Сказка про маугли на английском с переводом

Сборная россии по хоккею в последнем матче кубка первого канала потерпела поражение от финляндии 2:3. первая осечка под руководством

Сборная России по хоккею в последнем матче Кубка Первого канала потерпела поражение от Финляндии — 2:3. Первая осечка под руководством Алексея Жамнова не помешала команде выиграть домашний этап Еврохоккейтура. В основное время гости дважды выходили вперёд, но шайбы Артёма Минулина и Никиты Войнова помогли хозяевам перевести встречу в овертайм. В дополнительном отрезке всё решило нарушение правил на Сакари Маннинене, которое судьи трактовали как лишение явной возможности поразить ворота и засчитали гол.

Матч с Финляндией стал для сборной России отличной возможностью завершить Кубок Первого канала на мажорной ноте, а также выйти на чистое первое место в турнирной таблице Еврохоккейтура. В первых трёх встречах хозяева под руководством нового главного тренера Алексея Жамнова одержали три победы с общим счётом 10:5 (над Канадой, Швецией и Чехией) и намеревались продлить удачную серию.

Впрочем, и Суоми в Москве смотрелась достаточно мощно, и свидетельством тому стал успех в серии буллитов в противостоянии с Чехией и четыре шайбы, заброшенные в ворота Канады. Складывалось впечатление, что подопечные Юкки Ялонена в последней игре смогут навязать отечественной команде серьёзную конкуренцию.

Тем более Жамнов дал отдых целому ряду лидеров. В частности, в заявку не попали защитники Егор Яковлев и Никита Нестеров, а также нападающие Вадим Шипачёв, Антон Слепышев и Егор Коршков. Зато вернулся в ростер Вячеслав Войнов, пропускавший встречу с Чехией. А место на последнем рубеже вновь занял Иван Федотов, оформивший шатаут в противостоянии со Швецией.

Также по теме

61bdfbb502e8bd7250284d95
Стремительное начало: гол Грицюка на 14-й секунде и дубль Григоренко помогли России победить Чехию на КПК

Сборная России по хоккею одержала третью победу подряд на Кубке Первого канала. Вслед за Канадой и Швецией подопечные Алексея Жамнова…

В результате в первое звено попали Семён Чистяков, Войнов, Кирилл Марченко, Александр Кадейкин и Андрей Чибисов. Во второе — Сергей Телегин, Алексей Марченко, Никита Гусев, Павел Карнаухов и Михаил Григоренко. В третье — Александр Никишин, Артём Минулин, Сергей Толчинский, Кирилл Семёнов и Арсений Грицюк. И наконец, в четвёртом оказались Дамир Шарипзянов, Владимир Ткачёв, Артём Галимов, Сергей Плотников и Владислав Каменев.

И уже первый период показал, что хозяевам действительно придётся непросто. Если в предыдущих матчах они навязывали соперникам свой хоккей, то в воскресенье вынуждены были подстроиться под оппонента. Гости действовали в фирменной оборонительной манере и оставляли минимум пространства, не позволяя даже спокойно принять шайбу.

В результате отечественный коллектив лишился возможности выходить в атаку через короткий пас. Игру пришлось упрощать: вброс через среднюю зону по центру с последующим переводом к бортам, чаще всего к правому. Так хозяева пытались на скорости расшатать надёжную защиту Суоми.

И моменты у ворот Харри Сятери периодически возникали. Например, на восьмой минуте Чистяков после хитрой передачи Карнаухова с близкой дистанции отправил снаряд в ближний угол, но голкипер чудом ногой парировал выстрел. Следом Толчинский не подстроился под прострел Семёнова на дальнюю штангу и не успел подставить клюшку. Наконец, сам Карнаухов завершал броском в упор быструю трёхходовку, но не попал в створ. К тому же в последний миг ему успел помешать защитник.

Финны такого количества шансов не имели и терпеливо дожидались ошибки соперника. Как и предполагалось, они сделали ставку на скорость своих нападающих. И незадолго до сирены гости реализовали свой редкий момент. После вброса Миикки Саломяки со своей половины Йоонас Няттинен подхватил шайбу в полном одиночестве и выполнил перевод на абсолютно свободного Валттери Мереля на пятак. Тот со второй попытки Федотова переиграл. А хоккеисты сборной России вернуться назад не успели и впервые на турнире оказались в положении отыгрывающихся.

Во втором периоде ход игры полностью поменялся. Хотя начинался он не лучшим образом для россиян. Они с ходу заработали первое большинство за подножку в исполнении Валттери Кемиляйнена, но в неравных составах не сумели ничего придумать. Более того, вскоре подопечные Жамнова сами остались в меньшинстве за нарушение численного состава.

И финны были куда конкретнее соперника. Они создали целый ряд опасных моментов. Особенно запомнился бросок Маркуса Гранлунда в, казалось бы, пустой ближний угол, с которым чудом справился распластавшийся на льду Федотов. Лишь фортуна помогла отечественной сборной сохранить разницу в счёте прежней.

После этого момента хозяева начали действовать с большей агрессией и желанием. Их преимущество становилось всё серьёзнее, а гости практически не получали шайбу. Поначалу они ещё грамотно встречали соперника в средней зоне и не позволяли проникать в свою.

Однако с течением времени ошибок становилось всё больше. Сначала Гусев промчался вперёд по правому борту и мощно бросил в ближний угол. Сятери оказался на месте. Затем Никита упустил уже 100%-ный момент. Россияне, включив прессинг, отправили форварда один на один с вратарём, но он не сумел переиграть его. Не вышло добить снаряд в сетку и у Григоренко.

Также по теме

61bb827dae5ac926e709eb1d
Гол Войнова с острого угла и шатаут Федотова: как Россия обыграла Швецию на Кубке Первого канала

Сборная России взяла верх над командой Швеции на Кубке Первого канала, одержав вторую победу под руководством нового главного тренера…

Тем не менее давление команды всё-таки сработало. На 36-й минуте Григоренко, получив аккуратную передачу от Гусева, нанёс мощный щелчок из левого круга вбрасывания. Сятери справился с угрозой, но отразил шайбу перед собой, и она от конька партнёра отскочила прямо к Минулину, которому оставалось попасть в пустой угол.

Сравняв счёт, сборная России понеслась вперёд с утроенной силой и вполне могла выйти вперёд ещё до перерыва. Отличные моменты упустили Войнов, Алексей Марченко и Григоренко. Впрочем, и финны в редкой контратаке едва не отличились, когда Лео Комаров убежал почти один на один с Федотовым, но не сумел его пробить.

Заключительный период отечественная команда также начала мощно. Не успели команды вернуться на лёд, как Марченко прорвался вперёд по левому борту и со средней дистанции нанёс сильный бросок в штангу. На счастье Сятери, от него снаряд не отскочил в сетку.

Всё складывалось для хозяев неплохо, но в ответственный момент подвёл Кадейкин. При равном счёте не в самой опасной ситуации защитник в середине площадки зачем-то совершил блокировку соперника и получил за это две минуты штрафа. Финны представившейся возможностью воспользовались моментально. Не прошло и минуты, как Сакари Маннинен с практически нулевого угла отправил шайбу в сетку. Вот так подопечные Жамнова, владея подавляющим преимуществом, сами подарили гостям отличный шанс и вновь вынуждены были отыгрываться.

Прийти в себя они смогли не сразу. Суоми, выйдя вперёд, около пяти минут владела инициативой и не позволяла оппоненту ничего сделать. Напротив, гости вполне могли увеличить преимущество в счёте. Например, Гранлунд после великолепной передачи Теэму Хартикайнена из убойной позиции чудом не попал в дальнюю девятку.

Постепенно россияне разыгрались и вновь прижали финнов к воротам. Давление становилось всё серьёзнее, и Сятери уже с огромным трудом выручал партнёров. Чего стоит хотя бы его двойной сейв после двух подряд выстрелов Войнова в упор. При этом хвалёные защитники соперника накрыть Вячеслава не успели. А меньше чем за шесть минут до конца основного времени гостей вдобавок подвёл Микаэль Сеппяля. Он, как и Кадейкин ранее, совершил блокировку и оставил свою команду в меньшинстве.

Суоми оказалась близка к тому, чтобы выстоять, но в неравных составах всё же пропустила. И вновь спас сборную, как и в матче со Швецией, Войнов. Он нанёс мощнейший бросок с дальней линии, с которым вратарь справиться не сумел. Правда, гол засчитали не сразу. Поначалу бригада арбитров решила, что Марченко создавал помеху Сятери. Хозяева взяли челлендж и своего добились. Посмотрев повтор, судьи всё же постановили: нападающий правил не нарушал, а шайбу следует засчитать. Ещё пара минут ушла на то, чтобы успокоить Ялонена, который был не согласен с вынесенным вердиктом.

В результате судьба противостояния определилась в овертайме. Тренерский штаб Жамнова повёл себя смело, поменяв Федотова на четвёртого полевого, и в итоге поплатился за это. Если в первом эпизоде вратарь успел вернуться и перевести в штангу бросок Юусо Хиетанена, то во втором оказался бессилен и наблюдал за происходящим со скамейки.

Гости, уйдя в глухую оборону, совершили редкий перехват и вывели Маннинена на пустые ворота. Спасти ситуацию пытался Войнов, который в падении выбил у оппонента шайбу из-под ног. На этот раз судьи приняли сторону гостей. По их мнению, за нарушение защитником правил следовало назначить буллит, что было автоматически трактовано как гол.

Таким образом, сборная России потерпела первое поражение под руководством нового тренерского штаба, но выиграла Кубок Первого канала, а также делит со Швецией первое место в турнирной таблице Еврохоккейтура.

сказки на английском языке

Сказки на английском для детей: к языку через увлекательные истории

Изучение английского языка в детском возрасте – не только сложный и достаточно трудоемкий, но и подверженный изменениям процесс. Сегодня специалисты настаивают на разносторонней подаче языковых аспектов, выборке лучших моментов из различных методик, пособий и техник. В современном разнообразии учебных материалов сказки на английском языке для детей по-прежнему сохраняют актуальность.

Сказка – это целый лингвистический пласт, включающий не только лексический и грамматический, но и культурный аспект. Читая и анализируя тексты жанра fairy tale, можно в полной мере проникнуться не только языковыми особенностями, но и английскими традициями и тонкостями менталитета. Именно поэтому сказки по-английски могут предлагаться к изучению не только школьникам и дошкольникам, но и взрослым учащимся.

Английские сказки: интерес, кругозор, польза

Включение сказок в программу обучения остается актуальным для большинства современных методик. Их использование абсолютно оправдано благодаря следующим преимуществам:

  • Вовлеченность и мотивация. Детям интереснее изучать материал, изложенный в форме сказки, благодаря чему они сами стремятся прочесть и понять текст.
  • Эрудиция и кругозор. Читая английские детские сказки, ребенок одновременно изучает особенности и традиции других народов и стран, учится различать и чувствовать нюансы различных языков, что позволяет развить лингвистические наклонности и пополнить запас знаний.
  • Изучение нескольких языковых аспектов сразу. Сказки для детей на английском языке позволяют в ненавязчивой форме овладеть грамматикой и лексикой, изучить временные формы и построение предложений, расширить словарный запас.
  • Развитие усидчивости и концентрации внимания. Над изучением и переводом интересного сюжета дети готовы проводить куда больше времени, нежели над скучным текстом, требующим такой же обработки.

Русские сказки с переводом на английский: стоит ли использовать

Здесь ответ однозначный: конечно же, стоит. И в первую очередь в связи с более прочной мотивацией: многим детям невероятно интересно читать знакомые им с детства русские народные сказки на английском языке. Кроме того, включение переведенных на английский язык русских текстов помогает эффективно развить следующие навыки:

  • Языковую интуицию. Читая известные русские сказки на английском языке, дети легче схватывают смысл и улавливают значение незнакомых слов и выражений.
  • Словарный запас. Когда в ходе чтения ребенок интуитивно понимает английские слова и выражения, он запоминает их куда быстрее – секрет кроется в углубленном познавательном интересе.
  • Эрудированность. Перевод сказки с русского на английский помогает по-новому взглянуть на привычные явления и традиции, ощутить разницу в формировании идиом и фразеологизмов на разных языках.

Русские сказки на английском можно предложить к изучению в двух вариантах: сразу с переводом для начинающих или в уже переведенной версии без оригинала для детей с более солидной языковой подготовкой.

Пример русской сказки с переводом

Лиса и Журавль

Когда-то давным –давно Лиса и Журавль были близкими друзьями. Однажды Лиса пригласила Журавля на обед и сказала ему:

-Приходи, дружок! Приходи, дорогой! Угощу тебя от души!

Пришел Журавль к Лисе на обед. Лиса приготовила манную кашу и размазала ее по тарелке. Подает ее на стол да гостя потчует.

— Угощайся вкусным обедом, куманек. Это я сама приготовила!

Журавль клювом тук-тук своим клювом, стучал-стучал – но ни крошки угощения подобрать не мог. А Лиса тарелку облизывала, пока всю кашу не съела.

Когда каша закончилась, Лиса и говорит:

— Не обижайся, дружок. Нечем больше тебя угостить.

— И на этом спасибо, дорогая, — отвечает Журавль. – Теперь твоя очередь ко мне в гости приходить.

Назавтра пришла Лиса, а Журавль приготовил окрошку, налил ее в высокий кувшин с узким горлом и Лису потчует:

-Угощайся вкусным обедом, дорогая кума. Право, нечего больше тебе предложить.

Лиса крутится вокруг кувшина, и лизнет, и понюхает, но даже капли супа не смогла достать. Не лезет голова в кувшин.

Тем временем Журавль своим длинным клювом весь суп и выхлебал. Когда съел все, то и говорит Лисе:

— Не обижайся, дорогая. Нечем больше тебя угостить.

Лиса очень рассердилась, ведь хотела наесться на неделю вперед. Так и ушла несолоно хлебавши.

Как аукнется, так и откликнется! И с тех пор Лиса и Журавль больше не дружат.

The Fox and The Crane

It was long, long ago when the Fox and the Crane were close friends. One fine day the Fox invited the Crane to dinner with her and said to him:

«Come, buddy! Come, my dear! I’ll treat you heartily!”

And so the Crane came to the Fox for the dinner party. The Fox had cooked semolina for the dinner and smeared it over the plate. Then she served it and treated her guest.

“Help yourself to tasty dinner, my dear godfather. That was me who cooked it!”

The Crane went peck-peck with his beak, knocked and knocked but couldn’t pick even a bit of fare. The Fox kept licking the cereal until she had eaten it all.

When there’s no cereal at all, the Fox said,

«Don’t feel offended, buddy. There’s nothing more to treat you”.

«And thanks hereon, dear,” the Crane said, “now it’s your turn to visit me”.

Next day the Fox came, and the Crane made okroshka and poured in into a tall pitcher with a narrow neck and treated the fox.

“Help yourself to tasty dinner, my dear godmother. Honestly, there’s nothing more to entertain you”.

The Fox spinned around the pitcher and licked it and sniffed it but couldn’t extract even a drop of the soup. Her head wouldn’t fit the pitcher at all.

Meanwhile the Crane sucked the soup with his long bill. When everything had been eaten, he said to the Fox,

«Don’t feel offended, dear. There’s nothing more to treat you”.

The Fox got very angry as she hoped to be full up for the whole week along. So she left empty-handed.

And that was a tit for tat! So, the Fox and the Crane hadn’t been friends anymore since then.

Выбор сказок для эффективного изучения английского

Подбирая английские сказки для детей к занятиям, необходимо ориентироваться на следующие критерии:

  1. Соответствие сложности текстов возрасту. Сегодня их принято делить на несколько групп – адаптированные сказки на английском языке для начинающих с переводом, сказки начального, среднего и продвинутого уровня сложности. При выборе текста необходимо учесть как возраст, так и уровень подготовки учеников.
  2. Умеренный объем. Длинный текст сказки может напугать малышей, слишком короткий – показаться легким и скучным старшему школьнику. Золотая середина в объеме не менее важна.
  3. Смысловая нагрузка текста. Интересный сюжет, наличие морали, возможность для обсуждения – все это необходимо, чтобы удержать внимание ребенка, вовлечь его в активный диалог, способствующий развитию устной речи.

Сегодня помимо обычных сказок, изложенных в форме текстов, рекомендуется включать в программу обучения языку анимированные сказочники, смотреть видео и слушать аудиосказки. Разнообразие жанрового материала не только повышает интерес к английскому, но и помогает развивать сразу все языковые навыки – чтение, письмо, говорение и восприятие на слух.

баннер lim-english для ПК баннер lim-english для мобильных

Обучение английскому с помощью сказок: важные нюансы

Сказки для детей на английском как могут быть как эффективным средством изучения языка, так и дополнительной и интересной, но не всегда полезной нагрузкой. Чтобы обучение шло по первому сценарию, то, предлагая сказку, стоит соблюдать несколько простых правил:

  • Никакой спешки. Ребенок может читать сказку столько, сколько ему потребуется, чтобы вникнуть в содержание. Для этого важно создать спокойную обстановку, способствующую концентрации внимания.
  • Обязательное снятие барьеров. Если в тексте сказки говорится о реалиях, не имеющих аналогов в родной стране, или встречаются какие-либо идиомы или поговорки, крайне важно подробно объяснить их значение. Такой подход способствует лучшему пониманию и запоминанию, а также углублению в языковую среду.
  • Непременное повторение. Английские сказки стоит перечитывать как минимум раз – это помогает не только глубже вникнуть содержание, но и обратить внимание на нюансы грамматики.
  • Контроль понимания содержания. Наводящие вопросы по сюжету сказки, переводу новых слов и выражений – лучший способ убедиться, что дети действительно усвоили текст.
  • Обязательный анализ прочитанного. Помимо наводящих вопросов не менее важно обсудить и мораль сказки, авторский, народный посыл. Через диалог дети учатся выражать свое мнение, развивать английскую речь.

Еще один важный аспект в изучении сказок – разнообразие материала. Не стоит использовать исключительно сказки и детские рассказы на английском с переводом: видеосказки, аутентичные тексты, аудиозаписи помогут дольше удерживать интерес учащихся.

Примеры сказок для уроков английского языка

Список английских народных сказок весьма широк, и найти в нем подходящие для изучение тексты не так сложно. Ниже приведены короткие сказки с переводом и возможные вопросы для контроля и анализа прочитанной истории.

Сказка №1

The Ant and the Grasshopper

One summer’s day a Grasshopper was hopping about in the field, singing and chirping to its heart’s content. An Ant passed by, carrying with great effort an ear of corn he was taking to his home.

«Why not come and have a chat with me,» the Grasshopper said, «instead of fussing all day long?». «I am busy saving up food for the winter,» the Ant said, «and that would be better for you to do the same.» «Why bother about cold?» the Grasshopper answered; «we have got a lot of food at present.»

But the Ant went on its supply. When the winter came the Grasshopper got very cold and hungry while it kept watching the ants replete with corn and grain from the stores they had collected and saved in the summer.

Then the Grasshopper understood…

Муравей и Кузнечик

Как-то летним днем Кузнечик прыгал по полю, распевая песни и веселясь от души. Мимо проходил Муравей, с трудом тащивший кукурузный початок к себе домой.

— Почему бы не подойти и не поболтать со мной, спросил Кузнечик, – вместо того чтобы суетиться целыми днями?

— Я готовлю запасы на зиму, — ответил Муравей. – И тебе советую заняться тем же.

-К чему волноваться о холодах? – ответил Кузнечик. – Ведь сейчас у нас так много еды.

Однако муравей продолжил заниматься запасами. И когда наступила зима, замерзший проголодавшийся Кузнечик наблюдал, как муравьи сыты благодаря зерну из кладовых, которые они собирали все лето.

И только тогда Кузнечик все понял…

Вопросы:

  • What did the Grasshopper do in summer?

  • Why was the Ant so busy?

  • Who feels better in winter – the Grasshopper or the Ant?

Сказка №2

The Lion and the Mouse

Once a Lion decided to have a rest. While he’d been asleep a little Mouse started to run up and down upon him. The Lion woke up because of that, put his huge paw upon the Mouse and opened his awful mouth to swallow him.

«I beg your pardon, my King!» the little Mouse cried, «Forgive me please. I shall never do it again and I shall never forget how kind you were to me. And who knows, maybe one day I’ll do you a favor in turn?»

The Lion found the idea of the Mouse being able to help him so funny, that he let him go.

Sometime later the Lion was captured by hunters. They tied him to a tree and they went away for a while searching for a wagon to carry him on.

Just then the little Mouse happened to pass by, and the Lion in trouble. At once he ran up to him and soon gnawed away the ropes that tied the King. «Wasn’t I really right?» the little Mouse said, being very proud of his role of the Lion’s saviour.

Лев и Мышонок

Однажды Лев решил отдохнуть. Пока он спал, маленький Мышонок начал бегать по нему взад-вперед. Это разбудило Льва, он схватил Мышонка огромной лапой и открыл свою ужасную пасть, чтобы его проглотить.

— Прости меня, мой Король! – закричал Мышонок. Прости меня, пожалуйста! Я никогда больше так не поступлю и не забуду, как добр ты был ко мне. И кто знает, может быть, когда-нибудь и я окажу тебе услугу в ответ?

Мысль о том, что Мышонок может ему помочь, показалась Льву такой смешной, что он отпустил его.

Немного позже Льва поймали охотники. Они привязали его к дереву и ненадолго отошли в поисках фургона, чтобы увезти его.

Как раз в это время Мышонок пробегал мимо и увидел Льва в беде. Он сразу же кинулся к нему и быстро перегрыз веревки, опутывавшие Царя зверей.

— Ну разве я был не прав? – спросил Мышонок, гордый тем, что он стал спасителем Льва.

Вопросы:

  • Was the Lion angry with the Mouse?

  • What happened to the Lion after he let the Mouse go?

  • How did the Mouse save the Lion?
    .

Сказка №3

The golden goose

Once upon a time there lived a man and his wife who were happy to own a goose that laid a golden egg daily. In spite of their luck, however, they soon stopped being satisfied with their fortune and wanted even more.

They imagined that if the goose can lay golden eggs, it must be made of gold inside. So they thought that if they could get all that precious metal at once, they would get very rich immediately. Then the couple decided to kill the bird.

However, when they cut the goose open, they were shocked to find that its innards were just like any other goose has got!

Золотая гусыня

Жили-были муж и жена, которым посчастливилось обзавестись гусыней, каждый день несущей золотые яйца. Несмотря на такую удачу, однажды они почувствовали, что недовольны своим состоянием, и захотели большего.

Вообразили они, что если гусыня может нести золотые яйца, то и внутри она сделана из золота. И если заполучить весь драгоценный металл сразу, то можно немедленно стать очень богатыми. И тогда пара решила убить птицу.

Однако когда они разрезали птицу, то с ужасом увидели, что ее внутренности точно такие же, как и у любого другого гуся!

Вопросы:

  • What made the goose of the man and his wife so special?

  • Why they were not pleased with the goose?

  • Did they become happy when they killed the goose?

  • Сказка про машеньку и иголочку
  • Сказка про мать и мачеху для детей
  • Сказка про матушку зиму
  • Сказка про марфушеньку душеньку
  • Сказка про марка богатого