Издательство «Новое литературное обозрение» представляет книгу Вадима Михайлина «Бобёр, выдыхай! Заметки о советском анекдоте и об источниках анекдотической традиции».
«Приходит в исполком блоха-беженка…» «Откинулся волк с зоны и решил завязать…» «Идут звери на субботник, смотрят — заяц под деревом лежит…» Почему героями советского анекдота так часто становились животные? Как зооморфные культурные коды взаимодействовали с коллективной и индивидуальной памятью, описывали социальное поведение и влияли на него? В своей книге филолог и антрополог Вадим Михайлин показывает, как советский зооморфный анекдот противостоял официальному дискурсу и его манипулятивным задачам. Он разрушал механизмы формирования культурных мифов и нередко подрывал усилия государственной пропаганды. Анекдоты о Пятачке-фаталисте, алкоголике Чебурашке, развратнице Лисе и других персонажах-животных отражали настроения и опасения граждан, позволяли, не говоря ни о чем прямо, на самом деле говорить обо всем — и чутко реагировали на изменения в обществе.
Предлагаем прочитать фрагмент книги.
О когнитивных основаниях зооморфной сюжетики
Как уже было сказано выше, советский анекдот во многом восходит к сказке; применительно к анекдоту зооморфному имеет смысл говорить о вполне конкретном сказочном жанре, устойчиво именуемом «сказкой о животных» (animal tale), при том что даже для самых завзятых структуралистов попытка найти единые формальные основания для того, чтобы более или менее четко определить этот жанр, неизбежно заканчивается неудачей. Так, Владимир Пропп, раскритиковав указатель Аарне — Томпсона за «перекрестную классификацию» и заключив свою филиппику пассажем о том, что «сказки должны определяться и классифицироваться по своим структурным признакам»[1], сам попросту избегает разговора именно о структурных признаках этого жанра, мимоходом ссылаясь на то, что «сказки о животных представляют исторически сложившуюся цельную группу, и выделение их со всех точек зрения оправданно»[2].
В конечном счете, как правило, всё сводится к нехитрой формуле: сказки о животных суть сказки, в которых действующими лицами являются животные. С чем я не могу не согласиться — с одной значимой оговоркой. Любой повествовательный жанр (что, применительно к устной традиции, автоматически делает его еще и жанром перформативным) представляет собой способ организации проективных реальностей, соответствующий когнитивным навыкам и ситуативно обусловленным запросам целевой аудитории. И его (формально выделяемые на уровне сюжета, системы отношений между акторами и т. д.) структурные особенности, сколь угодно четко выраженные, вторичны по отношению к тем когнитивным основаниям, на которых аудитория согласна принимать участие в построении этих проективных реальностей, а также к тем ситуативным рамкам, которые делают исполнение возможным. Так что если мы хотим понять, почему практически во всех известных нам культурах люди рассказывают друг другу самые разные и по-разному организованные истории о животных (а также разыгрывают маскарадные перформансы, снимают кино, используют зооморфные образы в процессе саморепрезентации, в досуговых практиках, политической риторике и т. д.), нужно разобраться с тем, какую роль «зверушки» привычно играют в наших когнитивных навыках и установках[3].
Мы — социальные животные, чья социальность основана на способности каждого отдельного человека создавать, передавать и воспринимать сложные сигналы, позволяющие ему и другим людям выстраивать совместимые проективные реальности. Сигналы эти обращаются к так называемым инференциальным системам, которые позволяют нам восстанавливать/выстраивать объемные контексты, отталкиваясь от небольшого количества входящей значимой информации, а роль одного из первичных «фильтров значимости» выполняют онтологические категории, такие как «человек», «пища», «инструмент» и т. д. «Животное» — одна из таких базовых онтологических категорий, причем одна из самых продуктивных, поскольку позволяет задействовать наиболее разнообразные и детализированные режимы метафоризации.
Последняя же, в свою очередь, представляет собой еще один ключ к нашим способностям, связанным с умением выстраивать проективные реальности и затем видоизменять в соответствии с ними собственную среду пребывания. А потому остановлюсь на ее природе чуть подробнее.
Метафора представляет собой единый когнитивный механизм, включающий в себя как минимум две составляющих. Во-первых, метафора есть действенный способ смыслоразличения, устроенный следующим образом: две принципиально разные семантические системы, определяемые через разные онтологические категории (скажем, «человек» и «животное»), сопоставляются через операцию переноса какого-то особо значимого элемента из одной системы в другую: скажем, во фразе «свинья грязь найдет» физически или этически запачканный человек (или, напротив, человек, проявляющий излишнее внимание к чужой «запачканности») уподобляется свинье, животному, одним из признаков которого является любовь к грязевым ваннам. Системы эти должны быть, с одной стороны, совместимы хотя бы по ряду базовых признаков, что упрощает сопоставление: в нашем случае сопоставляются два живых существа, теплокровных, наделенных интенциональностью и — ситуативно — покрытых грязью или заинтересованных в контакте с ней. С другой, они должны быть различимы, что обеспечивает контринтуитивный характер самой операции переноса: перенесенный элемент «торчит» из чуждого контекста и привлекает к себе внимание (одна из наших инференциальных систем настороженно относится к некоторым субстанциям, которые именно по этой причине подгоняются под общую категорию «грязь» с выраженным негативным фоном; адекватный человек грязи должен избегать). Контринтуитивный характер совершенного переноса фокусирует внимание на базовых дихотомиях, позволяя за их счет более четко «прописывать» разницу между исходными системами: подчеркнув неполную социальную адекватность испачкавшегося человека, мы лишний раз «проводим границы человечности».
Во-вторых, метафора представляет собой когнитивную матрицу, которая позволяет наиболее экономным способом вменять конкретному элементу системы целый набор сопряженных между собой и неразличимых в дальнейшем признаков — за счет сопоставления этого элемента с элементом другой системы, определяемой через другую онтологическую категорию. Так, называя человека собакой, мы как бы приписываем ему вполне определенные качества (агрессивность, трусость, подобострастность, преданность хозяину, жадность, неприятный запах, неразборчивость в еде и сексе, особую сигнальную систему, ориентированность на стайное поведение и т. д.), отличающие, с принятой у нас точки зрения, собаку от других животных. В зависимости от конкретной ситуации, на передний план может выходить тот или иной конкретный признак, но все остальные идут в нагрузку, поскольку одна из наших инференциальных систем в ответ на конкретный информационный раздражитель выдает всю совокупность признаков, касающихся требуемого объекта.
Четко ощутимые базовые дихотомии, различающие две онтологические категории, препятствуют прямому, аналитическому считыванию вмененных признаков через «поверку действительностью». Нам попросту не приходит в голову расщеплять полученный пакет на отдельные признаки, верифицировать каждый из них через сопоставление с реальностью и определять, насколько неразборчив в сексе человек, которого сравнили с собакой, имея в виду его преданность другому человеку, — или насколько приятно от него пахнет.
Что, естественно, не отменяет значимого присутствия этих признаков, которые считываются автоматически (хотя и не обязательно все подряд и в полном объеме), в комплексе и без затраты дополнительных когнитивных усилий. Более того, одна из устойчивых коммуникативных стратегий, направленная на разрушение пафоса чужого высказывания, как раз и связана с «конкретизацией метафоры». Если в ответ на фразу о «преданном как собака» человеке вы получаете замечание «только не лает / блох не вычесывает / столбы не метит», это означает резкое понижение общей оценки объекта высказывания. Актуализируя скрытые на момент высказывания — но вполне соответствующие его структуре — компоненты метафоры, собеседник превращает ее из нейтральной фигуры речи в инструмент влияния и перехватывает ситуативную инициативу.
Зооморфное кодирование — одна из наиболее продуктивных стратегий метафоризации, если вообще не самая продуктивная. Звери, с одной стороны, четко отграничиваются от людей в качестве одной из онтологических категорий, человеку противопоставленных, — и это дает, собственно, основание для построения метафор. С другой, эта базовая классификационная категория по ряду основополагающих признаков (одушевленность, целеполагание, для птиц и млекопитающих — теплокровность и т. д.) сближена с категорией «человек»[4], что создает надежные основания для «достоверных» и множественных операций переноса, позволяя создавать целые метафорические контексты, построенные на постоянном мерцании смыслов между «верю» и «не верю». И, соответственно, выстраивать на основе этих контекстов разветвленные и потенциально очень смыслоемкие культурные коды.
Итак, животные:
1) составляют одну из наиболее репрезентативных категориальных групп, члены которой объединены рядом общих признаков (способность двигаться по собственному почину, способность различать себе подобных, посылать и улавливать сигналы, а также реагировать на них, потребность в питании и кислороде; для более узкой категории «зверь» — шерсть, теплокровность, четвероногость как принцип);
2) обладают устойчивыми нишами в тех же пищевых цепочках, в которые включен человек, и тем самым обречены на повышенное (конкурентное) внимание со стороны последнего;
3) при более чем широком видовом разнообразии виды обладают ярко выраженными наборами визуальных и поведенческих характеристик (а также аудиальных, ольфакторных, тактильных) и тоже включены в систему устойчивых взаимоотношений между собой, что дает возможность максимально разнообразного и разнопланового сопоставления конкретных видов с конкретными человеческими индивидами и/или группами, а также с теми системами отношений, которые между ними возникают.
Таким образом, наш устойчивый интерес к животным объясним, среди прочих причин, еще и тем, что нашему сознанию удобно оперировать их образами, решая при этом свои, сугубо человеческие задачи. В рамках культур, именуемых традиционными[5], зооморфное кодирование представляет собой систему крайне разветвленную и многоаспектную.
Через зооморфные тропы кодируются социальные статусы и хозяйственные навыки, моральные аттитюды и пространственно-временные отношения, возрасты человеческой жизни и события, связанные со смертями и рождениями, звери обильно населяют воинские, эротические, демонстративные, агональные, пейоративные, игровые и прочие практики. Кажется, невозможно найти такую сферу человеческой жизни, которая в человеческой истории так или иначе не была бы означена через зооморфные коды.
Еще одна особенность животных — это менее выраженная по сравнению с человеком индивидуализация внешнего облика каждой конкретной особи в пределах вида — естественно, если исходить из человеческой точки зрения. Наша психика, на протяжении многих тысячелетий формировавшаяся в пределах малых групп, привычна к тому, что человек должен помнить в лицо всех тех людей, с которыми он встречается на протяжении своей жизни: отсюда наша привычка автоматически вглядываться в лица людей, идущих нам навстречу в городской толпе, отсюда и масса острых психологических проблем, свойственных обитателям мегаполисов[6].
Животные же «в лицо» — как то диктуют нам наши инференциальные системы, связанные с выстраиванием «личных картотек», — различимы гораздо хуже. Многие из них в рамках собственного вида попросту ориентированы на малодоступные нашим органам чувств сигнальные системы, скажем ольфакторные; для нас же, безнадежных визуалов, эти сигналы пропадают втуне. Конечно, каждый владелец собаки или кошки скажет вам, что узнает своего эрдельтерьера за сто метров среди сотни других эрдельтерьеров, и некоторые при этом даже почти не соврут. Конечно, всякий хороший пастух помнит каждую корову в своем стаде — если стадо это не превышает нескольких десятков голов. Но даже среди народов, традиционно занимающихся скотоводством, практика клеймления распространена весьма широко и служит отнюдь не только гарантией против воровства. Как бы то ни было, животные дают нам уникальную возможность балансировать на грани индивидуализированных и обобщенных характеристик — в чем-то равняясь в этом отношении с представителями других человеческих культур, которых нам тоже проще запоминать, не разделяя и делая при этом значимые исключения для отдельных так или иначе запомнившихся нам представителей общей «породы». Однако даже закоренелый расист и ксенофоб не в состоянии окончательно отменить границу между базовыми онтологическими категориями: он может называть представителей других рас (национальностей, конфессий) собаками или свиньями, но именно что называть, задействуя привычный режим метафоризации, который возможен только в том случае, если говорящий продолжает считать того, кого оскорбляет, человеком. В конце концов, белые плантаторы в южных штатах могли сколь угодно жестоко обращаться с черными рабами и не чаять души в собаках и лошадях, но ни один из них не пытался произвести над нежно лелеемой лошадью процедуру крещения, через возможность которой для тогдашнего христианина пролегала онтологическая граница между человеком и животным.
Итак, животное упрощает процедуру метафоризации.
С одной стороны, самим фактом своей принципиальной инаковости оно четко полагает границу между той актуальной ситуацией, в которой происходит рассказывание истории, и проективной реальностью рассказа: животные могут разговаривать только в сказке, слушатель/зритель занимает привилегированную позицию оценивающего наблюдателя, которому представленная ситуация интересна, но никаких прямых обязательств на него не возлагает. И в этом смысле зооморфная проективная реальность предлагает слушателю/зрителю/читателю то же удовольствие от «безопасного», стороннего и основанного на чувстве превосходства подглядывания за действующими лицами, что и Феокритова идиллия; но только зверь как персонаж снимает социальную неловкость от самого факта подглядывания — что особенно удобно применительно к детской аудитории[7].
С другой стороны, животное как персонаж облегчает кодирование — как за счет своей принципиальной «однозначности», принадлежности к некоему обобщенному классу живых существ, лишенных места в «личной картотеке» слушателя, так и за счет не менее принципиальной «неоднозначности», поскольку каждому такому классу приписывается несколько принципиально разных (и подлежащих различной моральной оценке со стороны слушателя) свойств, которыми рассказчик может оперировать в зависимости от ситуативной необходимости[8].
Итак, зверь как персонаж «зооморфного» текста способен выполнять весьма специфическую задачу — повышать порог зрительской/слушательской эмпатии, то есть снимать излишнюю эмпатию по отношению к действующему лицу за счет контринтуитивного совмещения в одном персонаже человеческих и нечеловеческих черт. И вместе с тем за счет той же самой контринтуитивности привлекать к себе повышенное внимание к себе. Зайчику сочувствуют, а не ставят себя на его место. Исполнитель зооморфного текста — не важно, нарративного, перформативного или чисто визуального (как в скифской торевтике или греческой вазописи), может позволить себе очевидную роскошь: оценку типичной социальной ситуации (позиции, статуса, системы отношений) — в том числе и связанной с личным опытом слушателя — через подушку безопасности. Поскольку речь идет о «зверушках».
[1] Пропп В. Я. Кумулятивная сказка // Пропп В. Я. Поэтика фольклора. М.: Лабиринт, 1998. С. 252.
[2] Пропп В. Я. Жанровый состав русского фольклора // Пропп В. Я. Фольклор и действительность. М.: Лабиринт, 1998. С. 31.
[3] Нижеследующий (до конца главки) пассаж представляет собой несколько переработанную версию текста, написанного мной в 2013 году для совместной с Екатериной Решетниковой статьи, см.: Михайлин В. Ю., Решетникова Е. С. «Немножко лошади»: Антропологические заметки на полях анималистики // Новое литературное обозрение. 2013. № 6 (124). С. 322–342. Свою позицию по вопросу о когнитивных основаниях нашей зацикленности на зооморфной образности я уже сформулировал там и не вижу внятных оснований для того, чтобы делать это заново — по крайней мере, пока.
[4] См. в этой связи «онтологическое дерево», выстроенное Фрэнком Кейлом в кн.: Keil F. C. Semantic and Conceptual Development: An Ontological Perspective. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1979.
[5] И ориентированных на более узкие суммы публичных контекстов, чем наша культура, а также и, соответственно, на более тонкие, менее подверженные операции абстрагирования системы повседневного смыслоразличения.
[6] Вроде стандартной урбанистической апории: навязчивое чувство одиночества вкупе с ощущением, что вокруг слишком много людей.
[7] В этом смысле классическая зооморфная басня действует по той же схеме, что и зооморфный анекдот, — но только с поправкой на радикальный дидактический поворот в пуанте — вместо столь же радикальной деконструкции всяческой дидактики.
[8] Собственно, о чем-то похожем писал еще Л. С. Выготский в «Психологии искусства», в процессе полемики с Г. Э. Лессингом и А. А. Потебней по поводу их взглядов на (зооморфную) басню. «…каждое животное представляет заранее известный способ действия, поступка, оно есть раньше всего действующее лицо не в силу того или иного характера, а в силу общих свойств своей жизни» — и далее, применительно к басне И. А. Крылова о лебеде, раке и щуке: «…никто, вероятно, не сумеет показать, что жадность и хищность — единственная характерная черта, приписываемая из всех героев одной щуке, — играет хоть какую-нибудь роль в построении этой басни» (Выготский Л. С. Психология искусства. М.: Педагогика, 1987. С. 100, 101).
#1526 2021-02-25 18:53:39
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Это знание, видимо, снизошло на тебя прямо с небес.
Я полагаю, что меня сейчас закидают камнями за запрещенное среди образованных людей использование «странных» и «сложных» слов, но такое знание люди часто получают эмпирическим путем.
другой анон
#1527 2021-02-25 18:53:55
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Это точно был не один анон
От того, что он не один такой, сразу стало легче.
#1528 2021-02-25 18:55:00
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Это знание, видимо, снизошло на тебя прямо с небес.
Нет, оно на меня снизошло, когда при включении этих приборов одновременно вылетел автомат
#1529 2021-02-25 18:56:31
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Я полагаю, что меня сейчас закидают камнями за запрещенное среди образованных людей использование «странных» и «сложных» слов, но такое знание люди часто получают эмпирическим путем.
ЗЫС!
А кстати, закон Ома тоже получен эмпирическим путем
#1530 2021-02-25 18:56:47
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
От того, что он не один такой, сразу стало легче.
Мне все равно, легче тебе или сложнее, просто прекрати говорить неправду и передергивать.
#1531 2021-02-25 19:02:16
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Кажется, тут кто-то путает этимологию и развитие переносного значения. А то этак слово «хорек» станет метафорой для слова «вонючка».
#1532 2021-02-25 19:17:27
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
А то этак слово «хорек» станет метафорой для слова «вонючка».
Я даже догадываюсь, что это сделают через скунса. Ачотакова? Скунс это же почти хорек
#1533 2021-02-25 19:22:20
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Я даже догадываюсь, что это сделают через скунса.
Да нет, просто хорек произошел от корня типа -дух-, отсюда и слово душистый, например (если что, корень я привела очень приблизительно, мне лениво его искать в правильном написании). Но это произошло хрен знает на каком этапе, очень вероятно — до появления русского языка как такового.
Мне вот интересней слово «глаз»:). Которое уже в рамках русского языка развило значение «орган зрения», а до этого означало стеклянные шарики.
#1534 2021-02-25 20:11:18
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
классическую литературу и литературоведение давали тем
непременно в паре, угу
#1535 2021-02-25 20:16:07
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Анон пишет:
классическую литературу и литературоведение давали тем
непременно в паре, угу
Ты не поверишь, но Белинский, что хотел сказать автор и сочинения — это все оно, да. Или попытки в него, у кого как получается.
#1536 2021-02-25 20:24:50
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Может быть, хоть немного поговорим о классической литературе?
Она необходима.
#1537 2021-02-25 20:37:54
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
то есть без Белинского и сочинений никто не поймёт, чего хотела Маша Миронова, а незнание того, в какой именно подворотне писал Анри Бейль, не позволит постичь всей глубины Люсьена, угу
#1538 2021-02-25 20:54:37
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
то есть без Белинского и сочинений никто не поймёт, чего хотела Маша Миронова, а незнание того, в какой именно подворотне писал Анри Бейль, не позволит постичь всей глубины Люсьена, угу
Я не просто не это писал, я вообще не понимаю, каким вывертом сознания можно из моих слов такой вывод сделать. Проснись, анон, ты обосрался.
#1539 2021-02-26 14:20:47
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Порекомендую хороший ютуб-канал подкастов про классику ну и ваще литературу.
#1540 2021-02-26 23:13:58
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Порекомендую хороший ютуб-канал подкастов про классику ну и ваще литературу.
Спасибо
#1541 2021-02-27 12:34:51
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Порекомендую хороший ютуб-канал подкастов про классику ну и ваще литературу.
А есть что-то похожее, но для иксеров текстом?
#1542 2021-02-28 02:16:37
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Спасибо, тоже понравилось. Захотелось прочесть те вещи, о которых автор канала рассказывает, но не читала. Странное желание «Лолиту» перечитать. И даже посмотреть, не помню ни одного фильма.
И вообще после этого река погуляла по ютубу, что делаю нечасто, посмотрела сейчас про 1984 и его экранизации. Но там немного анализа текста чтобы стоило рекомендовать. Оставила в закладках себе Быкова с лекцией «Непонятый Некрасов». Не знаю пока, что там, но было дело, перечитывала Некрасова несколько лет назад — он разный такой, в школьные годы не замечала.
Большое спасибо за тред (анон не писатель, анон читатель, могу и хочу ещё ))
#1543 2021-02-28 02:43:29
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Хз, у Быкова какие-то совсем ебанутые мысли и идеи про других писателей, там сплошная отсебятина.
#1544 2021-02-28 15:33:29
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Хз, у Быкова какие-то совсем ебанутые мысли и идеи про других писателей, там сплошная отсебятина.
Мало знаю, чтобы спорить или соглашаться, но точно помню, что не согласилась с ним, когда он в «Парне из преисподней» в конце увидел что-то очень пессимистическое. Гаг «приземлился» аккурат в том месте, где мог помочь людям, которые в город вакцину везли. Ему очень повезло.
#1545 2021-02-28 16:08:48
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Классическая литература нужна нам хотя бы просто для того, чтобы не деградировать до уровня йеху.
#1546 2021-02-28 16:17:44
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Классическая литература нужна нам хотя бы просто для того, чтобы не деградировать до уровня йеху
Спорно. Почему именно классическая? Почему не годные современники или хороший научпоп?
Что такого даст условная «Одиссея», чего не даст хорошая книга по истории Древней Греции того же периода, например?
Отредактировано (2021-02-28 16:19:56)
#1547 2021-02-28 16:21:55
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Почему именно классическая? Почему не годные современники
Потому что ложная дихотомия. У нас мощности мозга не настолько ограничены, чтобы надо было жестко выбирать.
#1548 2021-02-28 16:34:38
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Потому что ложная дихотомия.
Ни разу не она. Ложная дихотомия — это если все многообразие выбора искусственно ограничивается двумя-тремя вариантами.
Это классическая альтернатива. То есть я утверждаю, что если не читать классику вообще, но при этом читать, скажем, всех текущих лауреатов Букера-Хьюго этсетера и хороший научпоп, в йеху не превратишься.
#1549 2021-02-28 16:42:57
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Во-во, ты и ограничиваешь.
Не говоря уже о том, что понять этих лауреатов без знания классики не всегда возможно — они на этой классике выросли и опираются на нее. Это даже если всяких постмодернистов не рассматривать.
Анон пишет:
Что такого даст условная «Одиссея», чего не даст хорошая книга по истории Древней Греции того же периода, например?
Анон, ты сейчас задал вопрос из разряда «чего такого даст условная сказка о Колобке, чего не даст поваренная книга». «Одиссея» — она вообще не про историю, в ней исторического только то, что было некое событие, и не факт, что одно, а не несколько одинаковых слились в одно.
#1550 2021-02-28 16:53:52
Re: Нужна ли нам классическая литература и зачем?
Анон пишет:
Во-во, ты и ограничиваешь.
Ну ок, давай предложи третий вариант, я только за, это даст дополнительный вариант моим аргументам.
Анон пишет:
они на этой классике выросли и опираются на нее.
И что? Не обязательно читать Библию, чтобы понять весь пласт отсылок к ней в мировой культуре, достаточно годного научпопа по этой теме. И для того, чтобы Улисса понять, не обязательно обладать соответствующим культурным пластом — достаточно изучить сноски. А уж всякие очевидные вещи, типа Раскольникова и старушки, прекрасно выуживаются из общего инфополя без необходимости чтения Преступления и Наказания.
К тому же. Вот допустим, прочел я какую-нибудь «Истинную историю шайки Келли», проперся, растащился, порефлексировал и по обвэмил. Возможно там есть дополнительные смыслы, связанные с классической литературой, которые я не опознал. И чего? Мне и так понравилось, и прочтение с рефлексией и так обогатило мой внутренний мир, без отсылок к условной Одиссее.
Анон пишет:
чего такого даст условная сказка о Колобке, чего не даст поваренная книга
Именно. Я и пытаюсь узнать у тебя, чего конкретного дает условная сказка о колобке, чего невозможно заменить поваренной книгой. Только ради бога, в ответе не сравнивай сказки и сборник рецептов, мне интересно именно сравнение классики и современников+ научпоп.
Отредактировано (2021-02-28 16:55:11)
Читать книгу
- Скачивать могут только зарегистрированные пользователи!
весь текст
39 163 зн., 0,98 а.л.
- Аннотация
- Оглавление
- Статистика
Посчитал, что с детьми обходятся несправедливо. У взрослых полно стихов всяких разных, а у детей большинство сказок в прозе. Даже сказка о золотой рыбке и то у Пушкина в стихах не получилась. Засучил рукава и начал. Вот, смогу ли закончить — вопрос?
Начало и конец дня на графике считаются по московскому времени (UTC +03:00)
Сортировать по
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста.
Спасибо вам за сказку. Рецензию оставила.
раскрыть ветвь
0
Отзыв с конкурса «Прорыв»
Автор в аннотации пишет, что решил сказку написать для детей, потому что мало для детей пишут и в основном в прозе. Он пошутил, а я поверила.
Прочитала, и не пойму для кого написана эта сказка?
Захотелось проверить свои силы: написать “русскую народную сказку” в стихах? Поудивляться, что у Пушкина есть заимствованные сюжеты?
Посоветовать родителям, как воспитывать молодежь?
Оригинальность, соответствие условиям конкурса – 5
Существует очень много замечательных сказок. “Сказка от сказителя” не производит впечатления оригинального произведения. Непонятно зачем включены сюда две другие известные сказки про Колобка и Храброго зайца. Они пересказаны в стихах, без всякого домысла. Понятно, что сказки переписываются и перерабатываются веками, и эти версии тоже могли бы занять место на полке в магазине или в электронной библиотеке, как отдельные книги. Но сама “Сказка от сказителя” произведение небольшое. Оценивая ее по предложенным на конкурсе критериям, должны ли мы оценивать сюжет, логику, конфликты и героев сказок “Колобок” и “Храбрый заяц”? Наверное, нет. Значит, они играют роль “наполнителя”, отвлекают читателя от основного сюжета, мешают целостности произведения.
Основной сюжет – путешествие юного князя в Царьград и нападение печенегов. Князь балованный, изнеженный, получает жизненный урок, становится самостоятельнее, мудрее.
Много описаний быта, еды.
Несмотря на бодрый тон рассказчика и успешный побег князя от печенегов – счастливый финал, читать сказку было не весело. Хотелось бы больше приключений и чудес.
Логичность – 7
Сказочно-бытовая действительность. Тут вопросов не возникает.
Были некоторые ожидания, которые не оправдались.
Герои начали путешествие в Царьград, но не доехали.
Все оказалось сном.
Сюжет – 5
Нет ощущения целостности. Длинное вступление-рассуждение о других поэтах и сказителях, и далее рассказчик то и дело отвлекается, мешает читателю увлечься сюжетом, начать сопереживать героям. Конец неожиданный, лучше бы все было на самом деле.
Тема, конфликт – 6
Капризный ребенок – князь дурно обращается с челядью, просыпаться не хочет рано, рассказчик подумывает, что кнутом можно было бы разбудить, но сожалеет, что князь такого не простит, отомстит потом. Нападают печенеги, больше о князе никто не заботится, и он учится простым вещам, которым раньше учиться было недосуг – умываться, например. То есть несчастье в пути закаляет его и учит лучше относится к людям.
Герои – 5
Князь и старик-колдун Петрович – главные герои. Старик рассказывает ребенку сказки на ночь, уговаривает Махмута не бить князя, когда они попадают в плен, и немного погодя эти двое бегут из плена. Петрович с одобрением наблюдает, как меняется князь. К сожалению, все оказалось сном, и в привычном окружении заботливых нянек, паренек может забыть, чему научился.
Читатель не так много времени проводит с героями, чтобы проникнуться к ним симпатией или заинтересоваться их судьбой.
Стиль и язык – 8
Стилизация под русскую народную сказку получилась. Язык живой. Стихи читаются без запинки.
раскрыть ветвь
0
Добрый вечер. Прорыв в ленте.
Впечатления: Сказка про князя-молодца…
Заметки на полях: …хотя с известной неосказкой эту ничего не роднит.
Понравилось: Вылизанный стиль. Действительно сказка и действительно атмосферная, при этом слог лёгок и прекрасен. Ну и отличная вычитка радует глаз, разумеется.
Спорно: …но кроме выбора формы, не нашёл в сказке ничего «этакого». С одной стороны это — несомненный плюс, поскольку форма в некотором роде канонично. С другой стороны — постоянно ожидал чего-то «вотэтоповоротного», но — не нашел. Или — не распознал, признаюсь честно.
Не понравилось: финал, причины — см. выше.
Оценки:
1. Оригинальность произведения, соответствие его условиям конкурса (15 баллов). Смиренно готов выдержать град тапок и мешков с цементом, но сказка, будучи в некотором роде неформатом (особенно, в такой-то форме), сама по себе широко распространена на АТ.
2. Логичность изложения, организация/внятность текста, достоверность событий на основании фантдопа, обоснование фантдопа (если он есть) (7 баллов) — как уже упоминал ранее, текст течёт и отлично читается. С фантдопом туговато, но — это сказка, так что. А вот «арка Колобка», возможно, излишне развёрнутая, хоть прочитал её спокойно.
3. Сюжет — развитие, гладкость, понятность, реалистичность, интересность (7 баллов) — снял баллы только за концовку и общую предсказуемость. Всё хорошо, но восторгов не преисполнился и чего-то особенного, отличного от других сказок в сходном или просто похожем антураже для себя не нашёл. Подчеркну, что возможно это — всего лишь le вкусовщина.
4. Тема, конфликт произведения — насколько убедительно показано (6 баллов) — славянская сказка даёт максимальное разнообразие тем, от юмора до хтони. Однако в «Сказке» их нет. Это минус. А вот то, что взятая тема раскрыта на «оч. хорошо»- явный плюс.
5. Герои — верите им? Видите их? (6 баллов) — герои сочные, запоминающиеся. Но, увы, какие-то очень… обыденные что ли. И Петрович, и Никита. Звери и Колобок ситуацию не спасают.
6. Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. (9 баллов) Что не отнять у сказки — это стиль. Могу только снять шляпу и коротко склонить голову — вряд ли когда-то так смогу. Но вот кое-где пробегающие слова вроде «пацан» ооочень режут глаз.
раскрыть ветвь
0
раскрыть ветвь
0
Конкурс «Прорыв»
Участник №113 Елена Сола
Отзыв на Шопперт Андрей Готлибович Сказка от сказителя
https://author.today/work/121472
1. Оригинальность произведения, соответствие его условиям конкурса 15
Эта сказка в стихах конечно неформат, но необычных превращений, сказочных предметов с необычными свойствами присущих данному жанру нет.
2.Логичность изложения, организация/внятность текста, достоверность событий. 8
Сказочные события достоверны. Внутри сюжета зашиты известные русские сказки. Сказка о колобке передана без каких либо изменений сюжета, даже присказка «Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел» сохранена дословно.
3.Сюжет — развитие, гладкость, понятность, реалистичность, интересность. 8
Сюжет без изысков, но вполне логичный. Изнеженый княжий сын Никита на коне Пегаска едет в Царьград со своей свитой и попадает в плен к печенегам. Побег из плена, приключения в конце концов оказываются сном.
4.Тема, конфликт произведения — насколько убедительно показано. 7
Конфликт Княжича и взявших его в плен печенегов реален. Все мы знаем историю Руси и данное обстоятельство ложится в наши представления о происходящем. Хотя если бы наоборот Княжич и свита случайно взяли бы в плен половцев сюжет бы не потерял убедительности.
5.Герои — верите им? Видите их? 6
К сожалению автор не воспользовался всеми возможностями сказки. Герои вполне земные. Действуют и говорят предсказуемо. А ведь данный жанр дает безграничные возможности поэкспериментировать как с именами героев, так и с возможностью придания персонажам необычных умений.
6.Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. 10
Читается сказка легко. Написано с юмором и я бы сказала с любовью к русской народной сказке. «Хлеб, соль, огурец, тут и сказочке конец»
Итого 54
раскрыть ветвь
0
Приветствую) Я с к конкурса «Прорыв».
Я скажу вам откровенно,
Что написан текст отменно.
Стилизация прекрасна,
Сам язык простой и ясный,
Князя юного прогресс
Пробуждает интерес .
Но – внизапна, вот дела! —
Только я во вкус вошла,
Как финал позорно слился…
Экшен княжичу лишь снился?
Неудачный элемент,
Чтоб приладить хэппиэнд!(
Стало ль автору (как знать?)
Скучно или лень писать?
Всё читать какой резон,
Если это только сон?
Делать так не по уму!
З.Ы.
А казан с икрой возьму)
Славянское фэнтези по сути и стихотворное изложение по форме — это действительно неформат, ещё какой! С катарсисом облом, я бы сказала,что финал слит. Эх, если бы ещё Никита какие-то выводы сделал из сна…
Изложено вполне логично. Не вполне ясно, трудности положения княжича реальны, или это ему тоже привиделось, как отражение детских обидок.
Сюжет довольно интересен, гладко-понятно. Достоверность… ну, сон же… Развёрнутость «Колобка» ИМХО чрезмерна и снижает интерес к тексту, хотя начало зачОтное (взаимоотношения старика, старухи, попадьи).
Славянской теме респект. Основной конфликт – внутренние противоречия мальчика – не разрешён, выводы из истории им не сделаны. Ну, по крайней мере нам об этом ничего не говорится.
Герои обрисованы ярко и колоритно: и рассказчик, и герои основной истории и даже герои вставных сказок.
Оригинальность и соответствие условиям – 15
Логичность и достоверность — 7
Интересность,реалистичность – 7
Тема, конфликт – 6
Герои – 10
раскрыть ветвь
1
раскрыть ветвь
0
Здравствуйте, отзыв с конкурса «Прорыв».
1. Оригинальность — 15 баллов.
Вступление проясняет замысел — создать новую интересную сказочную историю. При этом для «сказителя» имеют значение «русскость» среды и оригинальность сюжета. Пример с Пушкиным, кстати, очень показательный. С одной стороны, задача выполнена: придумана в чём-то поучительная, в чём-то развлекательная история… но дополнена она уже известными сюжетами в чуть иной обработке. Так что ничего радикально нового тут я не увидел. Да и в основной линии использованы традиционные сказочные элементы, поэтому по максимуму не могу поставить.
2. Логичность — 9 баллов.
Явных неувязок нет, всё продумано до мелочей. Может, разве что пропущена реакция князя на обращение с ним захватчиков, но придраться, в общем-то, и не к чему. ВременнЫе рамки приблизительны, но в принципе реалистичны.
3. Сюжет — 8 баллов.
История полна приключений и испытаний для главных героев, при этом вторым планом идут «сказки на ночь», представляющие собой отдельную вселенную. Немного разочаровало то, чем всё обернулось в финале, но в целом весьма неплохо.
4. Тема — 8 баллов.
Идея понятная — нравственное совершенствование персонажа в результате пережитого и усвоенного, и в произведении раскрыта, хотя намеренно на ней внимание и не заостряется.
5. Диалоги — 7 баллов.
Манера разговора характерна для сказочных героев, но ничего очень уж особенного.
6. Герои — 7 баллов.
Основные образы показаны достаточно живо: в начале прямо видно ГГ с его характером и привычками — но частично персонажи просто выполняют свои сюжетные функции.
7. Язык и стиль — 8 баллов.
По изложению очень похоже на Ершова — тот же размер и сочная сказочная лексика, так что погружение в атмосферу происходит на ура.
На этом, думаю, всё.
раскрыть ветвь
0
раскрыть ветвь
0
Даёшь Тишкова!! только только завязка прошла… до кульминации ешо 10 книг надоть, однако. ;))
раскрыть ветвь
0
Автор, продолжайте писать про Тишкова. Очень интересный проект
раскрыть ветвь
0
Тишков маааленькое светлое пятно в нашей серой жизни. Жги этот костер Андрей Готлибович! Он чуть чуть, но обогреет всех.
раскрыть ветвь
0
раскрыть ветвь
0
За Родину,за Тишкова.
раскрыть ветвь
0
раскрыть ветвь
0
раскрыть ветвь
0
И еще по идеям: мало про арабов, а ведь они с сша опустили цены на нефть что бы нажать на СССР
раскрыть ветвь
3
раскрыть ветвь
2
Жду продолжения Тишкова.
С Китаем надо разруливать и заселением Сибири.
раскрыть ветвь
0
Колхозное строительство — супер!
Только Вика Цыганова где то заблудилась…
раскрыть ветвь
0
Написать комментарий
Шопперт Андрей Готлибович
905K
3 622
51
Советы библиотекаря: с малышами читаем истории про животных и дружбу, с подростками обсуждаем серьезные темы.
По выходным сотрудники столичных библиотек рассказывают о книгах, способных собрать вечером всю семью вместе. Варвара Купцова из библиотеки № 92 — культурного центра имени К.И. Чуковского выбрала шесть сказок и повестей, которые помогут детям полюбить чтение.
Малышам
«Лисенок Фокстрот» Гельме Гейне
Самым маленьким, безусловно, понравится эта добрая и интересная сказка. Однажды лисенок по имени Фокстрот выбрался из темной норы, в которой жил со своими родителями, и обомлел: оказывается, в мире так много разных звуков! Очень скоро он открыл в себе певческий талант и решил всерьез им заняться.
Маленький рыжий герой очарует всю семью, вы будете с огромным удовольствием следить за его приключениями и размышлениями. Если вы хотите научить своего ребенка читать и ищете что-то подходящее, то это идеальный вариант: буквы здесь крупные, текста не так много. Книжку написал современный немецкий писатель Гельме Гейне, лауреат Европейской детской литературной премии (European children’s book award) и обладатель других престижных наград. Милые иллюстрации, в которые вы влюбитесь с первого взгляда, выполнил сам автор.
«Только все вместе» Лоренца Паули
Швейцарский автор Лоренц Паули, лауреат нескольких литературных премий, написал прекрасную книгу о дружбе. Главные герои — олень, мышь, рыбка, медведь и сурикат. Что может объединять таких разных существ, вы сможете обсудить с ребенком сразу после прочтения. Интересно, что подружились они вовсе не сразу — им пришлось присматриваться друг к другу и даже делать первые неверные выводы. Но в конце концов они научились общаться друг с другом.
Про иллюстрации хочется сказать отдельно. Взрослые их обязательно оценят — художница Катрин Шерер создала очень смешные, трогательные образы.
Ребятам постарше
«Вратарь и море» Марии Парр
Эта книга — продолжение «Вафельного сердца», которое норвежская писательница Мария Парр написала в 2005 году. Обе можно читать отдельно друг от друга: понимание сюжета не пострадает, даже если возьмете в руки сразу вторую часть.
Главным героям, Трилле и Лене, по 12 лет. Как и все дети, они обожают приключения. В первой книге их дружба проверялась на прочность расстоянием, а во второй они отправились в бухту Щепки-Матильды, чтобы затеять там кое-что интересное. Что именно — узнайте сами. Мария Парр пишет очень простым, легким языком. Многие сравнивают ее с Астрид Линдгрен — я думаю, что это вполне заслуженно.
«Тео — театральный капитан» Нины Дашевской
Советую познакомиться с мышонком Теодором, или Тео, который вместе со своей семьей живет в здании оперного театра. Долгое время люди и не подозревали о соседстве с мышами, пока Тео случайно не испортил наряд одной из балерин. Вот тут-то и началось все самое интересное. Могу сказать только одно: финал вас точно растрогает.
Нина Дашевская, лауреат литературной премии «Книгуру», Международной литературной премии имени В.П. Крапивина, не только рассказывает историю мышиного семейства, но и знакомит детей с миром музыки, упоминая некоторые профессиональные термины и тут же их объясняя. Так что это не только интересное, но и полезное чтение.
Подросткам
«Двенадцать зрителей» Инны Манаховой
Главная героиня этой очень серьезной и трогательной книги — 15-летняя Аня. Но с ней читатель познакомится не сразу: девочка пропала. В ее поисках принимает участие весь город. 12 человек, которые так или иначе были с ней знакомы, рассказывают, где и при каких обстоятельствах видели ее в последний раз.
Незначительных деталей здесь нет — каждый эпизод складывается в одну общую картину, через которую читатель понимает, что же произошло с Аней на самом деле. Характеры персонажей переданы очень ярко и точно.
Инна Манахова — популярная современная писательница. За «Двенадцать зрителей» она получила награду Международного конкурса имени Сергея Михалкова.
«Мальчик в полосатой пижаме» Джона Бойна
Тема, затронутая ирландским писателем Джоном Бойном, очень непростая. Однако подросткам, я считаю, необходимо читать такие книги. Действие разворачивается во время Второй мировой войны. Мальчик Бруно вместе со своей семьей переезжает в Польшу из Германии — этого требует работа отца, которого назначили комендантом концлагеря. Но он в силу слишком юного возраста ничего не знает о том, чем занимается его родитель.
Бруно знакомится с мальчиком Шмуэлем. У них очень много общего, и вскоре они становятся лучшими друзьями. Вот только Шмуэль живет по ту сторону колючей проволоки — его вместе с родными и другими еврейскими семьями привезли сюда, чтобы уничтожить. История заканчивается страшно. Но вместе с тем заставляет задуматься, дает много тем для разговоров.
В 2008 году режиссер Марк Херман снял по роману одноименный фильм. Если понравится книга, обязательно познакомьтесь и с экранизацией.
Как увлечь ребенка чтением: лайфхаки библиотекарей
Больше отличных книг, проверенных читателями детских библиотек и их сотрудниками, — в рубрике «Советы библиотекаря».