Сказка как ветер к великой горе ходил якутская сказка

жили у голубого озера гордый якут с дочкой и добрый якут с сыном. совсем рядом их юрты стояли, а
 



Жили у голубого озера гордый якут с дочкой и добрый якут с сыном. Совсем рядом их юрты стояли, а никогда они друг к другу в гости не ходили. Встретятся, бывало, на берегу, добрый якут почтительно кланяется, а гордый якут и не смотрит на него. Добрый якут сядет на улице курить лицом к юрте соседа, а тот спиной повернётся. Добрый якут идёт ловить рыбу на ближний берег, а гордый якут — на самый дальний. Так вот и жили.
Однажды пробегал мимо глубокого озера большой ветер. Посмотрел он на людей, как они в неладу живут, и думает: «Дай-ка попробую их одинаковыми сделать».
Подкрался ветер к тому месту, где гордый якут с дочкой рыбу ловили, да как подует! Полетела вяленая рыба в ту сторону, где добрый якут с сыном рыбачили, и попадала на их берегу. А ветер забрался на сопку и смотрит, что люди дальше будут делать. Собрали добрый якут с сыном рыбу, перенесли её в лодку и гордому якуту повезли. Увидел он, что соседи рыбу везут, велел дочери в другую сторону смотреть и не разговаривать.
Подплыли отец с сыном к берегу, вытащили из воды лодку и говорят:
— Принимай, сосед, рыбу, которую от тебя ветер унёс.
А гордый якут с дочерью как немые стоят. Обидно стало добрым соседям за такое неуважение, высыпали они из лодки на берег рыбу и обратно поплыли.
Дождался гордый якут, пока соседи к своему берегу пристанут, а потом побежал к оставленной на берегу рыбе и всю её в воду побросал.
Увидел это ветер и ещё пуще рассердился. «Подожди,- думает,- я сейчас собью твою гордость».
Только сел гордый якут в лодку, чтобы снова сеть закинуть, ветер как рванёт по озеру волной. Ударила высокая волна в лодку и выбросила её у самой рыбалки доброго якута. Подбежали отец с сыном к гордому соседу, а он еле дышит. Положили его на крепкую сеть и в юрту понесли. Прибежала дочь, забилась в угол, плачет и разговаривать ни с кем не хочет. Стали добрый якут с сыном за больным ухаживать. Дрова готовят, воду носят, чай варят, по ночам у очага дежурят, а ветер потихоньку вокруг юрты ходит и ждёт: что же дальше будет?
В одно прекрасное утро здоровым гордый якут стал. Поднялся он на ноги, поманил за собой свою дочь и на рыбалку повёл, даже спасибо соседям за заботу не сказал. Тяжело вздохнули отец с сыном, а ветер в этот день совсем злым стал. Лёг он на высокий камень и ждёт, когда якут с дочкой домой пойдут. Только они к юрте подошли, ветер как выскочит из-за камня, как закрутит столб чёрной земли. Сорвал он юрту гордого якута, деревянный остов в щепки превратил, а оленьи шкуры за сопки унёс.
В это время добрый якут с сыном с работы шли. Посмотрели они на то место, где юрта соседа стояла, и ахнули. Глубокая яма там образовалась. Жалко им стало гордого якута с дочкой, которые без крова остались, подошли они к ним и говорят:
— Идите в нашу юрту, а мы себе другую поставим.
Опять не поблагодарил гордый якут доброго соседа, даже тёплым взглядом его не порадовал, вошёл в чужую юрту и по-своему хозяйничать стал. Увидел ветер, что добрый якут с сыном из прутьев юрту собирают, а гордый якут идёт и по-прежнему нос кверху поднимает, и решил ветер к великой горе сбегать, совет попросить: какой силой заставить людей породниться?
Много дней и ночей бежал по долинам ветер, пока до великой горы не дошёл.
Остановился у горы и спрашивает:
— Скажи мне, великая гора, вся ли земля тебе видима?
— Как есть вся,- отвечает гора.
— Посоветуй, великая гора,- продолжал ветер,- чем людей породнить можно?
— Дружбой,- говорит гора.
— А как найти эту дружбу?
— Беги на свою старую землю, колыхни от края до края большие и малые деревья в тайге, подними в широких реках и морях седую воду, разгони в небе чёрные тучи и дай дорогу ясной заре. Тогда увидишь, как дружба рождается.
Пропел большой ветер великой горе свою благодарность и обратно побежал. День бежит, два бежит — что ни дальше, тем больше силы чувствует. Влетел в широкую тайгу и уняться не может. Ходит из конца в конец и всё, что есть на земле, поднимает. Смотрит и не верит: гудит земля, столько его сила дел наделала, что поверить трудно. Обходит ветер долины и любуется. Олени, что рассеявшись по тайге бродили, в одно большое стадо перешли. Люди все вместе у большого костра сидят, одну работу выполняют. Шумит ветер и вместе с людьми молодеет. Подошёл он рано утром к глубокому озеру, а там много народа ясную зарю встречать вышли. Гордый якут с добрым соседом новый дом рубят, а их весёлые дети вместе большую сеть к озеру несут. Посмотрел большой ветер на равных в счастливой доле людей, радостно ему стало, и запел он над миром могучую песню: как великая гора научила его пронести по земле небывалый ураган, от которого развеялась рознь и навечно воссияла дружба.

Уважаемый читатель, мы заметили, что Вы зашли как гость. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.


Другие сказки из этого раздела:

  • Бабушка Чачакан-Чачакан
  • Девушка — хвощинка
  • Заблудившиеся парни
  • Онгёй Бётюк
  • Карах-симирики
  • Бычы-Бычехан и Лягляр-Бергесе
  • Старуха Бяйбярикян с пятью коровами
  • Кто-то и зайца боится
  • Обманщица лиса и птица Текэй, снёсшая четыре яйца
  • Мышонок и Оленёнок


  • Распечатать | Подписаться по Email


 

Валерий ДАНИЛЕНКО

РУССКИЕ СКАЗКИ В СРАВНЕНИИ С КИТАЙСКИМИ

Заранее понятно, что между русскими сказками и китайскими имеются сходства и различия. Два фундаментальных сходства здесь бросаются в глаза – изображение чудес и деление мира на три части – небо, землю и подземный мир. Эти сходства объединяют русские и китайские сказки, но вместе с тем за каждым из них кроются национальные различия.

ЧУДЕСА

Что такое чудо? Событие, которое происходит не по естественным, а сверхъестественным причинам. По естественным причинам, например, люди не могут родиться от рыбки, а в сказке «Иван – коровий сын» читаем:

«Повара рыбку вычистили, вымыли, сварили, а помои на двор выплеснули. Проходила мимо корова, помои полизала. Девка-чернавка положила рыбку на блюдо – отнести царице – да дорогой оторвала золотое пёрышко и попробовала. А царица рыбку съела. И все три понесли в один день, в один час: корова, девка-чернавка и царица. И разрешились они в одно время тремя сыновьями: у царицы родился Иван-царевич, у девки-чернавки Иван-девкин сын; и корова родила человека, назвали его Иван-коровий сын» (Сказки народов мира в десяти томах. Т.1. Русские народные сказки. Сост., вступит. ст. и примеч. В.П. Аникина. М., 1987 (в дальнейшем – РНС). С.26).

По естественным причинам от разных матерей, одна из которых, к тому же, – корова, не могут родиться дети, как две капли воды похожие друг на друга, а по сверхъестественным – пожалуйста: «Ребята уродились в одно лицо, голос в голос, волос в волос» (там же).

По естественным причинам не могут дети расти не по дням, а по часам и стать сверхсилачами в десять лет, а в сказке – пожалуйста:

«Растут они не по дням, а по часам; как тесто на опаре поднимается, так и они растут. Долго ли, коротко ли, стало им годков по десяти. Стали они с ребятами гулять, шутить шутки нехорошие. Какого парня возьмут за руку – рука прочь, возьмут за голову – голова прочь» (там же).

Возьмём китайскую сказку «Всадник на зелёном коне». В ней рассказывается о том, как одна бедная крестьянка родила лягушку. Муж предложил выбросить эту лягушку в реку, но она заговорила по-человечьи. Это её спасло.

Когда лягушка выросла, она попросила мать о невозможном – сосватать за неё одну из дочерей сельского старосты. Мать рассмеялась. Но лягушка сама сумела сосватать себе младшую дочь старосты.

Мы видим здесь три чуда: 1) по естественным причинам от женщины не может родиться лягушка, а в сказке – пожалуйста; 2) по естественным причинам лягушка не может заговорить по-человечьи, а в сказке – пожалуйста; 3) по естественным причинам лягушка не может жениться на девушке, а в сказке – пожалуйста.

В этой же сказке происходят и другие чудеса. Староста вынужден был согласиться выдать замуж за лягушку старшую дочь, поскольку эта лягушка так громко засмеялась, что началось землетрясение:

«Лягушка засмеялась. Голос её был громче тысяч лягушек, вместе взятых. От него затряслась земля, зашатались дома. В воздух поднялись камни и песок, затмив собою солнце. Стало темно. В доме старосты все перепугались и стали прятаться кто куда.

– Прошу тебя, не смейся, – стал просить староста, – не то мы все погибнем. Я согласен выдать за тебя свою старшую дочь» (Золотая свирель. Китайские народные сказки. Владивостокское книжное издательство, 1990. С.28).

Подобная история произошла и со средней дочерью. На этот раз от плача лягушки началось наводнение. Но замуж за лягушку в конце концов вышла младшая дочь старосты. Она подумала:

«Если лягушке послушны земля и воды, значит, это необыкновенная лягушка» (там же. С.30).

Не может по естественным причинам лягушка устроить землетрясение или наводнение. В сказках подобные события происходят по сверхъестественным причинам. Такие события – чудо.

С детских лет мы помним о чудесах, которые связаны в русских сказках с живой и мёртвой водой, с помощью которой воскрешают мёртвых, с молодильными яблоками, коврами-самолётами, скатертями-самобранками, шапками-невидимками, сапогами-скороходами и т.п. Но мало кто знает о чудесах, изображённых в китайских сказках.

Примеры китайских сказок, где в качестве чудотворцев выступают продукты природы:

 1. Из камня выскакивает золотая собака, которая может изрыгать всепожирающий огонь («Два источника»).

 2. Из персика в одно мгновение рождается мальчик, который растёт не по дням, а по часам («Золотая свирель»).

 3. Юноша поймал краба, из которого выскакивает прекрасная девушка («Камни диди»).

 4. Маленькая девочка увидела цветы таньхуа и в мгновение ока превратилась во взрослую девушку («Цветы таньхуа»).

 5. Чудесный пион может оборачиваться в прекрасную девушку («Девушка-пион»).

 6. Из глаз улитки мощным потоком льётся чистая вода («Два источника»).

 7. Высоко в горах течёт чудесная вода. Достаточно один раз её попить, чтобы жить вечно («Злая мачеха»).

 8. Юноша-сирота спас лягушку. Она заговорила по-человечьи и указала ему место, где течёт «сильная» вода. Достаточно один раз её попить, чтобы наполниться богатырской силой («Камни диди»).

 9. В тыкве чудесным образом появляются вкусные кушанья («Сказка про одного лентяя и тыкву-горлянку»).

Примеры китайских сказок, где в качестве чудотворцев выступают продукты культуры:

 1. Каменщик сделал чудесную чашку. Достаточно в неё опустить одно зерно кукурузы, чтобы в ней появлялись всё новые и новые кукурузные зёрна («В пургу поющая лютня»).

 2. В пустой ступке появляется отборный рис («Гора тысячи сокровищ»).

 3. Чудесный старик подарил юноше волшебную одежду. В этой одежде он оставался невредимым в страшном огне («Как Чжан Шуань спас Ли Хуа»).

 4. Бедная женщина вышила на парче прекрасное селение. Порывы ветра сделали это селение реально существующим. Вместе с сыном она стала в нём жить («Парча»).

 5. Юноша нарисовал на бумаге буйвола, небесную девушку и крылатого тигра. Когда он подул на них через рог, они ожили («Рог буйвола»).

 6. Бедный юноша так искусно играл на флейте, что рыбы высовывали из воды головы, чтобы получше расслышать его игру («Камни диди»).

 7. Мальчик заиграл на чудесной свирели и злой дракон, укравший его сестру, пустился в пляс. Он плясал до тех пор, пока не свалился в омут и не утонул в нём («Золотая свирель»).

 8. Бедный юноша смастерил топор из чудесного железа, которое ему подарил старец. Этим топором он расколол гору надвое. Из трещины посыпалось золото («Топор, разрубающий горы»).

 9. Несколько волосков волшебного буйвола упали в корзину мальчика. Она стала исполнять любые его желания – по его требованию из неё вылетали тарелки со вкусной пищей, птица, на которой он летал, камень, который разрушил строящийся дворец жестокого богача, и др. («Волшебная корзина»).

Чудо в сказке расценивается как событие вымышленное, нереальное и даже, выражаясь по-бахтински, смеховое. В его реальность ни сказочники (в отличие от мифотворцев), ни их слушатели уже не верят.

НЕБО

Наши славянские предки заселили небо высшими божествами (Перуном – верховным богом и богом грома и молнии, Сварогом – богом огня, Стрибогом – богом ветра и др.). Но их число не идёт в сравнение с китайскими небожителями.

В мифической древнекитайской картине мира небо заселено неисчислимым количеством небожителей. Высшая власть на нём принадлежит пяти небесным владыкам – Хуан-ди (главному богу), Чжуаньсюю (богу Севера), Фуси (богу Востока), Янь-ди (богу Юга) и Шаохао (богу Запада). Кроме богов, на мифическом небе обитают многочисленные духи. Они имели диковинный облик. Вот как выглядел экскорт Хуан-ди, который следовал за его колесницей:

«У некоторых из них были птичьи тела и драконьи головы, у других тело коня с человечьим лицом, у третьих человечье лицо, но змеиное туловище, у четвёртых тело походило на восьминогую свинью со змеиным хвостом… удивительные чудовища, и все разные. Фениксы плясали в небе, а крылатые змеи припадали к земле. Можно представить себе, какое это было величественное зрелище!» (Юань Кэ. Мифы древнего Китая. М., 1987. С.93).

Ничего подобного мы не увидим в китайских сказках. Небо в них, как и в русских, опустошено. Мы встречаемся с небожителями только в редких сказках. По этим сказкам мы можем судить о трёх главных чертах сказочного неба – молочисленности небожителей, стирании границы между небом и землёй и сниженности образа небожителя. В яркой форме эти черты представлены в сказке «О том, как по животным счёт годам вести стали».

Малочисленность небожителей. В этой сказке мы встречаемся только с одним небожителем – Нефритовым владыкой. О других небожителях и речи нет. Будто все остальные повымерли.

Стирание границы между небом и землёй. В мифах путь людей на небо был полностью закрыт Чжуансюем – преемником Хуан-ди. После войны Хуан-ди с Чию, которого поддержал народ мяо, Чжуансюй решил себя обезопасить: он приказал своим внукам Чжуану и Ли перерезать дорогу, соединяющую землю с небом.

Никакой дороги с земли на небо в китайских сказках не требуется. Земные жители могут оказаться на небе чудесным образом. В упомянутой сказке, например, животные попадают на небо с лёгкостью необыкновенной. Для их чудесного перемещения на небо достаточно было одного призыва Нефритового владыки:

«Пожаловали на следующий день все звери да птицы в Небесный дворец. Собралось их великое множество. Вышел к ним Нефритовый владыка и говорит:

– Отныне счёт годам вести будем по зверям и птицам. А по каким – вы сами назовите» (Рифтин Б.Л. Китайские народные сказки. М., 1972 (сокращённо – Рифт.). С.28).

Так же легко животные перемещаются с неба на землю. Это перемещение обозначено лишь одним предложением: «Отправились звери к людям» (там же. С.29).

Сниженность образа небожителя. Нефритовый владыка выглядит явно глуповатым. Он легко поддался на уловку мыши, которая выдала себя за животное, которое больше вола, и поставил её на первое место в списке животных, по которым счёт годам вести стали.

 О сниженности сказочного образа небожителя свидетельствует и другая сказка – «Жёны в зеркале». В ней повествуется о том, как одна старуха обратилась к небу, чтобы оно помогло найти жён для двух её сыновей. Небо послало ей небесного старца:

«Горюет старая, не спится ей, не лежится. И вот однажды ровно в полночь поднялась она с канна (кровати. – В.Д.), дверь отворила, смотрит – небо все звёздами усыпано, а вокруг тьма кромешная. Подняла старая голову, вздохнула и говорит:

– Детки вы мои, детки, где же вам жён по сердцу найти?

Сказала так, а сама думает: “Наверно, звёзды меня услышали, уж очень тихо вокруг”. Не успела она это подумать, вдруг видит – в юго-западной стороне блестящий круг от земли отделился чуть не больше луны, прямо к ней летит. Прилетел и во двор опустился. Блестит круг, глазам больно. Зажмурилась старая. Только открыла глаза, смотрит – старец в том кругу стоит, лицо доброе, красивое, борода белая, в руке палица с головой дракона. А лучи вокруг старца ярче самого круга сверкают. Улыбнулся старец – заколыхалась борода – и говорит ясным голосом:

– Подыскал я для твоих сыновей жён» (там же. С.100).

Какой же была реакция старухи на появление старца? Она отреагировала недоверчиво на обещание этого небожителя, что говорит о сниженности его образа в сказках:

«Не разгладились морщинки меж материнскими бровями, развела она руками и отвечает:

– Боюсь, что пустые твои хлопоты, почтенный старец-небожитель! Никто не придётся моим сыновьям по сердцу» (там же. С.101).

Если перед мифическими небожителями люди испытывали трепет, то перед сказочными они чувствуют себя довольно свободно и недоверчиво. Они сомневаются в их могуществе. Сомнения старухи в могуществе старца-небожителя в какой-то мере оправдались: он нашёл для её сыновей жён, да только не живых, а зеркальных. Они появлялись в зеркалах, которые им этот старец подарил.

ЗЕМЛЯ

В сказке описываются события, которых в действительности не было. Чтобы подчеркнуть их вымышленность, пространство и время в ней изображаются в нарочитой неопределённости. Для указания на эту неопределённость в русских сказках выработаны такие формулы: «В некотором царстве, в некотором государстве», «В некотором царстве», «В некотором государстве», «За тридевять земель, в тридесятом государстве», «Близко ли, далеко ли», «Низко ли, высоко ли», «Долго ли, коротко ли», «Много ли, мало ли», «Ни много, ни мало прошло времени» и т.п.

К подобным формулам приближены и такие зачины в сказках, в которых нет каких-либо подробных сведений об их действующих лицах, – такие, как «Жил да был крестьянин», «Жили-были старик со старухой», «Жили-были муж с женой, и была у них дочка», «В старые годы у одного царя было три сына» и т.п.

Несколько иная картина обнаруживается в китайских сказках. В некоторых из них мы встречаемся с довольно определённым хронотопом:

1. «Есть в провинции Шаньдун уезд Линьцзы, так вот, в южной его стороне, в селении Синьдяньчжэнь, на восточном краю стоит небольшой храм» («Богиня печи»).

2. «В провинции Юньнань, где издавна живёт народ И, есть большая гора Гуаньиныпань» («Волшебное коромысло»).

3. «Недалеко от города Гирина есть старинный городок Улдагай… Когда Минская династия в Китае клонилась уже к упадку, а великий Тай-цзу Гао хуан-ди (Нурхаци), основатель священной Да-цинской династии, уже строил здание Маньчжурской империи и проводил почтовые тракты, то как раз около нынешнего Улагая была поставлена почтовая станция…» («Девица-воевода»).

Имея в виду подобные сказки, Б.Л. Рифтин писал о «приземлённости» всех китайских волшебных сказок: «Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой “приземленностью” сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве – тридесятом государстве (как в русских сказках. – В.Д.), всё необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах» (Рифт. С.15).

На самом деле далеко не все китайские сказки, включая не только волшебные, но также о животных и бытовые, имеют определённый хронотоп. Наоборот, в большинстве из них, как и в русских сказках, мы встречаемся с неопределённым хронотопом. Вот лишь некоторые примеры:

1. «Не знаю, в каком краю, не ведаю, в какие времена приключилась эта история. Да и не все ли равно? Может, далеко – там, где небо с землей сходятся. А может, близко – рукой подать» («Мимоза»).

2. «Лежит в неведомых краях степь, десять дней на добром скакуне скачи – не обскачешь. Земля там – конца не видать, небо – глазом не объять» («Жены в зеркале»).

3. «Рос в старину в неведомом краю лес, густой и дремучий. Уж и не знаю, сколько дней, сколько ночей надобно идти, чтоб от конца до конца пройти» («Золотая птичка и дух времени»).

4. «В незапамятные времена в неведомом краю высилась громадная гора, а на той горе причудливые камни друг на дружку громоздились» («Про сосну, черепаху и тигра»).

Так ли уж сильно отличается тридесятое царство, которое находится за тридевять земель, от степи, леса или горы, которые находится в неведомых краях? Только в одном Б.Л. Рифтин прав: китайских сказок с «приземлённым» хронотопом значительно больше, чем подобных русских сказок.

Определённый хронотоп может соседствовать с неопределённым у китайцев даже в одной и той же сказке. Чаще всего мы наблюдаем такое соседство в изображении физической природы. Яркий пример изображение воды в сказке «Девица-карп». В ней есть фрагменты, которые описывают воду во вполне реалистическом духе. Таково описание воды в первом абзаце этой сказки:

«Есть в горах Ишань огромный водопад, издали посмотришь, кажется, будто вода прямо с синего неба падает. Сверкает серебром, искрится бурлящий поток, в долину катится. А из долины течёт в большой залив. Вода в заливе – старая тушь, чёрно-зелёная, глубина в нём – дна не разглядишь. А за заливом глубокое ущелье, тянется ущелье на несколько десятков ли, змеей вьётся» (Рифт. С.100).

В этом абзаце красочно описывает не сказочная, а вполне реальная вода. Но эта вода превращается в сказочную, как только дело доходит до момента, когда из неё всплывает сцена, на которой играют рыбы-оборотни. Она становится сказочной и после того, как эта сцена уходит под воду. Это произошло после того, как юноша, смотревший спектакль на сцене, выразил свой восторг громким возгласом. Уже не реальная, а сказочная вода, подобно живому существу, отреагировала на его возглас мгновенно:

«Вмиг смолкли гонги и барабаны, девушка исчезла, сцена ушла под воду. А по заливу волны пошли – словно буря на море разбушевалась. Юношу с ног до головы водой окатило, того и гляди, захлестнёт. Уцепился он за куст, ухватился за дерево, залез на самую вершину горы. Обернулся – куда, только волны подевались? Тишина да покой в заливе. Только с той поры не видел больше юноша того дива дивного» (там же. С.101).

«Диво дивное» – вот что превращает реальный предмет в сказочный. Это происходит тогда, когда он приобретает чудесные свойства. Чудеса – узловые пункты сказочной картины мира.

Неопределённый хронотоп преобладает над определённым в китайских сказках, как и в русских, в изображении живой природы.

Если в русских сказках излюбленным растением является яблоня, то в китайских – персиковое дерево. С древних времён оно считалось у китайцев священным растением. Его плодам приписывалась чудесная сила. Таков персик в сказке «Как юноша любимую искал». Её главный герой – Чжан Шуань – должен был добраться до своей любимой девушки Ли Хуа, которую похитила рыба-оборотень и держала её на своём острове.

Шуань добрался до этого острова чудесным образом: как только он взял в рот персик, так сразу же произошло чудо: его тело стало таким лёгким, что он приобрёл способность ходить по воде:

«Чует юноша – тело его лёгким стало, ну, прямо персиковый листик, и ступил он на воду, будто на твёрдую землю. Стоит и не тонет. Персик тот, оказывается, волшебным был, мог от воды спасти. Держит Чжан Шуань во рту волшебный персик и прямо к острову идёт» (Рифт. С.65).

В изображении животных в китайских и русских сказках мы обнаруживаем, с одной стороны, сходство, а с другой, – разницу. Так, лиса в китайских сказках, как и в русских, изображается как хитрое и коварное животное, а конь – как благородное. С другой стороны, неожиданную для нас значимость в китайских сказках приобрели мышь и заяц.

Мышь в русских сказках появляется лишь в эпизодах, а в китайских она очень популярна. В большинстве сказок она выглядит, как и заяц, настоящим героем. Мышонок в сказке «Умный мышонок» подарил коту-проповеднику колокольчик, который тот повесил себе на шею. С этого времени мыши стали успевать прятаться от кота.

В сказке «Никчемный мышонок» мы вновь видим смышлёного мышонка. Он прогрыз дырку в мешке, в который его упрятал волк вместе с петухом, уткой и ежом, и тем самым спас себя и своих друзей по несчастью от волка. О том, каков сказочный мышонок у китайцев, говорит одно название такой сказки: «Как мышонок победил тигра и слона».

Не всегда мышь в китайских сказках выступает как исключительно положительный герой. Её образ неоднозначен в сказке «О том, как по животным счёт годам вести стали». С одной стороны, и в этой сказке она отличается завидной сообразительностью, но с другой, мы видим в ней нечестность по отношению к кошке.

Нефритовый владыка отобрал двенадцать животных, по которым должен вестись счёт годам, – вола, лошадь, барана, собаку, свинью, зайца, тигра, дракона, змею, обезьяну, петуха и мышь. Возник вопрос: с кого начать? Владыка предложил – с вола, потому что он самый большой.

Мышь воспротивилась. Со свойственной ей находчивостью она заявила, что не вол, а она самая большая. Подивился Нефритовый владыка. Отправились на землю к людям.

Вот как мышь доказала, что она больше вола:

«Когда мимо людей вол проходил, все наперебой хвалили его: “Какой хороший, какой тучный!”. Только никто не сказал: “Какой громадный!”. А хитрая мышь тем временем взобралась волу на спину, встала на задние лапки. Увидали её люди и как закричат:

– Ай-я! Какая громадная мышь!

Услыхал это Нефритовый владыка собственными ушами, нахмурил брови и говорит:

– Ладно! Раз люди считают, что мышь больше вола, пусть вол уступит ей первое место. А сам пусть будет вторым.

На том и порешили. Вот отчего и поныне счёт ведут с года мыши, а уж потом идёт год вола» (Рифт. С.29).

Ещё до того, как Нефритовый владыка призвал к себе на небо животных, из числа которых он намеревался отобрать тех, по которым отныне будет вестись счёт годам, мышь пообещала разбудить кошку, чтобы вместе с нею отправиться утром на небо. Но своего обещания мышь не сдержала. Тем самым она избавилась, по крайней мере, от одной конкурентки. Кошка спокойненько проспала.

Вот что произошло после того, как мышь вернулась к кошке и похвасталась ей своим успехом:

«Кошка так и вскипела: задышала тяжело, оскалила зубы, бросилась на мышь и перегрызла ей горло – мышка только пискнуть успела да дернуть задними лапками. Так и остались с тех пор кошка да мышь лютыми врагами» (там же. С.30).

Волк и лиса в китайских сказках, в отличие от русских, отодвинуты на второй план, а на первом оказались мышонок и заяц. В их трактовке китайские сказки отличаются от русских. В большинстве китайских сказок заяц выглядит героем, а не трусишкой. В сказке «Заяц и волк» он побеждает волка. В сказке «Как заяц спас козлёнка и барашка» он снова изображён как герой. В сказке «Умный заяц» он спасает слона от леопарда. И т.д.

Национальные особенности в русских и китайских сказках особенно заметны в изображении культуры.

КУЛЬТУРА

Пища

В китайских сказках нет скатерти-самобранки. В сказках о пище в них делается упор на борьбу с чревоугодием. Поучительную историю о ней мы узнаём из сказки «Как горная и городская мышь друг к дружке в гости ходили».

Встретились на дороге две мыши – горная и городская. Они подружились. Пригласила однажды горная мышь городскую в гости и угостила её вкусной пищей – земельными орехами, сладким картофелем, разными ягодами.

Настала очередь городской мыши угостить горную. Особенно понравилась гостье масло в чане – жёлтое и прозрачное. Городская мышь держала горную за хвост, чтобы та вдоволь насытилась чудесным маслом. Насытилась. Тут бы ей и умерить свой аппетит! Не тут-то было! Несмотря на то, что городская мышь предупредила её о коте, она попросила городскую мышь ещё раз подержать её за хвост. Чревоугодие у горной мыши пересилило чувство страха. В подполье наведался огромный чёрный кот. Городская мышь испугалась и отпустила хвост горной мыши. Горная мышь утонула в чане с маслом.

Одежда

В китайских сказках нет шапок-невидимок и сапог-скороходов. Одежда в китайских сказках, как и в русских, может быть чудесной. Яркий пример – платье, которое Шуаню подарил старец в сказке «Как юноша любимую искал». Оденешь его – и в огне не сгоришь:

«Надел Чжан Шуань белое платье волшебное, так и искрится оно, так и сверкает, и зашагал к западному краю неба. Не счесть, сколько дней он до той горы добирался (где жил огнедышащий тигр. – В.Д.), как вдруг видит – впереди пламя полыхает, злобно шипят огненные языки, вот-вот небо лизнут. Не испугался юноша, прямо в огонь пошёл. Но что за диво! Огонь его не берёт» (Рифт. С.64).

В сказке «Мимоза» чудотворные свойства приписываются юбке девы-лотоса:

«Скинула девушка длинную зелёную юбку, бросила под ноги, полетела юбка, закружилась и стала тихонько на землю опускаться. Подвела девушка юношу к тому месту, где юбка опустилась. Смотрит юноша – вместо юбки заводь большая, как изумруд блестит. Посреди заводи домик стоит. К дому мостик перекинут» (Рифт. С.86).

В этой же сказке дева-лотос превращает шёлк в воду:

«Берёт дева-лотос кусок шёлка, на траве его расстилает, шёлк тотчас в зелёную воду превращается» (там же. С.87).

Жилище

В китайских сказках нет избушки на курьих ножках. Жилища в них изображаются разные – обыкновенные и необыкновенные. Но даже и обыкновенные могут появляться необыкновенным образом. В китайской сказке «Мимоза», например, обыкновенный дом появляется из чудесной юбки девы-лотоса. Вот как он выглядит:

«Перешли юноша с девушкой мостик, вошли в дом – просторно там и чего только нет: котёл, чашки, ковшики, тазы, циновки, одеяла, утварь разная, даже ткацкий станок у стены стоит» (Рифт. С.86).

Наряду с обыкновенными жилищами в сказках изображены и необыкновенные. Чудесный старец из сказки «Как юноша любимую искал» жил в необыкновенном жилище. Оно было каменным:

«Вошёл Чжан Шуань, видит – кровать в доме каменная, и котёл каменный, а чашки каменные, и тазы каменные. Всё из камня выточено» (Рифт. С.64).

Необыкновенно богатым был дворец царя драконов в «Сказке про хитрого У-гэна и верного Ши-е». В этот дворец доставил с того света главного героя его спаситель – карп-оборотень. Вот как выглядел этот дворец:

«Пришли они в зал, в том зале каменья драгоценные сверкают – не счесть их» (Рифт. С.72).

Царь драконов так описал своё богатство:

– Издавна известно: что жёлтое у царя драконов – то золото, что белое – то серебро; что круглое – то жемчуг, что блестящее – то драгоценные каменья; а кораллы да агаты хоть вёдрами черпай. Одежды разной – не переносить, еды – не съесть, хоромы – просторные да богатые (там же.).

Техника

В китайских сказках нет ковра-самолёта и меча-саморуба. Но есть свои технические достижения. Мы можем их увидеть, например, в сказке «Мимоза». Всезнающий старец сообщил Чжан Шуаню, что его любимую Ли Хуа похитила злая рыба-оборотень. Она держит её в плену на далёком острове. Эту рыбу можно победить лишь с помощью волшебного меча, который охраняет тигр в своей огненной пещере. Благодаря огненепроницаемому платью, Шуань пробирается в пещеру тигра через огонь и расправляется с его хозяином тем же мечом, который он стерёг:

«Вот и пещера Огненного тигра на самой вершине горы, сам хозяин её стережет, глаза у тигра – два храмовых колокола, из пасти пламя вырывается. Вспомнил тут Чжан Шуань про свою Ли Хуа, ещё храбрее стал. Бросился он в пещеру, видит – меч на стене драгоценный висит. Схватил юноша меч, тигра ударил, свалился замертво тигр, и в тот же миг пламя на горе погасло. Взял Чжан Шуань меч, к старцу воротился» (Рифт. С.64).

Благодаря волшебному персику, Шуань прошёл по воде к острову, где рыба-оборотень держала в неволе Хуа. Шуань вступил в схватку с этой рыбой и её прислужниками:

«Только ступил юноша ногой на остров, а навстречу ему из мглы рыба-оборотень вышла с солдатами-креветками да полководцами-крабами. У всех копья длинные да рогатины стальные. Сама рыба-оборотень чёрная, на голове шлем серебряный блестит, на теле панцирь из серебра сверкает. Закричала рыба, загудело в ответ ей море, окружили юношу креветки-воины да полководцы-крабы. Не испугался юноша, не стал назад пятиться. Поднял он свой меч драгоценный, повернулся к востоку – да как взмахнёт, повернулся к западу – да как ударит! Побежала от меча белая дорожка огненная. В тот же миг мгла рассеялась, а воины да полководцы креветками да крабами обернулись, стали в разные стороны расползаться. Рыба-оборотень как взглянула на сверкающий меч – глаза зажмурила. Тут юноша её и зарубил. Потом нашёл он свою любимую, и стали они мужем и женой» (там же. С.65).

В области духовной культуры у китайских сказочников, как и у русских, на первый план выдвинуты нравственность и политика.

Нравственность

В русских сказках на первый план выдвинуты отношения между мачехой и падчерицей, а в китайских – между свекровью и невесткой. Как и в реальной жизни, свекровь часто ненавидит невестку. Такова невестка в сказке «Птица Чжаогу». Невестка, как огня, боялась старухи. Из всех сил старалась ей угодить. Не тут-то было:

«Ни еды хорошей, ни одежды не давала свекровь бедной невестке, только била её да бранила с утра до вечера» (Рифт. С.55).

В обязанность невестки входил сбор тутовых листьев для шелковичных червей. Собралась она в очередной раз за тутовыми листьями в горы. Старуха напутствовала её такими словами:

– Невестка в хозяйстве всё равно что лошадь. Захочу – верхом на ней ездить буду. Захочу – побью. Попробуй только вернись без тутовых листьев! Плеткой тебя отхлестаю, палку об тебя обломаю, три дня есть не дам, пять дней спать не велю! (там же. С.56).

Долго невестка искала тутовые листья, но вместо тутов ей попадались одни дубы. Выбилась она из сил. Села на дорогу и заплакала.

У старухи была дочь. Красивая и добрая. В отличие от матери, она очень любила свою несчастную невестку и ласково называла её сестричкой. Забеспокоилась девушка о невестке и пошла искать её в горы. Нашла. Но и вместе они не могли отыскать тутовых деревьев. Тогда девушка пошла на отчаянный шаг. Она три раза крикнула:

– Князь гор! Князь гор! Преврати дубовые листья в тутовые, я тогда за тебя замуж пойду! (там же. С.59)

Произошло чудо:

«Только она умолкла, налетел на равнину ураган, небо и землю чёрной пеленой окутал, шумит всё вокруг, гудит. Вдруг ветер стих, луна из-за туч выплыла. А на месте дубов сплошь туты стоят. Смотрят девушка да невестка на диво дивное, не нарадуются. Руками взмахнули и принялись листья рвать. Листья зелёные, ну прямо изумруд, каждый величиной с ладонь будет. Только начали собирать, а уж корзинка доверху полна. Подняли они её вдвоем и стали спускаться с горы» (там же).

Сказка, между тем, заканчивается печально. Князь чёрным вихрем налетел на девушку и навсегда унёс её к себе. Невестка искала её долго и мучительно:

«Прошла весна, миновало лето, осень пришла. Каждая травинка в горах знала, что бедная женщина свою сестрицу ищет, и под ноги ей стелилась, чтоб мягче было ходить. Знала про это и каждая яблоня в горах и протягивала бедной женщине свои ветки со спелыми плодами. И все птицы про это знали. И решили они от холодов её спасти. Выщипали они у себя пух, вырвали перья и бросили их невестке. Закружились пух и перья снежинками, прикрыли бедную женщину. На другой день подул северный ветер, и обернулась невестка красивой птичкой, на теле у неё пух и перья выросли. Летает она и кричит:

– Чжао гу, чжао гу! Ищу сестру, ищу сестру!» (там же. С.60).

Сказка «Птица Чжаогу» – гимн великой любви. Трогательной и самоотверженной.

Политика

В китайских сказках, как и в русских, выражено вполне определённое отношение к алчности – стремлению любой ценой разбогатеть. Люди, страдающие сребролюбием, изображаются в них в жалком виде. Яркий пример – У-гэн из «Сказки про хитрого У-гэна и верного Ши-е». Им владела одна, но пламенная страсть – стать богачом, чтобы не работать. А лень, как известно, – мать всех пороков. Вот какой портрет У-гэна нарисован в начале сказки:

«Звали старшего брата У-гэн. Говорили люди про таких, как он: “Есть – здоровый, работать – хворый”. И ещё говорили: “Язык – сладкий мёд, сердце – горький чеснок”. Ленив был У-гэн без меры, и без меры хитёр» (Рифт. С.66).

У У-гэна был младший брат Ши-е. Он был прямой противоположностью своего старшего брата – трудолюбивый, правдивый, бесхитростный, бескорыстный. С утра до вечера он добывал хворост в лесу, чтобы продавать его богатым людям. Среди таких людей был и Чжан – отец красавицы дочери Мин-чжу. Бедный дровосек и дочь богача страстно полюбили друг друга. Но случилась беда: Мин-чжу похитил злой Чёрный орёл и унёс её в свою пещеру, прикрытую тяжёлым камнем. Ши-е попытался отвалить этот камень, но это ему не удалось.

Отец Мин-чжу объявил на всю округу, что он пожалует баснословную награду тому, кто освободит его дочь от Чёрного орла. Затрепетало сердце у У-гэна. Но оно чуть не вырвалось из груди, когда Ши-е поведал ему, где пещера, куда орёл спрятал Мин-чжу. Он побежал в дом Чжана и стал врать:

«У-гэна знали в доме Чжана, он тоже изредка приносил туда хворост. Сел У-гэн на лавку и давай врать: увидел, дескать, он птицу, погнался за ней, но не догнал. Где пещера орла, не сказал, зато пообещал через несколько дней привести барышню домой» (там же. С.69).

Братья отправились к пещере чудовица. Вдвоём им удалось её открыть. Ши-е сел в корзину, а У-гэн опустил его на верёвке в логово орла. Там Ши-е нашёл свою возлюбленную. Её поднял наверх У-гэн, но когда дело дошло до брата, то он пошёл на неслыханную подлость: он бросил вниз верёвку от корзины Ши-е.

У-гэн торжествовал. Он предвкушал своё богатство. Он даже собрался жениться на Мин-чжу. Но неожиданно вернулся Ши-е:

«Увидел У-гэн брата – не знает, куда от стыда деваться, и давай улепётывать, словно заяц. Слыхал я от людей, будто лентяй да бездельник У-гэн ходил из деревни в деревню, милостыню просил, вскорости умер с голоду» (там же. С.74).

Мы могли бы предположить, что сказка, о которой шла речь, должна закончиться традиционно: бедняк, женившийся на дочери богача, должен стать богачом. Но она заканчивается по-другому:

«А Ши-е с Мин-чжу весь век жили счастливо. Они не помышляли о богатстве, не пошли в дом Чжана, а вернулись в деревню, вместе трудились и в радости проводили свои дни» (там же).

ПОДЗЕМНЫЙ МИР

Чаще всего подземный мир находится под землёй. Вот почему его называют подземным. Но он может находиться и под водой или на вершине горы. Этот мир называют не только подземным, но также и загробным, поскольку в нём обитают души умерших. Его называют также потусторонним, противопоставляя ему мир посюсторонний – мир, в котором мы живём. О нём также говорят, как о том свете – в противоположность этому.

В русских сказках подземный мир часто помещают в тридесятое царство, которое находится за тридевять земель. При этом надо помнить, что тридесятых царств очень много. Свои тридесятые царства у Кощея Бессмертного, морского царя, Елены Премудрой, медведя, орла, сокола, ворона и т.д.

Несмотря на то, что тридесятых царств в русских сказках очень много, между ними немало общего. Все они напоминают этот, земной мир. Возьмём, например, сказку «Волшебное кольцо». Тридесятое царство в ней находится под землёй. Вход в него прикрыт камнем. Мартыну его показывает красная девица:

«“Ступай за мною!” – говорит красная девица и повела его под тот камень. Долго шли они подземным ходом, вдруг забрезжился свет – всё светлее да светлей, и вышли они на широкое поле, под ясное небо. На том поле великолепный дворец выстроен, а во дворце живёт отец красной девицы, царь той подземельной стороны» (РНС. С.171).

В подземном мире всё, как на земле. В сказке «Окаменелое царство» солдат «упал в глубокую-глубокую пропасть, отшиб себе все печёнки и целые сутки лежал без памяти.

После опомнился, встал, осмотрелся. Что же? – и под землёй такой же свет.

“Стало быть, – думает, – и здесь есть люди!”» (РНС. С.256).

В сказке «Морской царь и Василиса Премудрая» читаем: «А Иван-царевич отправился в подводное царство; видит – и там свет такой же, как у нас; и там поля, и луга, и рощи зелёные, и солнышко греет» (РНС. С.24).

Несмотря на то, что подземный мир мало чем отличается от земного, нельзя забывать, что первый есть не что иное, как загробный мир, но границы между этими мирами чрезвычайно размыты, поскольку, во-первых, загробный мир и земной очень похожи друг на друга, а во-вторых, живые люди в сказках могут проникать в загробный мир, оставаться там живыми и возвращаться живыми оттуда. Нередко появляются на земле и жители загробного мира – многоголовый змей, Кощей Бессмертный и т.п.

Жителем подземного мира в китайской «Сказке про хитрого У-гэна и верного Ши-е» является Чёрный орёл. Он похитил красивую девушку Мин-Чжу. Она уже отдала своё сердце бедному дровосеку Ши-е, но произошло несчастье:

«Вдруг вихрем налетел ветер, засыпал людям глаза песком да пылью. Вслед за вихрем примчался Чёрный орел, схватил своими железными когтями Мин-чжу и умчался» (Рифт. С.67).

Ши-е попытался вырвать из когтей Чёрного орла любимую девушку. Ему даже удалось его ранить, Но рана не помешала чудовищу добраться до своего жилья – пещеры:

«Взревел орёл страшным голосом, ещё крепче стиснул когтями девушку, захлопал перебитым крылом и прочь улетел. Бросился Ши-е его догонять.

Долго бежал юноша, а орёл подлетел к пещере на вершине крутой горы, клювом отодвинул огромный камень – из-за высокой травы его и не видать, – вместе с девушкой скрылся в пещере, а вход камнем завалил. Подбежал Ши-е к пещере, хотел камень поднять, где там – его и с места не сдвинешь» (Рифт. С.68).

За этим камнем располагался тот свет. Ши-е сумел туда пробраться: отвалить камень ему помог его брат У-гэн. Что же Ши-е увидел на том свете?

«Шёл, шёл, вдруг видит – впереди посветлело, и дорога показалась, щебнем мощённая. Лежат по обеим сторонам той дороги груды костей. Посмотрел на это Ши-е, и взяла его злость: “Сколько жизней сгубила птица проклятая. Не успокоюсь, пока её не изничтожу!”. Идёт он дальше, смотрит – лес перед ним тёмный, мрачный, в лесу – чёрный дом, тихо вокруг, как в могиле, ни звука не слыхать. Схоронился Ши-е за высоким деревом, огляделся. Видит – изгородь, около изгороди – камень, на камне – девушка сидит, плачет. Подняла девушка голову. Пригляделся Ши-е – да ведь это Мин-чжу! » (там же. С.63).

После того, как храбрый Ши-е расправился с Чёрным орлом, он освободил огромного карпа, прибитого гвоздями к стене. Этот карп оказался оборотнем. Он трижды перекувыркнулся и обернулся в красивого юношу. На его спине Ши-е перелетел с того света на этот, где он женился на Мин-чжу и жил с нею долго и счастливо.

Об относительности границы между подземным миром и земным в яркой форме свидетельствует сказка «Жених-змей». В ней рассказывается о том, как старик, у которого было семь дочерей, уронил свой топор Золотое лезвие в нору змея. В обмен на этот топор змей потребовал от старика выдать одну из его дочерей за него замуж. Шесть первых дочерей ответили одинаково:

– Не пойду, вонючий он (там же. С.76-77).

Младшая сестра согласилась. Она переселилась в змееву нору, над которой возвышалась огромная навозная куча, и зажила со змеем припеваючи. Но однажды к ней в гости явилась вторая сестра. Она увидела, как хорошо живётся её седьмой сестре, что решила её подменить. Она переоделась в одежду своей младшей сестры и выдала себя за змееву жену. Змей был настолько подслеповат, что не сумел разглядеть подмены. Жена-самозванка, недолго думая, утопила в реке настоящую жену змея.

С этого момента начинаются чудеса превращений: самозванка несколько раз убивает настоящую жену змея, но та из мира мёртвых вновь и вновь возвращается в мир живых. Но возвращается она в новом обличье. Она демонстрирует чудеса оборотничества, тем самым стирая границу между подземным миром и земным (смерть – оборотничество – жизнь).

Оборотничество стирает границы между смертью и жизнью самым неожиданным образом – между неживыми людьми и живыми, между людьми и животными, между людьми и растениями и т.д. Вот какую серию оборотничеств мы видим в сказке «Жених-змей».

Эпизод первый. Седьмая сестра, утопленная в реке второй сестрой, оборачивается попугаем и возвращается в змееву нору. У попугая злой язычок. Своему неразборчивому муженьку он кричит:

– Бесстыжий змей, бесстыжий змей, не лезь свояченице за пазуху (там же. С.80).

Но убийце-сестре досталось побольше:

Не гляди в моё зеркало, подлая!

Не разглядывай собачью морду, уродина!

Не трогай мой гребень, бесстыжая!

Не чеши собачью голову, тварь поганая!

                                                                           (там же. С.81).

Эпизод второй. В отличие от змея, самозванка сразу поняла, что это за попугай. Она велела змею принести побольше воды для чана. Когда тот уехал на коне из дома, ничтоже сумняшеся она снова топит свою сестру, превратившуюся в попугая, – на этот раз в чане.

Эпизод третий. Вторая сестра зарыла мёртвого попугая в землю. Но не прошло и дня, как из могилы выросло финиковое дерево. Догадливая самозванка сразу сообразила, что это за дерево. Срубила его и сделала из него скамейку.

Эпизод четвёртый. Настоящая жена змея показывает новое чудо оборотничества. Она превращается в призрак, из которого её муж-змей должен сотворить в прежнем виде свою настоящую жену. Вот что ему говорит призрак:

– Змей, змей, не обнимай меня, у меня ещё кости не выросли. Возьми снегу – сделай мне из него платье, возьми цветок дикой сливы – сделай мне из него лицо, возьми ветки – сделай мне из них кости. И стану я такой, как была прежде (там же. С.82).

Эпизод пятый. «Так и сделал змей. Стала меньшая дочь ещё краше. А злодейку вторую сестру змей выгнал, и стали они с женой снова счастливо жить» (там же).

***

Итак, сравнение русских сказок с китайскими позволяет сделать следующие выводы:

– Они характеризуются чрезвычайным многообразием изображаемых в них чудес.

– Их объединяет общее представление о мире. Он делится на небо, землю и подземный мир.

– Между небом, землёй и подземным миром в них нет резкой границы.

– Наименьшее число изображаемых в них жителей на небе, а наибольшее – на земле.

– Как в тех, так и в других наибольшую разработку получили две области – живая природа и культура.

– Наибольшие национальные отличия между ними связаны с продуктами культуры.

Цель: обобщение и конкретизация знаний детей о творчестве великого русского поэта и сказочника А.С.Пушкина.

Задачи:

Коррекционно-образовательные:

  • закреплять и обобщать знания о сказках А.С.Пушкина, знакомить с произведениями живописи (творчеством художника Михаила Врубеля), творчеством композитора Николая Римского-Корсакова по мотивам произведений поэта и сказочника,
  • развивать интерес к истории, жизни русского народа через поэтическое слово А.С.Пушкина, расширять кругозор.

Коррекционно-развивающие:

  • способствовать приобщению детей в ДОУ, семье к классической литературе в процессе познавательной и творческой деятельности.
  • развивать и поддерживать интерес к художественной литературе, умение понимать идею произведений, правильно оценивать поступки героев;
  • развивать связную речь, правильно и четко отвечать на поставленные вопросы, расширять словарный запас, учить понимать выразительные средства;
  • совершенствовать художественно-речевые исполнительские навыки при чтении отрывков из произведений;
  • развивать творческие способности, внимание, память, воображение.

Коррекционно-воспитательные:

  • воспитывать интерес к поэтической речи; помочь почувствовать её красоту.

Интеграция образовательных областей: «познавательное развитие», «речевое развитие», «художественно-эстетическое развитие», «социально-коммуникативное развитие», «физическое развитие».

Оборудование: макет избушки, макет дуба, клубок, книги поэта, ларец, ложки, диск с музыкой Н.Римского-Корсакова, репродукция картины Михаила Врубеля «Царевна-лебедь», театр кукол, мольберты; детские костюмы старика, царевны, белочки, коршуна, ученого кота, синее полотно.

Предварительная работа:

  • чтение сказок А.С.Пушкина, рассматривание иллюстраций к произведениям поэта;
  • просмотр презентаций; слушание фрагментов из оперы Н.А.Римского-Корсакова «Сказка о царе Салтане»
  • заучивание наизусть некоторых отрывков из произведений;
  • выставка книг, иллюстраций к сказкам А.С.Пушкина;
  • выставка рисунков «Мир сказок А.С.Пушкина

Ход мероприятия

В зале все напоминает о великом поэте: его портреты, его книги.

Звучит фортепианная музыка. На экране появляется портрет А.С.Пушкина.

Учитель-логопед:

Мы Пушкину наш праздник посвятим,

Наполнив зал чудесными стихами.

О Пушкине сегодня говорим

Поэзии волшебными словами.

1. Краткий рассказ педагога о А.С.Пушкине

Родился в Москве в 1799 г. в семье небогатого дворянина. А.С.Пушкин — великий русский поэт, прозаик, сказочник.

Его произведения знают во всём цивилизованном мире. На стихи Пушкина написаны романсы, оперы, поставлены балеты. В наше время по произведениям А.С.Пушкина сняты фильмы, мультфильмы.

В бабушкином селе Захарово А.Пушкин наблюдал народные праздники, хороводы. Его няня — Арина Родионовна рассказывала ему сказки, знакомила с народными пословицами и поговорками.

Воспитатель: Ребятами, отправимся в путешествие по сказкам А.С.Пушкина на кораблике.

Ветер по морю гуляет

И кораблик подгоняет

Он бежит себе в волнах

На раздутых парусах.

Вижу на горизонте сказочный остров. Звучит сказочная мелодия (В.Дашкевич «Приходи, сказка»), появляется избушка на курьих ножках.

Дети:

Избушка, избушка,

Встань к лесу задом,

А к нам передом (избушка разворачивается)

Воспитатель: Подскажи нам, избушка, как добраться до волшебной страны Лукоморья?

Избушка: Возьмите клубок волшебный, он дорогу подскажет.

Ведущий бросает клубок, дети по ниточке идут к дубу. Доходят до дуба с золотой цепью.

Воспитатель: Узнаю сказочное Лукоморье.

Кот:

У Лукоморья дуб зеленый;

Златая цепь на дубе том:

И днём и ночью кот учёный

Всё ходит по цепи кругом;

Идёт направо — песнь заводит,

Налево — сказку говорит.

Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит;

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей;

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей…

Я вполне ученый кот.

Зачем вы пожаловали ко мне в Лукоморье?

Воспитатель: Мы путешествуем по сказкам А.С.Пушкина.

Его сказки мы знаем, любим очень и читаем…

Кот: А вы знаете сказки Пушкина? А какие сказки вы знаете? (ответы детей)

Кот: Сказки вы знаете, а загадку из волшебного сундучка отгадаете?

Она не простая

Чешуёй сверкает,

Плавает, ныряет,

Желанья исполняет (золотая рыбка)

Раздается шум моря.

Сцена I

Старик (ребенок):

Жил старик со своею старухою

У самого синего моря;

Они жили в ветхой землянке

Ровно тридцать лет и три года.

Старик ловил неводом рыбу,

Старуха пряла свою пряжу.

Раз он в море закинул невод, —

Пришел невод с одною тиной.

Он в другой раз закинул невод,

Пришел невод с травою морскою.

В третий раз он закинул невод, —

Пришел невод с одною рыбкой,

С непростою рыбкой, — золотою.

Воспитатель: Что говорила Золотая рыбка, когда старик ее поймал?

(«Отпусти ты, старче, меня в море,

Дорогой за себя дам откуп:

Откуплюсь, чем только пожелаешь»)

— Вспомните, какой откуп просил старик у золотой рыбки?

— Почему старик со старухой остались у разбитого корыта?

— Почему так говорят: остаться у разбитого корыта? (остаться ни с чем).

— Как автор описывает синее море? (помутилось синее море, почернело синее море, на море черная буря: так и вздулись сердитые волны, так и ходят, так воем и воют…)

2. Игра «Перепрыгни через волну»

Взрослые натягивают ткань синего цвета, изображают волны разной высоты, сопровождая действия словами из сказки: море слегка разыгралось, неспокойное синее море, почернело синее море, на море черное море, так и вздулись сердитые волны, так и ходят, так и воют (дети перешагивают, перепрыгивают через ткань).

Учитель-дефектолог:

— Назовите сказку, где встречаются слова: окошко, царь, сёстры, бочка, остров, лебедь, чародей, шмель, богатыри, белка, свадьба, расплата («Сказка о царе Салтане»)

— В этой сказке много чудес и превращений. Вспомните и назовите три чуда (белка, тридцать три богатыря и царевна Лебедь).

Эта сказка вдохновляла художников и композиторов. Так художник Михаил Врубель написал картину «Царевна-лебедь». Он сумел передать момент превращения птицы в царевну. Царевна с полотна таинственна и загадочна, лицо ее печально. Композитор Николай Римский-Корсаков написал оперу по этой волшебной сказке.

Сцена II

Звучит шум моря и появляется князь Гвидон.

Гвидон:

Ломит он у дуба сук

И в тугой сгибает лук,

Со креста шнурок шелковый

Натянул на лук дубовый,

Тонку тросточку сломил,

Стрелкой легкой завострил

И пошел на край долины

У моря искать дичины.

Ведущий:

Только к морю подходит он, вот и слышит будто стон…

Видно на море не тихо; смотрит — дело лихо

Бьется лебедь средь зыбей,

Коршун носится над ней;

Та бедняжка так и плещет,

В воду вкруг мутит и хлещет…

Тот уж когти распустил, клев кровавый навострит…

Но как раз стрела запела,

В шею коршуна задела-

Ведущий:

Лебедь около плывет,

Злого коршуна клюет и царевичу потом

Молвит русским языком.

Царевна-Лебедь:

Ты не лебедь ведь избавил,

Девицу в живых оставил

Ты не коршуна убил,

Чародея подстрелил.

Ввек тебя я не забуду: ты найдешь меня повсюду.

Учитель-дефектолог: В кого превратилась Лебедь? (в Царевну, в девицу)

Встрепенулась, тряхнулась

и царевной обернулась.

Царевна-Лебедь:

Днем свет божий затмевает,

Ночью землю освещает;

Месяц под косой блестит,

А во лбу звезда горит.

А сама-то величава, выступает словно пава;

Сладко речь — то говорит

Словно реченька журчит.

Воспитатель: В кого превращала князя Гвидона царевна Лебедь? (в муху, комара, шмеля)

Прослушивание произведения Николая Римского-Корсакова «Полет шмеля».

— Как называется остров на пути в царство славного Салтана? (остров Буян)

— Кто охранял этот чудесный остров Буян, нёс дозор?

Ребенок:

Чешуей как жар горя,

Тридцать три богатыря.

Все красавцы удалые,

Великаны молодые.

Все равны как на подбор,

С ними дядька Черномор.

Ребенок:

Ветер по морю гуляет

И кораблик подгоняет.

К царству славного Салтана

Вместе с вами поплывем

И спектакль мы свой начнем.

Ведущий (обращаясь к детям):

Ой вы, гости-господа,

Долго ль ездили? Куда?

Ладно ль за морем иль худо?

И какое в свете чудо?

Дети — гости:

Мы объехали весь свет,

За морем житье не худо

Где-то есть такое чудо.

Ель в лесу, под елью белка,

Диво, право не безделка —

Белка песенки поёт,

Да орешки всё грызёт.

Воспитатель:

Свет о белке правду бает

Это чудо знаем мы.

Белочка:

Ель растет перед дворцом,

а под ней хрустальный дом;

Белка там живет ручная, да затейница какая!

Белка песенки поет, да орешки все грызет,

А орешки непростые, все скорлупки золотые,

Ядра — чистый изумруд…

Воспитатель: Ребята, давайте поможем белочке собрать изумруды в ларцы»

3. Игра «Помоги белочке перенести изумруды (в деревянных ложках) в ларец»

Звучит музыка «Во саду ли, в городе» (танец белочки с платочком)

Ведущий: Конечно же, как и во всех сказках все закончилось благополучно. Князь Гвидон женился на прекрасной девице, а царь Салтан встретился со своей царицей.

Сказка закончилась веселым пиром.

Дети, мы совершили с вами небольшое путешествие по Лукоморью, а сейчас нам пора возвращаться в обратным путь. Нас ждет наш корабль.

Звучит финальная музыка.

Литература

  1. Бурейко, И.А. Викторина «По дорогам сказок» в подготовительной группе / И.А.Бурейко, Е.В.Гришина. — Текст: непосредственный // Вопросы дошкольной педагогики. — 2018. — № 6 (16). — С. 40-42. — URL: https://moluch.ru/th/1/archive/103/3677/ (дата обращения: 24.06.2020).
  2. Парфенова Е.В. Развитие речи детей в театрализованной деятельности. М.: Сфера, 2013.
  3. Деркунская В.А., Ошкина А.А. Игровая образовательная деятельность дошкольников. М.: Центр педагогического образования, 2013.
  4. Богатырёва Ю., Богатырёв А. Дошкольникам о Пушкине. Гном и Д, 1999.
  5. Ушакова О.С., Арушанова А.Г. Занятия по развитию речи в детском саду. М., 1998.
  6. Сказки Пушкина. Новый формат. 2003.

В юбилейный год Д.К.Сивцева-Суоруна-Омоллона – народного писателя Якутии, Героя Социалистического труда,  мы предлагаем вашему вниманию его мысли о значении и происхождении олонхо.

      Якуты, смуглые и смелые дети красавицы Севера – великой Лены, снежных вершин Верхоянских хребтов, славящихся своими «мировыми» морозами, обитатели необъятной тайги и бескрайней тундры – народ поэтический, накопивший многовековую мудрость.

Они, как и всякий другой народ, все лучшие чаяния и мечты вложили в устное народное творчество, особенно полнокровно отразившиеся в эпосе — олонхо.

Народ, именующий себя «саха», родина которого далеко на Юге, во времена великих переселений был заброшен на Дальний Северо-Восток. Проведя детство под жарким солнцем, а юность и зрелость в жестокой борьбе с ледовой стихией Севера, этот народ сохранил в своей         памяти пышные, яркие образы знойного Юга и переплел их с колоритом красок Севера, где, по выражению Короленко, треск льдины вырастает в пушечный выстрел, а падение ничтожного камня вызывает грохот как при обвале.

Отсюда величие и монументальность якутского олонхо и исключительная гиперболичность его образов при ажурной, по-восточному цветистой орнаментировке линий и красок, сверкающих игрой и блеском сказочного злата и серебра, шелка и мехов, азартом смелых охотников и храбрых воинов.

«Меня, думаю, как и каждого читателя, поразил и поразит этот чудный мир якутской фантазии, его особый своеобразный размах», – писал некогда профессор С.Е.Малов, взволнованный почти случайным знакомством с переводным текстом якутского олонхо.

«Здесь в олонхо…мы вступаем  в очаровательный мир, полный поэзии, полный могучих красок»…». Поразительно могучее, страстно, полно поэзии бывает олонхо», – говорит известный знаток якутского языка, собиратель и переводчик якутской народной поэзии С.В.Ястремский.

Якутское олонхо поражает и очаровывает каждого, но особенно якута, дышащего его воздухом, мечтающего его грезами.

«Слушают олонхо с раннего вечера и до утра. Иногда это длится до трех суток, с короткими перерывами для сна и отдыха. Слушают все с затаенным дыханием, сильно увлекаясь и стараясь не проронить ни слова, а слова и песни льются бесконечным и стремительным потоком, рисуя чудесные картины – образы и ситуации. Каждый слушатель забыл свои заботы, свое горе и унесся в волшебный, прекрасный мир чарующих грез…А сам сказитель — олонхосут, как истинный поэт, увлекся больше всех, и даже глаза его закрыты, чтобы окончательно отрешиться от грешной земли с ее подчас мелочными дрязгами и прозой…В глазах слушателей он совершенно преобразился: это не прежний знакомец Уйбан, а какое-то сверхъестественное, прекрасное существо, окруженное таинственным ореолом». Такова картина волшебного действия олонхо,

описанная А.Кулаковским.

  Ни один жанр и вид якутского фольклора не отличается столь могучей силой, беспредельной фантастической и социальной глубиной, как олонхо. Даже знаменитая якутская песня, которую Владимир Галактионович Короленко сравнил с золотой арфой, отзывающейся на малейшее дуновение ветра, не может быть сравнима с олонхо, ибо песня – это только мелодия, тогда как олонхо – это симфония.

И действительно, олонхо – явление весьма своеобразное и неповторимое. Очевидно, его красота и прелесть заключается в том, что оно изображает «детство человеческого общества», которое нянчили одновременно Юг и Север, Илбис ( дух войны) и Иэйэхсит (богиня милосердия у якутов), Айыы ( светлые добрые божества)  и Абаасы ( злые духи).

Очевидно, его сила и красота – в древности, в некой первобытности, в детской неподдельной наивности и в девственной чистоте и красоте восприятия. Как нигде, первозданно у якутов сохранился народный эпос и в неповторимой форме олонхо. Видимо, это и составляет его «вечную прелесть», поражающую и удивляющую нас…

  Олонхо дя якутского народа – есть энциклопедия мудрости его искусства и поэзии. Это – музей, где собран весь алмазный фонд поэтического гения этого народа, все вершины духовного и материального творения его в прошлом. В олонхо, как в фокусе, можно видеть и чувствовать силу очарования якутского слова. Кто мыслит образами и  наделен способностью понимать и постигать красоту и глубину мысли народного гения, тот найдет в якутском олонхо гимн человеку, одерживающему победу над чудовищными противоречиями природы и общества, стоящему за коллектив, за народ, готовому даже принять смерть за высокую идею.

  В жанровом отношении олонхо трудно отнести к какому-нибудь конкретному виду литературы. Это – нечто единственное в своем роде. Очевидно,  не случайно различные исследователи, соприкасавшиеся  с якутскими олонхо, называли его то сказками, то былинами, то эпическими поэмами или героическим эпосом и т.п.

На мой взгляд, олонхо есть своеобразный синтез жанров, как лирического, эпического, так и драматического характера, в то же время —  это совершенно конкретный вид якутской народной литературы. Поэтому я употребляю его самобытное название – термин «олонхо», не заменяя его ни былинами, ни сказками, ни чем другим. Казалось бы, более подходит слово – героический, богатырский эпос. Но и это не то, ибо героический, на мой взгляд, предполагает большую историчность.

Той историчности, которая сеть в «Манасе» или в «Давиде Сасунском» в якутском олонхо нет. Историчность олонхо, в смысле отражения конкретных исторических событий или исторических героев, отсутствует. Из исторических лиц упоминается лишь имя одного Чингис-хана, и то только как миф. Исторический характер олонхо заключается в общем отражении быта, нравов пережитой истории, географической среды, духовной и материальной культуры народа.

Олонхо – явление не только чисто литературное, но одновременно и музыкальное творение. Описательные места олонхо при  исполнении сказителем- олонхосутом декламируются речитативом, а диалоги персонажей – поются.

В олонхо представлены лучшие образцы музыкального фольклора в его наиболее древнем и самобытном виде. Мелодии олонхо разнообразны и соответствуют характеру участвующих героев: они и героичны, и лиричны, и комичны. Именно в музыкальном исполнении олонхо – один из секретов всенародной любви к этому виду искусства слова и мелоса. Можно сказать, что олонхо тот орган, на котором полноголосно играет муза якутского народа…

В олонхо во всей своей величавой красе воспета радость жизни, радость победы, радость торжества идей человечества – детей Солнца. В олонхо нет места упадочничеству.

Олонхо – есть творение трудового народа.  Только могучей силой коллектива, мышлением всего народа можно объяснить очаровательную красоту и идейную глубину олонхо, основанного на совершенной гармонии содержания и формы.

«Искусство и народ процветают и возвышаются вместе», – еще говорил Ганс Сакс. Известно всем утверждение Горького, что все гениальные символы, как Прометей, Геркулес, Святогор и десятки других, и все величайшие типы, как Отелло, Гамлет, Дон-Жуан и всемогущий Мефистофель были созданы народом. Индивидуальное творчество ничего равного им не создало, и великие мира сего: Данте. Эсхил, Гете и Шекспир – достигали вершин поэтического гения человечества только благодаря тому, что они черпали вдохновение из источника народной поэзии, «безмерно глубокой, неисчислимо разнообразной, сильной и мудрой».

 Идея олонхо, этого классического наследия Севера, богата и глубока. В его образах и символах ставятся и разрешаются вековечные проблемы, волновавшие человечество на всем протяжении его истории. Проблема жизни и  смерти, проблема победы человека над враждебными силами общества и природы, проблема уничтожения «превращения в туман и дым, в золу и пепел» всего античеловеческого, антисоциального, злого, отрицательного, проблема торжества любви и счастья людей, детей солнца, всех племен созидания – айыы аймага.

По якутскому олонохо, человек – не раб природы, а царь — владыка, подчиняющий себе ее своей несокрушимой мощью и разумом. Человек бессмертен, он побеждает даже смерть при помощи целебных, живительных вод и соков. Он кристально чист, наделен красотою, физической и духовной и чужд эгоизма, корыстолюбия и тщеславия, он смел и храбр. Он могуч и непобедим, так как он не один, на земле, за ним все человеческое племя, племя созидания. Он, единственно он, призван во имя торжества жизни  на земле уничтожить все разрушительное, злое, античеловеческое, что связано с обманом, насилием, враждой и несправедливостью. Поэтому он – человек Олонхо, наделен таким могуществом, что его сила равна половине всей силы мира, что его счастье есть половина счастья всей Земли, он мог бы перевернуть всю Вселенную, если бы она имела ручку и вывернуть всю преисподнюю, если бы она имела засов.

Таков всемогущий человек якутского Олонхо, несущийся на своем крылатом коне на облаках по эфиру, ныряющий через огненные воды и моря гибели в образе стальной рыбы, достигающий концов Вселенной с такой быстротой, что не успеть моргнуть глазом, обладающий голосом, отдающимся громовым эхом по всему миру; с поступью, которую не выдерживает земля, с телом, не знающим боли, с мышцами, не знающими слабости…

Таков всемогущий человек олонхо – олицетворение несокрушимой человеческой силы, силы духовной и физической, могущей основать свое счастье, пир и раздолье на сей «восьмиободной, восьмигранной, противоречивой и бугристой, разубранной и развесистой прекрасной матушке Земле».

Совершенно законно, что освобожденная от гнета и распри Якутия обращает внимание к заветному хранилищу вековечной мечты народа — к народному эпосу олонхо…

                                                                                                              Подготовила А.И.Гоголева

Литература:

Суорун Омоллон

Игирэх тыл. Якутская, 1974.

 109 total views,  3 views today

Àëåêñåé Ìèõàéëîâè÷ Ðåìèçîâ.
Ñèáèðñêèé ïðÿíèê

Áîëüøèì è äëÿ ìàëûõ ðåáÿò ñêàçêè.

Ïîñâÿùàþ Ñ. Ï. Ðåìèçîâîé-Äîâãåëëî

Ñèáèðñêèå ñêàçêè

Ïðî êðîòà è ïòè÷êó

ßêóòñêàÿ

   Ïîëîæèëè óãîâîð êðîò è ïòè÷êà: êðîò îáåùàëñÿ ïóñòèòü çèìîþ ïòè÷êó â ñâîþ íîðó è ïîäåëèòüñÿ îò ñâîèõ çàïàñîâ, ïòè÷êà îáåùàëàñü, êîãäà ïî âåñíå âîäà çàëüåò êðîòîâó íîðó, ïóñòèòü ê ñåáå êðîòà â ãíåçäî íà êîðì è îòäûõ.

   Ïè÷óæêà ñäåðæàëà ñëîâî. È êðîò èç âñåé åå äîáû÷è âûáèðàë òîëüêî òî, ÷òî ïî äóøå åìó áûëî. Òàê äðóæíî ïðîâåëè îíè âåñíó è ëåòî.

   Îñåíüþ, åùå äî ñíåãà, êðîò, ïî óãîâîðó, ïóñòèë ïòè÷êó â ñâîþ íîðó, íî êîðìèë åå îòáðîñîì, áîëüøå êîðåøêàìè, è èçãîëîäàâøåéñÿ ïòè÷êå ãðîçèëî ïîìåðåòü áåäíîé ñìåðòüþ.

   Â îò÷àÿíèè, íå âèäÿ âûõîäà, âîñêëèêíóëà íåñ÷àñòíàÿ ïòè÷êà:

   — Êàê ýòî òàê! ß òåáå îòäàâàëà îäíî òîëüêî ëàêîìîå, à òû — ÷òî íåãîæå. Íà áóäóùèé ãîä — âðîçü!

   — Òâàðü íåáëàãîäàðíàÿ! Òû ðàñòî÷àëà âñþ çèìó ìîè çàïàñû, è òû åùå ñìååøü!

   È êðîò êîãòÿìè óäàðèë ïî òåìåíè ïòè÷êó.

   Ñ òîé ïîðû è ëåòàåò íàä çåìëåþ ïòè÷êà — êðîâàâûé êîðîëåê, à êðîò êàæäóþ âåñíó, êàê òîëüêî âîäà çàëüåò åãî íîðó, âûõîäèò íà õîëìèê è ñèäèò ïîä èâîé, äðîæà.

Ñòîæàðû

ßêóòñêàÿ

   Ãîâîðèò îäíàæäû áîãàòûé Êóäóíãñà, ïî ïðîçâèùó Îãíåííûé ðîò, ñòàðîìó ñâîåìó øàìàíó ×àêõ÷ûãûñ-òààñó, ÷òî çíà÷èò Òðåñêó÷èé êàìåíü.

   — Ýé, òû, ñòàðûé õðû÷, îòêóäà áåðåòñÿ çèìíÿÿ ñòóæà?

   — À! — îòâå÷àåò øàìàí, — ýòî äûõàíèå òîé âîí çâåçäû, ÷òî îãíåì áîðîçäèò íåáåñà.

   — Ýé, òû, íó, êîíå÷íî, íàäî ðàçðóáèòü åå íèòü.

   — À! — îòâå÷àåò øàìàí, — êîíå÷íî, ÿ ïîñòàðàþñü, òîëüêî íàäî ìíå äâà õîðîøèõ òîïîðà.

   È ïî ñëîâó Êóäóíãñà äàëè øàìàíó äâà êðåïêèõ ðîãîâûõ òîïîðà.

* * *

   Ïÿòîãî äíÿ íîâîé ïîëîâèíû ìåñÿöà Ñîñíû, ïî-íàøåìó íà Èâàíà Êóïàëó, øàìàí êàìëàåò.

   Îí âåëåë çàêðûòü îêíà è äâåðè, ñòðîãî-íàñòðîãî çàïðåòèë, — äàæå íîñà íå ñìåé âûñîâûâàòü íàðóæó! Äâóì êðåïêèì äåòèíàì ïðèêàçàë ïîïåðåìåííî ðàçæèãàòü îãîíü. À ñàì íàäåë âîë÷üþ äîõó, øàïêó ñ ðîãîì, òóãî çàâÿçàë ñåáå ðîò.

   È ñåìü äíåé è ñåìü íî÷åé áåç óñòàëè êàìëàåò øàìàí.

   Íå÷åì äûøàòü îò æàðû, à íåò ìåñòà íà íåì — âåñü ïîêðûò èíååì, è ñîñóëüêè òåêóò, ëåäåíåÿ. Íà ðóêàõ åãî ðóêàâèöû èç ïåðåäíèõ ëàïîê âîëêà, à ïàëåö ìåðçíåò, êàê ñóê. Òîïîðû æå åãî, ðîãîâûå, îò ëåçâèÿ è äî ïðîóõà, çàòóïëÿÿñü, ñòèðàþòñÿ.

   È êàæäûé ðàç, êàê óäàðèò øàìàí òîïîðîì, îãîíü çâåçäû ñ øóìîì è áðÿçãîì ðàññûïëåòñÿ.

   Ñåìü äíåé è ñåìü íî÷åé ðóáèë øàìàí è ðàñêîëîë áîëüøóþ çâåçäó íà ñåìü çâåçä.

* * *

   Ñòó÷à ãðîìêî â áóáåí, øóìíî íèñõîäèò øàìàí íà çåìëþ.

   È ðîïùåò, óêàçûâàÿ íà õëåâíîå îêíî:

   — Íåãîäíàÿ áàáà âûñóíóëà õàðþ, è ïîòîìó íå îñèëèë çâåçäó. Îäíàêî æ ìåñÿöà íà äâà ÿ óáàâèë ìîðîçó.

   Ñ òîé ïîðû ñòóäåíûå ñòîæàðû èç çâåçäû, ïîäîáíîé ëóíå ïîëíîëóííîé, íà ñåìü çâåçä ðàñêîëîëèñü, êàê îãíè èç áîëüøîãî îãíèâà.

   Ñåðêåí-Ñåõåí*

   ßêóòñêàÿ

           Âåùóí çåìëè è ìèðà,

           äîáðûé ñîâåò÷èê áîãàòûðåé,

       ñûí ñòàðîé öàðèöû Òûíãûðûûí,

       à ïî îòöó èç ðîäà Îäóí, — Ðåâóùèé.

       Øòàíû íà íåì — áðþøêî ñèíåé áåëêè,

       øóáà — áåëè÷üÿ ñïèíêà,

       ïîÿñ — áåëüè îáðåçêè,

       øàïêà — áåëèé çàòûëîê,

       íàâåñêè — áåëüè óøêè,

       øåéíûé êóøàê — áåëüè õâîñòû,

       ñàïîãè — áåëüè çàäíèå ëàïêè,

       ðóêàâèöû — ïåðåäíèå áåëè÷üè ëàïêè,

       ïîñîõ — êîñòÿíàÿ òðàâà.

   À äîì åãî — íà ðîññòàíè äîðîã — ïåíü äóïëèñòûé.

   À æåíà åãî ñòàðóõà — îò óõà äî áðûë ñåìü çàïëàòêîâ.

               Ñàì ñ íîãîòîê,

               áîðîäà ïî ïóïîê.

               ãîëåíè — äåíüãè,

               ðóêè-íîãè — óñèêè.

           À çâàòü-ïîçûâàòü âåùóíà:

               Äåäêî

                   Ñåðêåí-Ñåõåí!

Ñóäüáà

Êàðàãàññêàÿ

   Æèë â ñâîåé þðòå îäèí áåäíÿê Òóòàðü. Îëåíåé ó íåãî áûëî ìàëî, þðòà ñòàðàÿ, è íè îäíà êûñ (äåâóøêà) íå õîòåëà âûéòè çà íåãî çàìóæ.

   Ãîðüêî çàäóìàëñÿ Òóòàðü î ñâîåé ãîðüêîé äîëå è ðåøèë ïðîäàñò îí îëåíåé, þðòó è çàéìåòñÿ òîðãîâëåé.

   È ðàñïðîäàë Òóòàðü äîáðî, âûåõàë ê ðóññêèì â äåðåâíþ, êóïèë òðè êîíÿ è òîâàðó íà òðè êîíÿ. Íàâüþ÷èë êîíåé è íàçàä â òàéãó òîðãîâàòü.

   Ïåðâóþ íî÷ü çàíî÷åâàë Òóòàðü â òàéãå. À íî÷üþ âîëê çàäàâèë êîíÿ è ðàçáðîñàë òîâàð. Âñòàåò ïîóòðó Òóòàðü: êîíü çàäàâëåí, òîâàð èñïîð÷åí, è òóò æå âîëê ñòîèò, ñìîòðèò.

   Ðàññåðäèëñÿ Òóòàðü, âçÿë ðóæüå, çàñòðåëèòü õîòåë âîëêà. À âîëê ñòîèò, çóáû îñêàëèë, õâîñòèùåì ìàøåò, ñìîòðèò.

   «Íåò, íå áóäó ñòðåëÿòü!» — ïîäóìàë Òóòàðü.

   È ñîáðàë îí îñòàëüíûõ êîíåé è ïîåõàë äàëüøå.

   Íà âòîðóþ íî÷ü âîëê îïÿòü çàäàâèë êîíÿ è òîâàð èñïîðòèë, à ñàì íå óõîäèò.

   Åùå áîëüøå ðàññåðäèëñÿ Òóòàðü, ïðèöåëèëñÿ â âîëêà. À âîëê ñòîèò, çóáû îñêàëèë, õâîñòèùåì ìàøåò, ñìîòðèò.

   «Íåò, íå áóäó ñòðåëÿòü!»

   È ïîåõàë Òóòàðü äàëüøå óæ ñ îäíèì êîíåì.

   À â òðåòüþ íî÷ü âîëê çàäàâèë ïîñëåäíåãî êîíÿ è âåñü îñòàëüíîé òîâàð èñïîðòèë.

   Òóò óæ Òóòàðü ñåáÿ íå ïîìíèò, ñõâàòèë ðóæüå, ïðèöåëèëñÿ, òîëüêî âîò ñîáà÷êó íàæàòü. — À âîëê ñòîèò, çóáû îñêàëèë, õâîñòèùåì ìàøåò.

   È îïóñòèë Òóòàðü ðóæüå.

   «Íåò, íå áóäó ñòðåëÿòü!»

   Òîãäà âîëê ïîäîøåë ñîâñåì áëèçêî è ãîâîðèò ïî-÷åëîâå÷üè:

   — Òû — äîáðûé ÷åëîâåê, Òóòàðü, èäè íàçàä â ñâîþ þðòó, áóäåò ó òåáÿ âñåãî ìíîãî — è îëåíåé è çâåðÿ ìíîãî äîáóäåøü.

   È ïîøåë.

   À áûë ýòîò âîëê ñàìà ñóäüáà: íå õîòåë, âèäíî, Áîã, ÷òîáû Òóòàðü êóïöîì ñòàë.

   Áðîñèë Òóòàðü òîðãîâëþ è ñòàë æèòü îïÿòü â ñâîåé þðòå, è âñåãî ó íåãî ñòàëî ìíîãî — áîãàòûì ÷åëîâåêîì ñäåëàëñÿ Òóòàðü.

Òðè áðàòà

Êàðàãàññêàÿ

   Íà Óäå ðåêå, ïîâûøå Áóðòóø-àéà, åñòü íåáîëüøîå îçåðî — åñòü ëè îíî òàì åùå èëè íåò, íå çíàþ. À êîãäà íè äóøè åùå íå áûëî íà áåëîì ñâåòå, âûøëè èç îçåðà òðè áðàòà. È ñòàëè áðàòüÿ ïîäóìûâàòü, ÷åãî áû ñåáå ïðîìûñëèòü äëÿ êîðìó — íå áûëî òîãäà íè ëîâóøåê, íè êàïêàíîâ, íè ðóæåé.

   Âîò ñîáðàëè áðàòüÿ â ëåñó õìåëþ, ñïëåëè èç õìåëÿ ñåòè è ñòàëè ñåòÿìè ðûáó ëîâèòü. Íàëîâèëè ðûáû ìíîãî è íàñûòèëèñü.

   Òàê è æèëè áðàòüÿ.

   Ñòàë áîëüøîé áðàò óïðåêàòü áðàòüåâ, ÷òî ðàáîòàþò ïëîõî.

   — Åäÿò ìíîãî, à ðàáîòàòü íå õîòÿò. È ïîâçäîðèëè áðàòüÿ.

   — Íå õî÷ó ñ âàìè æèòü! — ñêàçàë ñåðåäíèé áðàò è óøåë â ëåñ è òàì îáåðíóëñÿ ìåäâåäåì.

   — È ÿ âàñ íå õî÷ó áîëüøå âèäåòü! — ñêàçàë ìåíüøîé è óøåë â çåìëþ, òàêîé ÷åðíûé: îáåðíóëñÿ â êîðåíü ìåäâåæèé.

   Îñòàëñÿ îäèí áîëüøîé áðàò, îí è áûë êàðàãàñ. È æèâåò ÷åëîâåê íà çåìëå, óáèâàåò áðàòà ìåäâåäÿ, à ìåäâåäü åñò êîðåíü ìåäâåæèé — áðàòà.

Ëþäè è çâåðè

Ìàíåãðñêàÿ

   Ïðåæäå áûëè îãîíü è âîäà.

   Îãîíü è âîäà îïóñòîøèëè âñþ çåìëþ.

   Ïîòîì Áîã äàë äâóõ ëþäåé, áðàòà è ñåñòðó, â òåõ ñàìûõ çåìëÿõ, ãäå æèâóò òåïåðü îðî÷îíû, äàëåêî îò êèòàéöåâ.

   È ãîâîðèò ñåñòðà áðàòó:

   — Äàâàé æèòü, êàê ìóæ è æåíà, à òî ïðîïàäåì, è êîí÷èòñÿ ÷åëîâåê íà çåìëå.

   Áðàò çàïëàêàë, äà ðàçäóìàëñÿ è ñîãëàñèëñÿ.

   ×åðåç ãîä ðîäèëñÿ ó íèõ ñûí, ïîòîì äâå äåâî÷êè è åùå ñûí.

   Áîëüøîãî ñûíà çâàëè Ìàíÿãèð, äî÷åðåé — Ó÷àòêàí è Ãîâàãèð, ìåíüøîãî — Ãóðàãèð. À èìÿ îòöó-ìàòåðè áûëî Îéëÿãèð, è äåòåé, ÷òî ðîäèëèñü ïîñëå, íàçâàëè Îéëÿãèð.

   Òàê ïîøëè ïÿòü ðîäîâ áîå.

* * *

   Æèëè ëþäè íà çåìëå, à íè÷åãî-òî ó íèõ íå áûëî: íè îëåíåé, íè ëîøàäåé, íè ñîáàê.

   È ãîâîðèò ñòàðóõà-ìàòü äåòÿì:

   — Óáåéòå ìåíÿ, ñíèìèòå ñ ìåíÿ êîæó è ìÿñî, ðàçäåëèòå êîñòè. Êîñòè ðàçáðîñàéòå íî÷üþ ïî âñåì ñòîðîíàì. À, áðîñàÿ, ãîâîðèòå: «Ýòî ïóñòü áóäåò ëîøàäü, ýòî îëåíü, ýòî êîðîâà, ýòî ñîáàêà, ýòî æåíà, ýòî äî÷êà!»

   Ìëàäøàÿ äî÷êà Ãîâàãèð çàïëàêàëà, — íåò, îíà òàêîãî íå ìîãëà èñïîëíèòü.

   À íî÷üþ, êîãäà âñå ñïàëè, áîëüøèé ñûí Ìàíÿãèð óáèë ìàòü-ñòàðóõó è ñäåëàë òàê, êàê îíà íàêàçàëà.

   È âîò ïîóòðó îêîëî ñòîéáèùà ïîñëûøàëñÿ øóì — ëîøàäè, îëåíè, êîðîâû, ñîáàêè è ëþäè ñõîäèëèñü ñî âñåõ êîíöîâ, êàê îáåùàëà ñòàðóõà-ìàòü.

   Òàê ïîøëè ëþäè è çâåðè.

Ëþäè, çâåðè, êèòàéñêàÿ âîäêà è âîäÿíûå

Ìàíåãðñêàÿ

   Æèëè-áûëè ñåìü áðàòüåâ.

   Ðàç ñëó÷èëàñü èì áîëüøàÿ óäà÷à, íàáèëè îíè ìíîãî âñÿêîãî çâåðÿ. È òðè øàéáû íàïîëíèëè ñóøåíûì ìÿñîì, — øàéáà ýòî àìáàð÷èêè íà ñòîëáöàõ â òàéãå — íàäîëãî çàïàñëè ñåáå êîðìó.

   È ñòàëè áðàòüÿ, êðîìå îäíîãî áðàòà, ëîâèòü çâåðåé æèâüåì: ñ æèâîãî çâåðÿ îñòîðîæíî, ÷òîáû íå ïîâðåäèòü æèë, ñäåðóò øêóðó è ïóñòÿò òàê íà âîëþ.

   Íó, çâåðü ãîëûé — ñìåøíî.

   Ñìåÿëèñü áðàòüÿ, êðîìå îäíîãî áðàòà.

   È âîò îäíàæäû, íàòåøèâøèñü íàä çâåðÿìè, ïîøëè áðàòüÿ ê øàéáå çà åäîé. À øàéáà, êàê æèâàÿ, âñå äàëüøå è äàëüøå îò íèõ. Äîëãî áðàòüÿ ãîíÿëèñü çà íåé, à îíà óõîäèò è óõîäèò, êàê æèâàÿ. Ñòðåëÿëè èç ëóêîâ — íè÷åì íå îñòàíîâèøü.

   È ïåðåìåðëè áðàòüÿ ãîëîäíîé ñìåðòüþ. Íå ïîìåð òîëüêî òîò, ÷òî íå îáèæàë çâåðåé.

   Òîãäà øàéáà îñòàíîâèëàñü è íàêîðìèëà áðàòà.

* * *

   Áûëî ñåìü áðàòüåâ, îñòàëñÿ èç ñåìè îäèí.

   È ñòàëî åìó îäíîìó áåç áðàòüåâ ñêó÷íî.

   È ïîøåë îí, êóäà ãëàçà ãëÿäÿò, è òàê øåë îí, øåë è äîøåë äî êèòàéöåâ.

   Ëàñêîâî ïðèíÿëè åãî êèòàéöû; îäèí áóäó ïðåäëàãàåò, äðóãîé êóêóðóçó, òðåòèé ëåïåøêè. À îí âñå îòêàçûâàåòñÿ: ñ ðîäà íå âèäûâàë òàêîãî, åñòü-òî åìó áîÿçíî.

   «Íó, è ÷óäàê!» — ïîäóìàëè êèòàéöû è ðåøèëè óãîñòèòü åãî êèòàéñêîé âîäêîé.

   Áîå âîäêó âûïèë, êàê âîäó, — òðè ÷àøêè, à ÷òî ïîòîì áûëî, íè÷åãî íå ïîìíèò.

   À ïîóòðó ïðîñíóëñÿ, âèäèò, âñå òå æå êèòàéöû.

   È ãîâîðÿò åìó êèòàéöû:

   — Ïðèâîäè ê íàì ñâîé íàðîä, ó íàñ æèòü õîðîøî!

   È ñòàëè ñîáèðàòü åãî â äîðîãó: íàó÷èëè, êàê ïå÷ü ëåïåøêè, äàëè åìó è áóäû, è âîäêè, — äà ñ Áîãîì.

   Ñ êèòàéñêèìè äàðàìè äîáðàëñÿ áîå äî òàéãè, äî ñâîåãî äîìà, ñîçâàë íàðîä è ïåðâûì äåëîì óãîñòèë âîäêîé — õîòåëîñü åìó ïîñìîòðåòü, ÷òî òàêîå áûâàåò ñ âîäêè, êàêàÿ åå ñèëà, ñàì âåäü òîãäà ó êèòàéöåâ çàñïàë âñÿêóþ ïàìÿòü.

   Âûïèëè òîâàðèùè, ïîøóìåëè, íó, îäèí çàäðàë, äðóãîé ñêàçàë, ïîâçäîðèëè, ïîìèðèëèñü, ñêàêàòü ïðèíÿëèñü, íàñêàêàëèñü, äà òóò æå è ñïàòü ëåãëè.

   À êàê ãëàçà ïðîäðàëè: îí èì ëåïåøåê, è ðàññêàçàë âñå î êèòàéöàõ.

   — Äà, — ãîâîðÿò, — íàäî èäòè ê áîãäî, õîðîøî æèâóò. È ñîãëàñèëèñü: ñîáðàòüñÿ âñåì è âñåé òàéãîþ èäòè â çåìëþ äàóðîâ.

* * *

   À æèëè â ðå÷êå îêîëî ñòîéáèù âîäÿíûå ÷åëîâåêè, è ìíîãî îíè áîå äîêó÷àëè. È ÷åãî òîëüêî, áûâàëî, íè ïðèäóìûâàþò, à èçâåñòè èõ íèêàêèìè ñèëàìè íåâîçìîæíî.

   Âîò, ÷òîáû ñ âîäÿíûìè ïîêîí÷èòü, è ïðèäóìàëè áîå òàêóþ õèòðîñòü: ñîøëèñü îíè ê ðå÷êå, ðàññåëèñü íà áåðåãó è íó ïèòü âîäó — îäèí ÷àøêó âûïüåò, ïåðåäàñò äðóãîìó.

   Ñàìè-òî âîäû íàïèëèñü, à â ÷àøêó âîäêè íàëèëè, è îñòàâèëè ýòó ÷àøêó íà áåðåãó, äà ïî äîìàì.

   È êàê îïóñòåë áåðåã, âîäÿíûå íà áåðåã è ïðÿìî çà ÷àøêó — ïîäñìîòðåëè, êàê ëþäè-òî ïèëè!

   ×àøêà — íåìíîãî, äà ìíîãî ëè íàäî âîäÿíîìó: ãëîòíåò, è ãîòîâî.

   Îñîëîâåëè ñîâñåì âîäÿíûå, — íè ðóêîé, íè íîãîé, äà êòî, êàê áûë, òàê è ïîëåãëè âëåæêó.

   Òóò áîå âñåõ èõ äî îäíîãî è ïåðåëîâèëè.

   Âñÿ òàéãà ñîøëàñü íà òàêîå äèâî.

   À êàê ïîáëèæå ðàññìîòðåëè, è íè÷åãî îñîáåííîãî: ÷åëîâåê êàê ÷åëîâåê, òîëüêî ÷òî ãîëûøîì — íè íà íåì îðìóç, ïàãîëèíêîâ ïî-íàøåìó, íè íà íåì øòàíîâ, êàê ìàòü ðîäèëà, êëàíÿþòñÿ.

   Âîò îíè êàêèå — âîäÿíûå!

Êèòàéñêàÿ øàïêà

Ìàíåãðñêàÿ

   Áûëî ýòî â òå äàëåêèå âðåìåíà, êîãäà íà áåðåãà Çåè íå ñòóïàëà íîãà íè ðóññêîãî, íè êèòàéöà, è êî÷åâàëè áîå íà îëåíÿõ.

   Áîå, êàê è ñîñåäè èõ — îðî÷îíû, è ñîñåäè èõ ñîñåäåé áèðàðû è ãîëüäû, áûëè áîëüøèì íàðîäîì — è íå äåñÿòêàìè, êàê íûí÷å, à â òûñÿ÷àõ ñ÷èòàëèñü.

   Ëþäè ðîæäàëèñü è ïðîõîäèëè ïî çåìëå; êàê êðàñíàÿ ðûáà êýòà, óçèëàñü øèðîêàÿ òàéãà, è îò òåñíîòû âðàæäà ïîäûìàëàñü ñðåäè ëþäåé.

   Áðàò ïîøåë íà áðàòà. Ðîä çàáûâàëñÿ, è êàæäûé äóìàë òîëüêî î ñåáå è æèë ïî ñåáå. Íèêòî íèêîãî íå õîòåë ñëóøàòü. È ñâîåâîëüþ íå áûëî íèêàêîãî óïîðà. Ïîëóãîëîâûé è áåçãîëîâûé ñ÷èòàëè ñåáÿ ãîëîâîþ. Âñÿ æèçíü ïåðåâåðíóëàñü, è íèêîìó æèòüÿ íå ñòàëî. Õóäûå ëþäè, à òàêèå âåçäå íàéäóòñÿ, äàíî ëè òåáå òûñÿ÷à îëåíåé èëè íè îäíîãî, õóäûå ëþäè ñòàëè îáèæàòü õîðîøèõ. À æàëîâàòüñÿ íåêîìó áûëî, è çàñòóïû íåãäå èñêàòü.

   Æèëè áîå êðåïêî è äðóæíî ðîäîì, à çàìóòèëîñü, è ñòàëè äðóã äðóãó êàê ñàìûå ïåðâûå âðàãè.

   Âîò è ñîøëèñü êòî ïîìóäðåé äà ïîòîëêîâåé è ðåøèëè, ÷òî áåç öàðÿ íèêàê íåâîçìîæíî.

   À áûë îäèí ñàìûé çîðêèé — Êàñÿêè Îéëÿãèð, âçÿë îí ñåáå êîòîìêó ñ ñîáîëÿìè íà ïëå÷è, ðîãàòóþ ïàëüìó â ðóêó, ïîêëèêàë ñåðóþ ñâîþ ñîáàêó, óìûëñÿ èç ðîäíîé ðåêè Ñèëèðíè-áèðû è â ïóòü — öàðÿ èñêàòü.

* * *

   Äîëîã è òðóäåí áûë ïóòü.

   Íà þã îò Ñèëèðíè-áèðû øåë Êàñÿêè. Íåìàëî âñòðå÷àëîñü ðàçíûõ ëþäåé ïî äîðîãàì. È ñíà÷àëà ïîíèìàëè, ÷òî ãîâîðèë îí, à ïîòîì ðå÷ü åãî ñòàëà äðóãîé, êàê òàåæíûé øóì, êàê ïòè÷èé êëèê, è ñàì îí ïåðåñòàë ïîíèìàòü äðóãèõ. È òîëüêî îäíî: êàê çàãîâîðèò î öàðå — ãäå åìó íàéòè öàðÿ? — âñÿêèé óêàçûâàë äîðîãó.

   Áîëüøèå íîåíû — ïðàâèòåëè áîãàòûõ ðîäîâ, ñëó÷àëîñü, çâàëè ñåáÿ öàðÿìè, íî Êàñÿêè âñåãäà óãàäûâàë îáìàí è øåë äàëüøå. Öàðñêîå èìÿ — ãäå íàéòè öàðÿ? — áûëî åìó âåðíûì ïîâîäûðåì.

   Òàê äîøåë îí ñ ñåðîé ñâîåé ñîáàêîé äî ñàìîãî äîìà, ãäå æèë öàðü êèòàéñêèé.

   À ê öàðþ åãî íå ïóñêàþò.

   — Çà÷åì è îòêóäà? — íå õîòÿò ïóñêàòü, õîòü ÷òî õî÷åøü.

   Ñòàëî Êàñÿêè îáèäíî:

   «Êàê? Åãî íå ïóñòèòü! À âîò âîçüìåò îí ñâîþ ðîãàòóþ ïàëüìó, äà ïàëüìîé!»

   Öàðü óñëûøàë øóì.

   — ×òî òàêîå?

   Ãîâîðÿò öàðþ ïðî Êàñÿêè.

   Ïîäóìàë öàðü:

   «Âîò êàêîé ñìåëûé, íèêîãî íå áîèòñÿ: îäèí ñ ñâîåé ïàëüìîé íà âñåõ!» — è âåëèò ïðèâåñòè ê ñåáå Êàñÿêè.

   È âîøåë Êàñÿêè ê öàðþ, ïîëîæèë ïåðåä öàðåì ïîäàðêè — ñîðîê ÷åðíûõ ñîáîëåé.

   Öàðü êîïíóë ìåõ, à èç-ïîä ÷åðíîãî, êàê íåáåñà, çàãîëóáåëî, — ãëàçà ó âñåõ è ðàçáåæàëèñü: âïåðâûå óâèäåëè êèòàéöû ñîáîëèíóþ øêóðêó!

   — Ïðèøåë öàðÿ èñêàòü, — ñêàçàë öàðþ Êàñÿêè è ïîìÿíóë öàðþ î ñìóòå, î ðîäíîé ðåêå Ñèëèðíè-áèðå, ãäå îò ñìóòû íå ñòàëî æèòüÿ.

   Âûñëóøàë öàðü Êàñÿêè, âåëåë ïðèíåñòè îòäàðêè: çîëîòà è ñåðåáðà.

   Äà Êàñÿêè-òî íè÷åãî áðàòü íå õî÷åò: çîëîòî — îí îò ðîäó íå âèäåë çîëîòà — è çîëîòî â ãëàçàõ åãî, ÷òî ìåäü, à ñåðåáðî — è ñåðåáðà îí íèêîãäà íå âèäåë — ñåðåáðî ñîøëî çà îëîâî.

   Ïîäóìàë è êóñî÷åê ñåðåáðà âçÿë — íà ïóëè ïðèãîäèòñÿ.

   À öàðü ïîäóìàë:

   «Âîò îí êàêîé: è ñìåë, è ùåäð, è íè÷åì íå ïðåëüñòèøü — íè çîëîòîì, íè ñåðåáðîì. Äà ýòî è åñòü öàðü!»

   È âåëåë ïðèíåñòè øàïêó: êèòàéñêóþ øàïêó ñ ñèíèì êîðîëüêîì — øàðèê òàêîé, è åùå ïðîñòî øàðèêîâ ãîðñòü.

   È êîãäà ïîäàëè öàðþ øàïêó è øàðèêè, öàðü íàäåë øàïêó íà Êàñÿêè.

   — Òû áóäåøü öàðü íàä áîå, — ñêàçàë öàðü, — à ýòè øàðèêè ðàçäàé ïðèÿòåëÿì, êîìó ïîâåðèøü, è áóäóò îíè òâîè ïîëêîâíèêè è óðÿäíèêè. À êòî òåáÿ íå ïîñëóøàåò, âîçüìè ïàëêó, äà ïàëêîé — ïîñëóøàþò! Ïî ñâîåé-òî âîëå æèòü, íàäî, ÷òîáû ó ÷åëîâåêà áûëî è òóò, è òàì, — öàðü ïîêàçàë íà ãîëîâó ñåáå è ñåðäöå è, ïîäíÿâ ðóêè, ðàñïðîñòåð, êàê êðûëüÿ, íàä ãîëîâîé, — è çäåñü âîò!

* * *

   Â êèòàéñêîé øàïêå ñ ñèíèì êîðîëüêîì âåðíóëñÿ Êàñÿêè äîìîé íà Ñèëèðíè-áèðó è îáúÿâèë áîå, ÷òî îí öàðü èõ, è óêàçàë íà øàïêó.

   Ïîäíÿëè íà ñìåõ. È êòî ïîâåðèò — êèòàéñêàÿ øàïêà ñ øàðèêîì, öàðü? — è òàêîé ãàëäåæ ïîøåë, ïðîõîäà íåò.

   À Êàñÿêè ïîçâàë ïðèÿòåëåé, ðîçäàë èì øàðèêè — ñêàçàë öàðñêîå ñëîâî.

   Ïîëêîâíèêè è óðÿäíèêè âçÿëè ïàëêè.

   È òå, êòî ñìåÿëñÿ, æèâî ïîäæàëè õâîñò — òàêîé óæ ñìåðä ÷åëîâåê, êîëè íåò â íåì — íåò íè òóò, íè òàì, íè çäåñü âîò!

   Ïàëêà ãóëÿëà âîâñþ, ëóïèëà ñìåõóíîâ ÷óòü íå äî ñìåðòè.

   Âèäÿò, Êàñÿêè áîëüøîé íà÷àëüíèê, è ñòàëè ñëóøàòüñÿ.

   À âîðû ïîïðÿòàëèñü, ãîðëàíû ïîóìîëêëè. È çàâåëñÿ íàñòîÿùèé ïîðÿäîê.

   Äî ãëóáîêîé ñòàðîñòè öàðñòâîâàë íàä áîå Êàñÿêè Îéëÿãèð. À ïî ñìåðòè åãî øàïêà ñ ñèíèì êîðîëüêîì ïåðåøëà åãî ñûíó, à îò ñûíà âíóêó.

   È ïî ñìåðòè ïîëêîâíèêîâ è óðÿäíèêîâ, ïðèÿòåëåé Êàñÿêè, øàðèêè èõ ïîøëè èõ äåòÿì.

   Òàê íàðÿäèëèñü áîå.

   È äîíûíå êðåïêè èõ ðîäû — Îéëÿãèð, Ìàíÿãèð, Ãîâà-ãèð, Ãóðàãèð, Ó÷àòêàí — è ïðèâîëüíåé æèòüÿ íè îäèí íàðîä íå çíàåò.

Ýéãåëèí

×óêîòñêàÿ

1

   Æèë-áûë áîëüøîé áîãà÷ è áûëî ó íåãî äâîå äåòåé — ñûí äà äî÷ü.

   Âûðîñ ñûí è çàäóìàë ñòàðèê ñûíà æåíèòü. È ïî áîãàòñòâó ñòàðèêà íåìàëî íàøëîñü íåâåñò. Ñòàðèêó-òî îíè ïî äóøå, äà ñûíó-òî íåëàäíû: ïîæèâåò ñ ìîëîäîé æåíîé äåíü, äâà è íàçàä ê ðîäèòåëÿì îòïðàâèò. Óæ ñòàðèê ðóêîé ìàõíóë è ïåðåñòàë ñâàòàòü.

   Ãîâîðèò Ýéãåëèí ñåñòðå:

   — Ñøåé ìíå, ñåñòðà, äåñÿòü ïàð îáóòîê, íàêëàäè èõ ïîëíû æèðîì, çà ìîðå èäó.

   Ïîñëóøàëà ñåñòðà, ïðèãîòîâèëà áðàòó äåñÿòü ïàð ìÿãêèõ îáóòîê, íàïîëíèëà èõ îëåíüèì æèðîì. Çàáðàë îí îáóòêè, ïðîñòèëñÿ ñ äîìîì è âûøåë.

* * *

   Èäåò Ýéãåëèí äåíü, èäåò íî÷ü, — íå ñïèò, íå ïðèñÿäåò. È òîëüêî, êîãäà áàøìàêè çàïðîñÿò êàøè, îñòàíîâèòñÿ ïåðåîáóòüñÿ, ïîåñò.

   Òàê è èäåò.

   Âñòðå÷àåò åãî áåëûé âîðîí.

   — Òû êóäà ïîøåë, Ýéãåëèí?

   — Èäó çà ìîðå.

   — Íå õîäè, ñãèíåøü.

   — Ýíà!

   — Ãîâîðþ, íå õîäè: íå ïðîéäåøü.

   — Íåò, âñå ðàâíî ïîéäó.

   Äî òðåõ ðàç îñòåðåãàë âîðîí è òðèæäû áûë îäèí îòâåò: ñòîÿë íà ñâîåì Ýéãåëèí.

   Âûíóë âîðîí èç-ïîä ëåâîãî êðûëà äëèííûé áîëüøîé íîæ.

   — Íà, âîçüìè ýòîò áóëàò íà ñëó÷àé! — è óëåòåë.

* * *

   Èäåò Ýéãåëèí äåíü, èäåò íî÷ü. Íà ïóòè åìó çàñòàâà — ïîëûíüÿ, äà òàêàÿ, êîíöà-êðàþ íå âèäíî.

   «Çíàòü è âïðàâäó íå ïðîéäåøü!»

   È õîòü íàçàä èäè.

   Äà âñïîìíèë Ýéãåëèí ïðî âîðîíîâ áàòàñ, îòîøåë, ðàçáåæàëñÿ, âçìàõíóë áàòàñîì è, êàê íà êðûëüÿõ, ñòàë íà äðóãîé ñòîðîíå.

   Èäåò äàëüøå — îïÿòü çàñòàâà: âïåðåäè êàìåíü, êàê ãîðà, è â ñíåãó âåñü. Ïîäîøåë ïîáëèæå — êàìåíü çàøåâåëèëñÿ, íå êàìåíü, áåëûé ìåäâåäü.

   Âçìàõíóë Ýéãåëèí áàòàñîì äà íà ìåäâåäÿ è äóõîì âñêî÷èë çâåðþ íà ñïèíó. Êèíóëñÿ ìåäâåäü, çàðåâåë è íó áåãàòü, ñêàêàòü — õî÷åò ñáðîñèòü, äà öåïîê Ýéãåëèí, äåðæèòñÿ êðåïêî. È îáåññèëåë ìåäâåäü, áàòàñ åãî è êîí÷èë.

   Îòðåçàë Ýéãåëèí ó ìåäâåäÿ èç-çà óõà ñàìûé äëèííûé âîëîñ, êàê ÷àóò, àðêàí îëåíèé, ñêàòàë êîëüöîì è ñåáå â êîë÷àí.

   Èäåò äàëüøå. À âïåðåäè åìó çàñòàâîé áåëååò ñíåæíûé äëèííûé õðåáåò. Áëèæå ïîäîøåë — øåâåëèòñÿ, è íå õðåáåò ñíåæíûé, áåëûé ãîðíîñòàé.

   Êèíóëñÿ Ýéãåëèí íà ãîðíîñòàÿ, âñêî÷èë íà ñïèíó. Êàê áåøåíûé, ïîáåæàë ãîðíîñòàé, çàâåðòåëñÿ, çàêóâûðêàëñÿ, äà ñäåëàòü íè÷åãî íå ìîæåò è óïàë ïîä îñòðûì áàòàñîì.

   È ó ãîðíîñòàÿ, êàê ó ìåäâåäÿ, ñðåçàë Ýéãåëèí èç-çà óõà âîëîñ, ñêàòàë â êîëüöî äà ñåáå â êîë÷àí.

   Èäåò äàëüøå. Ïåðåøåë ìîðå. Áåðåãîì èäåò. È îïÿòü çàñòàâà — ÿð, äà òàêîé êðóòîé, è ñíåã ìåæäó ïðîãàëèí. Âñìîòðåëñÿ, à ÿð, êàê æèâîé, íå ÿð — ïåñòðàÿ ãóñåíèöà.

   È êàê íà ìåäâåäÿ, êàê íà ãîðíîñòàÿ, áðîñèëñÿ Ýéãåëèí íà ãóñåíèöó, êðåïêî óöåïèëñÿ. Áèëàñü, èçâèâàëàñü ãóñåíèöà — è íè÷åãî íå ïîìîãëî. Îí óáèë åå, êàê ìåäâåäÿ è ãîðíîñòàÿ. È ó ìåðòâîé îòðåçàë âîëîñ, ñêàòàë êîëüöîì è â êîë÷àí ê ñåáå.

* * *

   Èäåò Ýéãåëèí äåíü, èäåò íî÷ü.

   Ìíîãî ñòîèò ðóéò — áîëüøèõ êîæàíûõ þðò. Ïîäîøåë ïîáëèæå è â ñòîðîíêå ïðèëåã.

   Ó ðóéò ìîëîäåæü ïèíàëà ìÿ÷. Ëîâêî øëà èãðà.

   Èç âñåõ, îñîáåííî îäíà, ñ äëèííûìè êîñàìè äî ïÿò, ïðèêîâàëà ê ñåáå åãî ãëàçà: êîãäà îíà áåæàëà, åå êîñû, êàê ïðóòüÿ, ñòîÿëè çà ñïèíîé, — òàê îíà áûëà áûñòðà.

   È åùå äâå äðóãèå ïîêàçàëèñü Ýéãåëèíó: ñõîæèå ñ ëèöà, îíè áåãàëè âñå ðÿäîì, íå ïåðåãîíÿÿ è íå îòñòàâàÿ äðóã îò äðóæêè, ñëîâíî ñøèòû.

   «Âîò êîòîðóþ îäíó èç ýòèõ ñõîæèõ è âîçüìó â æåíû!» — ðåøèë Ýéãåëèí.

   È êîãäà ñòåìíåëî, îí çàìåòèë, êóäà ïîøëè ñåñòðû, äà çà íèìè ñëåäîì.

   È íàãíàë ó ðóéòû.

   È êîãäà îäíà èç íèõ ñòóïèëà â ðóéòó, îí ñõâàòèë çà ðóêó äðóãóþ. Òà îãëÿíóëàñü è ââåëà åãî ñ ñîáîþ â ðóéòó.

   — Âîò íàø ãîñòü!

* * *

   Â ðóéòå ñèäåë ñòàðèê. Ñòàë ðàññïðàøèâàòü: êóäà è îòêóäà?

   — Èç-çà ìîðÿ, — ñêàçàë Ýéãåëèí.

   — Íó, è äàëü! È êàê ýòî òû óìóäðèëñÿ?

   Ýéãåëèí âåëåë ïðèíåñòè êîë÷àí — çà äâåðüþ îí åãî îñòàâèë.

   È êîãäà ïðèíåñëè êîë÷àí, âûíóë ìåäâåæèé âîëîñ. Ïîñìîòðåë ñòàðèê, ïîêà÷àë ãîëîâîé.

   — Íó, è áåäîâîãî æ òû çâåðÿ óõîäèë! Êîìó äîâîäèëîñü íà ìîðå õîäèòü, ñåòè ìåòàòü, âñòðå÷à ñ ýòàêèì — ïîãèáåëü: ìíîãî êîãî òàê è íå âåðíóëèñü.

   Ýéãåëèí äîñòàë âîëîñ ãîðíîñòàÿ.

   — À ýòîò åùå ëþòåå, — ñêàçàë ñòàðèê, — óâèäèò è ãîòîâî, âñå ðàâíî, ãäå õî÷åøü íàñòèãíåò, íå óâåðíåøüñÿ. Íåìàëî ïîãóáèë íàðîäà.

   Ýéãåëèí ïîêàçàë âîëîñ ãóñåíèöû.

   — Íó, à ýòî óæ, êàê ñàì ñòðàõ: êîìó, îõîòÿñü çà äèêèì îëåíåì, ñëó÷àëîñü âñòðå÷àòüñÿ, æèâûì íèêòî åùå íå óõîäèë, — ñòàðèê ïîñìîòðåë ïûòëèâî, — çà÷åì òû ê íàì ïðèøåë?

   — Òàê, — ñêàçàë Ýéãåëèí.

   — Çà õîçÿéêîé?

   — Äà.

   — Âîò ìîè äâå, áåðè ëþáóþ. Òîëüêî íå âûéäåò äåëî. Òàêîãî, êàê òû, âñÿêèé çàìåòèò. Ïîìÿíè ìîå ñëîâî: òåáÿ æåíèò íà ñåáå âûñîêàÿ ñ äëèííûìè êîñàìè.

   — Íó, íåò, ÿ õî÷ó âçÿòü òâîþ äî÷ü.

   — Ìàëî, ÷òî õî÷åøü! Î÷åíü ìíå æàëü òåáÿ, à íå áóäåò ïî-òâîåìó.

   Â ðóéòó âîøëà — ëåãêà íà ïîìèíå! — òà äëèííîêîñàÿ, ïðèíåñëà íîâóþ îäåæäó: îò øàïêè-ìàëàõàÿ äî îáóòîê âñå áåëîå áåç åäèíîãî ÷åðíîãî âîëîñêà è äåðåâÿííîå áëþäî ñ ìÿñîì.

   — Íå õî÷ó! — îòñòðàíèë Ýéãåëèí.

   Íè÷åãî íå ñêàçàâ, ìèãîì óì÷àëàñü è òàê æå ìãíîâåííî âåðíóëàñü â ðóéòó, íî óæå ñ ÷åðíîé îäåæäîé è ïîñòàâèëà ïåðåä Ýéãåëèíîì áëþäî ñ îëåíüèì æèðîì.

   À ó ñòàðèêà åùå âàðèòñÿ, íå ïîñïåë.

   Ýéãåëèí âûíóë íîæ è âçÿëñÿ çà åäó.

   Çàïå÷àëèëñÿ ñòàðèê, äà óæ ïîçäíî.

   Ýéãåëèí ñúåë âñå áëþäî.

   — Íó, îáóâàéñÿ, ïîéäåì êî ìíå! — ñêàçàëà äëèííîêîñêà.

   — Âåäè, ðàçâå ÿ çíàþ êóäà! — ïîäíÿëñÿ Ýéãåëèí.

   È îíè ïîøëè.

2

   Îíà ïîêàçàëà íà áîëüøóþ ðóéòó

   — Âîò ìîÿ!

   È âñòàëà.

   È îí îñòàíîâèëñÿ.

   — Ïîáåæèì íàïåðåãîíêè: êòî ïåðâûé ïðèäåò, òîò è áóäåò ãëàâíûì. Òîëüêî çíàé, ïðèáåæèøü ïåðâûì, ïðûãàé ïðÿìî â òåïëûé ïîëîã, íå çåâàé.

   È îíè ïîáåæàëè.

   È îáîãíàë Ýéãåëèí — ïåðâûì ïðûãíóë â ðóéòó.

   Äâå ñîáàêè, ïðèêîâàííûå æåëåçíûìè öåïÿìè ó âõîäà, ðâàíóëèñü íà íåãî è îòîðâàëè ó íåãî ïîëû.

   Ñëåäîì âîøëà îíà â ïîëîã.

   È òðîå ñóòîê ïðîâåëè îíè âìåñòå, íå âûõîäÿ èç ïîëîãà.

   Â ïîñëåäíþþ íî÷ü ñëûøèò Ýéãåëèí, øèïèò ÷òî-òî. Âûñóíóëñÿ, îñìîòðåëñÿ: íà ïîëîãó ÷åðåïà ÷åëîâå÷üè, ðóéòà æåëåçíàÿ, à çà äåðåâÿííûì ñòîëáîì ðàññîâàíû òðóïû, è âñå, êàê íà ïîäáîð, — ìîëîäûå, ñèëüíûå, êàê ñàì îí.

   «Òóò è ìíå ñìåðòü!» — ïîäóìàë Ýéãåëèí.

   È íå óáåæèøü: âõîä ñòîðîæàò ñîáàêè, à îòâåðñòèå ââåðõó è âûñîêî è óçêî.

* * *

   Íàóòðî ãîâîðèò âåäüìà:

   — Òû ñîñêó÷èëñÿ? Õî÷åøü, ïîéäåì ïèíàòü ìÿ÷?

   — Ïîéäåì.

   È ïîøëè.

   Ñîáðàëàñü ìîëîäåæü, çàâåëè èãðó.

   È íèêòî íå ìîã ñïðàâèòüñÿ ñ âåäüìîé: êîãäà îíà áåæàëà, êîñû, êàê ïðóòüÿ, ñòîÿëè çà ñïèíîé, òàê áûëà áûñòðà.

   Ïî-ïðåæíåìó ñåñòðû, äî÷åðè ñòàðèêà, íåðàçëó÷íî áåãàëè âìåñòå, ñëîâíî ñøèòû.

  • Сказка как аукнется так и откликнется в подготовительной группе
  • Сказка ижс домодедовский район
  • Сказка идэ хантыйская аудио
  • Сказка золушка дисней послушать
  • Сказка зимнее утро аудио