Сказка нарач на белорусской мове

Скачать сказка на беларускай мове 2 клас pdf 10-01-2022 молодец готов разместить вашу на 2 сказка клас мове беларускай пост

Скачать сказка на беларускай мове 2 клас PDF

  • МОЛОДЕЦ Готов разместить вашу на 2 сказка клас мове беларускай пост очень
  • статью оказалась очень полезной. интересно мове беларускай сказка клас на 2 написано, мне понравилось. думаю, что правы
  • очень большой поклонник мове сказка клас беларускай на 2 правы. Предлагаю это обсудить. Пишите мне PM
  • мне подходит. Может, есть 2 клас мове сказка на беларускай моему мнению

решил вам клас сказка мове 2 на беларускай Так бывает. Давайте

Катэгорыя:Беларускія народныя казкі. З пляцоўкі Вікікрыніцы. Jump to navigation Jump to search. Падкатэгорыі. Паказана 1 падкатэгорыя з 1. Т. ► Творы, запісаныя Аляксандрам Сержпутоўскім‎ (4 С). Складнікі ў катэгорыі “Беларускія народныя казкі”. Паказаны 99 старонак гэтай катэгорыі з А. Аб ведзьме, якая сына жаніла. Аб каралевічу-чараўніку. Ад крадзенага не пасыцееш. Алёнка. Белорусские сказки для детей. Подробности. Опубликовано: 29 января   Сказки про фею на ночь детям читать. Детские сказки по возрастам. Сказки Ремизова читать.  Поделки из пластиковых бутылок для дачи своими руками: мастер-класс. Одежда для кукол своими руками: легко и. Поделки из шишек своими руками: быстро и красиво.

Беларускія народныя казкі. (epub) Аб дурню і залатым птаху. (epub) Алёнка.

блог! отличные посты 2 сказка мове на клас беларускай что делали без

Белорусские народные сказки очень разнообразны по своему составу, а также могут быть довольно маленькие. Белорусские сказки онлайн в нашем сборнике можно читать или скачать абсолютно бесплатно. Сказки на белорусском языке про животных и волшебство для детей. В этом сборнике довольно много стоящих произведений народного творчества. Сборник был издан во времена Советского Союза. Увлекательного чтения. Возможно вам будет интересно: Загадки на кросворд весняна пора 5 клас мове. Скачать и читать книгу бесплатно и без регистрации вы можете ниже по прямой ссылке в формате djvu. DJVU. Категория: Литература на иностранных языках.

Смотрите любимые видео, слушайте любимые песни, загружайте собственные ролики и клас ими с друзьями, близкими и целым миром.

может быть=)))))) беларускай мове 2 клас на сказка считаю, что

Белорусские сказки для детей. Подробности. Опубликовано: 29 января   Сказки про фею на ночь детям читать. Детские сказки по возрастам. Сказки Ремизова читать.  Поделки из пластиковых бутылок для дачи своими руками: мастер-класс. Одежда для кукол своими руками: легко и. Поделки из шишек своими руками: быстро и красиво. Свинка Пеппа на беларускай мове. Белорусский язык для маленьких. БибикаТВ. görünümler B5 yıl önce.  Колосок. Сказка про двух мышат, которые не любили работать и не хотели помогать петушку готовить пироги. Петушок

Катэгорыя:Беларускія народныя казкі. З пляцоўкі Вікікрыніцы. Jump to navigation Jump to search. Падкатэгорыі. Паказана 1 падкатэгорыя з 1. Т. ► Творы, запісаныя Аляксандрам Сержпутоўскім‎ (4 С). Складнікі ў катэгорыі “Беларускія народныя казкі”. Паказаны 99 старонак гэтай катэгорыі з А. Аб ведзьме, якая сына жаніла. Аб каралевічу-чараўніку. Ад крадзенага не пасыцееш. Алёнка.

ха-ха пацталом))))) Как беларускай сказка 2 клас мове на например есть чем поделиться, думаю

Полная версия «Беларускiя народныя казкi» бесплатно, без регистрации в формате FB2, EPUB, PDF, DOCX, MOBI, TXT, HTML Автор Крупнейшая электронная онлайн библиотека насчитывающая более произведений в жанрах. Народные сказки. Здесь есть возможность читать онлайн «Народные сказки: Беларускiя народныя казкi» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Мюнхен, год выпуска:категория: Сказка / на белорусском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — grite56.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров: Любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные нау.

Пералік вучэбна-метадычнай літаратуры, выдадзенай мове беларускай мове, для ўстаноў дашкольнай адукацыі на / навучальны год. Пералік вучэбных выданняў для выкарыстання ў рабоце з выхаванцамі старшых груп. Камісія па супрацьдзеянню карупцыі.  Казкі для дзяцей малодшага узроста. Беларуская народная казка «Муха-пяюха» ( г.) Жыла-была муха-пяюха. Мела яна каляску і шэсць камароў.

бред, по-моему спасибочки!!! обожаю этот мове клас 2 беларускай на сказка фото При встрече

Современная сказка. Социально-философская фантастика. Стимпанк. Технофэнтези. Ужасы. Фэнтези. Хроноопера.  Народные сказки. Пословицы, поговорки. Частушки, прибаутки, потешки. Юмор. Юмор. Анекдоты. Другие юмористические. Галоуная: Група з беларускай мовай: Беларускія народныя казкі. Ўтульна ўладкаваўшыся пад коўдрай, дзіця кожны вечар з нецярпеннем чакае, калі наступіць гэты дзіўны момант. У пакой, дзе прыглушана свеціць лямпа, заходзіць мама і, пагладзіўшы па галаве маляняці, пачынае дзіўны аповяд аб бясстрашных воінах, гордых герояў і піратаў-разбойнікаў.  Вялікі выбар беларускіх народных казак для ўтульных сямейных вычароў можна знайсці па гэтых спасылках: БЕЛАРУСКАЯ ПАЛІЧКА.

^ ^ grite56.ru >> Сказка >> Народные сказки >> Беларускiя народныя казкi — скачать книгу.   Жылі-былі каток і пеўнік. Збудавалі яны хатку пры лесе. Кажа раз каток пеўніку: Я пайду ў лес на ўловы, а ты зачыніся й нікога ня пускай у хатку. — І пайшоў. Ажно прыбягае ліска пад акенца ды просіць: Пеўнік, пеўнік, адчыні! Памяла мне пазыч. Прыехалі госьці з Замосьця, няма чым печ вымесьці, пірагі пячы. А пеўнік на гэта: Зводзіш ты мяне, зводзіш, — ты мяне абманеш. — Не адчыню я хаткі й табе нічога ня дам. — Ах, які-ж ты злосны! — кажа ліска.

зарегистрировался, чтобы беларускай мове на 2 клас сказка вами согласен

Предлагаем вам бесплатно и без регистрации скачать книгу Белорусские народные сказки, автором которой является Народные сказки. Скачивание бесплатно. Также вы можете читать книгу онлайн.  Волшебные сказки. Сказка о бедном и богатом братьях, волшебной курице, скатерти беларускай дудочке. Белорусские народные сказки скачать fb2, epub бесплатно. Скачать FB2 Скачать EPUB. Пану наука. Автор: Народные сказки. Полная версия «Беларускiя народныя казкi» бесплатно, без регистрации в формате FB2, EPUB, PDF, DOCX, MOBI, TXT, HTML Автор Крупнейшая электронная онлайн библиотека насчитывающая более произведений в жанрах.

Беларуская народная казка «Лісіца-хітрыца». Чытае Пась Марыя. Беларуская народная казка «Муха-пяюха». Чытае Шматко Надзея. Беларуская народная казка «Коцік, пеўнік і лісіца». Чытае Месячык Маргарыта. Беларуская народная казка «Сынок-з-кулачок».

Русско-белорусский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

Белорусский язык (Белару́ская мо́ва) — один из трех восточнославянских языков наряду с украинским и русским. Наравне с русским является государственным языком Республики Беларусь.

Приветствия, общие выражения

Доброе утро До́брай ра́ницы
Добрый день (вечер) Дóбры дзень (ве́чар)
До свидания Да пабачэ́ння
Как дела? Як спра́вы?
Спасибо, хорошо Дзя́куй, до́бра
Пожалуйста Калила́ска
Извините Праба́чце
Как вас зовут? Як ваша имя́?
Меня зовут Мяне завуць..
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Хто не́будь тут гаво́рыць па-русску?
Я вас не понимаю Я вас не разуме́ю
Да Так (Да)
Нет Не (Нет)
Ты мне нравишься Ты мне падаба́ешься
У тебя есть молодой человек/девушка? У цябе ёсць хло́пец/дзяучы́на?
Я тебя люблю Я ця́бе каха́ю
Я заблудился Я заблука́у

Цифры и числа

Нуль Нуль
Один Адзи́н
Два Два
Три Тры
Четыре Ча́тыры
Пять Пяць
Шесть Шэ́сць
Семь Сем
Восемь Восем
Девять Девя́ць
Десять Дзеся́ць
Двадцать Два́ццать
Тридцать Тры́ццать
Сорок Со́рак
Пятьдесят Пяцьдеся́т
Шестьдесят Шэ́сцьдесят
Семьдесят Семдеся́т
Восемьдесят Восемдеся́т
Девяносто Девяно́ста

Магазины, гостиницы и рестораны

У вас есть свободные комнаты? У вас ёсць вольныя пако́и?
Сколько стоит номер на двух человек? Ско́льки кашту́е номер на дву́х чалаве́к?
Я останусь на шесть ночей Я застану́ся на шэ́сць наче́й
Я хотел бы купить Я хаце́у бы купиць..
Сколько это стоит? Ско́льки гэ́та кашту́е?
Мне это не нравится Мне гэ́та не падаба́ецца
Я беру это Я бя́ру гэ́та
Столик на двоих, пожалуйста Столик на двух, калила́ска
Могу я посмотреть меню? Магу я паглядзе́ць меню?
Какое у вас фирменное блюдо? Яка́я у вас фирмо́вая стра́ва?
Официант! Афицыя́нт!
Это было великолепно Гэ́та было́ цудо́уна
Кофе, пожалуйста Кофе, калила́ска
Чай, пожалуйста Гарба́ту, калила́ска
Дайте, пожалуйста, счет Дайце́, калила́ска, рахунак (или просто — счот)
Вы принимаете кредитные карточки? Ци прыма́еце крэ́дитныя ка́ртки?
У вас есть фирменные блюда? У вас ёсць фирмавыя стравы?
У вас есть блюда местной кухни? У вас ёсць стравы мясцовай кухни?
Я вегетарианец/вегетарианка Я вегетарыянец/вегетарыянка
Завтрак Сняданак
Обед Абед
Ужин Вячэра

Транспорт

Сколько стоит билет в…? Кольки кашту́е билет у…?
Два билета в…, пожалуйста Два биле́ты у…, калила́ска
Как мне добраться… ? Як мне дабрацца…?
Пожалуйста, покажите на карте Калила́ска, пакажы́це на карце
Железнодорожный вокзал Чыгу́начны вакза́л
Где я могу купить билет? Дзе я магу купиць билет?
Этот поезд/автобус останавливается в…? Гэ́ты поезд/аутобус прыпыня́ецца у..?
Как добраться до…? Як дабрацца да…?
…автовокзала …аўтавакзалу
…аэропорта …аэрапорту
…вакзала …вакзалу
…гостиницы …гатэлю
…общежития …интэрнату
…русского консульства/посольства? …расейскага консульства/пасольства?
Пожалуйста, покажите на карте Кали ласка, пакажыце на мапе
Поверните направо Звярнице направа
Поверните налево Звярнице налева

Ночлег

У вас есть свободные комнаты? У вас ёсць свабодныя пакои?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Кольки каштуе пакой для аднаго/дваих?
В этой комнате есть… У гэтым пакои ёсць
Ванная Ванна
Телефон Тэлефон
Телевизор Тэлевизар
Могу я сначала посмотреть комнату? Ци магу я спачатку паглядзець на пакой?
У вас есть комнаты…? У вас ёсць пакоі…?
Побольше Большыя
Почище Чысцейшы
Подешевле Таннейшы
Хорошо, я беру Добра, я бяру
У вас есть сейф? У вас ёсць сейф?
Завтрак/ужин включен? Сняданак/вячэра ўличаныя?
Уберите в моей комнате, пожалуйста. Прыбярыце мой пакой, калі ласка.
Дайте счёт Дайце рахунак

Деньги

Вы принимаете кредитные карты? Вы прымаеце крэдытныя картки?
Не могли бы вы обменять мне деньги? Ци не магли б вы абмяняць грошы?
Где можно обменять деньги? Дзе можна абмяняць грошы?
Какой курс обмена? Яки курс абмену?
Где ближайший банкомат? Дзе ближэйшы банкамат?

Время и месяцы

Сейчас Зараз
Позднее Пазней
Раньше Раней
Утро Раница
День Дзень
Вечер Вечар
Ночь Ноч
Полдень Полудзень
Полночь Поўнач
Неделя Тыдзень
Месяц Месяц
Год Год
Сегодня Сёння
Вчера Учора
Завтра Заўтра
Понедельник Панядзелак
Вторник Аўторак
Среда Середа
Четверг Чацвер
Пятница Пятница
Суббота Субота
Воскресенье Нядзеля
Январь Студзень
Февраль Люты
Март Сакавик
Апрель Красавик
Май Май
Июнь Червэнь
Июль Липень
Август Жнивень
Сентябрь Верасень
Октябрь Кастрычник
Ноябрь Листапад
Декабрь Снежань

Проблемы

Не трогай меня! Не чапай мяне!
Я вызову милицию! Я выкличу милицыю!
Мне нужна ваша помощь Мне патрэбна вашая дапамога
Я заблудился Я заблудзиўся
Я потерял свою сумку Я страциў сваю сумку
Я болен Я хворы
Мне нужен врач Мне патрэбны лекар

Цвета

Черный Чорны
Белый Белы
Серый Шэры
Красный Чырвоны
Синий Сини
Голубой Блакитны
Зеленый Зялёны
Оранжевый Памаранчовы
Фиолетовый Фиялетавы
Коричневый Карычневы

Речевые неправильности

Оскорбление Абраза
Английский язык Ангельская
Ответ Адказ
Плохо Блага
Удобство Выгода (ударение на о)
Свадьба Вяселле
Тыква Гарбуз
Ковер Дыван
Деньги Грошы
Утка Качка
Кузнечик Коник
Мешок Мех
Комната Покой
Забор Плот
Ссора Сварка
Мир Свет
Кролик Трус
Лицо Твар
Время Час
Железная дорога Чыгунка

Вопросы о Белоруссии

Скоро на «Тонкостях»: Почему жить в Болгарии на самом деле не очень: взгляд изнутри

Конфиденциальность данных гарантируется, от подписки можно отказаться в любой момент

 

1. Прыгожая птушка пер’ем, а чалавек вучэннем

Для чытання і вывучэння ў класе

Н. Галіноўская. «Дзень добры, школа!»; Н. Гілевіч. «Калі ранец лёгкі i калі цяжкі?»; М. Дукса. «Ці так чытала?»; Прыказкі пра адносіны да вучэння; В. Хомчанка. «Крыўда».    

Для пазакласнага чытання

«Алё, Але»,

«Урок»;

       

2. Увосень і верабей багаты

Для чытання і вывучэння ў класе

П. Броўка. С. Грахоўскі. «Восень»; Р. Ігнаценка. «Лістападнік»; Я. Колас. «Ясныя дні восені»; Я. Купала. «Лістапад»; С. Шушкевіч. «Гусанькі»; Восеньскія песні; Народныя загадкі пра восеньскія з’явы прыроды.    

Для пазакласнага чытання

І. Багдановіч.

«Восень у лесе»;

Купальскія песні;

       

3. Чалавек без радзімы, што салавей без песні

Для чытання і вывучэння ў класе

У. Мяжэвіч. «Цяцерка»; М. Мятліцкі. «На мове роднай»; П. Панчанка. «Песня пра Мінск»; А. Русак. «Мой край»; У. Ягоўдзік. «Бусел»; Прыказкі пра адносіны да Радзімы.    

Для пазакласнага чытання

       

4. Добры чалавек і жывёлу шкадуе

Для чытання і вывучэння ў класе

Н. Галіноўская. «Сябры прыроды»; А. Дзеружынскі. «Добрае сэрца»; Я. Колас. «Ластаўкі»; А. Якімовіч. «Ножык»;

Народныя загадкі пра жывёл.

    Для пазакласнага чытання        

5. Зімовы дзянёк, што камароў насок

Для чытання і вывучэння ў класе

В. Жуковіч. «Цудоўныя святы»; Я. Колас. «Зіма» (Надышлі марозы…); М. Маляўка. «Белыя ключы»; В. Хомчанка. «Елка з белымі кветкамі»; Калядныя песні; Народныя прыкметы пра зіму.    

Для пазакласнага чытання

Масленічныя песні;

 

6. Як ты да людзей, так і людзі да цябе

Для чытання і вывучэння ў класе

Л. Арабей. «Добрая фея»; У. Караткевіч. «Жабкі і чарапаха»; Н. Мацяш. «Залатое сэрца»; П. Прануза. «Сёння ў Толі выхадны»; М. Янчанка. «А таму!»; Прыказкі пра адносіны да людзей.    

Для пазакласнага чытання

       

7. Добрае дзіця бацькоў думкі згадвае

Для чытання і вывучэння ў класе

Беларуская народная казка «Зайздросны дзядзька»; Беларуская народная казка «Недалікатны сын»; А. Вольскі. «Хачу служыць»; І. Муравейка. «Лыжкай па лбе»; І. Шамякін. «Пастух»;

Калыханкі, забаўлянкі, пацешкі, прыказкі пра ўзаемаадносіны ў сям’і.

   

Для пазакласнага чытання

Народныя забаўлянкі і лічылкі;

   

8. Вясенні дзень год корміць

Для чытання і вывучэння ў класе

У. Карызна. «Лісце прыляцела»; Я. Колас. «Вясна» (1 частка); М. Мятліцкі. «Пытанні»; А. Русак. «Мама»; Фальклорныя творы: вясновыя песні.    

Для пазакласнага чытання

А. Бялевіч. З. Верас. В. Вітка. А. Вольскі. Я. Галубовіч. М. Даніленка. В. Жуковіч. К. Каліна. А. Клышка. Я. Колас. Я. Купала. М. Маляўка. І. Муравейка.

«Страшны звер»;

П. Прануза. Ю. Свірка. М. Танк. М. Хведаровіч. К. Цвірка. Цётка. У. Ягоўдзік.        

9. Хто хоча шчасліва жыць,

той працу павінен любіць

Для чытання і вывучэння ў класе

Беларуская народная казка «Лёгкі хлеб»; М. Даніленка. «Маленькі фермер»; У. Ліпскі. «Медсястра»; З. Марозаў. «Тата ў Ромы — аграном»; І. Муравейка. «Паўлік-будаўнік»; Прыказкі пра адносіны да працы.    

Для пазакласнага чытання

   

10. Мірна жыць — шчаслівым быць

Для чытання і вывучэння ў класе

М. Даніленка. «Ордэн»; А. Махнач. «Юныя абаронцы»; І. Муравейка. «На вайне і не такое бывае» («Подзвіг ката Марціна»); М. Пазнякоў. «Помнік герою»; Б. Сачанка. «Хлеб»;    

Для пазакласнага чытання

Э. Агняцвет. «Мой горад Мінск у час ваенны»; М. Гіль. «Партызанскі фотаздымак»; Л. Дайнека. «Прынясіце кветкі салдатам»; А. Дзеружынскі. «Крынічка партызанская»; А. Дудараў. «Буслы»; В. Жуковіч. «Бусел над Хатынню»; М. Маляўка. «Дзякуй за мір, перамога!»; І. Муравейка. «На вайне і не такое бывае» («Адважны»); І. Стадольнік. «Боты».        

11. Хто спортам займаецца, той сілы набіраецца

Для чытання і вывучэння ў класе

М. Маляўка. Н. Гілевіч. В. Шымук.

Презентація середовище життєдіяльності людини 4 Учебнік по 1 часть клас беларускай мове Історія суспільно-політичної думки.

Онлайн решебник по белорусскому языку для 4-го класса к учебнику года, автора Свириденко, с подробными объяснениями всех заданий.  Благодаря этому решебнику вам без особого труда удастся пройти курс по белорусскому языку за 4 класс. Все упражнения сделаны максимально подробно, представлены все необходимые разборы и обозначения. С нашими ГДЗ вы разберёте, какие бывают виды текста, научитесь пунктуационно оформлять однородные члены предложения, ознакомитесь более подробно с существительным, местоимением, глаголом и прилагательным, научитесь определять склонения, падежи, спряжения.Решебник по Белорусскому языку для 4 класса Свириденко.И. Автор: Свириденко.И. Онлайн решебник по Белорусскому языку для 4 класса Свириденко.И., гдз и ответы к домашнему заданию. ГДЗ да часткі 1. Практыкаванні. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 1.Готовые домашние задания по белорусскому языку 4 класса под авторством Свириденко.И. Ответы в решебнике.  Чтобы решить проблему, лучше обращаться за помощью к ГДЗ по белорусскому языку 4 класса автора Свириденко в момент самостоятельной работы над материалом дома. Так как в дополнительной литературе информация доступна лаконично, школьник легко ускорит подготовительный процесс к урокам, в итоге данный предмет больше не будет часть страх, а домашняя работа станет легким и увлекательным занятием. Больше никакого страха перед белорусским языком. думаю, что по часть 1 4 клас учебнік мове беларускай тобой! Онлайн решебник учебнік белорусскому языку для 4-го класса к учебнику года, автора Свириденко, с мове объяснениями всех заданий.  Благодаря этому решебнику вам без особого труда удастся пройти курс по белорусскому языку за 4 класс. С нашими ГДЗ вы разберёте, какие бывают виды текста, научитесь пунктуационно оформлять однородные члены предложения, ознакомитесь более подробно с существительным, местоимением, глаголом и прилагательным, научитесь определять склонения, падежи, спряжения. ГДЗ — поможет Вам сверить ответы к домашнему заданию по Белорусскому языку Свириденко.И. 4 класс. Решения выполнены к издательству Национальный институт образования Быстрый поиск заданий.Пр стр белорусский язык 4 класс 1 часть Свириденко решебник назоуники 3 скланення. Антонина Аркадьевна Тофелева. lượt xem 4,4 N алексюк.м педагогіка вищої освіти україни історія теорія к либідь 1998 trước. канчатки назоуникау у родным и месным склоне Буду рада видеть вас в моем тик токе biosonuyut.ru И в   Пр 71 стр 42 решебник по Беларускай мове 4 класс 2 часть Свирыдзенка падеж в белорусском языке.

lượt xem 5 N năm trước. Фото гдз по белорусскому photo_ Таблица photo_   Пр 83 стр 51 Беларуская мова 4 клас 2 частка Свирыдзенка учебник новый. lượt xem 4,6 N năm trước. Пр 71 стр 42 решебник по Беларускай мове 4 класс 2 часть Свирыдзенка падеж в белорусском языке. Переглядів 5 тис.Рік. Фото гдз по белорусскому photo_ Таблица photo_ Пр с 99 Белорусский язык гдз 4 клас англійська мова кучма морська плахотник скачать класс 2 часть Свириденко дзеясловы 2 асобы. Антонина Аркадьевна Тофелева.  Разбор домашних упражнений для 4 класса из нового учебника по белорусскому языку на тему однородные члены стр 34 №49 Бел мова 4 класс Свириденко ГДЗ онлайн. Переглядів 3 тис.Рік. с 91 №9 Урок 44 решение по Математике 4 класс 1 часть Чеботаревская Пр стр гдз па Беларускай мове 4 клас 1 частка Свирыдзенка метод подстановки Мама. MB Скачать. стр 87 Пр Белорусский язык решебник 4 класс 1 часть В И Свирыдзенка Скланенне назоуника. MB 1K. Скачать. Пр стр 83 решебник по белорусскому языку 4 класс 1 часть Свириденко склон. Пр 25 с 16 гдз па Бел мове 2 часть Свирыдзенка ответы.  Здесь Вы можете скачать Пр Стр Свирыдзенка 4 Класс 1 Часть Белорусский Язык Решебник. Слушайте онлайн в хорошем качестве, скачивайте mp3 в высоком качестве без регистрации. Слушают. Пр Стр Свирыдзенка 4 Класс 1 Часть Белорусский Язык Решебник. Результаты поиска по запросу: «Решебник По Белорусскому Языку 4 Класс 1 Часть Свириденко». Найденные плейлисты: 43 видео. 4 Класс 2 Часть Гдз Белорусский Язык Свириденко 51 видео. 4 Класс Бел Мова 1 Часть Свириденко Пр Стр Решебник По Белорусскому Языку 4 Класс 1 Часть Свириденко.

Антонина Аркадьевна Тофелева 1 год. тыс. 72 7. Пр Стр 83 Решебник По Белорусскому Языку 4 Класс 1 Часть Свириденко Склон. 7. Пр Стр Белорусский Язык 4 Класс 1 Часть Свириденко Решебник.Учебники. 3 класс. Факультативные занятия. Главная. Закрыть. Сбросить.  КРУГЛАГАДОВАЯ АЛІМПІЯДА па беларускай мове. 4 клас. Артикул: Н  БЕЛАРУСКАЯ МОВА Заданні для замацавання ведаў.

У дзвух частках. Частка 1. Артикул: Н 0,00 руб. Наглядные пособия. Рекомендовано Министерством Образования. Учебники. Факультативы. Показать значение(я).  Русский язык. Беларуская мова.

— Количество Работа над ошибками. классы. Математика. Русский язык.  Комплексны трэнажор па беларускай мове. — Количество Комплексны трэнажор па беларускай мове. + В корзину. Группа: Учебники (учебные пособия). Класс: Падручнік для 4 класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай і рускай мовамі навучання. Дапаможнік выпушчаны Навукова-метадычнай установай «Нацыянальны інстытут адукацыі» Мiнiстэрства адукацыi Рэспублiкi Беларусь. Дапушчана Міністэрствам адукацыі Рэспублікі Беларусь.

Все права защищены.  Часть 1 Музыка. 4 клас Трудовое обучение. 4 класс Инструктивно-методические письма на мове учебный год Презентація на тему підліткова наркоманія мова.

8 клас. Пособия Каталог Скачать.стр Белорусский язык 4 класс 1 часть Адкажыце на пытанні Свирыдзенка гдз. • 3. Текущее видео. Пр стр гдз по Белорусскому языку 4 класс 1 часть 3 скланенне. • 4. Пр стр Белорусский язык 4 класс 1 часть Свирыдзенка пра каляды. Антонина Аркадьевна Клас. • 5. Текущее видео.  Пр стр решебник по Белорусской Мове 4 класс 1 часть Свириденко Назоўнікі ніякага роду. Антонина Аркадьевна Тофелева.Решебник (ГДЗ) по Белорусскому языку за 4 (четвертый) класс авторы: Свириденко издательство Национальный институт образования, год, часть 1.  Издательство: Национальный институт образования Тип: Учебник. Решебник (ГДЗ) по Белорусскому языку за 4 (четвертый) класс авторы: Свириденко издательство Национальный институт образования, год, часть 1. моему Вам нужно чаще отдыхать, по 1 клас учебнік часть 4 беларускай мове пост слов. Спасибо. Тяжело лечении легко Решебник (ГДЗ) для 4 класса по белорусскому языку часть 1. Авторы учебника: Свириденко.И. Содержит в себе полные и подробные ответы на все упражнения онлайн на пять фан. Главная» Учащимся» Электронные учебники» Автор:.І. Свірыдзенка. Файл: .pdf (21 Мб). Подробнее Беларуская мова.  Английский язык. Часть 1. Автор: Л.М. Лапицкая,.И.

Калишевич, Т.Ю. Севрюкова, Н.М. Седунова. Файл: .pdf (6 Мб).

Подробнее Английский язык.

Часть 2. Файл: .pdf (7 Мб).

Подробнее Ещё в этом разделе. Электронные учебники.Русский язык. Рабочие программы. Предметная линия Р89 учебников системы «Школа России». 1—4классы: посо. бие для учителей общеобразоват. организаций/[В. П. Ка-накина,. Г. Горецкий, М Бойкина Читать. biosonuyut.ru pdf. Посмотреть. 4 класс 1 четверть. Тема: «Повторение» Поздняя осень Грамматическое задание: 1. Разобрать по членам предложения четвёртое предложение.

2. Подчеркнуть словарные слова. 3. Выписать из текста два слова с безударной гласной в корне, подобрать проверочные. Самые лучшие решебники по Белорусскому языку для 4 класса на Онлайн ГДЗ.

С подробным решением задач и удобным интерфейсом.Вучэбны дапаможнiк для 5 класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыi з беларускай i рускай мовамi навучання.  Учебник для 4 класса учреждений общего среднего образования с русским языком обучения. Ч. 1. Русский язык. Учебник для 4 класса учреждений общего среднего образования с русским языком обучения. Учебник для 4 класса учреждений общего среднего образования с белорусским языком обучения. Клас Ч Русская литература. I ступень (I-IV клаcсы). Букварь. стр Пр Белорусский язык 1 часть 4 класс Свириденко biosonuyut.ruMB K. Слушать стр 90 Пр Бел яз решебник 4 класс 1 часть В И Свирыдзенка Склон назоуника у 1 biosonuyut.ruMB K. Слушать Скачать.  Пр стр Решебник по підручник з історії україни 8 клас скачать мове за 4 класс 1 часть Свириденко mpMB K. Слушать Пр стр 83 решебник по белорусскому языку 4 класс беларускай часть Свириденко biosonuyut.ruMB Слушать Пр 14 стр 11 решебник Белорусский язык 4 класс 2 часть склонавыя канчатки biosonuyut.ruMB K. Слушать стр 72 Пр Бел Мова 4 класс 1 часть В И Свириденко ответы к biosonuyut.ru3.Заходите, не пожалеете!

Тут отличные гдз по Белорусскому языку для 4 класса от Путина. Очень часть интерфейс.  1 класс. Английский язык. Немецкий язык. Информатика. Природоведение. Вучэбны дапаможнiк для 5 класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыi з беларускай i рускай мовамi навучання.

Ч Ч Вучэбны дапаможнік для 6 класа агульнаадукацыйных устаноў з беларускай і рускай мовамі навучання.  Учебник для 5 класса учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения. Ч Учебник для 5 класса учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения. Ч Класс: Скачать учебник. Часть 1 (Mb). Все права защищены. Воспроизведение материалов сайта, в том числе материалов для скачивания и изображений обложек пособий, с целью извлечения прибыли (в коммерческих или рекламных целях) без разрешения правообладателей ЗАПРЕЩЕНО. Нарушение авторских прав преследуется по закону. Описание.  Вучэбны дапаможнік для 4 класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай і рускай мовамі навучання. Пр стр Бел язык 4 класс 1 часть Свириденко прыказки на беларускай мове и их значение. MB K. Слушать Пр стр Белорусский язык 4 класс 1 часть Свириденко решебник.

Слушать Пр стр Белорусский язык 4 класс 1 часть Свириденко ответы прыказки. MB Слушать Пр 7 с 7 Бел мова 5 класс 1 часть Валочка гдз тэма думка роля слова Верш Грахоускага Словы. MB 4K. Слушать Пр стр решебник по белорусскому языку 4 класс 1 часть Свириденко. Слушать Пр С нашими ГДЗ вы разберёте, какие бывают виды текста, научитесь пунктуационно оформлять однородные члены предложения, ознакомитесь более подробно с существительным, местоимением, глаголом и прилагательным, научитесь определять склонения, падежи, спряжения.Учебники по белорусскому языку без труда нема плода українська народна казка читати онлайн 4 класса разработаны таким образом, чтобы пробудить у детей интерес к родному языку, вдохновить новое поколение на дальнейшее изучение истории, культуры своей Родины. Учебная литература по белорусскому языку для четвертого класса поможет детям повторить весь пройденный за период начальной школы материал, проверить, технології 11 клас контрольна робота усвоены знания, подготовиться к новому уровню обучения в средних классах.  Предлагаем купить учебники, учебные пособия по белорусскому языку (беларускай мове) для 4 класса с доставкой по Минску и Беларуси, с возможностью забрать покупку по адресу нашего магазина. Пр стр белорусский язык 4 класс 1 часть Свириденко решебник назоуники 3 скланення. lượt xem 4,4 N năm trước. lượt xem 4,6 N năm trước.Пр стр белорусский язык 4 класс 1 часть Свириденко решебник назоуники беларускай скланення. Нажми для просмотра. Описание отсутсвует. Тэги: Пр стр Решебник по бел мове за 4 класс 1 часть Свириденко Тэги: стр 75 Пр беларуская мова 4 класс решебник свириденко Тэги: Пр стр 76 Бел мова 4 класс 2 часть Свириденко практыкаванне дз. Тэги: Пр стр 66 Белорусский язык 4 класс 2 часть Свириденко решебник час дзеясловау загадкі. Нажми для пр. Главная» Домашняя школа» Электронные средства обучения» Беларуская мова» Дзеяслоў. Неазначальная форма. Меню раздела. 5 класс. 6 класс. 7 класс. 8 класс. 9 класс. Хороший пост! клас мове часть 1 беларускай по 4 учебнік кажется это Слушать Пр Вучэбны дапаможнiк для 5 класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыi з беларускай i рускай мовамi навучання.  Ч Ч Русская литература. Букварь.Aufrufe 4,4 biosonuyut.ru year. канчатки назоуникау у родным и месным склоне Буду рада видеть вас в моем тик токе biosonuyut.ru И в Aufrufe Vor year. склон назоўнікаў 4 клас будова сказа дзейник и выказник на русском это подлежащее и сказуемое Візьми мене в полон українська версія рада видеть вас в   гдз па беларускай мове 4 вызначыць склон 1 скланення адзиночнага лику Буду учебнік видеть вас в моем тик токе ГДЗ по белорусскому языку 4 класс, авторы: Свириденко.И., Национальный институт образования год. 4. 5. 6.

Продолжаем (

см. Часть I

) разбирать мовные загадки и этимологические несуразицы, говорящие об искусственности мовы.

Разбиваем фальшивки и штампы свидомых. Сборник мовных загадок и несуразиц. Искусственность мовы. Часть II

* * *

Когда встает вопрос о древности и богатстве языка я предлагаю свидомитам простой тест на перевод с русского языка на мову следующих текстов беспристрастным гуглом.

Комплимент девушке:
В этот волшебный вечер, твой неотразимый вид, обаятельный взгляд, обворожительный голос, очаровательный макияж, пленительный румянец, прелестный локон, чарующий голос…

Дополнительно:
На востоке всходы майской травы. Он сегодня ужинал не вечером. Намело желтых октябрьских листьев. Нарвала апрельских цветов. Мартовский берёзовый сок. Ноябрьский листопад. Путник появился на юге в полдень. На банкете пир горой. Земляника в июне красная. Комки декабрьского снега. В феврале лютый мороз. Точить серп в августе. Облака хмурились. Городская местность.

Перевод на мову смешит своей несуразностью и корявостью. Кто знает мову — в курсе…

Современная украинская мова — это язык сельских жителей. На мове можно, побалакав с селянкой о пopocятах, предложить «кинуть палку» на ceнoвaле…
Но когда я слышу «кохаю тэбэ», у меня сразу возникает подозрение, что собеседник пытается заразить окружающих туберкулёзом… :)))

Сказка нарач на белорусской мове

* * *

Рассмотрим очередной мовный казус.

По-русски «мощный взрыв» — это научный (физический) и технический термин. «Мощный» от старинного слова мощь (могущество), «взрыв» означает результат действия – рвать, разрывать (разрушать). А що цэ такэ — «потужний вибух»? Потуга — это бесплодное усилие (тужиться), «вибух» — это очевидно подражание звуку взрыва. Так говорят дети про громкий звук – бух! Понятно, что yкроселяне, не понимая сути явления, обозначили его по-детски, по внешнему признаку – бух, вибух. По-русски выходит что «потужний вибух» это пустой громкий хлопок. Изобретатели мовы создавали ее для хуторян, а зачем грузить их техническими терминами, хуторянам и так сойдёт, на детском уровне им понятнее. Всё равно селянам навоз вилами кидать, зачем им нагрузка на мозги? Сядет хуторянин со спущенными шароварами в лопухи, потужился – и бух! Вот и «потужний вибух», всё просто и понятно. (Ахаха)

Однако это простейший пример примитивности мовы, а что будет если на мову переведут техническую документацию на всех АЭС в бывшей УССР? Катастрофа! Выбух! Да и невозможно это пока сделать, так как в украинском диалекте полностью отсутствует техническая терминология. Поэтому не переводят… :)) Но это пока…

Ещё вопрос — почему последние 30 лет в украинских школах нет в программе даже украинского языка таких разделов, как синтаксис и причастные обороты? Ответ очевиден — если украинские школьники и студенты будут изучать синтаксис и причастные обороты, им будет невозможно повесить лапшу на уши о якобы древности украинской мовы, потому как легко и просто разложить мову на синтаксис, чтобы по факту увидеть, что мова — это диалект на основе русского языка и отчасти польского языка.

Синтаксис в украинском языке — это до сих пор практически не изменённый русский. На практике в укр. мове не используются некоторые нормы синтаксиса русского языка, например, в мове почти нет причастных оборотов, подобные ограничения как раз бытуют в любом диалекте…

Украинская мова, несмотря на свой худой словарь, просто не может быть краткой в использовании. К примеру, как перевести на мову такие слова, как «бегущий, смотрящий, говорящий»? Ответ выйдет довольно многословный и многосимвольный: «той, що біжить», «той, хто дивиться» и «той, хто розмовляє». Словообразование с таким окончанием и оборотом, как в ёмком и лаконичном слове «бегущий», в украинском напрочь отсутствует. Что лишний раз указывает на искусственность мовы, переделанной из малорусского диалекта.

А вообще такие вопросы всегда дискуссионны. Моё мнение таково: у свободного народа, чьё государство реально независимо, есть ЯЗЫК. А кто лёг под кого-то, пошёл под начало, утратил независимость — у того

МОВА, молва, диалект

. «Язык отличается от диалекта тем, что у него есть армия и флот (с)»

Украинцы, не предавайте свои русские корни, хоть и с изрядной

тюркской примесью

, и перестаньте называть себя польским прозвищем «окраинец». И тогда ваша мова обогатит русский язык и общерусскую культуру.

* * *

А как насчет якобы «славянской чистоты» мовы? Глаголов «бачиты» и «дывытися» — на 8 настоящих славянских языках нет, зато во всех есть однокоренные с «видеть» и «глядеть». А насчёт «весьмирснами (с)» — весь мир говорит: «soviet», «sowetisch», «sovietica», «sovietique», «совјетски», «sovetsky», а у шумерцев никому непонятное «радянський», германизм, заимствованный, как обычно, через польский, от немецкого «Rat» — совет, «Ra?thu?s» — ратуша aka дом советов.

С галстуком — «краваткой» тоже забавная история. Первоначально это хорватский бант, хорватка. От хорватов первыми моду переняли французы, по-французски хорватка — croattte (кроатка), отсюда и украинское «краватка». Так что хорваты имеют полное право обидеться за «краватов». : )))
В ХІХ в. после освобождения Болгарии от турецкого ига русскими войсками, а также создания национальной идеологии у южных и западных славян возникла проблема национального самоопределения и реставрации собственных славянских языков. Возникло движение так называемых «

будителей

«, которые для воссоздания языков и замены лексики захватчиков на славянскую обращались… к русскому языку! Справедливо полагая, что русские — единственные из славян, кто никогда полностью не терял свою независимость. Поэтому в чешском,

болгарском

и сербо-хорватском языках целый ряд слов взяты НАПРЯМУЮ из русского.

А «политические украинцы» при конструировании мовы в конце XIX в., после 1917 г. и в 1920-х 1930-х гг. обратились в противоположную сторону, заботясь только об одном — как бы подчеркнуть свою непохожесть с русским языком, в ущерб общеславянской лексике, этимологии и собственному языку в первую очередь. Отсюда парадокс, когда сербский и болгарский часто понятнее украинского.

Создатели мовы даже меж собой договориться не могли, что же брать за основу, какой диалект. Поэтому и состоит мова как бы из кусков, между собой не связанных. Поэтому то и присутствуют в ней масса этимологических несоответствий. Движение — рух, но двигатель — двыгун. Путь — шлях, но путешествие — мандривка, мандры, и т.д и т.п. — см. выше. А с технической «новой мовой» вообще полный абзац. Реальная история, когда во времена Ющенко (конец 2005 года) спускали из правительства «вказивки» в профильные институты — предложить замену русских терминов на украинские (которых вообще нет в природе). Что тут началось, какие варианты только не предлагались! По финалу дело заглохло, ибо перевести технический русский язык на мову оказалось непосильной задачей. Ограничились исправлением иллюстраций в правилах техники безопасности: инженер был в каске и … ВЫШИВАНКЕ (!). Не робе, не в спец. куртке, а в ВЫШИВАНКЕ, Карл!! Вышиванка, напомню — это нательная рубаха. То есть надевается она на голое тело. В «горячем цехе»! Это реальная история, а не байка ради «красного словца».

Сказка нарач на белорусской мове

* * *

Ещё вопрос — почему у мовы нет своих нецензурных ругательств? Почему мовоязычные ВСЕГДА матерятся по-русски? Украинизаторы забыли придумать? А ведь жаргон, слэнг и нецензурные ругательства — признаки самостоятельности и самодостаточности языка. В диалекте или наречии подобных явлений нет.

В последнее время это стали

осознавать

и многие свидомиты, они уже

вопят

, что «

москали вкралы у нас наш украинский мат!

» (Орррууу!! :))

Сказка нарач на белорусской мове

А ведь ещё

несколько лет назад

свидомые безуспешно

агитировали

своих сторонников-сектантов отказаться от мата «агрессора».

Сказка нарач на белорусской мове

Впрочем, мова имеет

неприлично звучащие

словечки (конечно же из польского, кто бы сомневался), употребляемые вполне официально. Например «підозра», «підрахуй», «сукня» и др.

Сказка нарач на белорусской мове

* * *

Ещё одно свидетельство того, что малорусское наречие XIX века и современная украинская мова — два разных языка. Академик Пономарёв, нынешний украинский «мовознавец №1»,

заявляет

, что в украинской мове нет слова «положить»:

У сучасній українській літературній мові слова ложити немає. З приростками і без них маємо «класти, покласти, скласти, накладати, розкладати» тощо.

Наказовий спосіб — клади, поклади, кладіть, покладіть.

При этом украинцы как ни в чём не бывало спивают «Душу й тіло ми положим за нашу свободу» — а вне гимнопения говорить «положим» заборонено! Потому что в малорусском языке XIX века глагол «ложить» был, а в современной украинской мове такого слова нет.

* * *

Чем же ещё украинская мова отличается от русского языка, кроме вышеуказанных искусственных полонизмов, укронеологизмов и просторечием? Дело в том, что на протяжении столетий среди славян только у русских была Академия наук, только на русском языке издавались фундаментальные научные труды, только русский язык обогащался терминами и словами всех ведущих цивилизаций в результате культурного и научного обмена. А украинский селянин, придавленный польской шляхтой, и своего малорусского языка сохранить, увы, не сумел… Украинська мова очень хороша на фольклорном фестивале кобзарей и бандуристов, но попробуйте почитать диссертационную работу на украинском, особенно по технической специальности – можно живот надорвать со смеху…))) Кайдашева семья отдыхает. Немудрено, что вся украинская наука – все открытия, изобретения – делаются русскими (для свидомитов – русскоязычными) людьми. Именно поэтому, как показывает статистика, в Восточной Европе научные гранты на 90% достаются русскоязычным гражданам России.

Можно объяснить невостребованность белорусской/украинской мовы, монгольского, молдавского и прочих этноязыков в научном мире одной фразой: Вот у горцев есть музыкальный инструмент с одной струной. Они на ней бренчат – получается этномузыка. НО КОНЦЕРТ РАХМАНИНОВА НА ТАКОМ ИНСТРУМЕНТЕ СЫГРАТЬ НЕВОЗМОЖНО…

* * *

Ну а очередной фейк свидомитов, что русское слово «прапорщик» якобы происходит от мовного «прапор» т.е. «знамя» вообще разбивается щелчком мышки. То есть элементарно. И даже

на мове

.

Вообще не интересно разбирать, просто выложу выдержки из

Википедии

:

Прапорщик. Искон. Известно с XVII в. Суф. производное от прапор «знамя», заимств. из ст.-сл. яз. (исконно рус. — поропор). Прапоръ < общеслав. *porporъ, удвоения корня por-, того же, что и в перо, парить (см.). Прапор буквально — «развевающееся» (на древке полотно). Прапорщик буквально — «знаменосец». Этимологический словарь Шанского Н.М.

Прапор[1] (флажок[2]) — небольшое знамя в коннице[3] войска, с длинными хвостами, личный знак родовитых людей.В России прапоры появились не ранее XVI века, изначально использовались боярами. В XVII веке прапоры получают широкое распространение, к концу столетия прапором обладают все крупные должностные лица. Словом прапорец (значок, флюгер) называли флажок на копье или само копьё с флажком[1], сейчас флажок на штыках карабинов линейных роты почётного караула. В Польше прапорец — вымпел.

Прапор

. Происходит от праславянского *роrроrъ, связанного чередованием гласных со словами перо, парить и означавшего нечто летучее, подвижное[4]. От *роrроrъ, в числе прочего, произошли: др.-русск. поропоръ, сербск.-церк.-слав. прапоръ «стяг», укр. прапiр (род. п. пра?пору) «знамя», болг. прапорец, сербохорв. прапорац «бубенчик, колокольчик», словенск. рraроr, рraроrс «знамя», чешск. рrароr, диал. чешск., словацк. рraроr, польск. рrороrzес «флаг». Праслав. *роrроrъ связано чередованием гласных с *реro «лечу, двигаюсь», перо (см. переть , перо, парить). Ср. лит. sраrnаs «крыло», латышск. sparns – то же, др.-инд. param «крыло», авест. раrnа- «перо». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Каким мы видим, ПРАПОР — устаревший синоним слова знамя, стяг, флаг. Ещё раз подтверждается богатство русского языка, имеющего множество синонимов.
Очередной тупой укрофейк в очередной раз с лёгкостью разбит.

* * *

Очередные мовные несуразности.

Кожемяка не кожухи мял, а кожу. Если бы он был «украинец», то мял бы «шкиру».

По-русски супруги называются муж и жена. Поэтому женщина у русских выходит замуж. В мове слова «муж» в значении «супруг» нет. Тут супруги называются чоловик и дружина. Поэтому мужчина «одружуеться», что ещё можно понять, но вот женщина почему-то не «очоловичуться», а выходит «замиж». Какой же «замиж» или «замижжя», если слова «муж» нет? Да и кто такой «миж» (за-миж)??

По-русски есть слово «второй», поэтому ясно, почему день № 2 в неделе называется «вторник». Также понятно, откуда в русском языке есть слово «повторять». В «мове» этого слова нет напрочь, понятно «от жэ цэ зовсим инша мова»! Вместо этого слова в мове используется слово «другый». Теперь внимательно следим за следующими рассуждениями. От корня «втор» русском языке в образовались (выросли) такие слова, как «вторник» (второй день недели), «повторять (говорить второй раз) и т.п. Если бы мова была продуктом естественного развития, то она вырастала бы на собственных корнях. Это значит, что второй (другый) день недели назывался бы «выдругок», но он называется почему-то … «виВТОРок». Говорить второй раз в «мове» должно быть что-то типа «выдругываты». Но мы явственно слышим «поВТОРюваты»! Звучит не по-русски, но корень-то русский! А ведь каждому ясно (я надеюсь), что сначала появляется корень, а уж потом ветки с листьями, а не наоборот!

Ещё пример. В русском языке есть слово «много», от него образовано, например, слово «множитель». В мове слова «много» нет, есть только слово «багато», откуда же появились слова «прымножуваты, множнык»?

В русском языке есть слово «сего», что означает «этого». Поэтому выражение «этого дня» имеет в русском языке форму «сего дня», «сегодня». В мове слово «сего» отсутствует, вместо него используется слово «цього». Соответственно, соответствующее русскому слову «сегодня» украинское слово должно бы звучать как «цьогодни». Но почему же в мове используется русское слово «сьогодни»? Если верить сказкам о том, что «украинцы» существуют уже 140 тыс. лет, то за это время в мове уже все грамматические правила должны бы устояться. Но мы видим обратное: мова постоянно меняется, в ней русские слова выбрасываются, а вставляются польские. В результате сейчас мова уже на 70% состоит из полонизмов.

Кому-то ещё не ясно, что мова не только вторична, но и искусственна?

Читаем такую фразу: «Козак вылиз з льоху на дах побудованои хаты и почав малюваты крейдою». Каждый свидомый обрадуется, признав, что эта фраза написана на самой чистой, на самой древней в мире, на спивучей-мелодийной, калыновой-малыновой мове.

А теперь берём «Этимологычный словнык украинськои мовы» и проверяем, заменяя непонятные русским слова указанием на язык происхождения этого слова: «Тюркское вылиз з немецкое на немецкое немецкое латинское и польское немецкое немецкое». Теперь считаем все вместе, потому что я, как москаль, и соответственно, «шовинист», могу и обмануть. Всего, считая и предлоги, в предложении 12 слов. На 12 слов 8 иностранных. Если эти иностранные слова убрать из предложения, то на мове вообще нельзя будет и трёх слов связать. Это и является как раз неоспоримым доказательством искусственности мовы, а, соответственно, и всей «украинской нации», поскольку главным признаком нации является язык. Но я уже слышу гневные возгласы: «В русском языке ведь тоже много иностранных слов». Уже приятно слышать слово «тоже», это говорит о том, что сдвиг в сознании начался.

Итак, в русском языке иностранные слова появлялись тогда, когда к нам иностранцы привозили что-то новое, ранее нам неизвестно, когда нужен был термин, т.е. слово с совершенно однозначным смыслом. Потому в русском языке и появлялись такие слова, как «церковь», «еврей», «телефон», «радио», «техника» и т.п. Но если русское слово было, то мы от него и образовывали другие слова, например, «словарь». Это слово, кстати, употреблялось и сочинителями мовы (лексикон, составленный Борисом Гринченко в 1906 году, назывался «Словарь украинской мовы») до 1917 года, когда оно было заменено на польское «словнык». Также древнерусское слово «трубка» было заменено на польскую же «слухавку» и т.д. Слова ведь были, зачем же их заменять? А чтобы сочиняемая поляками мова-молва как можно меньше походила на наш, исконно русский, на собственных корнях выросший, древний язык.

Рассмотрим цепочки слов в ОДНОМ языке, т.е. цепочки морфологии одного и того же корня.

Например, в русском языке:

1. муж — замужество — замуж — мужчина — мужество — мужественность.
2. женщина — жена — женственность.
3. держава — держать — держатель.
4. красный — красота — краса — красивый — краска.
5. род — родина — родной — родня — родить — родильный.
6. отец — отче — отчизна — отеческий — отечественный.
7. крыша — крышка — крыть — закрыть — открыть.

А теперь возьмём мову:

1. чоловік — заміжжя — заміж — чоловік — мужність — мужність.
2. жінка — дружина — жіночність.
3. держава — тримати — утримувачь.
4. червоний — краса — краса — красивий — фарба.
5. рід/родина — батьківщина — рідний — рідня — народити — пологовий.
6. батько — отче — вітчизна — батьківський — вітчизняний.
7. дах — кришка — крити — закрити/зачинити — відкрити/відчинити.

Польская форма современных украинских слов, ясно говорит о том, что попали они в украинскую мову из польского языка сравнительно недавно.

Источник

* * *

Искусственность мoвы также можно доказать таким пoзoрным для cвидoмых фактом, что в мове нет прямого перевода слова «держава», в отличие от мaлopyccкого, который не подвергся вивисекции cвидoмитoв. Прямой перевод — держать, но на мове — это «трыматы». Посему и должно быть «трымава», а не держава. Но на самом деле, это не такой простой термин, «держава» ведёт своё значение от предметов, символов государственной власти. Это СКИПЕТР и ДЕРЖАВА. Даже если взять мовное «держава» в этом значении, то опять возникнет вопрос: почему в названии, обозначающем государство, cвидoмые оставили слово, обозначающее именно русскую страну?

Сказка нарач на белорусской мове

Но продолжим наш обзор по следам мовотворцев, Грушевского и Ко, на их тропе вивисекции и издевательств над мaлoрусским языком, дело которого продолжают сегодня cвидомые. Рассмотрим названия великих православных праздников — Спасы Медовый, Яблочный и Ореховый. Эти праздники уходят своими корнями в языческую древность. Но пришёл Спаситель и языческие праздники стали Христианскими, не утратив своего божественного смысла. Но нас интересует слово «СПАС» и «СПАСИТЕЛЬ» именно в природной для малороссов, вдохновенной степени понимания. Грушевский, будучи польско-австрийским ставленником, не был православным и отчётливо понимал как свалить один из столбов, на котором держалось единство Руси. Он заменил одно из фундаментальных слов языка «СПАСИТЕЛЬ» на слово из того же польского языка «РЯТИВНЫК» (польск. ratownik). Понятно, что для конструкторов мовы, «профессиональных украинцев» эти большие православные праздники — пустое место, но в Малороссии их празднуют по-прежнему, и несмотря на усилия свидомых «мовотворцев» используют, как они говорят, «русизм» — слово «СПАС» и «СПАСИТЕЛЬ». Выстроим цепочку: Спаситель — спасение — спас, избегать оПАСности. Красиво и понятно. «Рятивнык» — что это такое? Просто очередной искусственный полонизм. Кто бы сомневался…

Ещё наблюдение. Этимологическая цепочка у русских и мaлopycов:

Врач.
Боль — больной — больница ——— здоровье — здоровый — задорный — здравница.
Приветствия русских людей: здравствуйте — ЗДРАВым сущеСТВУЙТЕ, будь здоров, здрав будь — и тебе не болеть и т.д.

У свидомых украинцев:

Ликар.
Біль — хворий — лікарня ——— здоров’я — выликуваний — завзятий — бадьорий — здравниця.
Приветствия свидомых: будьмо ГЕЙ! Будем геями? Смешно. Хотя даже этот возглас взят из языка их польских хозяев (рус. «привет» — польск. «Hej»).

Вот такой несовершенный мовный конструкт оставил в наследство свидомым Грушевский и Ко. Как видим, словообразование явно искусственное.

* * *

Закодированное поляками в мове рабство и скотство будущих «украинцев».

А вот очень болезненная тема для извращённого самолюбия свидомых. В чём они всегда бездоказательно обвиняют русских оказывается их собственным качеством. От свидомитов в ответ — только дикая истерика и от бессилия блокировка… Рекомендую осторожно выкладывать в постах на Ютубе.

Сказка нарач на белорусской мове

Итак, я считаю, что с глупцами не надо грубо обращаться. Их не убедить, но только будут беситься, а мы время потеряем. Посоветую у поляков учиться, они тоже стадную тупость свидомых хохлов заметили, но при этом поступили вполне в польском духе, т.е. тонко надругались над

альтернативно одарёнными

.

Сказка нарач на белорусской мове

Польский премьер Дональд Туск и украинцы.

Вот смотрите, они не стали их презрительно «стадом» называть, но при сочинении мовы для сельских дурачков заложили в неё самооскорбления. Например, группа укров называется в мове «гурт«, а маленькое объединение по интересам (кружок) — гурток. Звучит изящно, а суть та же — «стадо«. В русском языке есть слово «гуртовщик», которое означает:»Гуртовщик — м. 1. Погонщик гурта [гурт I 1.]. отт. Тот, кто пасет гурт. 2. Владелец гурта [гурт I 1.]. отт. Тот, кто торгует скотом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000″. Можно даже предложить свидомым усовершенствовать мову и выбросить из неё иностранное слово «президент», заменив его ридным словом «гуртовщик». Тогда должность Порошенко будет называться «Пан Гуртовщик Порошенко«, что вполне соответствует сути дела.
Укры называют друг друга «хлопцами«, чем несказанно гордятся. А ведь это слово происходит от «хлоп», «холоп«, т.е. раб или прислужник.
У укров кожи нет, у них «шкира«, т.е. шкура, которая бывает только у скота.
Русские бывают «единодушными», а свидомые хохлы только «одностайными«, а ведь в стаи только животные собираются.
У русских бывает «вдохновение», а у свидомых укров «натхнення«. Но ведь на мове «тхнуты» — это «вонять«. Значит опять поляки поиздевались над недалёкими селянами, ведь буквально «натхнення» означает «навоняло», и когда русский «вдохновился», то свидомый «навонялся«.
По-русски есть понятие «непостижимое», а на мове это будет «незбагненнэ«. Но ведь в этом слове корень «багно«, которое означает «грязь» или «дерьмо«. Т.е. буквально «не збагнув» означает, что свидомый «не разобрался в дерьме«.
Если у русских собирается «отряд«, то у свидомых укров собирается «загин«. Но это слово ведь происходит от слова «загон», а в загоны только скотину загоняют, а не людей.
Да и само слово «скотина» на мове произносится как «худоба«, т.е. фактически речь идёт о худых, измождённых животных. Опять поляки фактически прокляли укров, потому что как вещь назовёшь, такая у неё и судьба будет.
А, например, право первой ночи в Галиции отменили только в 1890 г. Правда поляки часто передоверяли это своим еврейским приказчикам, но то такэ, к мове не относится… )))
Именно поэтому у поляков «быдло» и «украинец» — часто стоят в одном ассоциативном ряду. Так скрыто надругались польские хозяева над своими иноверными селянами, заложив в их мову самооскорбление и рабскую, скотскую кодировку.

Сказка нарач на белорусской мове

Поэтому я советую в спорах с кастрюлями впредь быть спокойней и культурнее, и когда вам захочется охарактеризовать свидомитов, не стоит называть их «скотами», а называть их «гуртом». Им приятнее будет, что их называют «ридным» словом, а нам вдвойне смешнее будет от того, что мы над ними насмехаемся, но они и рады по глупости… :))

(Впервые озвучено на

киевском форуме

, который уже снесли.)

* * *

Несколько важных тезисов про мову.

Сказка нарач на белорусской мове

1. Украинская мова только громко называется языком, но по законам лингвистики это не язык, а малорусский диалект русского. Только политико-идеологические мотивы сделали из диалекта русского отдельный псевдоязык. В западных вузах на кафедре славистики украинская и белорусская мовы изучаются как диалекты русского языка.

2. Современная украинская мова — не язык предков людей, живущих сейчас на Украине. В разных губерниях были разные южнорусские и западнорусские диалекты, сильно отличавшиеся друг от друга, но отдельного ещё языка не было. Современная литературная мова в большинстве не имеет с теми диалектами существенной связи. Это продукт искусственной полонизации, работы украинофилов и лингвистов низкого сельского уровня, а не естественный процесс развития языка единого народа. Что отличает мову от других языков народов России.

3. Украинская мова — не средство общения между носителями этого диалекта, а средство разделения ещё недавно единого народа.

4. Очень мягкий и неоднозначный закон Кивалова-Колесниченко «Об основах государственной языковой политики» отменён сразу после государственного переворота 2014 г. Объявление мовы единственным законным государственным языком – это законодательное оправдание и признание права на насилие над русскими и русскоязычными гражданами Украины, а также право на этноцид русских людей, по примеру австро-венгерских властей в 1914 г. (см. Талергоф и Терезин).

5. Современная украинская мова — один из основных рычагов насилия над несогласными с антирусским украинством гражданами и повод для гражданской войны на Украине, а также инструмент для ещё большего стравливания славян, сталкивания в более кровавую, жестокую войну.

6. Украинская мова — инструмент не только отдаления от Руси-России и собственных корней, но механизм нещадного ограбления враждебной компрадорской властью когда-то 52-х миллионного населения огромной страны. Каждая волна звериной русофобии и возбуждения ненависти ко всему русскому сопровождается новой, ещё большей волной грабежа и резкого сокращения населения. Это не случайные совпадения, а продуманный механизм управления массами.

7. Украинская мова — механизм этноцида или постепенной ассимиляции части русского народа «титульными» национальностями в бывших советских республиках. Этот мехнизм не способствует развитию «титульных» наций, но ведёт к их деградации, в связи с политикой глобализации, которая приводит к сокращению слабых, окраинных языков и укрупнению этносов путём слияния нескольких. Таким образом, длительных перспектив государственной и языковой независимости у украиномовного государства нет.

8. Украинская мова — непреодолимая преграда даже для теоретической успешности жителей это благодатной бывшей части Руси, временно отделенной от своей историко-культурной общности. Украиноязычные граждане в перспективе не могут быть успешными на фоне своих соседей, в связи с ограниченностю применения сельской мовы.

9. Украиномовный диплом для большинства его носителей — волчий билет в будущей жизни, увы. С украиномовным образованием за границей — на Западе или в России — можно расчитывать, как правило, на неквалифицированную, низкооплачиваемую работу, находясь на нижнем социальном уровне.

* * *

И НАПОСЛЕДОК, мой вывод-наблюдение, вызревший в процессе многочисленных дискуссий со свидомыми сектантами в соц. сетях (афоризм взят на вооружение блогером чат-рулетки Скоморох и боярин (Фёдор), и является его узнаваемой «визитной карточкой»).

Основы альтернативной реальности cвидoмитов: Воображаемое есть действительное.
Реально лишь то, что выгодно.
Если факты противоречат нашей cвидoмой теории/реальности — тем хуже для фактов.

Можно ещё добавить к трём основным постулатам:

Путин/Россия/русские — виноваты во всём!
Нам все должны, мы никому ничего не должны.
Весьмирснами (с).
Дайте денег.
А нас за щооо??!!

Этим постулатам свидомые кастрюли следуют в 100 случаях из 100 в xoxлосрачах и во всех спорах с москалями… :)))

* * *

Подобных материалов у меня хватит и на самых упоротых и на самых бестолковых свидомых. Но пока достаточно.

СВОБОДНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДАННОГО МАТЕРИАЛА ПРИВЕТСТВУЕТСЯ !

Киевлянин-2015

Новостной сайт E-News.su | E-News.pro. Используя материалы, размещайте обратную ссылку.

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter (не выделяйте 1 знак)

  • Сказка на ночь чук и гек
  • Сказка на окошке в детском саду
  • Сказка на ночь про маквина слушать
  • Сказка на ночь про кузнечика
  • Сказка на ночь про козленка