох, дорогой друг! Даже если ты всё ещё в волчьем плену, сможешь ли ты выдержать и дальше среди этих диких зверей? Вынесешь ли ты их суровую жизнь, ты, привыкший к удобствам? Сможешь ли перенести волчью грубость ты, всегда чуждавшийся любого насилия?

– Не надо забывать, что Муфта поэт, – сказал Моховая Борода. – А ведь именно сердцу поэта насилие наносит самые глубокие раны. У поэтов такие ранимые души.

– Как, впрочем, и у художников, – уточнил Полботинка.

– В юности Муфта мечтал стать художником. Он хотел рисовать зверей, не так ли? Он хотел увековечить их на холсте. Просто страшно подумать, как звери отплатили ему теперь за его благородные намерения.

Услышав эти слова, Моховая Борода нахмурил брови.

– Зверей винить нельзя, – сказал он. – Это значило бы обвинять природу. Звери никогда не бывают несправедливы, они просто такие, какие есть.

– Ну да, – пробормотал Полботинка. – По существу, я обвиняю только одного волка.

Но Моховая Борода сказал:

– И его не следует обвинять. Волк поступает так, как ему велит природа, он не умеет, подобно нам, различать добро и зло.

В глубине души Полботинка был не совсем согласен с Моховой Бородой, однако спорить не стал. Он ведь прекрасно знал, как Моховая Борода относится к животным. Хорошо ещё, что он пока не додумался приручать волков.

Но следующие слова Моховой Бороды были Полботинку уже гораздо более по душе.

– Мы не должны в чём-либо упрекать волков, – сказал Моховая Борода. – Но это вовсе не значит, что мы вправе оставить Муфту у них в плену. Одно дело – понимание и другое дело – действительная жизнь. Я прекрасно понимаю волка как дикого зверя, однако ради Муфты я всё-таки могу вступить с ним в борьбу.

– Вот-вот, – кивнул Полботинка. – По правде говоря, я волков не понимаю, и я готов с ними бороться.

Как именно будет выглядеть борьба с волками, об этом ни один из них не имел ясного представления. У костра, конечно, всё просто: хватай головешку и швыряй. Но ведь костёр за собой не потащишь. А если волк появится на горизонте, тут уж будет не до разведения костров, тут придётся придумать что-то другое.

Они сидели и молчали. Смотрели в огонь. Думали свои думы.

– Светает, – сказал, наконец, Полботинка. Ночь постепенно светлела. То тут, то там стали раздаваться птичьи голоса. Приближалось утро.

– Начинается новый день, – сказал Моховая Борода. – Ох, если бы мы могли знать, что он нам принесёт?

Взошло солнце. И вдруг откуда-то издалека донёсся тоскливый вой. Это не был голос филина. Это было что-то совсем другое.

– Волки! – тихо сказал Моховая Борода.

Полботинка мгновенно вскочил. С быстротой молнии он в несколько прыжков оказался у ближайшего дерева и торопливо полез вверх по стволу.

– Куда ты? – окликнул его Моховая Борода.

Полботинка не ответил, он был слишком занят. Тем временем едва слышный вой повторился.

Моховая Борода напряжённо вслушивался. Конечно, волки. Пожалуй, даже волчата. Именно у волчат бывают такие взвизгивающие голоса. Значит, где-то там волчье логово! Направление приблизительно известно. Как бы запомнить это направление? Можно было бы шагать на голос, но ведь волчата не будут выть целый день. В лесу очень легко потерять направление, лес – большой обманщик.

Не успел Моховая Борода додумать, как Полботинка крикнул сверху:

– Ясно! Вой доносится от ели-великана!

Только тут Моховая Борода понял, зачем Полботинка взобрался на дерево. Вовсе не из страха перед волками, как можно было предположить. Полботинка решил найти какую-нибудь особую примету, ориентир, и теперь у него такой знак был – огромная ёлка. О, только бы им от этого знака была хоть какая-то польза, только бы волчий вой помог хоть немного приблизиться к Муфте.

После того как Полботинка слез с дерева, волчий вой ещё разок-другой донёсся до них и смолк.

– Ты просто великолепен, – признательно заявил Моховая Борода. – Благодаря тебе мы определили направление.

Он встал, принёс из ручья ведро воды и погасил костёр. Полботинка открыл дверцу фургона.

– Ко мне, Воротничок! – позвал он собаку. – Пошли искать Муфту! Воротник радостно выпрыгнул из машины и хотел, не теряя времени, отправиться в путь, но Полботинка вдруг задумался. Его взгляд остановился на полупустом бидоне, где они обычно хранили воду.

– Еду и питьё мы, пожалуй, с собой не потащим? – вопросительно взглянул Полботинка на Моховую Бороду.

– Конечно, нет, – сказал Моховая Борода. – Лес нас накормит и напоит не хуже большой продуктовой сумки. Жажду утолим из ручья или из родника, а лес накормит своими дарами. В самом крайнем случае кое-что найдётся и в моей бороде.

назад<<< 1 2 . . . 8 >>>далее

70540866

ЭНО РАУД

МУФТА, ПОЛБОТИНКА И МОХОВАЯ БОРОДА

Книга вторая

Полботинка вспоминает детство

Маленький красный автофургон остановился у развилки.

– По какой дороге поедем? – спросил сидевший за рулём Муфта, Полботинка и Моховая Борода, высунувшись из окна, огляделись.

– Похоже, у нас две возможности, – сказал Полботинка.

– Да, выбор сделать трудно, – добавил Моховая Борода. – Будь возможность одна, всё было бы вдвое проще.

Выбрать и в самом деле оказалось очень даже нелегко.

– Надо всё взвесить, обсудить, и не спеша сделать выбор, – решил Муфта и выключил мотор.

Извилистая дорога терялась в густом лесу. Слева виднелась деревня.

Неподалёку от деревни возвышалась гора, вершину её венчали живописные развалины замка.

– В лесу, конечно, много приятного, – задумчиво произнёс Моховая Борода. – Между прочим, моя борода явственно ощущает лето. Это значит, что укрытые от ветра лесные полянки, должно быть, красны от земляники.

– Не имею ничего против земляники, – сказал Муфта. – Но с другой стороны, развалины замка потрясающе красивы, к тому же они наверняка обладают исторической ценностью, которую мы могли бы на досуге изучить.

Полботинка заёрзал.

– Честно говоря, у меня очень слабо развито чувство прекрасного, – сказал он. – И никогда я не испытывал особого интереса к истории. Но эти развалины оказывают на меня воздействие.

– Какое воздействие? – осведомился Моховая Борода. Полботинка пожал плечами и, повернувшись к лесу, добавил:

– Лес тоже оказывает на меня воздействие, и я должен сказать: воздействие это совершенно особое.

Он открыл дверцу и вышел. Остальные нерешительно следовали за ним.

– Это хорошо или плохо, особое воздействие? – озабоченно спросил Муфта.

Полботинка не нашёл точного ответа.

– Как сказать, – произнёс он. – Оно вроде бы и радует и вроде бы навевает грусть. Никак не пойму, что это за воздействие такое, но воздействует оно здорово.

Полботинка медленно осматривал окрестности. Вдруг его взгляд остановился на придорожной лужайке.

– Посмотрите! – прошептал он, вытянув руку. Муфта и Моховая Борода разом взглянули туда.

– Это же… это же…

От волнения Муфта не мог продолжать. Ноги его ослабели, и он опустился на край канавы.

– Это же крысы, – сказал Моховая Борода.

И точно. Шурша травой, к развалинам спешило не меньше тысячи крыс. Они бежали плотной массой, и чуть не каждая держала что-нибудь в зубах – корку хлеба или кусочек сыра, лоскут материи или кожи, кусок мяса или ещё что-то. А несколько крыс, перевернувшись на спину, держали в лапах куриные яйца. Другие крысы волокли их за хвосты.

– С разбоя возвращаются, – пробурчал Полботинка. – Богатую добычу награбили.

По счастью, крысы не обратили на троих друзей внимания. Только некоторые бросили на машину колючий, недобрый взгляд.

– Умные у них глаза, – заметил Моховая Борода.

Тут и Муфта, наконец, сумел произнести фразу от начала до конца:

– Нет ничего ужаснее, чем злой ум.

Стая приблизилась к краю ржаного поля и стала исчезать в хлебах.

– И куда это они направились? – вслух размышлял Моховая Борода. – Куда это они тащат свою наживу?

– Да в развалины замка, конечно! – неожиданно радостно воскликнул Полботинка, и лицо его прояснилось. – Это же место моего детства, понимаете?

Моховая Борода и Муфта, ничего не поняв, вопросительно уста вились на Полботинка.

– Всё ясно, – взволнованно продолжал Полботинка. – Ох, дорогие друзья мои, мы прибыли на землю моего детства! Как часто я мысленно бродил по тропинкам моего детства, и вот, наконец, я здесь! Здесь я родился и рос, играл и мужал! Как странно, что я не сразу узнал родные места!

– Какое-то воздействие ты всё же чувствовал, – напомнил Моховая Борода.

– Да, да, – закивал Полботинка. – Воздействие было могучее. О детство, золотое детство! Как незаметно ты пробежало! О детство, такое близкое и такое, увы, далёкое…

Муфта и Моховая Борода, растроганные, молчали. Они никогда ещё не слышали, чтобы Полботинка говорил так возвышенно.

К этому времени все крысы скрылись во ржи, и над лужайкой воцарился прежний покой.

– Такие, значит, дела, – сказал Полботинка. – И что же будет дальше?

– Должно быть, ты хочешь немного побродить по местам своего детства? – спросил Моховая Борода. – Раз уж ты так неожиданно сюда попал.

– А крысы? – удручённо воскликнул Муфта. – Должен признаться: эта стая крыс совершенно вывела меня из душевного равновесия.

Моховая Борода внимательно посмотрел на Муфту.

– Пожалуй, я тебя понимаю, – сказал он, помедлив. – Крыса, в самом деле, не бог весть какое украшение природы. К счастью, существует множество средств, помогающих вернуть душевное равновесие. Наилучшее действие, на мой взгляд, оказывает успокаивающий настой. Надо взять одну часть тмина, две части листьев трифоли, три части валерьянового корня – вот и всё необходимое.

– И это растёт в твоей бороде? – нерешительно спросил Муфта.

– Чего нет, того нет, – улыбнулся Моховая Борода. – Но для чего же лес?

– Верно! – обрадовался Полботинка. – Двинем в лес! О небо, как давно не бывал я в лесу моего детства!

Они забрались в машину.

– А крысы?! – снова вздохнул Муфта.

– Не беспокойся, – успокоил друга Полботинка. – После набега крысы ещё долго не выйдут из развалин замка. Так было в дни моего детства, и, я уверен, так будет и теперь…

Муфта завёл мотор.

Гадюка Матильда

Оставив машину у опушки, друзья в поисках растений для успокаивающего чая углубились в лес.

Моховая Борода внимательно огляделся.

– Лес достаточно разнообразен, – сказал он удовлетворённо. – Думаю, здесь найдём всё необходимое. – И он сунул за пазуху парочку зонтиков тмина.

– Лесной воздух уже сам по себе действует на меня успокаивающе, – добавил Муфта, делая глубокие вдохи и выдохи. – Если выпить потом ещё успокаивающего чая, душевное равновесие будет восстановлено.

Полботинка внимательно мерил взглядом кусты и деревья, пытаясь установить, насколько они подросли с поры его детства.

Между прочим, это было не так просто, ведь и он подрос, правда не слишком. А камни или, к примеру, пни, уже не казались Полботинку такими огромными, как в далёкие детские годы.

– Здесь мне знаком каждый клочок земли, – грустно сказал Полботинка. – Знаком и незнаком.

– Всё течёт, всё изменяется, – кивнул Моховая Борода. – Таков уж закон природы. И звёзды в небе не вечны.

Друзья не спеша углубились в лес. В этот прекрасный летний день прогулка была чудесной.

Время от времени они останавливались, чтобы полюбоваться трудолюбивой суетой муравьев, посмотреть, как белки гоняются друг за дружкой в кронах деревьев, послушать стук дятла.

Они вспугнули скрытого в траве большого тетерева, а потом набрели на ежа. Ёж тотчас свернулся клубком и сердито зафыркал.

Время от времени Моховая Борода давал пояснения, в каких местах предпочитают расти те или иные травы.

– Не стоит искать тмин в сырых местах, – поучал он. – Тмин любит сухой подлесок или обочину дороги. А если мы выйдем к ручью, глядите в оба: не растёт ли здесь трифоль или валериана.

Указаниям Моховой Бороды не было цены, особенно когда друзья вышли к сыроватому берегу небольшого ручья.

– Ого! – воскликнул Муфта. – Я, конечно, не бог весть, какой специалист по природоведению, но внутренний голос говорит мне, что растение с розовыми цветками между этих двух кочек может оказаться трифолью.

– Совершенно верно, – кивнул Моховая Борода. – Это самая настоящая трифоль. Оборви-ка с неё листья.

И едва Муфта успел сорвать несколько листьев, как Полботинка сказал:

– Я знаю очень много лесных растений, но только одуванчики и валериану узнаю безошибочно. Вот вам, пожалуйста, и самая настоящая валериана.

Он стремительно шагнул к небольшому кустику. Моховая Борода открыл было рот, чтобы сказать Полботинку слова одобрения, но тут…

Тут раздался пронзительный крик. Этот душераздирающий вопль был настолько ужасен, что Моховая Борода и Муфта застыли от испуга. А с Полботинком произошло нечто совершенно противоположное: его буквально подбросило в воздух, как будто он наступил на мину.

На мгновение воцарилась тишина, и снова закричал Полботинка – именно он издал этот первый, раздирающий душу крик. С отчаянной быстротой он устремился к Моховой Бороде и поспешно зарылся в бороду друга.

– Что случилось, золотко? – спросил Моховая Борода. Его голос дрожал.

А Полботинка под бородой трясся всем телом и не мог выдавить ни слова.

Тут подошёл Муфта, запихивая в муфту собранные листья трифоли.

– В траве что-то движется, – сообщил он встревоженно. Моховая Борода вздрогнул:

– Что в траве? Где в траве?

– Где Полботинка взлетел в воздух, – пояснил Муфта. – Там в траве что-то движется.

– Движется, значит, – повторил Моховая Борода, в задумчивости наморщив лоб. – Так, значит, в траве что-то движется. Меня начинает это всерьёз интересовать.

Моховая Борода с облегчением почувствовал, что страх мало помалу отступает, и только Полботинка трясся под его бородой с прежней силой.

– Да перестань ты, наконец, – с укоризной заметил Моховая Борода. – Во-первых, дрожь унижает чувство собственного достоинства, а во-вторых, от этого у меня борода трясётся, как у старикашки.

– Но ведь это… – голосовые связки Полботинка постепенно возвращались в нормальное состояние, – эт-т-то, эт-т-то гадюка, это гадюка ползает в траве! Я наступил на неё, честное слово!

Голос Моховой Бороды сразу стал суровым.

– Ты наступил на гадюку! – сказал он с упрёком и небрежным движением вытолкнул Полботинка из-под своей бороды. – Да куда же твои глаза смотрели, курица ты слепая!

И Моховая Борода устремился туда, где трава колыхалась. Через мгновение он уже склонился над гадюкой и с нежностью говорил:

– Маленькая ты моя! Конечно, грубый Полботинка наступил на тебя, потому ты так и дрожишь. Полботинка топтал тебя своими ужасными голыми пальцами! Он же глупый, но ведь он не нарочно. Давай простим Полботинка, ладно?

Муфта украдкой подобрался к Полботинку и шёпотом спросил:

– Она тебя не укусила?

– Нет, – прошептал Полботинка. – Но чуть было не укусила. В последний момент я успел подпрыгнуть.

– Твоё счастье, – сказал Муфта с облегчением, но тут же по его лицу пробежала тень ужаса. – Смотри, что делает Моховая Борода!

– Ох, беда! – воскликнул Полботинка.

– Берегись, Моховая Борода! – крикнул Муфта. Моховая Борода поднял гадюку и стал на неё дуть.

Не обращая никакого внимания на тревогу друзей, он тихо бормотал:

– Боль вороне, хворь сороке, наша Матильда скоро поправится.

– Почему ты называешь её Матильдой? – спросил Муфта, успевший прийти в себя.

– А что, разве она не похожа на Матильду? – улыбнулся Моховая Борода. – По-моему, Матильда как Матильда, у неё красивое имя.

С этими словами он спокойно сунул гадюку в карман.

– Послушай, – побледнел Полботинка, – надеюсь, ты не собираешься взять её с собой?

– А почему бы и нет? – нахмурился Моховая Борода. – Разве не может она неделю-другую пожить в моём кармане?

– Неделю-другую?.. – поперхнулся Муфта.

– Да, да, – решительно заявил Моховая Борода. – Недели две, пока не поправится окончательно.

Муфта и Полботинка поняли, что переубедить Моховую Бороду невозможно, и тяжело вздохнули.

– Поскорей бы выпить успокаивающего отвара, – пробурчал Полботинка.

Он направился к кустику валерианы и вырвал его. И они двинулись в обратный путь.

Впереди Моховая Борода, за ним, шагах в двадцати, Муфта и Полботинка.

Полботинка проявляет беспокойство

Добравшись до машины, накситралли первым делом сварили себе успокаивающего отвара. И как только отвар немного остыл, выпили его без сахара.

– Теперь надо немного подождать, – сказал Моховая Борода. – А там видно будет, как подействует.

Они прождали довольно долго, но, увы, ни Муфта, ни Полботинка никак не успокаивались. Напротив – всё чаще они бросали беспокойные взгляды на карман Моховой Бороды. Карман шевелился.

Крохотное облегчение Муфта и Полботинка почувствовали лишь после того, как Моховая Борода взял из машины молочный бидон и заявил, что пойдёт в деревню за молоком.

– Так, – сказал Муфта, слабо улыбаясь. – До сих пор мы всё больше пробавлялись отваром и ягодным соком, а теперь, выходит, что…

– Что ты собираешься стать молокососом, – закончил Полботинка недоговорённую фразу.

Моховая Борода ухмыльнулся.

– Сами вы молокососы, – сказал он почти сердито. – Я же не для себя стараюсь.

– А для кого же? – спросил Полботинка.

– Для Матильды, разумеется, – повысил голос Моховая Борода. – Или, по-твоему, больная Матильда не заслужила глоток свежего коровьего молока?

Полботинка мудро промолчал, и маленькая перепалка не переросла в большую ссору.

Моховая Борода отправился в путь.

Муфта и Полботинка, словно сговорившись, вздохнули, потом ещё раз вздохнули и уселись. Некоторое время они озабоченно смотрели вслед Моховой Бороде и молчали.

Наконец Полботинка вздохнул в третий раз и медленно перевёл взгляд на Муфту.

– Послушай, Муфта, – сказал он тихо. – Выложить тебе всё начистоту или как?

– Я охотно выслушаю тебя, – ответил Муфта.

Полботинка продолжал:

– Моховая Борода, конечно, отличный парень. Но… но правильно ли мы поступили, когда в пылу увлечения мороженым приняли его как своего?

Муфта явно испытывал неловкость от этой беседы. Он принялся без видимой причины чесать свою муфту, покраснел и опустил глаза.

– Так ты думаешь…

– Я думаю, что мы слишком поторопились завязывать дружбу с Моховой Бородой, – продолжал Полботинка. – Прежде всего, следовало бы изучить его привычки и манеры. Но мы наелись сладкого мороженого и готовы были броситься на шею кому угодно.

– Ну, ты не перегибай, – пробормотал Муфта. Но Полботинка уже разошёлся.

– Я ни капельки не перегибаю! – воскликнул он. – Кто действительно перегибает, так это Моховая Борода! Или, по-твоему, это не перегиб, когда в карман засовывают змею? Может, по-твоему, таки должно быть?

Муфта так не считал, но ему не нравилось обсуждать товарища за его спиной. Поэтому он коротко буркнул:

– Моховая Борода – наш друг.

– Вот именно! – вспыхнул Полботинка. – В том-то и беда, что нам попался такой друг. Ты только представь себе – друг, а пригрел змею!

Муфта опустил голову. Он не знал, как ответить Полботинку. И вообще не хотел продолжать разговор за спиной Моховой Бороды. Конечно, могли быть у Моховой Бороды свои причуды, но другом он был добрым и попутчиком надёжным.

Чтобы положить разговору конец, Муфта стал притворно зевать.

– От этого успокоительного отвара страшно клонит ко сну, – сказал он, потягиваясь. – Не соснуть ли нам часок-другой?

Полботинка тут же согласился с Муфтой.

– Само собой, – кивнул он. – Кто знает, когда нам снова удастся вздремнуть. Я, во всяком случае, не могу себе представить, как буду спать на одной поляне с гадюкой.

Муфта ничего на это не ответил, и Полботинка добавил с коварной усмешкой:

– Или тебе понравится, если змея ночью заберётся к тебе в муфту?

– Перестань, пожалуйста, – сказал Муфта, и его голос предательски дрогнул. – Оставь, наконец, эти змеиные разговоры.

Он лёг на спину и закрыл глаза.

– Ну ладно, ладно, – пробормотал Полботинка и последовал примеру Муфты. – Попытаемся заснуть. И не дай бог увидеть во сне эту проклятую гадюку!

Поди знай, просто ли устали Муфта с Полботинком, или подействовал, наконец успокаивающий отвар, но очень скоро они крепко уснули.

Вокруг стрекотали кузнечики и шумели всякие другие букашки. В лесу лениво пели птицы.

Со стороны деревни послышался собачий лай – должно быть, Моховая Борода добрался туда со своим бидоном.

Но Муфта с Полботинком не слышали ничего. Они не слышали и того, как со скандальными криками вылетела из леса сорока.

Сорока уселась на растущий неподалёку куст орешника и с любопытством уставилась на накситраллей. Потом крикнула ещё раз, уже потише.

Друзья не шевелились.

Застыла на ореховой ветке и сорока. Теперь она ни на мгновение не отводила глаз от спящих. Алчным взглядом она всматривалась в сверкающие в ярких лучах солнца медали на груди Муфты и Полботинка.

Матильда пьёт сливки

Деревенские собаки встретили Моховую Бороду дружным лаем. Многие из них выскакивали за ворота, кровожадно рычали и скалились. Но Моховой Бороде, к счастью, хорошо были известны повадки деревенских собак, он прекрасно знал, что самое разумное – не обращать на них никакого внимания: если ты не замечаешь собаку, она вскоре прекратит всякое тявканье. Поэтому Моховая Борода продолжал путь. А чтобы сохранить спокойствие и не отвлекаться мыслями о собаках, он бормотал себе под нос: «Вот бы кренделя отведать, вот бы кренделя отведать…»

Вскоре спокойствие Моховой Бороды начало действовать на собак. Они явно заколебались в своей собачьей отваге, потеряли веру в себя и пришли в замешательство. Лай становился всё нерешительнее и реже, пока не смолк совсем. В конце концов, собаки стали делать вид, будто Моховая Борода просто малоинтересное, а для собак и вовсе не интересное явление природы.

Совершенно иначе повела себя молодая хозяйка, во двор которой вскоре завернул Моховая Борода в поисках молока для Матильды. Она никогда в жизни не видела такого забавного накситральчика и разглядывала Моховую Бороду прямо-таки с невежливым изумлением.

Моховая Борода почтительно поклонился и приподнял шляпу.

– Добрый день, доброго удоя, – вежливо сказал он.

На круглом румяном лице хозяйки совсем некстати появилась широкая улыбка.

– Боженьки, да ты умеешь даже говорить!

– Я действительно обладаю этим скромным умением, – по-прежнему вежливо продолжал Моховая Борода. – Но, к сожалению, я владею только будничным языком. Если бы я умел сочинять стихи, как, например, мой друг Муфта, то с удовольствием сочинил бы для вас небольшое стихотворение.

Он умолк. Отношение хозяйки к Моховой Бороде резко переменилось.

– Да ну тебя! – воскликнула она нежным голосом. – Говоришь, стихи бы мне написал! Хотя ты не умеешь их писать, малыш, всё равно ты первый, кому такая мысль вообще пришла в голову – до сих пор никто не говорил со мной о стихах. Что я могу для тебя сделать?

Моховая Борода указал глазами на пустой молочный бидон.

– Мне бы немного свежего молока для больной… Хозяйка прервала его:

– Для больной? Свежего молока? О, нет, нет! Я дам тебе не свежего молока, а свежих сливок! Ведь больная должна поправляться. Как ты думаешь?

Не дожидаясь ответа, она выхватила у Моховой Бороды бидон и побежала к дому. В дверях она остановилась и оглянулась:

– Что, эта больная – твоя родственница?

– Не совсем, – ответил Моховая Борода. – Она, образно говоря, скорее, вроде друга.

Хозяйка понимающе кивнула и исчезла в комнате, а вскоре появилась с бидончиком, уже наполненным свежими сливками. Теперь она ступала осторожно, чтобы не расплескать сливки.

Вернувшись к Моховой Бороде, хозяйка участливо спросила:

– Твой друг тяжело болен?

– Сравнительно, – пробормотал Моховая Борода.

– Тогда ему надо хорошо питаться, – сказала хозяйка, ставя бидон перед Моховой Бородой. – Сливки помогают от любой болезни.

Моховая Борода кивнул.

– Так чем же болен твой друг? – продолжала расспрашивать хозяйка.

– На него наступили, – сказал Моховая Борода. Хозяйка оторопела:

– Наступили? Как это наступили?

– Очень даже просто, – пояснил Моховая Борода. – И прямо посередине. Дело серьёзное.

– Ну конечно, – прошептала хозяйка.

Она была настолько потрясена, что долго не могла прийти в себя.

– Боженьки мои! – вымолвила она, наконец. – И чего только в наше время не случается! На тебя просто наступают. Да ещё посередине. Это ж надо! Передай своему другу привет и пожелай скорого выздоровления. Как его зовут?

– Матильда.

– Значит, Матильда…

Поди знай, освоилась ли уже Матильда со своим именем, или просто ей стало душно, во всяком случае, она высунула голову из кармана Моховой Бороды.

Глаза хозяйки мгновенно округлились.

– У тебя же змея… в кармане, – заикаясь, выдавила она. – Подумать только!

– Как вы сказали? – пробормотал Моховая Борода и безразлично взглянул на Матильду. – Ах да, действительно змея.

И тут Матильда, по всей вероятности, почуяла запах свежих сливок. Через мгновение она уже наполовину вылезла из кармана и вертела продолговатой головкой. Ещё секунда – и змея соскользнула на траву.

– Нет, вы только посмотрите! – Хозяйка скрестила на груди руки. – Нет, ну что ты скажешь!

Теперь бидон оказался прямо перед Матильдой. Небольшое усилие – и голова змеи была в сливках.

– А она не отравит сливки? – забеспокоилась хозяйка. – Ведь у гадюки есть ядовитый зуб.

Но Моховая Борода рассеянно махнул рукой.

– Ничего, – буркнул он.

Когда Матильда утолила голод, Моховая Борода засунул её в карман, ласково приговаривая:

– А теперь баиньки, Матильдочка. Сон прогонит все беды и все болезни.

– Как? – навострила уши хозяйка. – Как ты её зовёшь?

– Матильдой, – пробормотал Моховая Борода. Хозяйка помолчала, улыбнулась и сказала:

– Да, наверное, у тебя золотое сердце, раз даже змея не причиняет тебе зла. И я ни капельки не удивлюсь, если в один прекрасный день из тебя получится поэт.

Эти слова запали глубоко в душу Моховой Бороды, и он растроганно поблагодарил хозяйку. Затем он подхватил бидон – там оставалось сливок ещё на два, а то и на три обеда для Матильды – и двинулся в обратный путь, к друзьям.

Воровка сорока

С лёгким сердцем шагал Моховая Борода через поле. Одной рукой он энергично размахивал бидоном, а другой время от времени осторожно ощупывал карман, в котором нежилась и потихоньку переваривала сливки Матильда.

Попутно Моховая Борода любовался окрестным пейзажем, скромная прелесть которого наполняла душу тихой радостью. Ржаное поле колыхалось от ласкового ветерка. Солнечные лучи золотили развалины на холме. Впереди синел лес.

А вскоре показалась и стоящая на опушке машина Муфты. Ещё несколько шагов, и до слуха Моховой Бороды донеслось посапывание Муфты и Полботинка.

Через несколько секунд Моховая Борода подошёл к своим спутникам, спавшим рядышком и так сладко, как спят только совсем маленькие дети. Но тут взгляд Моховой Бороды застыл, лоб прорезали задумчивые морщины.

– Гм, – крякнул он в замешательстве, – что-то здесь вроде не так.

Постепенно всё его внимание сосредоточилось на Полботинке. У него было такое чувство, будто что-то в Полботинке изменилось. Но что именно? Этого так вдруг он понять не мог. Может, Полботинка видел плохой, гнетущий сон и оттого казался каким-то странным? Но нет – лицо его оставалось совершенно спокойным. Нет, странная перемена была вызвана не сном.

Моховая Борода был в недоумении. На всякий случай он решил разбудить друзей.

Один ум хорошо, а три лучше, тем более третий принадлежит самому Полботинку. Вдруг Полботинка сам скажет, что с ним происходит.

– Подъём! Подъём! – закричал Моховая Борода. – С Полботинком творится неладное!

Полботинка и Муфта с трудом продрали сонные глаза и нехотя сели.

– Вот я дам тебе по носу, ладно? – буркнул Полботинка, ещё непроснувшись окончательно. – Тогда и у тебя будет неладно.

Не обращая внимания на недружелюбие Полботинка, Моховая Борода деловито продолжал.

– Не подумай, что это глупая шутка, – сказал он Полботинку. – Что-то в тебе не так, как было раньше.

– И в тебе кое-что не так, – не унимался Полботинка. – Раньше, например, ты не носил в карманах ядовитых змей.

Моховая Борода задумчиво теребил бороду.

– Это совсем другое, – сказал он. – Матильда, так сказать, прибавилась, а вот у тебя чего-то не хватает.

– У кого действительно не хватает, так это у тебя, – засмеялся Полботинка и многозначительно постучал указательным пальцем полбу. – При здравом уме никто не станет заводить гадюк.

Между тем и Муфта пристально посмотрел на Полботинка.

– Оставь пока гадюку в покое, – вмешался он в разговор. – Мне кажется, Моховая Борода прав. Полботинка в самом деле изменился, только и мне никак не найти верное слово, чтобы это изменение назвать.

– Да у вас у обоих в головах пусто, – хмыкнул Полботинка. Муфта мгновенно оживился.

– Вот-вот, – воскликнул он. – Именно так, верное слово – пусто! Полботинка, ты опустел, поверь!

На сей раз Полботинка не сказал ничего. Он только в смятении переводил взгляд с Муфты на Моховую Бороду.

И вдруг Моховая Борода встревоженно прошептал:

– Медаль! Где твоя медаль, Полботинка? Всё стало ясно.

Не хватало медали, которую начальник пожарных самолично прикрепил Полботинку.

Надолго воцарилась гнетущая тишина. И в этой гнетущей тишине Полботинка, Муфта и Моховая Борода думали об одном и том же: кто этот наглый вор, нахально сорвавший с груди спящего Полботинка медаль, и куда он её унёс?

Словно в ответ на эти невесёлые мысли с ветвей росшего неподалёку орешника раздалась трескотня сороки. Все трое одновременно посмотрели в ту сторону.

– Сорока! – завопил Полботинка. – Честное слово, это её работа!

Моховая Борода не сводил с сороки глаз. С юных лет он всегда с большим интересом изучал повадки птиц и научился таким образом многое угадывать.

Например, по полёту ласточки он мог безошибочно предсказать завтрашнюю погоду, а то, как каркают на верхушках деревьев вороны, недвусмысленно говорило ему о приближении лисицы или охотника.

назад<<< 1 2 3 4 5 6 >>>далее

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 27 июня 2021; проверки требуют 2 правки.

См. также: Эно Рауд

«Муфта, Полботинка и Моховая Борода» (эст. Naksitrallid) — популярная[1] детская сказочная тетралогия эстонского писателя Эно Рауда (1928—1996) о приключениях трёх маленьких существ — накситраллей: Муфты, Полботинка и Моховой Бороды. С третьей книги к ним присоединяется пёс Воротник. Сказка популярна на территории СНГ. Сказку рекомендуют для чтения детям от семи лет[2][3].

ОписаниеПравить

Серия книг о накситраллях состоит из четырёх повестей-сказок, написанных Э. Раудом в 1970—1980-х годах. Оригинальный цикл делится на две части, каждая из которых состоит из двух книг: «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» (Naksitrallid) и «И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода: Новая книга о накситраллях» (Jälle need naksitrallid — «Снова те самые накситралли»).

Русский перевод Лео Вайно одобрил сам Рауд. Несмотря на то, что в оригинале цикл носит название «Накситралли» (Naksitrallid) — так зовут главных героев, но в самых первых переводах Вайно это слово вообще отсутствует (трёх друзей переводчик первоначально называет просто «человечками») и появляется в русских изданиях лишь в 1980-е годы[4].

Накситралли — маленькие человечки, похожие на гномов. Рост накситраллей около 0,5 метра. Из-за маленького роста накситраллей, другие персонажи книги иногда принимают их за гномов, но, в отличие от традиционных гномов, Муфта и Полботинка не имеют бороды и усов, а борода Моховой Бороды из природного мха. Накситралли ведут вполне человеческий образ жизни. Они едят обычную еду, пользуются автотранспортом, ходят по магазинам, кафе, выезжают на пикники в лес, проходят курсы лечения в больницах и пр.

ПерсонажиПравить

  • Моховая Борода (Sammalhabe). Имеет необычную бороду из мягкого оленьего мха, в которой растут ягоды брусники и полезные травы. Почти всегда спит под открытым небом. Убеждённый сторонник защиты природы и бережного отношения к ней. Часто рассуждает на серьёзные темы (охрана окружающей среды, здравоохранение, общественные отношения и пр.).
Принято считать, что прототипом этого персонажа является сам Эно Рауд, так как многочисленные рассуждения и размышления Моховой Бороды (прежде всего, в части охраны окружающей среды) являются отражением взглядов самого автора и одной из ключевых тем цикла книг о накситраллях[5]. Под псевдонимом Эно Саммальхабе (Eno Sammalhabe — «Эносингс — Моховая Борода») в конце 1930-х годов Эно Рауд публиковал свои первые произведения в журнале для детей Laste Rõõm («Детская радость»). Вторая часть тетралогии о накситраллях завершается высказыванием Моховой Бороды: «В природе должно царить равновесие»
  • Полботинка (Kingpool). В качестве обуви носит ботинки с обрезанными носами, так как в них удобнее шевелить пальцами ног. Носит с собой деревянную игрушку в виде мышки на колёсиках, которой очень дорожит.
  • Муфта (Muhv). Автокочевник. Обычной одеждой не пользуется. Всегда одет в толстую муфту, которая застёгивается на молнию и закрывает его с головы до ног, так что видны только его макушка и пятки. Владеет автофургоном красного цвета. Хозяин собаки по кличке Воротник (Krae). Сочиняет стихи. До того как подружился с остальными, писал сам себе письма «до востребования» в другие города, а потом ехал туда и получал письма. Найдя себе настоящих друзей, переквалифицировался в поэта.

СюжетПравить

Книга перваяПравить

У киоска мороженого случайно встречаются трое накситраллей: Муфта, Полботинка и Моховая Борода. Разговорившись, они решают путешествовать вместе в фургоне Муфты. Выехав из города и встретив затор на дороге, они узнают, что пробка из молоковозов и рыбовозов образовалась из-за того, что одной старушке приходится кормить молоком и рыбой сотни бездомных кошек, чтобы они не отбирали еду у её домашнего кота Альберта. При помощи деревянной мышки, привязанной к фургону, накситралли уводят стаю кошек в лес. Однако кошки теперь представляют угрозу для других городов и, кроме того, от старушки сбежал Альберт, которого она просит найти. В итоге кошек удаётся заманить на островок посреди озера, а Альберта вернуть старушке. Накситраллей награждают медалями за храбрость, а старушка приглашает их на пирог и какао.

Книга втораяПравить

Накситралли продолжают путешествие и прибывают на малую родину Полботинка, в окрестности разрушенного замка возле леса. В лесу сорока крадёт медаль Полботинка. Выясняется, что сорока живёт на сосне посреди развалин, при этом развалины кишат свирепыми крысами. Моховой Бороде удаётся на время разогнать крыс при помощи чернокорня, и друзья забираются на сосну в поисках медали. В гнезде сороки медали не оказывается, но накситралли находят дупло, в котором хранятся сотни предметов, накраденных поколениями сорок. Тем временем крысы покидают развалины и нападают на город, оставшийся без кошек. Городу грозит эвакуация, однако накситралли спасают ситуацию, вызволив с острова кошек, которые очищают город от крыс. Все предметы, накраденные сороками, накситралли отдают в музей.

Книга третьяПравить

Накситралли решают поехать в отпуск к морю, но не могут покинуть город, потому что их всё время окружают толпы поклонников, которые просят автографы. Они останавливаются в гостинице, чтобы незаметно выехать рано утром. Однако утром обнаруживается, что Моховая Борода пропал — как выясняется, его выкрала дама, у которой недавно умерла собачка и которая решила, что Моховая Борода должен жить у неё в качестве домашнего питомца. В поисках Моховой Бороды его друзья знакомятся в больнице с Вольдемаром, работником зоопарка, который решает помочь им. Ночью Вольдемар приводит из зоопарка слона, и вместе с Муфтой и Полботинка они приезжают к дому дамы. Слон снимает хоботом вывешенную за окно сумку с Моховой Бородой, в которой тот спит. При этом оказывается, что дама знала о плане спасения, но не помешала ему, потому что поняла, что Моховая Борода должен жить на воле.

Книга четвёртаяПравить

Накситралли наконец-то отправляются на отдых к морю и решают сократить путь, проехав через лес. В лесу на них нападает волк и уволакивает Муфту. Как выясняется, Муфта нужен волку для того, чтобы обучать охоте волчат. Друзья Муфты отправляются на его поиски. Тем временем, Муфту у волчьего логова находят бродившие по лесу два краеведа. Они принимают его за «волчьего приёмыша», всю жизнь прожившего с волками. Полботинка и Моховая Борода, преследуемые волками, попадают в «заячьи капканы», поставленные краеведами, благодаря чему спасаются от волков. Ночью Муфта и нашедший его пёс Воротник убегают от краеведов. Полботинка, со слов краеведов решивший, что Муфта действительно был воспитан волками, уходит от друзей. Муфта доходит до своего фургона и вскоре встречает Моховую Бороду. В поисках Полботинка они едут по лесу и застревают между деревьями. Полботинка решает вернуться к друзьям, находит их фургон и спасает их. Все трое, окончательно объяснившись, выезжают из леса и едут к морю.

ОсобенностиПравить

Серия книг Эно Рауда о накситраллях представляет особый интерес в связи с тем, что в них автор обращается к довольно редким для детской литературы темам экологии, биологического равновесия в природе и пр. Накситралль Моховая Борода, прототипом которого, как принято считать, является сам Эно Рауд, является убеждённым сторонником защиты природы и бережного отношения к ней, часто рассуждает на темы охраны окружающей среды.

КритикаПравить

Эдуард Зибницкий отметил очень эстонский, маленький и уютный, мир этой сказки. «Путешественники, маленькие сказочные человечки, колесят, кажется, в пределах одного и того же замкнутого мира. Там есть все — города, дороги, леса, реки, мосты. Но леса не бескрайни, дороги не бесконечны, города не огромны: все подогнано под пропорции частного человека, даже маленького человека. Кажется невозможным покинуть этот сказочный и одновременно обыденный мир, дружественный и уютный.» Муфта — владелец красного автомобиля-фургона, хотя и вечный путешественник, но при этом скорее обыватель, чем бродяга, и его дом на колёсах — это дом, в котором хозяин заботится об уюте и порядке[6].

Экранизации, аудиокниги и другие адаптацииПравить

В 1981 году вышел диафильм «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» на основе первой части цикла повестей-сказок Рауда. Художник — С. Феофанов.

В 1984 году по мотивам первых двух книг на «Таллинфильме» был снят двухсерийный мультипликационный фильм «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» («Naksitrallid»). Режиссёры — Аво Пайстик, Тиина Ясински, художник-постановщик Эдгар Вальтер, композитор Свен Грюнберг, роли озвучивали Аарне Юкскюла (Моховая Борода), Урмас Кибуспуу (Полботинка), Мария Клёнская (Муфта), Ита Эвер, Гуннар Килгас[7]. В 1990 году обе серии были перемонтированы в односерийный полнометражный мультфильм с заново записанной звуковой дорожкой и переозвучкой с теми же актёрами.

Граффити с «Конопляной Бородой» в Тарту

Эстонский государственный театр кукол создал спектакли по мотивам произведений Рауда: «Накситралли» и «Опять эти накситралли».

В 1994 году издательством «Полиграфресурсы» в озвучке Вячеслава Герасимова выпущены четыре части (продолжительность 12:36:44). В 1996 году издательством «Нигде не купишь» в озвучке Леонида Деркача выпущены первая и вторая часть первой книги (продолжительность 07:10:13). В 2008 году издательством «Амфора медиа» в озвучке Владимира Крылова, Кристины Кузьминой и Вероники Голубицкой вышли все четыре части (продолжительность 14:09:00). Кроме этого проектом Ideju Forums в озвучке Ксении Сундеевой выпущена первая часть первой книги (продолжительность 02:10:00).

Эстонский художник Эдвард фон Лынгус выполнил в городе Тарту граффити «Конопляная Борода и охотник на ведьм», где изобразил арест персонажа книги Рауда за проросшую в бороде коноплю. В 2014 году граффити было удостоено городского приза Тарту.

НаградыПравить

За первую книгу серии о накситраллях в 1974 году Э. Рауд был награждён Почётным дипломом международной литературной премии имени Ганса Христиана Андерсена.

ИзданияПравить

На эстонском языке

Первое издание:

  • Raud, E. Naksitrallid : Esimene raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1972. — 92 l.
  • Raud, E. Naksitrallid : Teine raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1975. — 100 l.
  • Raud, E. Jälle need naksitrallid : Esimene raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1979. — 144 l.
  • Raud, E. Jälle need naksitrallid : Teine raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1982. — 128 l.
Русский перевод

Первое издание:

  • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Книга первая = Naksitrallid : Esimene raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1976. — 96 с.
  • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Книга вторая = Naksitrallid : Teine raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1978. — 104 с.
  • Рауд, Э. М. И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Новая книга о накситраллях : ч. 1 = Jälle need naksitrallid : Esimene raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1982. — 150 с.
  • Рауд, Э. М. И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Новая книга о накситраллях : ч. 2 = Jälle need naksitrallid : Teine raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1989. — 128 с. — ISBN 5-450-00270-X.

Одной книгой:

  • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Предисл. С. М. Михалкова ; Ил. Э. Вальтера. — М. : Дет. лит., 1988. — 351 с. — (Библиотечная серия). — ISBN 5-08-000821-0.
  • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Предисл. С. М. Михалкова ; Ил. Э. Вальтера. — [2-е изд., стер.] — М. : [Дет. лит.] : [Евразийский регион], 1993. — 351 с. — ISBN 5-08-000821-0.
  • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. В. Чугуевского. — М. : АСТ : Астрель, 2007. — 414, [2] с. — (Классики — детям). — ISBN 5-17-006619-8. — ISBN 5-271-01845-8. — ISBN 5-17-040885-4. — ISBN 5-271-15536-6.
  • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. В. Челака. — М. : АСТ, 2014. — 462, [2] с. — ISBN 978-5-17-083356-6.

ПримечанияПравить

КомментарииПравить

  1. Издание на эстонском и русском языках.
  2. Издание на иностранных языках.
  3. Переиздание на русском языке одной книгой.
  4. Издание на украинском языке.

ИсточникиПравить

ЛитератураПравить

  • Эдуард Зибницкий. Русский след. Эстонское отсутствие // Новый мир. — 2006. — № 8.
Эно Рауд

Эно Рауд

Эно Рауд

Дата рождения 15.02.1928
Место рождения Тарту
Дата смерти 10.07.1996
Место смерти Хаапсалу, Ляэнемаа
Гражданство Эстония
Род деятельности писатель
Язык произведений эстонский

Эно Рауд (эст. Eno Raud) — эстонский писатель, сценарист.

Эно Рауд / Биография

Эно Рауд родился 15 февраля 1928 года в эстонском городе Тарту. С ранних лет его окружали книги, в семье была хорошая домашняя библиотека. Его отец, Март Рауд, был известным писателем, имевшим звания заслуженного и народного писателей Эстонской ССР. Мать, Валда Рауд (до замужества Валда Аависте), работала воспитательницей в детском саду. Она часто читала вслух дома, и маленький Эно очень любил слушать ее выразительное, артистичное чтение. Позже он вспоминал, что свою первую книжку писал «под откровенным влиянием мамы, прислушиваясь к ее советам и замечаниям».

Первой публикацией Эно были стихи, он написал их еще ребенком. Эно отправил стихотворение в журнал «Детская радость» (Laste Rõõm) и его напечатали. Публикация была под псевдонимом Эно Саммальхабэ — Эно Моховая Борода (Eno Sammalhabe). Это имя родилось из увлечения Эно гномами. Он очень любил этих сказочных человечков, собирал сказки и сочинял истории о гномах и их жизни. Так появился на свет первый персонаж из будущей всемирно известной сказки — Моховая Борода. Впоследствии этот персонаж обретет черты самого писателя, став проводником его убеждений о бережном отношении к природе.

Впрочем, писателем Эно Рауд стал не сразу. После школы он окончил Тартуский государственный университет по специальности «эстонский язык» (1952). Затем несколько лет (1952–1956) работал в Национальной библиотеке Эстонии (National Library of Estonia), потом занялся издательским трудом в Estonian State Publishing House, где он проработал до 1965 года.

Первый рассказ Эно Рауда для детей «Так или так?» был опубликован в издательстве «Детгиз» в 1954 году с иллюстрациями Л. Рооза. Это маленькая история про двух братьев, Мити и Вити, которые каждый по-своему осваивают мир. На эстонском эта же книжка вышла в 1977 г под названием «Nii või naa» с именами героев Otist и Jürist. Рассказ вроде бы поучительный, но дает ребенку возможность посмотреть на одну и ту же ситуацию с разных точек зрения и самому решить, как сделал бы он. С самого начала Рауд не стремится быть назидательным, а терпеливо и с пониманием относится ко всему существующему в мире. Со временем это качество разовьется в особую систему взаимодействия героев: в мире Эно Рауда нет плохих и хороших — есть путь, ведущий к гармоничному сосуществованию всех представителей природы и социума.

Популярным имя Эно Рауда стало после публикации в 1962 году в Эстонии первой сказки о Сипсике — тряпичной кукле, которую смастерил мальчик Март в подарок своей младшей сестре Ану. Кукла выглядит неказисто, но оказывается живой и становится для маленькой девочки лучшим другом. Героев сказки зовут Март и Ану не случайно — это имена отца и сестры писателя. Первый перевод на русский язык назывался «Коротыш». В пересказе Геннадия Муравина эстонские имена героев заменены на русские — Максим и Аня. Первым куклу Сипсика нарисовал друг Эно Рауда художник-иллюстратор Эдгар Вальтер: черные растрёпанные волосы, одёжка в широкую бело-голубую полоску. Именно в таком виде Сипсик стал одним из символов детской литературы Эстонии. Но читателям также памятны истории о Сипсике с рисунками другого художника — Германа Огородникова, с которыми книжка Эно Рауда выходила в Москве в 1979 году. После первого «Сипсика» Эно Рауд сразу же написал продолжение: еще шесть рассказов о приключениях Ани и Сипсика вышли в этом же году, а затем истории о Сипсике появлялись одна за другой до 1970 года. В итоге в цикле оказалось полтора десятка рассказов, которые неоднократно издавались на русском языке в различных переводах, наиболее полный и близкий к оригиналу сделан Татьяной Теппе. Книга была переведена на множество языков и получила широкое признание.

После «Сипсика» Рауд писал книги для детей разных возрастов — от дошкольников до подростков. В 1967 году появилась повесть «Огонь в затемненном городе» (Tuli pimendatud linnas) о жизни подростков в оккупированном нацистами эстонском городке. Сюжет во многом автобиографичен: события, происходящие в повести, случились с самим писателем, которому в начале войны было тринадцать лет, либо с его друзьями и знакомыми. Главный герой, Юло Пихлат, так же, как и автор, переезжает из деревни в город, учится в школе, поступает в гимназию. И вот — война и оккупация. Юло вместе со своим другом Олевом решает, что нужно как-то противостоять фашистам, занявшим их родной город. Поначалу «противостояние» подростков похоже на игру, но со временем всё становится довольно серьезно. В 1970 году повесть получила первую премию Всесоюзного конкурса на лучшее художественное произведение для детей. По мотивам этой истории был через несколько лет снят кинофильм «Огонь в ночи» (Tuli öös); а также поставлен радиоспектакль «Странный господин» и выпущена грампластинка.

Другая книга для старших школьников была написана Раудом чуть позже, в 1969 году, на этот раз о мирных приключениях в сельской глубинке. В «Истории с летающими тарелками» компания мальчишек проводит в маленьком поселке лето с незнакомой девчонкой, которую им поручено опекать и развлекать. Эта повесть, иллюстрированная Лейлой Казбековой, живописует мир детских взаимоотношений, перипетии которых здесь выписаны с не меньшей тщательностью, чем водоворот приключений, от похищения ребенка до поисков инопланетян.

А в 1972 году у писателя родилась знаменитая сказка о накситраллях — забавных человечках, похожих на гномов. Она принесла Эно Рауду международную известность. Русский перевод Лео Вайно подарил книге другое название, хорошо известное детям, выросшим в Советском Союзе: «Муфта, Полботинка и Моховая борода». Эно Рауд одобрил его, несмотря на полное отсутствие в тексте слова «накситралли»: в русских переводах до 1980-х годов трёх друзей называют просто «человечками».

  • Эно Рауд
  • Сказка про моховую бороду и полботинка муфту

    История с «летающими тарелками» / Эно Рауд

  • Сказка про моховую бороду и полботинка муфту

    Муфта, Полботинка и Моховая Борода / Эно Рауд ; художник Эдгар Вальтер

  • Сказка про моховую бороду и полботинка муфту

    Про Сипсика / Э. Рауд; Диафильм, 1977

«Человечки» отправляются в путешествие и на каждому шагу оказываются в ситуациях неких взаимодействий с природными силами. Город нужно избавить от кошачьего нашествия, птичке помочь вывести птенцов, гадюку — вылечить, мышку — спасти от сороки, а сорочье сокровище передать орнитологам, и еще раз спасти людское поселение, на этот раз от крыс. Все конфликты, движущие действие в «Накситраллях», возникают на редкой для детской литературы биологической почве. Рассказывая о приключениях забавных персонажей, автор сквозь перипетии сюжета объясняет детям, к каким неприятным последствиям может привести нарушение природного баланса. Персонаж Моховая Борода стал, по сути, голосом Эно Рауда, когда-то в далеком детстве назвавшего себя этим именем. Авторское отношение к природе выражают слова Моховой Бороды «Looduses peab valitsema tasakaal» («В природе должно царить равновесие») — это позиция самого Рауда. Мир этой сказки, как и практически всех произведений Эно Рауда — как дом, о котором нужно заботиться и поддерживать в нем порядок. Мир, пропорциональный человеку и от этого очень дружественный. Мир, который выглядит очень по-эстонски — маленький и обыденный, но при этом по-сказочному уютный.

Серия книг о накситраллях состоит из четырёх повестей-сказок. Сначала была написаны «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» (Naksitrallid), в двух частях. Затем «И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода: Новая книга о накситраллях» (Jälle need naksitrallid), также в двух частях.

За первую книгу цикла в 1974 г. имя Эно Рауда было занесено в международный Почётный список Ханса Кристиана Андерсена.

Иллюстрировать «Накситраллей» Эно Рауд снова доверил своему другу Эдгару Вальтеру. Именно его изображения Муфты, Полботинка и Моховой Бороды стали классическими и узнаваемыми. Эдгар Вальтер стал художником-постановщиком и в мультипликационном фильме «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» («Naksitrallid»), снятом в 1984 году на «Таллинфильме» в двух сериях, а в 1990 году перемонтированном в односерийный полнометражный мультфильм.
В диафильме же, выпущенном в 1981 году московской студией «Диафильм», художник другой — С. Феофанов.

По мотивам произведений Рауда в эстонском театре были созданы кукольные спектакли «Накситралли» и «Опять эти накситралли».

Заслуга Эно Рауда в развитии эстонской литературы этими историями не ограничивается. Писатель сделал большой вклад в популяризацию национальных легенд и преданий, написав на их основе сказки, например, «Suur Tõll» («Большой Тылль»), «Kaval-Ants ja Vanapagan» («Хитрый Антс и Нечистый»), а также сценарии для мультфильмов.

Кроме того, специально для детей Эно Рауд пересказал знаменитый эстонский эпос «Калевипоэг» о великане с волшебным мечом, сотворившем Эстонию и боровшемся с нечистой силой (эпос был составлен в 1857–1861 годах писателем-фольклористом Ф. Крейцвальдом по народным песням и преданиям). В детском пересказе этого произведения Рауд сочетал прозаический текст со стихотворным, чтобы передать детям «вкус» самого оригинала, архаического рунического стиха, который присущ эстонскому народному поэтическому творчеству.

Стихи Эно Рауда публиковались на русском языке в разных переводах. Сборник «Рыба ходит, колобродит» (Kala kõnnib jala) — книга «смешных стихов для веселых детей» в переводе Людмилы Симагиной полна каламбуров, ассоциаций, игры со словом. Это издание с иллюстрациями Пирет Рауд, дочери Эно Рауда, содержит параллельные тексты на эстонском и русском языках.

В сборнике «Тыкволунье» детские стихи Эно Рауда вышли в переводе Михаила Яснова и рисунками Елены Колли. Михаил Яснов говорил о поэзии Рауда так: «Эти стихи показались мне воплощением доведённого чуть ли не до абсолюта принципа словесной, звуковой игры. Позднее, в обзоре Марта Мягера, опубликованном в журнале «Детская литература», я нашёл точное определение поэзии Эно Рауда как попытки развить у детей «лингвистическое чувство юмора». А сколько в его стихах удивительной звукописи, которую — если удается! — так сладостно сохранять в переводе:

« Волны в море закипали —
Волны камбалу купали,
Волны пели, волны выли,
Плоских камбал тёрли в иле.
Тёрли с толком, тёрли с пылом,
Тёрли с пеной, словно с мылом,
Так — что по бокам болят
Плавники у камбалят!
Целый день их море тёрло —
Но у моря дел по горло:
Нужно ската отыскать,
Приласкать, прополоскать!

Эно Рауд

»

Эно Рауд был женат на эстонской детской писательнице и переводчице Айно Первик. Их трое детей выбрали творческие профессии. Старший сын Рейн Рауд писатель, японист и полиглот, владеет более чем тридцатью языками. Средний сын Михкель Рауд стал музыкантом, композитором, шоуменом и радиоведущим. А младшая дочка Пирет Рауд-Калда — художница, она иллюстрирует и пишет книги для детей. Все они живут в Эстонии.

Эно Рауд умер 10 июля 1996 года в эстонском приморском городке Хаапсалу.

Его книги переведены примерно на 30 языков, в том числе на английский, немецкий, финский, датский.

Эно Рауд / Книги

  • Raud, E. Nii või naa = Так или так. Eno Raud ; Il. L. Roosa. — Tallinn : Eesti Riiklik Kirjastus, 1957. — 17 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Sipsik = Сипсик. Eno Raud. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1962, il. Edgar Valter. – 49 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Tuli pimendatud linnas = Огонь в затемненном городе. Eno Raud. Tallinn : Eesti Raamat, 1967, il. E. Maisaar. – 200 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Anu ja Sipsik = Ану и Сипсик. Eno Raud. Tallinn : Eesti Raamat, 1970. il. Edgar Valter. — 40 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Naksitrallid = Муфта, Полботинка и Моховая борода / Eno Raud ; il.Edgar Valter. — Tallinn: Eesti Raamat,1972.— 92 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Naksitrallid. 2. Eno Raud ; il.Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1975. — 102 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Sipsikute juturaamat = Сборник рассказов о Сипсике / Eno Raud ; illustreerinud E. Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1978. — 208 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Jälle need naksitrallid. 1 = Опять эти накситральчики / Eno Raud ; illustreerinud Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1979. — 144 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Raud, E. Jälle need naksitrallid. 2. = И снова Муфта, Полботинка и Моховая борода. Ч 2 / Eno Raud ; illustreerinud Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1982. — 128 lk. : ill. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Рауд, Э. Тыкволунье = Kuukujuline kõrvits : стихи / Эно Рауд ; пер. М. Яснов ; ил. Е. Колли. — Таллинн : КПД, 2011.– 36 с. : ил. — [Хранится в Национальной библиотеке Эстонии].
  • Рауд, Э. Так или так? : рассказ : пер. с эст. / Эно Рауд ; рис. Л. Рооза. — Москва : Детгиз, 1954. — 17 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Коротыш = Sipsik : рассказ / Эно Рауд ; пер. с эст. Т. Кург ; ил.: Э. Вальтер. — Таллин: Ээсти Раамат, 1969. — 48 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Огонь в затемненном городе : повесть / Э. Рауд ; пер. с эст. Г. Муравина ; худож. Х. Аррак. — Москва : Детская литература, 1970. — 176 с. : ил.
  • Рауд, Э. Кинокамера, которая хотела все знать / Э. Рауд ; пер. с эст. М. Кулишовой. — Таллин : Ээсти Раамат, 1971. — [15] с. : ил.
  • Рауд, Э. Огонь в затемнённом городе / Эно Рауд ; пер. с эст. Г. Муравина ; ил. Э. Майсаара. — Таллин : Ээсти Раамат, 1972. — 200 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Сипсик : сказка / Эно Рауд ; пер. с эст. Т. Теппе ; ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти Раамат, 1972. — 64 с. : ил.
  • Рауд, Э. Медвежий дом : [рассказы] / Э. М. Рауд ; пер. с эст. Г. Муравина ; худож. С. Шкоп. — Таллин : Ээсти Раамат, 1974. — 32 с. : ил.
  • Рауд, Э. Муфта, Полботинка и Моховая Борода. Книга первая = Naksitrallid. 1 / Эно Рауд ; пер. с эст. Л. Вайно ; ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти Раамат, 1976. — 95 с. : ил.
  • Рауд, Э. Нержавеющая сабля : пер. с эст. / Э. Рауд ; худож. Э. Вахер. — Таллин : Ээсти Раамат, 1976. — 144 с. : ил.
  • Рауд, Э. Лягушка и экскаватор / Э. М. Рауд ; пер. с эст. С. Семененко, М. Кулишовой ; худож. Э. Вальтер. — Таллин : Ээсти Раамат, 1977. — 58 с. : ил.
  • Рауд, Э. История с «летающими тарелками» : повесть / Эно Рауд ; пер. с эст. Г. Муравин ; рис. Э. Вальтера. — Москва : Дет. лит., 1977. — 192 с. : ил.
  • Рауд, Э. Сказки одного лета / Эно Рауд ; пересказала с эст. Г. Петрова ; рис. М. Митурича. — Москва : Малыш, 1978. — 18 с. : ил.
  • Рауд, Э. Муфта, Полботинка и Моховая Борода. Книга вторая = Naksitrallid. 2 / Эно Рауд ; пер. с эст. Л. Вайно ; ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти Раамат, 1978. — 104 с.
  • Калевипоэг : эстонский народный эпос / обраб. Ф. Р. Крейцвальд ; пересказ Э. Рауд ; худож. Х. Ларетей. — Таллин : Ээсти Раамат, 1978. — 103 с. : ил.
  • Рауд, Э. Сипсик : сказка / Эно Рауд ; пересказал с эст. Г. Муравин ; рис. Г. Огородников. — Москва : Дет. лит., 1979. — 48 с. : ил.
  • Калевипоэг : эстонский народный эпос / обраб. Ф. Р. Крейцвальд ; пересказ Э. Рауд ; пер. с эст. В. Державина, А. Кочеткова ; худож. Р. Пангсепп. — Таллин : Ээсти раамат, 1979. — 250 с., 55 л. ил.
  • Рауд, Э. Аист и лягушка : рассказы / Эно Рауд ; перевела с эст. К. Новакова ; худож. И. Линнат. — Таллинн : Периодика, 1980. — 16 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Яйцо-задавака : повесть / Эно Рауд ; худож. Э. Вальтер. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1980. — 41 с. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Медвежий дом : рассказы / Эно Рауд ; пер. с эст. Д. Плакидис. — Рига : Лиесма, 1982. — 24 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Опять эти накситральчики. Кн. 2 : рассказы / Эно Рауд ; худож. Э. Вальтер. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1982. — 128 с. : ил.
  • Рауд, Э. И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода : новая книга о накситраллях : ч. 1 / Эно Рауд ; пер. Л. Вайно ; ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти Раамат, 1982. — 150 с.
  • Рауд, Э. Сипсик / Э. Рауд ; пер. с эст. Т. Теппе ; худож. Э. Вальтер. — 3-е изд., доп. — Таллин : Ээсти Раамат, 1982. — 63 с. : ил.
  • Рауд, Э. Лесные соседи : сказки / Эно Рауд ; [пересказала с эст. Г. Петрова ; рис. М. Митурича — Москва : Малыш, 1982. — 22 с. : ил.
  • Рауд, Э. Летние рассказы у мельницы / Эно Рауд ; худож. И. Раудсепп. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1982. — 26 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Проказники. Кн. 1 : рассказы / Эно Рауд ; пер. с эст. Х. Вийра. — Таллинн : Периодика, 1982. — Таллинн : Периодика, 1982. — 91 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Летние краски : стихи / Эно Рауд ; худож. Ю. Мейстер. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1983. — 24 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Журавль на посту : рассказы / Эно Рауд ; пер. с эст. Э. Маннермаа. — Таллинн : Периодика, 1983. — 8 с. : ил — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Проказники. Кн. 2 : рассказы / Эно Рауд ; пер. с эст. Э. Маннермаа. — Таллинн : Периодика, 1983. — 95 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Проказники. Кн. 3 : рассказы / Эно Рауд ; пер. с эст. Х. Вийра. — Таллинн : Периодика, 1983. — 143 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Болтовня жабы : стихи / Эно Рауд ; худож. Х. Ларетей. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1985. — 40 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Кошки и мышки : рассказы / Эно Рауд ; художник В. Станишевская. — Таллин : Ээсти Раамат, 1985. — 32 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Три веселых мужичка. Кн. 4 / Эно Рауд ; пер. с эст. Х. Вийра ; худож. Э. Вальтер. — 2-е изд. — Таллинн : Периодика, 1985. — 126 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Новогодний гномик / Эно Рауд ; пер. с эст. А. Ульяс ; худож. Л. Хярм. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1985. — 14 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Опять эти накситральчики! Кн. 1–2 : рассказы / Эно Рауд ; худож. Э. Вальтер. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1986. — 254 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Кильке было холодно : дет. стихи, 1970–1985 / Эно Рауд ; худож. Х. Ларетей. — Таллинн : Ээсти Раамат, 1987. — 127 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Кошки и мышки / Эно Рауд ; пер. с эст. Т. Кярмас ; худож. В. Станишевская. — Таллинн : Периодика, 1989 — 30 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Три веселых мужичка. Кн. 3 / Эно Рауд ; пер. с эст. Х. Вийра ; худож. Э. Вальтер. — Таллинн : Периодика, 1989. — 142 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Новая книга о накситраллях. Ч. 2 / Эно Рауд ; пер. с эст. Л. Вайно. Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти Раамат, 1989. — 128 с.
  • Калевипоэг : эстонский нар. эпос, собранный и обработанный Ф. Р. Крейцвальдом / в пересказе Э. Рауда ; худож. Я.Таммсаар ; пер. с эст. Т. Урбель ; поэтич. фрагм. в пер. В. Державина и А. Кочеткова. — Москва : Дет. лит., 1989. — 103 с. : ил.
  • Рауд, Э. Три веселых мужичка. Кн. 1 / Эно Рауд ; перевела с эст. Х. Вийра ; худож. Э. Вальтер. — Таллинн : Периодика, 1989. — 142 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Накситралли : повесть-сказка / Эно Рауд ; пер. с эст. Т. Вилсоне ; худож. Э. Вальтер. — Рига : Спридитис, 1990. — 189 с. : ил.
  • Каникулы в Стране сказок : антология / сост. Н. С. Елисеева ; худож. Т. А. Крутихина. — Ленинград : Лениздат, 1992. — Содерж.: Март, Ану и Сипсик ; День рождения Ану ; Телевизор Ану ; Сипсик и синицы ; Ану остается одна дома ; Тайна Сипсика ; Сипсик и вешние воды ; Как Сипсик ездил на такси ; Сипсик летит на Луну ; Сипсик отправляется в плавание ; Сипсик на крыше ; Сипсик собирает грибы ; Сипсик занимается спортом ; Сипсик воюет с осами ; Ану и Сипсик / Эно Рауд ; пер. с эст. Т. Теппе –– С. 383 – 413.
  • Рауд, Э. Новые приключения Муфты, Полботинка и Моховой Бороды : повесть-сказка / Эно Рауд ; худож. В. Чугуевский. — Москва : Астрель, 2000. — – 333 с. : ил. — (Сказочные приключения).
  • Рауд, Э. Сипсик / Э. Рауд ; пер. с эст. Г. Муравина ; худож. Р. Кашин. — Таллинн : КПД, 2002. — 52 с. : ил. — (Eesti kirjanikud lastele. Эстонские писатели детям).
  • Рауд, Э. Рыба ходит, колобродит : стихи / Эно Рауд ; пер. Л. Симагина, ил. П. Рауд. — Таллинн : КПД, 2003. — 45 с.
  • Рауд, Э. Муфта, Поботинка и Моховая Борода / Эно Рауд ; пер. с эст. Лео Вайно ; худож. В. Челак. — Москва : АСТ : ЛЮКС, 2004. — 54 с. : ил. — (Кошки-мышки) — [Хранится в РГБ].
  • Рауд, Э. Муфта, Полботинка и Моховая Борода / Эно Рауд ; пер. с эст. Л. Вайно ; ил. В. Чугуевского. — Москва : ACT : Астрель : Полиграфиздат, 2011. — 335с. : ил. — (Детская классика).
  • Рауд, Э. Новые приключения Муфты, Полботинка и Моховой Бороды / Эно Рауд ; пер. с эст. Л. Вайно ; ил. В. Чугуевского. — Москва : ACT : Астрель ; Владимир : ВКТ, 2011. — 382 с. : ил. — (Детская классика).
  • Рауд, Э. История с «летающими тарелками» : повесть / Эно Рауд ; перевод с эстонского Геннадия Муравина ; художник Лейла Казбекова. — Москва : Махаон, Азбука-Аттикус, 2020. — 224 с. : ил. — (Весёлая компания).

Диафильмы

  • Так или так : диафильм для детей дошкольного возраста / Э. Рауд ; худож. Е. Афанасьева ; ред. Е. Кавтиашвили ; худож. ред. А. Морозов. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1956. — 1 дф.
  • Про Сипсика / Э. Рауд ; худож.-пост. В. Лембер-Богаткина ; оператор В. Богаткин ; худож.-оформ. Н. Войдинова и др. ; худож.-кукловод Е. Черкасова ; ред. Т. Семибратова ; худож. ред. В. Иванов. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1977. — 1 дф. (40 кд.) : цв. (31 кд.) : цв.
  • Муфта, Полботинка и Моховая борода. Ч. 1 / Э. Рауд ; худож. С. Феофанов. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1981.— 2 дф. (33 кд.; 35 кд.).
  • Муфта, Полботинка и Моховая борода. Ч. 2 / Э. Рауд ; худож. С. Феофанов. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1981. — 2 дф. (33 кд.; 35 кд.).
  • Как заяц рыбу разводил / Эно Рауд ; худож.-пост. С. Соколов ; оператор М. Каменецкий ; худож.-оформ. Н. Войдинова и др. ; худож. ред. В. Дугин ; ред. Г. Витухновская. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1985. — 1 дф. (36 кд.) : цв.

О жизни и творчестве

  • Белов М. [Рецензия на книгу: Рауд Э. Огонь в затемненном городе : повесть / пер. с эст. Г. Муравина. — Москва : Детская литература, 1970] // Детская литература. — 1970. — №8. — С. 37–38.
  • Рауд, Э. «К сказкам я отношусь очень серьезно…» : [беседа с эстонским писателем Эно Раудом] // Детская литература. —1971. — № 11. — С. 31.
  • Эстонские советские детские писатели : биографический справочник / Андрес Яаксоо ; пер. с эст. Н. Абашкиной, Р. Пыдер. — Таллин : Ээсти Раамат, 1977. — 44 с.
  • Александрова, Т. [Рецензия на книгу: Рауд Э. Сказки одного лета. —Москва : Малыш, 1978] // Детская литература. —1978. — № 11. — С. 56.
  • Золотайкин, Л. [Рецензия на книгу: Рауд Э. Нержавеющая сабля / пер с эст. Г. Муравина ; ил. Э. Вахер.-Таллин: Ээсти раамат, 1976] // Детская литература. — 1978. — № 1. — С. 31–32.
  • Назаревская, Н. [Рецензия на книгу: Рауд Э. Муфта, Полботинка и Моховая борода. Кн. 2 / пер. с эст. Льва Вайно ; оформ. Эдгара Вальтера. — Таллин: Ээсти Раамат, 1978] // Детская литература. —1979. —№ 2. — С. 59–60.
  • Рауд Эно : биографическая справка // Детская литература. — 1981. — № 1. — С. 43.
  • Писаренко, Г. В ногу со временем / Г. Писаренко // Дошкольное воспитание. —1983. —№ 1. — С. 47–48.
  • Яснов, М. Рифмоплёт в клетке : [об эстонской поэзии, об Эно Рауде в том числе] / М. Яснов. — Библиотека в школе. — 2010. — № 11.
  • Эно Рауд и накситралли. — Текст : электронный // Читаем вместе : сайт.
  • Эно Рауд. — Текст : электронный // 24СМИ : сайт.
  • Эно Рауд (Eno Raud). — Текст : электронный // Лаборатория фантастики : сайт.

Эно Рауд / Экранизации

  • «Маленький мотороллер». Мультипликационный фильм. Реж. Хейно Парс, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1962.
  • «Яак и робот». Мультипликационный фильм. Реж. Хейно Парс, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1965.
  • «Хитрый Антс и нечистый». Мультипликационный фильм. Реж. Хейно Парс, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1967.
  • «Любопытная кинокамера». Мультипликационный фильм. Реж. Антс Кивиряхк, сцен. Эно Рауд. СССР, «Эстонский телефильм», 1971.
  • «Огонь в ночи». Художественный фильм. Реж. Валдур Химбек, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1973.
  • «Такие дела». Мультипликационный фильм. Реж. Андрус Кивиряхк, сцен. Эно Рауд. СССР, «Эстонский телефильм», 1973.
  • «Клоун и Кропс». Художественный фильм. Реж. Эльберт Туганов, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1976.
  • «Пылесос». Художественный фильм. Реж. Аво Пайстик, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1978.
  • «Не будь этой девчонки…» Художественный фильм. Реж. Рихард Пикс, сцен. Юлий Карасик, Алвис Лапиньш, Эно Рауд. СССР, «Рижская киностудия», 1980.
  • «Полдень» Художественный фильм. Реж. Райво Трасс, сцен. Райво Трасс, Эно Рауд. СССР, «Эстонский телефильм», 1981.
  • «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» Мультипликационный фильм. Реж. Аво Пайстик, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1984.
  • «Зелёное желание» Мультипликационный фильм. Реж. Тауно Кивихаль, сцен. Эно Рауд. СССР, «Таллинфильм», 1989.

Награды и премии

  • 1970 — Литературная премия Эстонской СCР (за «Любопытная кинокамера» («Кинокамера, которая хотела все знать») и «История с летающими тарелками»)
  • 1970 — Первая премия Всесоюзного конкурса на лучшее художественное произведение для детей (за повесть «Огонь в затемнённом городе»)
  • 1974 — Почётный диплом Международной литературной премии имени Ханса Кристиана Андерсена (за повесть «Муфта, Полботинка и Моховая Борода. Книга первая»)
  • 1978 — Заслуженный писатель Эстонской СCР
  • 1980 — Литературная премия Эстонской СCР им. Юхана Смуула (за «Опять эти накситралли» («И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода»))
  • 1989 — Народный писатель Эстонской ССР
  • 1998 — Премия Карла Эдуарда Сёэта в области детской литературы (Kala kõnnib jala = Рыба ходит, колобродит) (посмертно)

Серия книг о накситраллях состоит из четырёх повестей-сказок, написанных Э. Раудом в 1970—1980-х годах. Оригинальный цикл делится на две части, каждая из которых состоит из двух книг: «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» (Naksitrallid) и «И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода: Новая книга о накситраллях» (Jälle need naksitrallid — «Снова те самые накситралли»).

Русский перевод Лео Вайно одобрил сам Рауд. Несмотря на то, что в оригинале цикл носит название «Накситралли» (Naksitrallid) — так зовут главных героев, но в самых первых переводах Вайно это слово вообще отсутствует (трёх друзей переводчик первоначально называет просто «человечками») и появляется в русских изданиях лишь в 1980-е годы[4].

Накситралли — маленькие человечки, похожие на гномов. Рост накситраллей около 0,5 метра. Из-за маленького роста накситраллей, другие персонажи книги иногда принимают их за гномов, но, в отличие от традиционных гномов, Муфта и Полботинка не имеют бороды и усов, а борода Моховой Бороды из природного мха. Накситралли ведут вполне человеческий образ жизни. Они едят обычную еду, пользуются автотранспортом, ходят по магазинам, кафе, выезжают на пикники в лес, проходят курсы лечения в больницах и пр.


  • У киоска мороженого случайно встречаются трое накситраллей: Муфта, Полботинка и Моховая Борода. Разговорившись, они решают путешествовать вместе в фургоне Муфты. Выехав из города и встретив затор на дороге, они узнают, что пробка из молоковозов и рыбовозов образовалась из-за того, что одной старушке приходится кормить молоком и рыбой сотни бездомных кошек, чтобы они не отбирали еду у её домашнего кота Альберта. При помощи деревянной мышки, привязанной к фургону, накситралли уводят стаю кошек в лес. Однако кошки теперь представляют угрозу для других городов и, кроме того, от старушки сбежал Альберт, которого она просит найти. В итоге кошек удаётся заманить на островок посреди озера, а Альберта вернуть старушке. Накситраллей награждают медалями за храбрость, а старушка приглашает их на пирог и какао.

    Накситралли продолжают путешествие и прибывают на малую родину Полботинка, в окрестности разрушенного замка возле леса. В лесу сорока крадёт медаль Полботинка. Выясняется, что сорока живёт на сосне посреди развалин, при этом развалины кишат свирепыми крысами. Моховой Бороде удаётся на время разогнать крыс при помощи чернокорня, и друзья забираются на сосну в поисках медали. В гнезде сороки медали не оказывается, но накситралли находят дупло, в котором хранятся сотни предметов, накраденных поколениями сорок. Тем временем крысы покидают развалины и нападают на город, оставшийся без кошек. Городу грозит эвакуация, однако накситралли спасают ситуацию, вызволив с острова кошек, которые очищают город от крыс. Все предметы, накраденные сороками, накситралли отдают в музей.

    Накситралли решают поехать в отпуск к морю, но не могут покинуть город, потому что их всё время окружают толпы поклонников, которые просят автографы. Они останавливаются в гостинице, чтобы незаметно выехать рано утром. Однако утром обнаруживается, что Моховая Борода пропал — как выясняется, его выкрала дама, у которой недавно умерла собачка и которая решила, что Моховая Борода должен жить у неё в качестве домашнего питомца. В поисках Моховой Бороды его друзья знакомятся в больнице с Вольдемаром, работником зоопарка, который решает помочь им. Ночью Вольдемар приводит из зоопарка слона, и вместе с Муфтой и Полботинка они приезжают к дому дамы. Слон снимает хоботом вывешенную за окно сумку с Моховой Бородой, в которой тот спит. При этом оказывается, что дама знала о плане спасения, но не помешала ему, потому что поняла, что Моховая Борода должен жить на воле.

    Накситралли наконец-то отправляются на отдых к морю и решают сократить путь, проехав через лес. В лесу на них нападает волк и уволакивает Муфту. Как выясняется, Муфта нужен волку для того, чтобы обучать охоте волчат. Друзья Муфты отправляются на его поиски. Тем временем, Муфту у волчьего логова находят бродившие по лесу два краеведа. Они принимают его за «волчьего приёмыша», всю жизнь прожившего с волками. Полботинка и Моховая Борода, преследуемые волками, попадают в «заячьи капканы», поставленные краеведами, благодаря чему спасаются от волков. Ночью Муфта и нашедший его пёс Воротник убегают от краеведов. Полботинка, со слов краеведов решивший, что Муфта действительно был воспитан волками, уходит от друзей. Муфта доходит до своего фургона и вскоре встречает Моховую Бороду. В поисках Полботинка они едут по лесу и застревают между деревьями. Полботинка решает вернуться к друзьям, находит их фургон и спасает их. Все трое, окончательно объяснившись, выезжают из леса и едут к морю.

    Особенности

    Серия книг Эно Рауда о накситраллях представляет особый интерес в связи с тем, что в них автор обращается к довольно редким для детской литературы темам экологии, биологического равновесия в природе и пр. Накситралль Моховая Борода, прототипом которого, как принято считать, является сам Эно Рауд, является убеждённым сторонником защиты природы и бережного отношения к ней, часто рассуждает на темы охраны окружающей среды.

    Критика

    Эдуард Зибницкий отметил очень эстонский, маленький и уютный, мир этой сказки. «Путешественники, маленькие сказочные человечки, колесят, кажется, в пределах одного и того же замкнутого мира. Там есть все — города, дороги, леса, реки, мосты. Но леса не бескрайни, дороги не бесконечны, города не огромны: все подогнано под пропорции частного человека, даже маленького человека. Кажется невозможным покинуть этот сказочный и одновременно обыденный мир, дружественный и уютный.» Муфта — владелец красного автомобиля-фургона, хотя и вечный путешественник, но при этом скорее обыватель, чем бродяга, и его дом на колёсах — это дом, в котором хозяин заботится об уюте и порядке[6].

    Экранизации, аудиокниги и другие адаптации

    В 1981 году вышел диафильм «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» на основе первой части цикла повестей-сказок Рауда. Художник — С. Феофанов.

    В 1984 году по мотивам первых двух книг на «Таллинфильме» был снят двухсерийный мультипликационный фильм «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» («Naksitrallid»). Режиссёры — Аво Пайстик, Тиина Ясински, художник-постановщик Эдгар Вальтер, композитор Свен Грюнберг, роли озвучивали Аарне Юкскюла (Моховая Борода), Урмас Кибуспуу (Полботинка), Мария Клёнская (Муфта), Ита Эвер, Гуннар Килгас[7]. В 1990 году обе серии были перемонтированы в односерийный полнометражный мультфильм с заново записанной звуковой дорожкой и переозвучкой с теми же актёрами.

    Сказка про моховую бороду и полботинка муфту

    Граффити с «Конопляной Бородой» в Тарту

    Эстонский государственный театр кукол создал спектакли по мотивам произведений Рауда: «Накситралли» и «Опять эти накситралли».

    В 1994 году издательством «Полиграфресурсы» в озвучке Вячеслава Герасимова выпущены четыре части (продолжительность 12:36:44). В 1996 году издательством «Нигде не купишь» в озвучке Леонида Деркача выпущены первая и вторая часть первой книги (продолжительность 07:10:13). В 2008 году издательством «Амфора медиа» в озвучке Владимира Крылова, Кристины Кузьминой и Вероники Голубицкой вышли все четыре части (продолжительность 14:09:00). Кроме этого проектом Ideju Forums в озвучке Ксении Сундеевой выпущена первая часть первой книги (продолжительность 02:10:00).

    Эстонский художник Эдвард фон Лынгус выполнил в городе Тарту граффити «Конопляная Борода и охотник на ведьм», где изобразил арест персонажа книги Рауда за проросшую в бороде коноплю. В 2014 году граффити было удостоено городского приза Тарту.

    Награды

    За первую книгу серии о накситраллях в 1974 году Э. Рауд был награждён Почётным дипломом международной литературной премии имени Ганса Христиана Андерсена.

    Издания

    На эстонском языке

    Первое издание:

    • Raud, E. Naksitrallid : Esimene raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1972. — 92 l.
    • Raud, E. Naksitrallid : Teine raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1975. — 100 l.
    • Raud, E. Jälle need naksitrallid : Esimene raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1979. — 144 l.
    • Raud, E. Jälle need naksitrallid : Teine raamat / Eno Raud ; il. Edgar Valter. — Tallinn : Eesti Raamat, 1982. — 128 l.
    Русский перевод

    Первое издание:

    • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Книга первая = Naksitrallid : Esimene raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1976. — 96 с.
    • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Книга вторая = Naksitrallid : Teine raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1978. — 104 с.
    • Рауд, Э. М. И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Новая книга о накситраллях : ч. 1 = Jälle need naksitrallid : Esimene raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1982. — 150 с.
    • Рауд, Э. М. И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода : Новая книга о накситраллях : ч. 2 = Jälle need naksitrallid : Teine raamat : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. Э. Вальтера. — Таллин : Ээсти раамат, 1989. — 128 с. — ISBN 5-450-00270-X.

    Одной книгой:

    • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Предисл. С. М. Михалкова ; Ил. Э. Вальтера. — М. : Дет. лит., 1988. — 351 с. — (Библиотечная серия). — ISBN 5-08-000821-0.
    • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Предисл. С. М. Михалкова ; Ил. Э. Вальтера. — [2-е изд., стер.] — М. : [Дет. лит.] : [Евразийский регион], 1993. — 351 с. — ISBN 5-08-000821-0.
    • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. В. Чугуевского. — М. : АСТ : Астрель, 2007. — 414, [2] с. — (Классики — детям). — ISBN 5-17-006619-8. — ISBN 5-271-01845-8. — ISBN 5-17-040885-4. — ISBN 5-271-15536-6.
    • Рауд, Э. М. Муфта, Полботинка и Моховая Борода = Naksitrallid : [пер. с эст.] / Эно Рауд ; Пер. Л. Вайно ; Ил. В. Челака. — М. : АСТ, 2014. — 462, [2] с. — ISBN 978-5-17-083356-6.

    Примечания

    Комментарии

    1. ↑ Издание на эстонском и русском языках.
    2. ↑ Издание на иностранных языках.
    3. ↑ Переиздание на русском языке одной книгой.
    4. ↑ Издание на украинском языке.

    Источники

    Литература

    • Эдуард Зибницкий. Русский след. Эстонское отсутствие // Новый мир. — 2006. — № 8.

  • Сказка про морских пиратов
  • Сказка про морскую свинку 2 класс
  • Сказка про морского царя и василису премудрую слушать
  • Сказка про морковку слушать
  • Сказка про море короткая