#1. Определите, в какой строке дефис не пишется
C. работать (по)настоящему, (по)честному
C. работать (по)настоящему, (по)честному
A. запропаститься куда(то)
A. запропаститься куда(то)
B. бродить (по)осеннему лесу
B. бродить (по)осеннему лесу
#2. В каком предложении ставится тире? (Знаки препинания не расставлены.)
C. Не плюй в колодец пригодится воды напиться.
C. Не плюй в колодец пригодится воды напиться.
A. Твои речи будто острый нож.
A. Твои речи будто острый нож.
B. Ружьё собака лошадь всё было предметом мены.
B. Ружьё собака лошадь всё было предметом мены.
#3. Укажите правильное объяснение постановки запятой или её отсутствия в предложенииЕсли бы у нас не было предварительного представления о писателе, то, может быть, мы многого и не заметили бы в Гоголе ( ) и он оставался бы для нас обыденным человеком.
б) сложное предложение, перед союзом И нужна запятая
б) сложное предложение, перед союзом И нужна запятая
A. сложное предложение, перед союзом И запятая не нужна, поскольку есть общая придаточная часть
A. сложное предложение, перед союзом И запятая не нужна, поскольку есть общая придаточная часть
B. сложное предложение, перед союзом И нужна запятая
B. сложное предложение, перед союзом И нужна запятая
#4. Почему в данном предложении выделенное сочетание не обособляется“-Благодаря массе новых впечатлений- день для Каштанки прошел незаметно.”
A. деепричастие с зависимыми словами, тесно по смыслу сливающееся с глаголом
A. деепричастие с зависимыми словами, тесно по смыслу сливающееся с глаголом
б) деепричастие перешло в разряд к производного предлога
б) деепричастие перешло в разряд к производного предлога
B. деепричастие перешло в разряд к производного предлога
B. деепричастие перешло в разряд к производного предлога
#5. В каком из предложений тире является лишним
C. Солнце – тоже звезда, светит также ярко и красиво
C. Солнце – тоже звезда, светит также ярко и красиво
A. Волки убежали в лес – и завыли глухим воем
A. Волки убежали в лес – и завыли глухим воем
B. На поле поднялся туман – и мы увидели, как в небе сгущаются тучи
B. На поле поднялся туман – и мы увидели, как в небе сгущаются тучи
#6. Придаточное предложение с каким словом обычно обособляется запятыми
B. если
B. если
C. какой
C. какой
A. кроме
A. кроме
#7. В каком из этих словосочетаний запятая не ставится в начале предложения
B. кроме того
B. кроме того
C. глядя на это
C. глядя на это
A. на первый взгляд
A. на первый взгляд
#8. Как частица «не» пишется с глаголами
B. раздельно
B. раздельно
A. в зависимости от ситуации
A. в зависимости от ситуации
C. слитно
C. слитно
#9. Обособляется ли запятыми обращение лично к человеку
C. иногда
C. иногда
B. да
B. да
A. нет
A. нет
#10. Отметьте предложение с вводным словом (знаки препинания опущены)
B. Кажется шепчут деревья друг другу.
B. Кажется шепчут деревья друг другу.
C. Море на сотни миль вокруг казалось пустынным.
C. Море на сотни миль вокруг казалось пустынным.
A. Мир кажется мне книгой бесконечной.
A. Мир кажется мне книгой бесконечной.
#11. В каком предложении нужно поставить на месте пропуска тире
B. Богатому не спится ( ) богатый вора боится.
B. Богатому не спится ( ) богатый вора боится.
C. Северная зима, ковры снега, треск огня в печах ( ) всё это располагает к сказке.
C. Северная зима, ковры снега, треск огня в печах ( ) всё это располагает к сказке.
A. Я взглянул в окно ( ) на безоблачном небе разгорались звёзды.
A. Я взглянул в окно ( ) на безоблачном небе разгорались звёзды.
#12. В каком предложении нужно поставить только одну запятую
B. Самые мягкие и трогательные стихи и картины написаны русскими поэтами и художниками об осени.
B. Самые мягкие и трогательные стихи и картины написаны русскими поэтами и художниками об осени.
C. Фольклор у каждого народа свой и русские песни отличаются от английских.
C. Фольклор у каждого народа свой и русские песни отличаются от английских.
A. Левитан сознавал это и после поездки в Крым решил изгнать со своих холстов тёмные тона.
A. Левитан сознавал это и после поездки в Крым решил изгнать со своих холстов тёмные тона.
#13. Какое из предложений соответствует следующему правилу“Запятая перед союзом и не ставится, если он соединяет однородные придаточные предложения в составе сложноподчинённого”
б) Яков встал утром, когда солнце ещё не палило так сильно и с моря веяло бодрой свежестью
б) Яков встал утром, когда солнце ещё не палило так сильно и с моря веяло бодрой свежестью
B. Яков встал утром, когда солнце ещё не палило так сильно и с моря веяло бодрой свежестью
B. Яков встал утром, когда солнце ещё не палило так сильно и с моря веяло бодрой свежестью
A. Хорошо, просто здорово знать человеку, что дома его ждут и любят.
A. Хорошо, просто здорово знать человеку, что дома его ждут и любят.
#14. В каком из этих предложений пропущена запятая
A. Находясь в парке дети продолжали развлекаться дальше
A. Находясь в парке дети продолжали развлекаться дальше
B. Мы с друзьями пошли на пляж и остались там до самого вечера
B. Мы с друзьями пошли на пляж и остались там до самого вечера
C. Для того чтобы прыгать выше, нужно тренироваться
C. Для того чтобы прыгать выше, нужно тренироваться
#15. Какая из этих частиц всегда пишется через дефис
C. лишь
C. лишь
B. нибудь
B. нибудь
A. же
A. же
#16. Укажите правильное объяснение постановки запятой или её отсутствия в предложении“К вечеру похолодало () и пошёл снег.”
A. простое предложение с однородными членами, перед союзом И запятая не нужна
A. простое предложение с однородными членами, перед союзом И запятая не нужна
б) сложносочинённое предложение с общим второстепенным членом, перед союзом И запятая не нужна
б) сложносочинённое предложение с общим второстепенным членом, перед союзом И запятая не нужна
B. сложносочинённое предложение с общим второстепенным членом, перед союзом И запятая не нужна
B. сложносочинённое предложение с общим второстепенным членом, перед союзом И запятая не нужна
#17. Почему в данном предложении не обособляется выделенное сочетание“-Спустя несколько дней- я гулял по пустынному бульвару, которым оканчивается в одну сторону Пермь.
б) деепричастие с зависимыми словами, тесно по смыслу сливающееся с глаголом
б) деепричастие с зависимыми словами, тесно по смыслу сливающееся с глаголом
B. деепричастие с зависимыми словами, тесно по смыслу сливающееся с глаголом
B. деепричастие с зависимыми словами, тесно по смыслу сливающееся с глаголом
A. деепричастие входит в состав фразеологического оборота
A. деепричастие входит в состав фразеологического оборота
#18. Определите, в каком предложении между главными членами на месте пропущенной связки тире не ставится (знаки препинания намеренно опущены)
B. Смех прекраснейшее свойство людей
B. Смех прекраснейшее свойство людей
C. Я честный человек и никогда не говорю комплиментов.
C. Я честный человек и никогда не говорю комплиментов.
A. Самая ужасная из человеческих пыток творческие муки.
A. Самая ужасная из человеческих пыток творческие муки.
#19. Что мы ставим в прямой речи перед словами автора
C. точку с запятой
C. точку с запятой
A. двоеточие
A. двоеточие
B. тире
B. тире
#20. Укажите правильное объяснение постановки запятой или её отсутствия в предложении“Слуги в прежние времена носили блюда на званых обедах по чинам () и поэтому сидевшие на «нижнем» конце стола гости часто созерцали лишь пустые тарелки.”
B. сложносочиненное предложение, запятая перед союзом И не нужна
B. сложносочиненное предложение, запятая перед союзом И не нужна
б) сложносочиненное предложение, запятая перед союзом И не нужна
б) сложносочиненное предложение, запятая перед союзом И не нужна
A. сложносочиненное предложение, перед союзом И запятая нужна
A. сложносочиненное предложение, перед союзом И запятая нужна
Список рекомендуемой литературы
для чтения детям в подготовительной группе
Русский фольклор
Песенки.
«Лиса рожью шла…»,
«Чигарики-чок-чигарок…»,
«Идет матушка-весна…»,
«Вот пришло и лето красное…»,
«Когда солнышко взойдет, роса на землю падет…»,
«Зима пришла».
Календарные обрядовые песни.
«Коляда! Коляда! А бывает коляда..»
«Коляда, коляда, ты подай пирога…»,
«Как пошла коляда»,
«Как на Масленой неделе…»,
«Тин-тин-ка!..»,
«Масленица, Масленица».
Игровой фольклор.
Прибаутки:
«Где кисель — тут и сел…»,
«Глупым Иван…»,
«Братцы, братцы!..»,
«Федул, что губы надул?..»,
«Сбил, сколотил — вот колесо…»,
«Ты пирог съел?».
Небылицы.
«Вы послушайте, ребята…»,
«Богат Ермошка».
Сказки и былины.
«Илья Муромец и Соловей-разбойник» (запись А.Гильфердинга, отрывок);
«Садко» (запись П. Рыбникова, отрывок);
«Добрыня и Змей», пересказ Н. Колмаковой;
«Снегурочка» (по народным сюжетам);
«Василиса Прекрасная», «Белая уточка» (из сборника сказок А. Н. Афанасьева);
«Семь Симеонов — семь работников», обр. И. Карнауховой
«Сынко-Филипко», пересказ Е. Поленовой;
«Не плюй в колодец — пригодится воды напиться», обр. К. Ушинского; «Чудесное яблочко», обр.Л.Елисеевой;
«Волк и лиса», обр. И. Соколова-Микитова.
Фольклор народов мира
Песенки.
«Ой, зачем ты, жаворонок…», укр., обр. Г. Литвака;
«Улитка» молд., обр. И. Токмаковой;
«Что я видел», «Трое гуляк», пер. с фран И. Гернет и С. Гиппиус;
«Перчатки», «Кораблик», пер. с англ.
С. Mapшак «Мы пошли по ельнику», пер. со швед. И. Токмаковой.
Сказки:
«Айога» нанайск., обр. Д. Нагишкина;
«Каждый свое получил», тон., обр. М. Булатова;
«Голубая птица», туркмен., обр. А. Александровой М. Туберовского;
«Джек, покоритель великанов» валлийск., пер. К.Чуковского;
«Беляночка и Розочка», нем., пер. Л. Кон;
из сказок Ш.Перро (франц.):
«Мальчик-с-пальчик», пер. Б. Дехтерева,
«Кот в сапогах», пер Т. Габбе;
«Самый красивый наряд на свете», япон., пер. В. Марковой.
Произведения поэтов и писателей России
Поэзия.
А. Блок. «Ветер принес издалека» (в сокр.), «На лугу»;
М. Волошин. «Осенью»;
С. Городецкий. «Первый снег», «Весенняя песенка»;
С.Есенин. «Пороша»;
В. Жуковский. «Жаворонок» (в сокр.);
М. Лермонтов «На севере диком», «Горные вершины» (из Гете);
Н. Некрасов. «Перед дождем» (в сокр.);
А. Пушкин. «Птичка», «За весной, красой природы…» (из поэмы «Цыганы»), «Зима! Крестьянин, торжествуя…» (из «Евгения Онегина»
А. Ремизов. «У лисы бал», «Калечина-малечина»;
П. Соловьева. «Ночь день»;
Ф. Тютчев. «Весенние воды»;
А. Фет. «Уж верба вся пушистая» (отрывок), «Что за вечер…» (в сокр.);
С. Черный. «Перед сном», «Волшебник»;
В.Берестов. «Дракон»;
А. Введенский. «Песенка о дожде»;
Ю.Владимиров «Оркестр»;
Н. Заболоцкий «На реке»;
Н. Матвеева «Путаница»;
Э. Мошковская «Какие бывают подарки», «Хитрые старушки», «Обида» Н. Рубцов. «Про зайца»;
Г. Сапгир «Считалки, скороговорки»;
И.Токмакова «Мне грустно…»;
Э. Успенский «Страшная история», «Память»;
Л.Фадеева «Зеркало в витрине»;
Д. Хармс «Веселый старичок», «Иван Торопышкин».
Проза.
К. Коровин «Белка» (в сокр.);
А. Куприн «Слон»;
Д. Мамин-Сибиряк «Медведко»;
Н. Телешов «Уха» (в сокр.).
С.Алексеев «Первый ночной таран»;
Е. Воробьев «Обрывок провода;
М. Зощенко «Великие путешественники»;
Ю. Коваль «Стожок», «Выстрел», «Русачок-травник»;
Е. Носов «Тридцать зерен», «Как ворона на крыше заблудилась»;
М. Пришвин «Курица па столбах»;
А. Раскин «Как папа бросил мяч под автомобиль», «Как папа укрощал собачку»;
С. Романовский «На танцах».
Литературные сказки.
В. Даль. «Старик-годовик»;
П. Ершов «Конек-Горбунок»;
А. Пушкин «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»;
А. Ремизов «Гуси-лебеди», «Хлебный голос»;
И. Соколов-Микитов «Соль земли»;
К. Ушинский «Слепая лошадь», К. Драгунская. «Лекарство от послушности»;
Н.Носов «Бобик в гостях у Барбоса»;
К. Паустовский «Теплый хлеб»;
Г.Скребицкий «Всяк по-своему»;
А. Усачев «Про умную собачку Соню» (главы).
Произведения поэтов и писателей разных стран
Поэзия.
Б. Брехт «Зимний разговор через форточку», пер. с нем. К. Орешина;
М. Валек «Мудрецы», пер. со словац. Р. Сефа;
Л. Станчев «Осенняя гамма», пер. с болг. И. Токмаковой;
Э. Лир. Лимерики («Жил-был старичок из Гонконга…»;
«Жил-был старичок из Винчестера…», «Жила на горе старушонка…»; «Один старикашка с косою…»), пер. с англ. Г. Кружкова.
Литературные сказки.
X. К. Андерсен «Гадкий утенок», «Дюймовочка», пер. с дат. А Ганзен; Ф.Зальтен «Бемби» (главы), пер. с нем. Ю. Нагибина;
А. Линдгрен «Принцесса, не желавшая играть в куклы», пер. со швед. Е. Соловьевой;
М. Мацутани. «Приключения Таро в стране гор» (главы), пер. с япон. Г. Ронской;
С. Топелиус «Три ржаных колоса», пер. со швед. А. Любарской;
Б.Поттер. «Сказка про Джемайму Нырнивлужу», пер. с англ. И. Токмаковой;
Г. Фаллада «Истории из Бедокурии» (глава «История про день, когда все шло шиворот-навыворот»), пер. с нем. Л. Цывьяна;
М. Эме «Краски», пер. с франц. И. Кузнецовой.
Для заучивания наизусть
Я. Аким «Апрель»;
П. Воронько «Лучше нет родного края», пер. с укр. С.Маршака;
Е. Благинина «Шинель»;
Н. Гернет и Д. Хармс «Очень-очень вкусный пирог»;
С. Есенин «Береза»;
С. Маршак «Тает месяц молодой…»;
Э. Мошковская «Добежали до вечера»;
В. Орлов «Ты лети к нам, скворушка…»;
А. Пушкин «Уж небо осенью дышало…» (из «Евгения Онегина»);
Н. Рубцов «Про зайца»; И. Суриков «Зима»;
П. Соловьева. «Подснежник»;
Ф. Тютчев «Зима недаром злится».
Существует много различных современных технологий овладения навыками чтения, но очень мало таких, которые привлекли бы ребенка к внимательному прослушиванию, еще меньше тех, которые смогут перевести сказку на понятный детям язык. Мы ставим перед «Сторисек» новые задачи — приобщение к культуре наших предков.
Содержимое разработки
Использование технологии «Сторисек» в дошкольном образовательном учреждении для приобщения детей к Русской народной культуре.
Приобщение детей к русской народной культуре является одной из актуальных задач дошкольного воспитания в детском саду. Потенциал детей дошкольного возраста уникален, именно в этом возрасте дошкольник воспринимает окружающую его действительность эмоционально, приобретая чувство привязанности к месту, гордостью за свою страну.
Правильно организованное воспитание и процесс усвоения ребенком опыта общественной жизни, сформированное условие для активного познания дошкольниками окружающей его действительности имеют решающее значение в становлении основ личности.
Здесь нам на помощь приходят русские народные сказки — это народная мудрость, свод правил жизни, кладезь яркого богатства языка, который понятен детям. Сказка не дает прямых наставлений, но в ее содержании всегда заложен урок, который дети легко воспринимают. Поэтому нашей главной задачей является создание системы детской деятельности по приобщению детей к русским народным сказкам с целью воспитания нравственной личности ребёнка, приобщения детей к истокам русской народной культуры.
Сказки становятся первыми произведениями, которые знакомят детей с жизненным укладом наших предков, поскольку в них отражена история нашей страны, образ жизни наших предков, дано описание их уклада жизни, быта, занятий.
Но возникает проблема, в эпоху компьютерных игр и обилия интерактивных пособий, когда малышей сложно увлечь чтением, в наше время научить читать проще, чем научить хотеть слушать и понимать. Мы, педагоги много читаем детям вслух, но воспитанники воспринимают только ту информацию, которая передается им в непосредственном общении и которая окрашена множеством ярких интонаций, эмоций, захватывающих ситуаций и действий. Где же, как не в сказках, искать яркие образы, которые так легко и живо представляются детским сознанием и остаются в нем на долгие, долгие годы? Педагоги прибегает к различным средствам, чтобы привлечь внимание детей их родителей к книге.
Сказка – благодатный и ничем не заменимый источник воспитания любви к Родине, но как использовать весь потенциал сказки, как богатство культуры? Как увлечь ребенка глубиной сказки, как отступить от главной мысли и посмотреть на сказку, как энциклопедию быта родного народа.
Существует много различных современных технологий овладения навыками чтения, но очень мало таких, которые привлекли бы ребенка к внимательному прослушиванию, еще меньше тех, которые смогут перевести сказку на понятный детям язык, в плане приобщения детей к истокам русской народной культуры через взаимодействие со сказкой. Поэтому мы задумались над этим вопросом и решили использовать в своей деятельности с детьми такую современную технологию как «Сторисек». Естественно нас заинтересовало и само слово «Сторисек»и что оно обозначает? «Сторисек» — в переводе с английского «Мешок историй», был разработан в Великобритании в 1994 году. Основатель «Сторисека» англичанин Нейл Гриффитс. «Сторисек» это мешок, в котором находится художественная иллюстрированная детская книга с дополнительными материалами, стимулирующими детское чтение. Мы ставим перед «Сторисек» новые задачи — приобщение к культуре наших предков. Применяя в своей работе с воспитанниками данную уникальную технологию, решаются последовательно основополагающие задачи воспитания гражданственности и патриотичности моих воспитанников.
«Сторисек» по сказке «Не плюй в колодец – пригодится воды напиться».
(подготовительная группа)
Усилить восприятие дошкольниками материала посредством технологии «Сторисек» с использованием дополнительных реквизитов.
-
Выбор книги.
«Не плюй в колодец – пригодится воды напиться»К,Д, Ушинский. К,Д, Ушинский обрабатывал для детей народные сказки. Он отдавал им предпочтение даже перед хорошо написанным литературным произведением. Он высоко ценил поэтический мир народного творчества, считал сказку лучшим средством для «понимания народной жизни».
Выбор книги или сказки может идти от детей, возможно это уже знакомая детям сказка, педагогу остается подобрать компоненты «Стоисека» в соответствии с целью которую он ставит.
Цель: воспитание интереса у детей к прошлому родной страны, культуре Русского народа, через создание разностороннего подхода к книге.
Задачи:
-создать условия для формирования навыков осмысленного чтения и обсуждения художественного произведения;
-вызвать интерес к прошлому родной страны, формировать представление о культуре Русского народа;
-развивать исследовательскую активность детей: умение принимать и выдвигать познавательные задачи, выдвигать предположения;
-расширять представления детей о предметах старины, их назначении;
-развивать коммуникативные умения, творческое воображение, умение работать самостоятельно. Расширять кругозор и эрудицию детей за счет обогащения словарного запаса и ознакомления с предметами старины.
-продолжать знакомить с предметами старинного русского быта(Колодец, веретено, огниво, кремешок, трут, землянка, воз)
Актуальность:Для того чтобы понять русские сказки, необходимо вернуться к своим истокам, для начала «вспомнить» свой древний язык и значение каждого слова, и тогда мы получим совершенно новую информацию и знания, оставленные нам нашими предками. Сказка отражает быт русского народа. В ней отражены главные предметы жизни, то, без чего человеку было трудно прожить, иногда невозможно. В сказках все вещи — нужные, нет таких, которые просто стоят для красоты, все задействовано.
-
Подготовка мешка для комплекта материалов. Для «Сторисека» используется полотняный (плотный, непрозрачный) мешок, украшенный в народном стиле или сундук.
Рис. 1 «Сторисек» в народном стиле.
Затем подбираются компоненты для комплекта:
(на этом этапе основное отличие от классического «Сторисека».
— Книга с иллюстрациями к сказке. Могут быть яркие отдельные иллюстрации.
-Куклы для театрализации, все куклы в русских народных костюмах (Маша, Наташа, Мужик, Баба, медведь). Возможно, использование куклы Маши и Мужика в традиционной одежде, для проговаривания элементов русской национальной одежды.
— Огниво, трут, кремний-знакомство с новыми словами. Трут- это легко воспламеняющийся материал. При попадании искр, образованных в момент удара кремния и огнива, а также при взаимодействии кислорода он начинает тлеть или сразу загорается в зависимости от качества.
-Иллюстрация землянки. Задать детям вопрос: « В какой сказке нам уже встречалось это слово?»
-Народная кукла «Каша», мешочек крупы и чугунок. Познакомить детей, с тем, как девочки учились варить. История создания куклы-помощницы. Познавательное развитие ТРИЗ вопрос «Почему кукла «Каша» без одежды?
Рис. 2 «Кукла Каша»- наполнение «Сторисека».
-Веретено, кукла «Хороводница», что такое веретено, как девочки тренировали руки для веретена.
-Колокольчик – символ Руси, игра в русскую народную игру «Жмурки».
— Иллюстрация воза. «Сколько добра подарил медведь Маше?» Целый воз, а что такое воз? Знакомим детей с древними средствами передвижения. Можно провести словесную игру: подбери слова со словом «воз».
-Колодец (иллюстрация) – значение пословицы, русские народные пословицы — их значение;
— Иллюстрация русской печи. ТРИЗ «Как Маша могла спрятаться под печкой?» Значение слова «подпечек».
Введение в игровую ситуацию.
Педагог вводит дошкольников в игровую ситуацию. Обращает внимание на «Сторисек». Объясняет, что так называется сундучок (мешок), в котором находится много историй. Предлагает заглянуть в него и рассмотреть, какая история в нем хранится.
После громкого прочтения сказки, задаются вопросы и плавно переходят к одному из компонентов «Сторисека». Все реквизиты, игры, пособия и материалы находятся в сундучке и достаются постепенно по мере выполнения заданий детьми. Форма проведения может быть любая. Если материал знаком детям можно уложиться в рамках образовательной деятельности, если материал новый, можно использовать в рамках образовательного события или проекта. По желанию педагога могут использоваться не все компоненты «Сторисека», а сделать подборку исходя из целей конкретной ситуации, например, в рамках знакомства с народной куклой или средствами добычи огня на Руси. Так же такая форма «Сторисека» не исключает классическую технологию, а может дополнить компоненты мешка или совместить. В подведении итогов, может быть выполнен макет колодца, русской избы, воза и т.д. или проведена экскурсия в «Русскую избу».
5
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/460233-ispolzovanie-tehnologii-storisek-v-doshkolnom