Îíè òàê è íå ïîíÿëè, êàê òàê ïîëó÷èëîñü, ÷òî Àëåêñåé ñîãëàñèëñÿ ïîìî÷ü «íåìîùíîé, ïîæèëîé æåíùèíå» (Ñàøêà ïîñòàðàëñÿ íå çàñìåÿòüñÿ è òîëüêî õðþêíóë) çàìåíèòü êîòåë.
— À òî çíàåòå ëè, — íàèâíî õëîïàëà ãëàçêàìè Êðèñòèíà Àíäðååâíà, — êàê ê æåíùèíàì îòíîñÿòñÿ, ìîë, íå ïîíèìàþò íè÷åãî, îáìàíóòü, îáèäåòü ìîæíî.
Îíà òàê òðîãàòåëüíî èçîáðàæàëà áåñïîìîùíîñòü, ÷òî Àëåêñåé ïîâåðèë è ïîîáåùàë ïðîêîíòðîëèðîâàòü ïðîöåññ. Àííà æå íåîæèäàííî äëÿ ñàìîé ñåáÿ ïðåäëîæèëà èñïå÷ü äëÿ Êðèñòèíû Àíäðååâíû ïèðîã ñ æóòêèì íàçâàíèåì «Óòîïëåííèê».
— ß â äåòñòâå ÷èòàëà îäíó êíèæêó è òàì áûë ýòîò ðåöåïò, êîãäà âûðîñëà, ïîïðîáîâàëà è ïèðîã îêàçàëñÿ äåéñòâèòåëüíî íåâåðîÿòíî âêóñíûì, — òàê îáúÿñíèëà Àííà ñâîé íåîæèäàííûé âûáîð ïå÷åâà è äîáàâèëà â ïîðûâå îòêðîâåííîñòè, — çíàåòå, ïî êíèãàì ìîæíî íåîæèäàííî íàéòè î÷åíü ìíîãî èíòåðåñíûõ ðåöåïòîâ. ß ðàíüøå íå ïîíèìàëà, çà÷åì àâòîðó ïèñàòü î òàêîé åðóíäå. Ïîìíèòå, ó ×åõîâà, êàðàñè â ñìåòàíå? È íå òîëüêî ó êëàññèêîâ. Ìîæíî ðåñòîðàí îòêðûâàòü è âêëþ÷àòü â ìåíþ áëþäà èç êíèã.
— À ñåé÷àñ ïîíèìàåòå, çà÷åì ïèñàòåëè òàê äåëàþò? — çàèíòåðåñîâàëàñü Êðèñòèíà.
— Äóìàþ, äà. Îíè òàê âðîäå áû ïûòàþòñÿ ñêàçàòü, ÷òî âñå, ÷òî îíè íàïèñàëè — àáñîëþòíî ðåàëüíî. ×èòàòåëÿ íàâîäÿò íà ýòó ìûñëü èìåííî óïîìèíàíèÿìè ÷åãî-íèáóäü çíàêîìîãî. À êóõíÿ, åäà — ýòî âåäü òî, ñ ÷åì ìû êàæäûé äåíü íå ïðîñòî ñòàëêèâàåìñÿ, ìû è äóìàåì îá ýòîì ÷àñòî, èíîãäà ñëèøêîì ÷àñòî, — ðàññìåÿëàñü Àííà, — à åùå ýòî ìîñòèê. Òàê âûäóìàííûå ãåðîè ïîïàäàþò â íàø ìèð, — ñîâñåì ðàçîòêðîâåííè÷àëàñü Àííà è ñàìà ñìóòèëàñü, ïîáîÿâøèñü íàñìåøêè. ×àñòî åé êàçàëîñü, îíà âñòðå÷àåò íà óëèöå ëþäåé, ñëîâíî íåìíîãî íåíàñòîÿùèõ, ñëîâíî îíè — ãåðîè êíèæåê. Êàêèõ-òî íå ñîâñåì çåìíûõ. Äà è ñàìà õîçÿéêà áûëà íåìíîãî íåçäåøíÿÿ, Àííà ñàìà ñåáå íå ìîãëà îáúÿñíèòü, ïî÷åìó îíà òàê ðåøèëà è èç êàêîãî ðîìàíà ñáåæàëà äîáðàÿ õîçÿéêà.
— Èíòåðåñíàÿ ìûñëü, — Êðèñòèíà Àíäðååâíà ïîñìîòðåëà íà Àííó ëàñêîâî, — è âû ïðèãîòîâèòå «Óòîïëåííèêà»?
— Äà, åñëè çàõîòèòå, î÷åíü âêóñíûé ïèðîã.
— Êîíå÷íî, áóäó î÷åíü ðàäà, — ïðîñòî ñêàçàëà õîçÿéêà.
Ñàøêà îñîáî ê ýòîìó äèàëîãó íå ïðèñëóøèâàëñÿ. Îí àêêóðàòíî åë âêóñíûé òîðò è äóìàë, êàêîå â ýòîì äîìå òàêîå ñòðàííîå ÷óâñòâî, íåò, íå â äîìå, â ñàìîì Ñàøêå. Òàêîå áûâàåò ïåðåä Íîâûì Ãîäîì. Äëÿ Ñàøêè ýòî áûë íå òîëüêî ïðàçäíèê ïîäàðêîâ è êîíôåò, ìàíäàðèíîâ è íàðÿæåííîé åëêè, íî è ÷óäà. Âçðîñëûå òðóáèëè îá ýòîì âåçäå, íî íèêòî ïî-íàñòîÿùåìó â ýòî ÷óäî íå âåðèë. Âñå âçäûõàëè è ãîâîðèëè, ÷òî âîò ñåé÷àñ îáúåäèìñÿ è îáîïüåìñÿ, êàê íåíîðìàëüíûå, à íà óòðî èçæîãà, òàáëåòêè, óñòàëîñòü è ãîðå÷ü âî ðòó, à ïðî ÷óäî çàáûòü ìîæíî. Âðîäå åãî íèêòî è íå æäàë. È âîò ýòî Ñàøêó ðàññòðàèâàëî áîëüøå, ÷åì ôàëüøèâûé Äåä Ìîðîç, ó êîòîðîãî ïîñòîÿííî òðåùàë òåëåôîí, à ñàì Äåä — ïîòíûé, óñòàâøèé è ñëåãêà õìåëüíîé, âñåì îòâå÷àë îäíî è òîæå — «Æäèòå!» è âñåì îáåùàë ïðèåõàòü ÷åðåç ïîë÷àñà, êàê ñàìûé íàñòîÿùèé âîëøåáíèê, êîòîðûé, êàê èçâåñòíî, ìîæåò ñî âðåìåíåì ñäåëàòü âñå, ÷òî óãîäíî è áóäü ýòîò ôàëüøèâûé Äåä òåì ñàìûì Äåäîì, îí áû ñóìåë ïðîâåðíóòü òàêîé ôîêóñ ëåãêî è ïðîñòî, íî óâû, âîëøåáñòâîì îò ýòîãî ïðîõîäèìöà íå ïàõëî. À óæ êîãäà äåä ïîïðîñèë ðîäèòåëåé ïîñòàâèòü åìó ïÿòü çâåçä â êàêîì-òî ïðèëîæåíèè, Ñàøêà è âîâñå ðàñïëàêàëñÿ, êàê ìàëåíüêèé. ×óäî óáèëè íà êîðíþ è êîãäà âçðîñëûå â ïîëíî÷ü ïèëè øàìïàíñêîå è çàãàäûâàëè ïîâûøåíèå çàðïëàòû è îòïóñê íà äàëåêèõ îñòðîâàõ, îí çàãàäàë ÷óäî. Ëþáîå, ïóñòü ñàìîå ìàëåíüêîå, íî íàñòîÿùåå ÷óäî.
Êîãäà óæå Øàðèê íå ìîã õîäèòü, ñòàë ðàâíîäóøíûì è íå ìàõàë õâîñòîì, Ñàøêà ïðîñèë êîãî-òî, îí íå ìîã áû ñêàçàòü êîãî, ÷òîáû çàãàäàííîå ÷óäî ñëó÷èëîñü çäåñü è ñåé÷àñ è ñòàðûé ïåñ ïðåâðàòèëñÿ áû åñëè íå â ìîëîäîãî ñåáÿ, òî õîòÿ áû ïîåë è ïîáåãàë. È ñíîâà ÷óäà íå ñëó÷èëîñü è Ñàøêà ïîäóìàë, âñå ýòî âðàêè. È Äåäà Ìîðîçà íåò è ÷óäåñ. À âîò çäåñü, â ýòîì ñòðàííîì äîìå, îí âäðóã ïîíÿë, âîò îíî! Òî, î ÷åì îí ïðîñèë â íîâîãîäíþþ íî÷ü ïîòèõîíüêó íà÷àëî ñáûâàòüñÿ. È ñàì ýòîò äîì è åãî ñòðàííàÿ õîçÿéêà, î êîòîðîé îí îòêóäà-òî çíàë î÷åíü ìíîãîå, îíè è áûëè ÷óäîì. Äàæå òîðò — íå ïðîñòî êðàñèâûé è ïàðàäíûé, à íåâåðîÿòíî âêóñíûé áûë îäíèì èç ñîñòàâëÿþùèõ ýòîãî ÷óâñòâà. Ìàëü÷èê àêêóðàòíî, ñòàðàÿñü íå ñïåøèòü (òîðò áûë áîëüøèì, îí çíàë, åìó ïîçâîëÿò ñúåñòü åùå îäèí êóñî÷åê, âîí òîò, ñ ïèíãâèíîì, ñòîÿùåì íà îñòðîâêå èç ñèíåãî ñàõàðà) åë íåîáû÷íûé òîðò è î÷åíü õîòåë ïðèéòè â ãîñòè ê ÷óäó åùå ðàç. Èëè äàæå íå îäèí.
Ìåæäó òåì ðàçãîâîð êàê-òî íåçàìåòíî ñâåðíóë íà òîãî ñàìîãî ñóìàñøåäøåãî Ïåòåíüêó ñ ôîòîãðàôèè è ðîäèòåëè àêêóðàòíî ñïðîñèëè, ÷åì æå îí áûë òàê äîðîã õîçÿéêå, ðàç åãî ôîòîãðàôèÿ ñòîÿëà íà ñàìîì âèäíîì ìåñòå, ðÿäîì ñî ñíèìêàìè ìàòåðè è äåòåé Êðèñòèíû Àíäðååâíû.
— Ýòî äîëãàÿ èñòîðèÿ, — âçäîõíóëà õîçÿéêà, — åñëè âû íå òîðîïèòåñü…
— Àáñîëþòíî íå òîðîïèìñÿ, — îòâåòèëà Àííà. Îíà óñïåëà îòñòèðàòü ñêàòåðòü, óñïîêîèòüñÿ è îòòàÿëà äóøîé. Òàê îíà íàçûâàëà ñâîå ñîñòîÿíèå, êîãäà åé êàçàëîñü, ÷òî îíà â äàííûé ìîìåíò íå ÷åëîâåê, à îáëàêî õîðîøåãî íàñòðîåíèÿ.
— Åñëè ïîçâîëèòå, ÿ âàì ðàññêàæó ýòó èñòîðèþ îò ïåðâîãî ëèöà, Ïåòåíüêèíîãî, ðàçóìååòñÿ. Òàê áóäåò óäîáíåå.
Àííà è Àëåêñåé êèâíóëè, à Ñàøêà áûë ñëèøêîì çàíÿò òåì êðåìîâûì ïèíãâèíîì, íà âêóñ îí îêàçàëñÿ äàæå ëó÷øå, ÷åì ïðåäïîëàãàë Ñàøêà. Îí îòëàìûâàë îò ñëàäêîé ïòèöû êðîøå÷íûå êóñî÷êè è ãîòîâ áûë ñëóøàòü âñå, ÷òî óãîäíî, ëèøü áû âðåìÿ îñòàíîâèëîñü, òîðò íå çàêàí÷èâàëñÿ è íåîæèäàííîå îùóùåíèå ñ÷àñòüÿ íå óõîäèëî èç ýòîé êîìíàòû.
— Êîãäà ìîèì áëèçíåöàì áûëî ïÿòü ëåò, ïîãèá ìîé ìóæ — Ñòàíèñëàâ. Çíàåòå, ÿ íèêîãäà íå íàçûâàëà åãî èíà÷å, Ñòàíèñëàâ — óäàðåíèå îáÿçàòåëüíî íà «è», åãî ðîäèòåëè áûëè ïîëÿêàìè è èõ èñòîðèþ ÿ òàê è íå óçíàëà. Êàê è ïî÷åìó îíè îêàçàëèñü â òîì ìàëåíüêîì ãîðîäêå íà ñàìîì þãå ÷óæîé äëÿ íèõ ñòðàíû? ß èñêàëà äîêóìåíòû, íå íàøëà. Íî ýòî ê ñëîâó. ß î÷åíü ëþáèëà åãî è ïîòîì ÷àñòî æàëåëà, ÷òî íå óøëà âñëåä çà íèì, íå ñìîãëà, à âîò ó åãî ðîäèòåëåé ïîëó÷èëîñü, — Êðèñòèíà Àíäðååâíà ïðîìîêíóëà ãëàçà è çàìîë÷àëà.
— Êàê îí ïîãèá? — îñìåëèëñÿ ñïðîñèòü Àëåêñåé.
— Óïàë ñ ëåñòíèöû. Ãëóïî, ïðàâäà? Îí çàõîòåë ïî÷èñòèòü æåëîáà íà äîìå, íå òàê óæ è âûñîêî, äà è ïàäàë îí íå ðàç, ãîâîðèë, óìååò ýòî äåëàòü ïðàâèëüíî. ß íå çíàþ, êàê òàê ïðîèçîøëî, íî îí, ïàäàÿ, óäàðèëñÿ âèñêîì, ó íàñ òàì ê çàáîðó áûëè ïðèñëîíåíû ñòàðûå äîñêè, îí èõ èëè íå çàìåòèë èëè íå ñìîã óêëîíèòüñÿ è…
Ðàíüøå Êðèñòèíà äóìàëà, ÷òî òîëüêî â áóëüâàðíûõ è áàíàëüíûõ ðîìàíàõ «÷åðíîòà íàêðûâàåò» êàêîãî-íèáóäü áåäîëàãó. Íà ñâîåé øêóðå ïîíÿëà, êàê âåðíî ýòî âûðàæåíèå. Îíà íè÷åãî íå ïîìíèëà ñ òîãî ìîìåíòà, êîãäà âûñêî÷èëà âî äâîð è óâèäåëà ëåæàùåãî íà çåìëå ìóæà. Ñðàçó âñå ïîíÿëà è åå äåéñòâèòåëüíî íàêðûëà ÷åðíîòà. Îíà î÷íóëàñü íà ñîðîêîâîé äåíü, êîãäà, êàê ãîâîðÿò, äóøà ðàññòàåòñÿ ñ òåëîì. Íè÷åãî íå ïîìíèëà — òîæå áàíàëüíîñòü, îêàçàâøàÿñÿ ÿâüþ, íå ïëàêàëà è íå ìîãëà ñêàçàòü íè ñëîâà. Ïðî íåå ãîâîðèëè — îêàìåíåëà. Ñâåêðîâü, ñàìà ïîõóäåâøàÿ è ïî÷åðíåâøàÿ îò ãîðÿ è òîñêè, êîðìèëà åå íàñèëüíî è êàê êóêëó ïåðåìåùàëà ïî äîìó. Íà êðîâàòü, â òóàëåò, çà ñòîë, íà ñòóë, íà ëàâî÷êó, çà ñòîë, íà êðîâàòü è òàê êàæäûé äåíü. Êðèñòèíà íå õîòåëà æèòü. Àäåëàèäà Ñåðãååâíà ïðèñìàòðèâàëà çà äåòüìè, õîòåëà âñåõ óâåçòè ê ñåáå, íî Àìàëèÿ Êàçèìèðîâíà óãîâîðèëà ïîäîæäàòü íåìíîãî.
— ×åãî æäàòü? — ñïðîñèëà Àäåëàèäà. Îáû÷íî äîãàäëèâàÿ è óìíàÿ, îíà íå ïîíÿëà, ê ÷åìó ãîòîâèòñÿ ñâàõà.
— Ïîäîæäè, — íè÷åãî íå îáúÿñíÿÿ ïîïðîñèëà Àìàëèÿ è Àäåëàèäà ñîãëàñèëàñü. Çàíèìàëàñü äåòüìè, ïî÷åìó-òî ïîíÿâ, ÷òî Êðèñòèíà ñåé÷àñ íóæíà ñâåêðîâè, íóæíà èìåííî ñâîåé áåñïîìîùíîñòüþ è ñîõðàíÿâøåéñÿ ñâÿçüþ ñ ïîêîéíûì.
Íà ñîðîêîâîé äåíü, êîãäà äóøà îêîí÷àòåëüíî ïðîùàåòñÿ ñ òåëîì è êîãäà íóæíî åå ïîìÿíóòü ùåäðî, ÷òîáû ÒÀÌ åé áûëî ëåã÷å, Êðèñòèíà î÷íóëàñü. Ñàìà ïîåëà íåìíîãî ëàïøè è ïîïðîñèëàñü ïîñïàòü íà êðîâàòè ñâåêðîâè. Îíà ëåãëà ðàíî, â äîìå åùå ïåðåìûâàëè ïîñóäó, ðàçíîñèëè ïî ñîñåäÿì ñòóëüÿ, óáèðàëè áîëüøèå êàñòðþëè è ëîæêè, õðàíÿùèåñÿ â ïîäâàëå èìåííî äëÿ òàêèõ ñëó÷àåâ èëè æå äëÿ ñâàäåá. Êðèñòèíà ñïàëà äîëãî, áåç êîøìàðîâ è ÷åðíîòû, à êîãäà ïðîñíóëàñü, óçíàëà, ÷òî åå ñâåêðîâè áîëüøå íåò, óìåðëà âî ñíå, íà êðîâàòè Êðèñòèíû è Ñòàíèñëàâà. Àäåëàèäà Ñåðãååâíà ñåáÿ ðóãàëà íåùàäíî, ïðîñìîòðåëà! Ïðîìîðãàëà! Êàê íå ïîíÿëà, ÷òî çàäóìàëà ñâàõà. Îáìåí — äåéñòâî ñëîæíîå è ïîäâëàñòíîå ñàìûì ñèëüíûì è îòâàæíûì. Îòäàëà ñâîþ äóøó çà íåâåñòêó, îòâîåâàëà åå ó áåçäíû.
— È ìóæà òóäà òÿíåò, ÷òî æ, åé âèäíåé, — øåïòàëà Àäåëàèäà Ñåðãååâíà, âèäÿ, êàê áëåäíååò äóøà Âÿ÷åñëàâà Àíòîíîâè÷à, ñåé÷àñ áû ñêàçàëè àóðà åãî íà÷àëà èñòîí÷àòüñÿ. Îí ïîãèá â ïüÿíîé äðàêå íà ñîðîêîâîé äåíü îò êîí÷èíû Àìàëèè, à åùå ÷åðåç ñîðîê äíåé, êîãäà ïîìÿíóëè è ñâåêðà, â îñèðîòåâøèé äîì ïðèøåë Ïåòåíüêà. Âåðíåå, îí òàì áûâàë êàæäûé äåíü, Àäåëàèäå îí ãëÿíóëñÿ, îíà êîðìèëà åãî è êóïèëà íîâóþ îäåæäó, çàñòàâëÿëà õîäèòü â áàíþ è óìûâàòüñÿ êàæäûé äåíü. Ïåòåíüêà ïîíà÷àëó íåäîâîëüíî õíûêàë, ãîâîðÿ, ÷òî ìûëî ùåêî÷åò ãëàçêè, à îäåæà íåóäîáíàÿ, êîãäà íîâàÿ è ÷èñòàÿ, íî ïîòîì ïðèâûê è ñòàë íàçûâàòü Àäåëàèäó Ñåðãååâíó «ìàìêîé».
 òîò ñóìàòîøíûé äåíü, êîãäà íàäî áûëî íàêðûòü áîëüøîé ïîìèíàëüíûé ñòîë, ñåìüþ ×åðâèíñêèõ ëþáèëè è íà ïîìèíêè ïðèøëà âñÿ óëèöà, Ïåòåíüêà ïîîáåäàë âìåñòå ñî âñåìè, íàïèõàë â êàðìàíû êîíôåò è ïå÷åíüÿ è êóäà-òî óøåë. Âåðíóëñÿ âå÷åðîì è, ãëÿäÿ íà áåëîå è íåæèâîå ëèöî Êðèñòèíû, ñêàçàë.
— ß òåáå ñåé÷àñ ðàññêàæó, êàê ÿ òåáÿ ñïàñ.
Ãîâîðèë îí ñâîèì îáû÷íûì ãîëîñîì ìàëåíüêîãî ìàëü÷èêà è Êðèñòèíà íå îáðàòèëà íà åãî ñëîâà íèêàêîãî âíèìàíèÿ. Îíà ÷óâñòâîâàëà, ÷òî ñëåäóþùèå ïîìèíêè áóäóò ïî íåé ñàìîé è äàæå ðàäîâàëàñü òîìó ìîìåíòó, êîãäà óâèäèò Ñòàíèñëàâà è ñìîæåò åãî îáíÿòü.
— Íî÷êà!
Êðèñòèíó âíåçàïíî ðàçîçëèëàñü.
— Íå ñìåé ìåíÿ òàê íàçûâàòü!
Îíà íå ïîíÿëà, ÷òî íà íåå íàøëî, íî âäðóã âñÿ ÿðîñòü, áîëü è íåâåðîÿòíîå ãîðå âûðâàëèñü íà âîëþ, îíà çàêðè÷àëà è çàâûëà òàê ãðîìêî, ÷òî âñå ñîáàêè óëèöû óñëûøàëè è ïîäõâàòèëè åå ïåñíþ õîëîäà, ñìåðòè è ïîòåðè.
— Òèõî, òèõî, — Ïåòåíüêà, èçáåãàâøèé ëþáûõ ïðèêîñíîâåíèé, âäðóã ïðèæàë åå ê ñåáå. Îíà çàäûõàëàñü îò íåïðèÿòíîãî çàïàõà, êàê Ïåòåíüêó íå îòìûâàëè, îò íåãî âñå ðàâíî ïîïàõèâàëî ïñèíîé, çàñòàðåëûì ïîòîì è òåì îñîáûì çàïàõîì äóøåâíîé áîëåçíè, ó÷óÿòü êîòîðûé ñïîñîáíû íåìíîãèå, íî òå êòî ìîãóò, ñòðàøàòñÿ è íå ëþáÿò ýòó âîíü.
— ß òåáå ñåé÷àñ ðàññêàæó, êàê ÿ òåáÿ ñïàñ çà äðóãîãî ÷åëîâåêà. Äîëæåí áûë åãî, à ïîëó÷èëîñü òåáÿ. À ðàç òàê, òû äîëæíà æèòü. Âîò ïîñëóøàé.
Ïåòåíüêà îòïóñòèë Êðèñòèíó è îíà óâèäåëà, ÷òî ñìîòðèò îí íà íåå òàê æå îñîçíàííî è íåîáû÷íî, êàê áûëî â òîò ñàìûé äåíü, ïåðåä ðîäàìè, êîãäà îí íå ïóñòèë åå ãóëÿòü. Ñâåêðîâü òîãäà ñêàçàëà íå îáðàùàòü íà ýòî âíèìàíèÿ, íî ïîòîì ñîñåäêè î ÷åì-òî øåïòàëèñü çà ñïèíîé Êðèñòèíû, à íà åå âîïðîñû äåëàëè ãëóïûå ëèöà è ãîâîðèëè î ïóñòÿêàõ. Àìàëèè Êàçèìèðîâíå óäàëîñü íåâîçìîæíîå — ïîçàòûêàòü ðòû óëè÷íûì ñïëåòíèöàì, äåëî íå ïðîñòî ñëîæíîå, ìîæíî ñêàçàòü ãåðîè÷åñêîå, Êðèñòèíà ïîäîçðåâàëà íåëàäíîå, íî íå ñìîãëà íè÷åãî âûâåäàòü è åñëè áû íå âíåçàïíîå îòêðîâåíèå Ïåòåíüêè, êòî áû çíàë, êàê âñå ñëó÷èëîñü.
— Êîãäà ìíå áûëî îäèííàäöàòü, — íà÷àë ñâîé ðàññêàç Ïåòåíüêà ñèëüíî èçäàëåêà, — áûë ó ìåíÿ äðóæîê — Ñåìà. Íàó÷èë îí ìåíÿ êóðèòü, ìíå ïîíðàâèëîñü, íå ñðàçó, êîíå÷íî, ïîíà÷àëó êàøëÿë, àæ äî áëåâà÷êè, íî ïîòîì âîøåë âî âêóñ. Áåãàëè ìû â ïàðê è ïàïèðîñêè ó îòäûõàþùèõ ñòðåëÿëè, äåíåã íå áûëî ïîêóïàòü. Åñëè ïàðåíü ñ äåâóøêîé èäåò, îáÿçàòåëüíî ïàðó øòó÷åê äàñò, âûïåíäðèòñÿ, êàêîé îí ùåäðûé. È âîò â òîò ñàìûé äåíü, äåëî ëåòîì áûëî, æàðêî, ãðîçà ñîáèðàëàñü, ìû ïîäóìàëè, íàäî ñêîðåå íàñòðåëÿòü ïàïèðîñ è äîìîé, â ñàðàå ïîêóðèòü. Òàê ñêàçàë, ïàïèðîñ, îíè äåíåã ñòîèëè, íå ìíîãî óäàâàëîñü âûêëÿí÷èòü, õîðîøî, åñëè ïàðî÷êó, à åùå ìîæíî áûëî ÷èíàðèêîâ íàáðàòü. È âîò øíûðÿåì ìû ïî ïàðêó, âèäèì òàêîé âåñü èç ñåáÿ ùåãîëü, îäåò õîðîøî, áàðûøíþ çà ðó÷êó âåäåò. Ìû ê íåìó, äàéòå ïàïèðîñêó, äÿäåíüêà, à îí Ñåìêå ïî ëáó äàë, ùåëêíóë ïàëüöàìè, íå áîëüíî, íî îáèäíî è äîáàâèë, ÷òîáû ìû øëè êóäà øëè è íå ïðèñòàâàëè ê ïðèëè÷íûì ëþäÿì. Ñåìêà îçëèëñÿ ñðàçó è ñêàçàë ìíå, äàâàé ïðîñëåäèì çà ýòèì õëûùîì, ñòåìíååò, êàìíåì øâûðíåì èëè ãðÿçüþ êàêîé. ß ñäóðó ñîãëàñèëñÿ. Èäåì ìû çà ýòîé ïàðî÷êîé è òóò ýòî ùåãîëü ñïîòêíóëñÿ, ïî÷òè óïàë, ïèäæàêîì ìàõíóë, îí â ðóêå åãî äåðæàë è ó íåãî èç êàðìàíà êîðîáêà ïàïèðîñ êàê-òî âûïàëà. Íå çàìåòèë è äàëüøå ïîøåë, à Ñåìêà áûñòðî òàê ïîäñêî÷èë, êîðîáêó ñõâàòèë è íåò, ÷òîáû ïðîñòî óáåæàòü, îêëèêíóë òîãî ùåãîëÿ è èçäåâàòåëüñêè ñïðîñèë, íå îí ëè ïàïèðîñêè ïîòåðÿë, à ïîòîì êðèêíóë ìíå «òèêàåì!» è ïîáåæàë, à òîò ïàðåíü çà íàìè. Ñåìêà áûñòðåå ìåíÿ áåãàë, ÿ ïîýòîìó îòñòàë íåìíîãî è âñå ìíå êàçàëîñü, ìåíÿ ñåé÷àñ ùåãîëü íàãîíèò è ïîáüåò, íûðíóë ÿ â êóñòû è ïîáåæàë ïîäàëüøå îò àëëåé, òóäà, ãäå è äîðîæåê óæå íåò è ôîíàðåé, çíàë ÿ òàì îäíó ñêàìåéêó, òóäà âëþáëåííûå ïðèõîäèëè öåëîâàòüñÿ, ÿ èíîãäà ïîäãëÿäûâàë çà íèìè, èíòåðåñíî æå, õîòü è ïðîòèâíî.
— Íà òó ñàìóþ ñêàìåéêó, ãäå ÿ ðèñîâàòü ëþáëþ? — äîãàäàëàñü Êðèñòèíà.
— Äà, òóäà. Òàì ðåäêî êòî áûâàåò, ñàìà çíàåøü.
Êðèñòèíà î÷åíü õîðîøî îá ýòîì çíàëà. Îíà îáíàðóæèëà ñêàìåéêó ñëó÷àéíî, êîãäà åé íàäîåëî ãóëÿòü ïî äîðîæêàì è îíà, êàê è Ïåòåíüêà, ïðîëåçëà ÷åðåç êóñòû è ñ óäèâëåíèåì óâèäåëà äðóãîé ïàðê — çàðîñøèé, äèêèé, ïóñòûííûé. Îíà ïîëþáèëà åãî è ÷àñòî ñèäåëà íà ñòàðîé ñêàìåéêå, ÷èòàëà, ðèñîâàëà è ñëóøàëà ïòèö. Òàì áûëî òàê áåçëþäíî è ñïîêîéíî, ÷òî èíîãäà îíà ÷óâñòâîâàëà ñåáÿ åäèíñòâåííûì ÷åëîâåêîì íà âñåé çåìëå èëè äàæå âî âñåëåííîé.
— Íå çíàþ, ïî÷åìó ÿ ïîáåæàë èìåííî òóäà, ïî÷åìó íå îòñèäåëñÿ â êóñòàõ, íî òî ìåñòî ìíå êàçàëîñü àáñîëþòíî áåçîïàñíûì, ÿ çàïîëç ïîä ëàâî÷êó è ïðèòàèëñÿ. Ìíå âñå êàçàëîñü, ýòîò ùåãîëü ñåé÷àñ ïðèáåæèò è íàêîñòûëÿåò ìíå ïî øåå. Ãëóïî, êîíå÷íî, íî ïðîëåæàë ÿ òàì îêîëî ÷àñà. Ñòåìíåëî è ìíå óæå áûëî ñòðàøíî âûëåçàòü è èäòè äîìîé ïî òåìíîìó ïàðêó, ïîýòîìó ÿ ëåæàë ïîä òîé ëàâêîé è óãîâàðèâàë ñåáÿ âûïîëçòè è óñïåòü äîáðàòüñÿ äî äîìà ïîêà íå íà÷àëàñü ãðîçà. Åùå è âåòåð íà÷àë çàâûâàòü òàê ñòðàøíî, òîñêëèâî, óæàñà íà ìåíÿ íàãíàë. È âîò êîãäà ÿ óæå ñîáðàëñÿ âûëåçàòü, ïðèøëè îíè. Èõ áûëî òðîå. Îäèí ñâÿçàííûé, ÿ ýòî ïîíÿë ïî òîìó, êàê îíè åãî âîëîêëè, à îí óïèðàëñÿ, êðè÷àë, ÷òîáû îíè åãî îòïóñòèëè è îí íè â ÷åì íå âèíîâàò. Êîíå÷íî íè â ÷åì, òîëüêî äîëãè îòäàâàòü íàäî, ñêàçàëè åìó òå äâîå.
Ïåòåíüêà çàìîë÷àë è ñ òðóäîì ñãëîòíóë, äàëüøå ïðîèçîøëî òî, ÷òî ëèøèëî åãî ðàçóìà è îí íå ïîíèìàë, êòî è çà÷åì çàñòàâëÿåò åãî ïåðåæèâàòü çàíîâî òîò óæàñ.
— ×òî? ×òî äàëüøå áûëî? — ñïðîñèëà åãî Êðèñòèíà. Îíà óæå äîãàäàëàñü, ÷òî èìåííî âèäåë ïîäðîñòîê, íî åé áûëî âàæíî óçíàòü, ïî÷åìó îí, âîïðåêè ñàìîìó ñåáå, âñïîìíèë òîò ñòðàøíûé äåíü è ñìîã ðàññêàçàòü åé âñå.
— Îíè åãî áèëè. Îí òàê êðè÷àë ñòðàøíî, ÿ çàêðûë ëàäîíÿìè óøè, íî ñëûøàë âñå, àáñîëþòíî âñå. ß áûë ñîâñåì ðÿäîì, à âîêðóã áûëà òüìà, âåòåð âûë è èõ êðèêè òàê ñìåøèâàëèñü, ÷òî åñëè áû êòî è ïðîõîäèë ìèìî, íè÷åãî íå çàïîäîçðèë. Òîò, êîòîðîãî ìó÷èëè, îí êàê çâåðü êðè÷àë. À òå äâîå ëèøü ïûõòåëè è ñìåÿëèñü. ß ìîã áû òèõîíüêî âûëåçòè è óáåæàòü, ïîçâàòü íà ïîìîùü, íî ñòðóñèë. Ìíå áûëî ñòðàøíî, ÿ çíàë, óâèäü îíè ìåíÿ, óáüþò. È ÿ ëåæàë ïîä òîé ñêàìåéêîé è ýòîò âîé ðâàë ìíå êèøêè. À ïîòîì íà÷àë íàêðàïûâàòü äîæäü. Ñíà÷àëà íå÷àñòî, ïîòîì áûñòðåå è âåòåð íå ïðåêðàùàëñÿ è òå äâîå ñêàçàëè, õâàòèò, êîí÷àé åãî è ÿ óñëûøàë õðèï èëè ñòîí è òå óøëè. ß âñå ëåæàë ïîä òîé ëàâî÷êîé, ëèâåíü õëûíóë òàêîé ïëîòíîé ñòåíîé, ÿ ïðîìîê è âäðóã ñâåðêíóëà ìîëíèÿ è ÿ óâèäåë îòêðûòûå ãëàçà ìîëîäîãî ïàðíÿ, îí ëåæàë íà çåìëå îêîëî ëàâêè è ñìîòðåë ïðÿìî íà ìåíÿ è ÿ çàêðè÷àë ïî÷òè òàêæå, êàê è îí. Èç åãî ãîðëà òåêëà êðîâü, ñìåøèâàëàñü ñ äîæäåì è ýòîò ïóçûðÿùèéñÿ êðàñíûé ïîòîê òåê ïðÿìî ïîä ëàâêó, êîãäà ìîëíèÿ ñâåðêíóëà åùå ðàç, ÿ óâèäåë, ÷òî ìîÿ ðóáàøêà óæå ïðîïèòàíà ýòîé ðàçáàâëåííîé âîäîé êðîâüþ.
Ïåòåíüêà çàìîë÷àë è ïîïðîñèë ïîïèòü. Êðèñòèíà ñ òðóäîì äîøëà äî êóõíè è íàëèëà êîìïîò â ëþáèìûé Ïåòå÷êèí ñòàêàí. Îí âûïèë æèäêîñòü æàäíî, ïðîëèë íåìíîãî íà ÷èñòóþ ðóáàøêó, âûòåð ðîò ðóêîé è ñ òðóäîì ïðîäîëæèë:
— Òàì ìåñòî íåõîðîøåå, êðîâü ëþáèò. Òîãî ïàðíÿ íå íàøëè, íàâåðíîå, îíè ïîòîì âåðíóëèñü è êóäà-òî åãî ñïðÿòàëè, ÿ íå çíàþ. Êîãäà ÿ óâèäåë åãî ãîðëî, ñâîþ ðóáàõó, ÿ òàê ýòîãî èñïóãàëñÿ, äëÿ ìåíÿ ãëàâíûì áûëî óáåæàòü îò ýòîãî âñåãî, óæå íè÷òî áîëüøå ìåíÿ íå ïóãàëî. Ìàìêå ÿ âñå ðàññêàçàë, îíà ïðèêàçàëà ìíå ìîë÷àòü, âûñòèðàëà ìîþ îäåæêó, à óòðîì ÿ çàáîëåë. Ïðîñòûë ñèëüíî, òåìïåðàòóðèë, ìàìêà áîÿëàñü, ñãîðþ ÿ, íî âûæèë, à ïîòîì è äóðà÷êîì ñòàë. Òàê ñóäüáà ðàñïîðÿäèëàñü. ß çíàþ, òàì íå ðàç óáèâàëè è â òîò äåíü, êîãäà ÿ òåáÿ òóäà íå ïóñòèë, òàì òîæå êîìó-òî êèøêè âûïóñòèëè. Òåëî íå î-ïîç-íà-ëè, — ïî ñëîãàì ïðîèçíåñ Ïåòåíüêà, — òû ïîíèìàåøü, Íî÷êà? ß ìîã áû ñïàñòè òîãî ïàðíÿ, ìîã áû âûñêî÷èòü ïîòèõîíüêó è ïîçâàòü íà ïîìîùü, íî ÿ èñïóãàëñÿ è åãî óáèëè. À òåáÿ ÿ ñìîã óáåðå÷ü è òû òåïåðü îáÿçàíà æèòü. Çà ñåáÿ, çà íåãî, çà ìåíÿ è çà ýòó ñåìüþ, òû ïîíÿëà?
— Ñëèøêîì ìíîãî äëÿ ìåíÿ îäíîé, òåáå òàê íå êàæåòñÿ?
— Íåò, Íî÷êà, íå êàæåòñÿ. Äàé ïîêóøàòü, ÿ ãîëîäíûé. ×òî ó âàñ åñòü?
Êðèñòèíà óäèâëåííî ïîñìîòðåëà íà Ïåòåíüêó è óâèäåëà çíàêîìûå, àáñîëþòíî ïóñòûå, ãîëîäíûå ãëàçà. «Îí ñêàçàë òî, ÷òî áûë äîëæåí,» — òàê îáúÿñíèëà ýòî ïîòîì Àäåëàèäà Ñåðãååâíà, «è âåðíóëñÿ òóäà, ãäå åìó ëó÷øå.» «Ëó÷øå â áåçóìèè?» — Êðèñòèíà ïîäóìàëà, îíà íå ïîíÿëà ìàòü. «Êîíå÷íî! Òàì íåò ãîðÿ, òàì âñå æèâû è åñòü òîëüêî îäíà ïðîáëåìà — âîâðåìÿ ïîêóøàòü.» «Íî êàê îí ïîíÿë, ÷òî ÿ ìîãó ïîïàñòü â áåäó? ×òî îí óâèäåë èëè ïî÷óâñòâîâàë?» «Áîþñü, ýòîãî ìû óæå íå óçíàåì, à, çíà÷èò, ýòî íàì è íå íóæíî,» — îòâåòèëà åé òîãäà Àäåëàèäà Ñåðãååâíà.
Ñàøêà íå÷àÿííî ñòóêíóë ëîæêîé î òàðåëêó è ìîðîê ïðîøëîãî èñïóãàëñÿ ýòîãî çâîíà. Èñ÷åç.
— ß âàñ ðàññòðîèëà, ïðîñòèòå, ÿ êðàéíå ðåäêî ñòàðàþñü âñïîìèíàòü îá ýòîì è âñåãäà ïëà÷ó, — îòêðîâåííî ñêàçàëà Êðèñòèíà Àíäðååâíà è, ê óäèâëåíèþ Àííû, ãðîìêî âûñìîðêàëàñü â ñâîé èçÿùíûé ïëàòî÷åê.
Àëåêñåé ãëóáîêî âçäîõíóë, åìó ïîêàçàëîñü, âñå ýòî âðåìÿ îí íå äûøàë è åìó áûëî òàêæå ñòðàøíî, êàê è òîìó Ïåòåíüêå.
— À ÷òî ñëó÷èëîñü äàëüøå? Âû æå íå áðîñèëè ýòîãî ñóìàñøåäøåãî? Ñêàæèòå, ÷òî íå áðîñèëè? — íåîæèäàííî äëÿ âñåõ ïîäàë ãîëîñ Ñàøêà. Âçðîñëûå áûëè óâåðåíû, îí òàê çàíÿò òîðòîì, ÷òî íå óñëûøèò íè ñëîâà, à åñëè óñëûøèò, òî íå ïîéìåò. È îêàçàëèñü àáñîëþòíî íåïðàâû. Êðåìîâûé ïèíãâèí ðàñòåêñÿ ïî òàðåëêå, ÷àé îñòûë, à òîðò óæå íå êàçàëñÿ Ñàøêå òàêèì ïðåêðàñíûì. Âïåðâûå â æèçíè îí ïîíÿë, êàê ñòðàøíî áûâàåò âëåçòü â øêóðó äðóãîãî ÷åëîâåêà, êàê ñòðàøíà ñàìà æèçíü è, êàê âûÿñíÿåòñÿ, ñìåðòü Øàðèêà è ïîðâàííûå áðþêè — ýòî ñàìàÿ ñòðàøíàÿ íå òðàãåäèÿ.
— Êîíå÷íî æå íå áðîñèëà, ìîé ìèëûé ìàëü÷èê, — îòâåòèëà Êðèñòèíà Àíäðååâíà, — âïðî÷åì, óæå ïîçäíî. Ìû âåäü ñ âàìè ñêîðî óâèäèìñÿ è ÿ ðàññêàæó, ÷òî æå ñëó÷èëîñü äàëüøå.
Ñàøêà ìåäëåííî ñîñêðåá îñòàòêè êðåìà ñ òàðåëêè, äîïèë õîëîäíûé ÷àé è ñäåëàë òî, ÷åì åãî ðîäíûå áàáóøêè ïîïðåêàëè åùå íå îäèí ãîä. Îí àáñîëþòíî äîáðîâîëüíî îáíÿë Êðèñòèíó Àíäðååâíó, òêíóëñÿ ëèïêèìè ãóáàìè â åå ùåêó, ïàõíóùóþ âêóñíûìè öâåòàìè è øåïíóë åé íà óõî:
— ß î÷åíü, î÷åíü õî÷ó ñ âàìè äðóæèòü.
Ïðîäîëæåíèå ñëåäóåò
Сопоставление экзоэтнонима — чеченцы и русскоязычного варианта написания эндоэтнонима — нахче (карта Кавказского края, 1870 год).
Но́хчий (чеч. нохчий, [nwoxt͡ʃʰi:]) — самоназвание чеченцев. По мнению большинства кавказоведов, распространилось на восточно-нахские этно-территориальные объединения в XVII—XIX веках. Фактически распространение было связано с процессом внутреннего этнического сплочения восточных нахов, результатом которого и стало формирование в этот период чеченского народа. Также существует мнение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми восточно-нахскими этногруппами[⇨].
- Ряд исследователей выдвигает предположение, что появление этнонима нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. Гипотетически это племя могло существовать уже к VII веку либо несколько позднее — только в XII—XIII веках. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха, откуда основные проточеченские тайпы переселились в Нохчи-мохк и некоторые другие области[⇨].
- По другой гипотезе, собирательное наименование нохчий распространилось на восточно-нахские этногруппы только после их переселения с гор и предгорий на плоскость — Чеченскую равнину и Притеречье (оно могло исходить от основных наиболее сильных групп мигрантов-нохчмахкахойцев). Исследователями отмечалось, что даже во второй половине XX века нередко именно по отношению к жителям Чечни на равнине использовалось имя нохчий, в противопоставление чеченским горцам — ламрой[⇨].
- Также существует гипотеза, что этноним нохчий, свидетельства широкого использования которого известны только с начала XIX века, происходит от возможного общего наименованием группы нахских народов — нахче[⇨].
Морфология этнонима[править | править код]
Наиболее подробно описал внутреннюю структуру эндоэтнонима нохчий чеченский учёный, д-р филол. наук Ю. Д. Дешериев в своей работе 1963 года. Морфологически разбирая средневековый этноним нахчаматьяне, среди прочего он затронул проблему образования его составной части нахча, считая её неразрывно связанной с современным именем нохчий (фонетическая транскрипция по Ю. Д. Дешериеву — [нахчуо:||нохчуо:] — «чеченец», [нохчи:] — «чеченцы»). Согласно исследователю[1]:
«…нахч — окончание, [уо:] — словообразовательный суффикс, возникший следующим образом: нахча в-а — «чеченец есть», где в-а — «есть, быть» с классным префиксом в-. В результате стяжения эти два слова слились, конечный элемент связки -а выпал, а классный префикс в-, слившись с конечным гласным предшествующего слова, способствовал образованию дифтонга [уо:], являющегося словообразовательным суффиксом в современном языке. Следовательно, в именительном падеже ед. числа это слово должно было оканчиваться на -а (с. 26)
Что же касается корневого гласного [о], то этот звук вторичного происхождения. Он обусловлен вторичным чередованием гласных именных основ: нохчо < нахчо. Данный пример подтверждает, что вторичное чередование гласных именных основ — позднее явление в нахских языках» (с. 26)
— «Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов» 1963.
Чеченский д.ф.н., профессор, академик АН ЧР К. З. Чокаев возводит основу эндоэтнонима чеченцев (у К. З. Чокаева — нахчий) к общенахскому слову нах — «люди», «народ» — этноним, охватывающий все нахские народы; прочие морфемы слова нахчий исследователь выделяет как чи — детерминант, й — формант множественного числа[2].
Орфография этнонима[править | править код]
Современная[править | править код]
В литературном чеченском языке самоназвание чеченцев во множественном числе пишется и звучит как нохчий (чеч. нохчий [nwoxt͡ʃʰi:]) — «чеченцы», в единственном числе но́хчо (чеч. нохчо [nwoxt͡ʃʰʊ̯o:]) или, иногда, но́хчи (чеч. нохчи [nwoxt͡ʃʰiː]) — «чеченец», «чеченка»; в склонении по падежам: нохчичун/нохчичунна — «чеченца» (род. падеж), нохчичуьнга — «чеченцу» (дат. падеж), нохчичо — «чеченец» (эрг. падеж)[3]. На аккинско-орстхойском наречии «чеченец»/«чеченка» — нохчо, кистинском диалекте этого наречия — нохча (чеч. нохча, нохчуа [nwoxt͡ʃʰɑː]), итум-калинском и чеберлойском диалектах чеченского языка — нахчо (чеч. нахчо, нахчуо [naxt͡ʃʰwo:])[4]. Некоторые исследователи, например К. З. Чокаев, указывают самоназвание как нахчий[2].
Подобное написание и огласовка этого этнонима у ближайшего родственного чеченцам народа — ингушей (ингуш. нохчо, нохчуо — «чеченец»/«чеченка», нохчий — «чеченцы»), однако, в ингушском языке форма нохчий используется и как прилагательное — «чеченский», а в чеченском языке прилагательное «чеченский» образуется иначе — нохчийн, нохчийниг. В другом нахском языке — бацбийском, этноним нохчий не употребляется, для обозначения чеченцев бацбийцы используют наименование чеченлав. Примеры транслитерации различных форм этнонима (алфавит на основе кириллицы) в чеченско-русских и ингушско-русских словарях[3]:
Словари: | чеченско-русские | ингушско-русские | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Производные от этнонима: | Мациев А. Г. | Мациев А. Г. и др. | Алироев И. Ю. | Исмаилов А. Т. | Вагапов А. Д. | Оздоев И. А. и др. | Оздоев И. А. | Куркиев А. С. | Бекова А. И. и др. | |
1961 | 1962 | 1975 | 2005 | 2005 | 2011 | 1962 | 1980 | 2005 | 2009 | |
«чеченец(ка)» (чеч.) | нохчи, нохчо | нохчо | нохчи | нохчи, нохчо | нохчи, нохчо | нохчи | нохчо | — | — | — |
«чеченец(ка)» (инг.) | — | нохчо | нохчуо | — | — | нохчуо | нохчо | нохчо | нохчо | нохчо |
«чеченец(ка)» (бац.) | — | — | — | — | — | чеченлав | — | — | — | — |
«чеченцы» (чеч., инг.) | нохчий | нохчий | — | нохчий | нохчий | — | нохчий | нохчий | нохчий | — |
«чеченский» (чеч.) | нохчийн, нохчийниг | — | — | нохчийн, нохчийниг | нохчийн | — | — | — | — | — |
«чеченский» (инг.) | — | — | — | — | — | — | — | нохчий | нохчий | нохчий |
Во второй половине XX и начале XXI веков в литературе встречается самоназвание чеченцев не в виде нохчий, а в виде русифицированной транскрипции нохчо или нохчи (или эти имена используются одновременно с нохчий). И, несмотря на то, что в чеченском языке словоформа нохчо или нохчи — это название представителя народа в единственном числе, авторы часто используют его как самоназвание всех чеченцев во множественном числе[5][6].
Время возникновения этнонима[править | править код]
Свидетельства широкого использования этнонима нохчий известны только с начала XIX века[7], в Средневековье не встречается названия народа или племени в такой словоформе. В этот период письменные источники соседей нахских народов, в частности арабские сочинения и грузинские летописи, употребляли собирательные этнонимы для всех нахских племён — дурзуки и, хронологически следующий термин, — кисты (первое упоминание дурдзуков у Ибн аль-Факиха в IX веке, но описываются события VI века)[8]. В кавказоведении существует гипотеза о возможной связи нохчий с этнонимом нахчаматьяне из «Ашхарацуйц» VII века. Многие исследователи видят в них предков чеченцев, подразумевая не весь чеченский этнос, а отдельное средневековое племя — будущее ядро объединения чеченского народа (Г. З. Анчабадзе[9], Ш. Б. Ахмадов[10], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[11] и др.). Ряд исследователей предполагает имя нахчаматьяне не проточеченским, а общенахским этнонимом (Б. Б. Пиотровский[12], К. З. Чокаев[13] и др.). Также есть противники этих сопоставлений, не считающие связь нахчаматьян с нохчий или нахами доказанной (Л. И. Лавров, Н. Г. Волкова[14]).
До XIX века этноним, возможно связанный с чеченцами-нохчий или нахами вообще, достоверно зафиксирован только один раз в форме народ нохче в грузинском источнике начала XIV века, где среди прочих племенных названий он упоминается в числе христианской паствы патриарха Евфимия/Эквтиме III (католикс-патриарх Грузинского царства в 1310—1325 гг.)[15][16][17]. Этническая номенклатура источника и политическая ситуация того периода позволяют современным исследователям отнести народ Нохче к нахским этнонимам[17]. Исторический документ был опубликован в 1897 году грузинским историком и филологом М. Г. Джанашвили и представлял из себя приписку в Евангелии[17]:
Когда блаженный патриарх наш Ефимий, обозревая свою паству, видел храмы в Антцухе, Цахуре, церковь народа Хундзи, народа нохче, Тушетии … то этот блаженный Ефимий приказал мне, архиепископу Курмуха и пастырю всех горных земель, Кириллу Донаури распорядится перепиской евангелий и разослать для каждой церкви … В кроникон 530-й, месяца мая 14 числа в год сотворения мира 6914-йИзвестия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России, 1897[15].
Первые упоминания в русскоязычных источниках (XIX век)[править | править код]
В работе 1823 года «Извѣстія о Кавказѣ», российский чиновник и историк Кавказа С. М. Броневский одним из первых упомянул свой вариант огласовки имени чеченцев, которым их, якобы, называли ингуши: «… а сосѣдей своихъ Чеченцовъ [ингуши] зовутъ Нача»[комм. 1][18]. Ещё один вариант — Нахче, Нахчуй, сообщал в своих работах 2-й половины XIX века чиновник и учёный-кавказовед А. П. Берже[комм. 2]:
«Что-же касается до самихъ Чеченцевъ, то они себя называютъ Нахче, т. е. «народъ» и это относится до всего народа, говорящаго на чеченскомъ языкѣ и его нарѣчіяхъ. Но слова Мичикишъ и Нахче понятны только Кумыкамъ, Кабардинцамъ и Чеченцамъ, за исключеніемъ-же ихъ неизвѣстны на Кавказѣ и въ остальной Россіи…» (с. 297)
— «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» 1857.
На основании данных А. П. Берже самоназвание чеченцев, как нахче, повторил в своём труде 1871 года генерал-лейтенант, академик Н. Ф. Дубровин, ошибочно добавляя, что «Подъ именемъ нахче чеченцы извѣстны и кабардинцамъ. Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами, …»[комм. 3][20]. В свою очередь, ссылаясь на Н. Ф. Дубровина, в 1877 году повторил форму написания нахче (с большой буквы) учёный-арменист К. П. Патканов[21]. Вариант «нахчуй или нахчій (нахчуо — въ един. числѣ)» сообщал русский военный инженер (генерал-майор) и член-корреспондент Академии наук, барон П. К. Услар в 1888 году[22].
Другой вариант транскрибирования эндоэтнонима чеченцев — нахчой, сообщает в 1872 году российский офицер, первый чеченец, написавший этнографическое исследование на русском языке — У. Лаудаев: «Чеченцы сами себя называютъ нахчой, кумыки зовутъ ихъ мичикишъ, тавлинцы — буртель, кабардинцы — шашанъ, а русскіе — чеченцами»[23]. Варианты нахчу, нахчой (с большой буквы), в конце XIX века указывал в своей работе чиновник и исследователь Н. С. Семёнов. Такое же написание он использовал и во включённом в свою работу переводе арабской рукописи «Преданіе о происхожденіи чеченцевъ», принадлежащей кадию Шамилю Каратаеву[комм. 4][24]:
«Извѣстныя мнѣ устныя чеченскія преданія, …, главнымъ образомъ, вертятся около собственнаго имени народа — Нахчу или Нахчой» (с. 209)
В арабской рукописи: «Лѣтопись выхода предковъ племени Нахчу изъ селенія Нахчувана[комм. 5] в 17-й день мѣсяца Раджаба [июль] 63 года послѣ гиджріи [685 год][комм. 6], по смерти пророка — да будетъ надъ нимъ благословеніе и миръ» (с. 214)— «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)» 1895.
Этноним нахчой употреблял для обозначения самоназвания предков чеченцев известный учёный-кавказовед, юрист и просветитель конца XIX — начала XX веков Б. К. Далгат. Также этот этноним Б. К. Далгат применял и к ингушам, так как согласно исследователю, помимо ингушских эндоэтнонимов галгай и ламур, имя нахчой «… очень часто применяют к себе и сами ингуши и охотно [это имя] может быть употребляемо как общее племенное название этого народа, наряду со словом „чеченцы“»[25]. Исходя из этого Б. К. Далгат высказал предложение о создании общего наименования для чеченцев и ингушей — нахчуйцы[26] (в современном кавказоведении используется термин вайнахи).
Некоторые писатели и журналисты дореволюционной России, опираясь на труды выше перечисленных учёных, могли употреблять ещё один вариант транслитерации этнонима нохчий — нахчойцы (напр. А. И. Красницкий, под псевдонимом А. И. Лавинцев)[27].
Орфография этнонимов, вероятно, связанных со словоформой нохчий: | |||||
Русскоязычные источники XIX века | |||||
---|---|---|---|---|---|
Этнонимы: | Значение термина | Год | Автор | Работа | |
Нача | ингушское именование чеченцев[28], (общее название вайнахов — Кисты[29]) | 1823 | С. М. Броневский | «Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ» (Часть II) | |
Нахче | самоназвание всех вайнахов | И. А. Бартоломей | |||
цитирует И. А. Бартоломея[19][30], но отдельно от Нахче выделяет горных вайнахов — Таули[31] | 1857 | А. П. Берже | «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» | ||
1859 | «Чечня и чеченцы» | ||||
цитирует А. П. Берже 1859[32] | 1871 | Н. Ф. Дубровин | «Книга 1 «Кавказъ». Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ» | ||
ссылается на Н. Ф. Дубровина[33] | 1877 | К. П. Патканов | «Армянская географія VII вѣка по Р.Х.» | ||
Нахчуй | цитирует сам себя, но изменил словоформу самоназвания[34] | 1879 | А. П. Берже | «Этнографическое обозрѣние Кавказа» | |
Нахчой | самоназвание чеченцев[35][36] | 1872 | У. Лаудаев | «Чеченское племя» | |
1895 | Н. С. Семёнов | «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа» |
Этимология этнонима[править | править код]
Предания о турпале Нахчо/Нохчо (фолькл.)[править | править код]
Большинство нахских преданий записано в XIX веке, они часто трактуются исследователями в историческом контексте, однако, такое использование требует особых источниковедческих методов, и не позволяет устанавливать точную хронологию для описания каких-либо событий из жизни предков чеченцев и ингушей[37]. Общего народного предания о своём происхождении чеченцы не имеют, но у них существовало некоторое разнообразие вариантов таких сказаний, где можно найти легендарное объяснение этимологии имени нохчий. По некоторым родовым преданиям первопредком чеченцев был турпал (чеч. и ингуш. турпал — «богатырь», «герой»[3]) по имени Нохчо. Иногда он, а через него и все чеченцы, считались потомками ингушей (первопредок богатырь Галга́), иногда наоборот — ингуши потомками чеченцев. Также часто в сказаниях Нохчо и Галга выступают как равные, являясь родными братьями[38].
Фольклорист У. Б. Далгат в работе 1972 года сообщает ингушское предание, в котором фигурирует чеченский первопредок по имени Нахчо/Нохчо[комм. 7]. Исследовательница ссылается на рукописи и опубликованные работы своего отца — Б. К. Далгата, который, в свою очередь, записал это сказание со слов Ганыжа Абиевича Келигова-Фалханова (60-и летний ингушский жрец бога Мятцели, житель селения Фалхан). Согласно последнему, некогда жили три брата — Га, Орштхо/Арштхо и Нахчо, от которых и произошли галгайцы (ингуши), орстхойцы (карабулаки) и нохчий (чеченцы). В представлении ингушей братья прибыли в горы с востока и поселились в местности Галга, откуда и стали расселяться по территориям современной Чечни и Ингушетии[39]. В чеченских сказаниях о происхождении вайнахов встречались и иные комбинации имён братьев, например, могли добавляться Ако/Ахо и Шото (эпонимы аккинцев и шатойцев)[40].
Легенда о сирийском князе (фолькл.)[править | править код]
Ещё одно предание, объяснявшее этимологию нохчий, одним из первым зафиксировал У. Лаудаев (рукопись опубликована в 1872), сообщая легенду о неком князе, который, прогневав повелителя, бежал из Сирии и поселился на Кавказе. Его младший сын, именовавшийся Нахчой, взял себе уделом землю в горах и стал родоначальником чеченцев, отсюда и их имя — нахчой. Сам рассказчик предания — У. Лаудаев, скептически оценивает достоверность данного повествования, считая, что оно «ничѣмъ не подтверждается и есть скорѣе выраженіе тщеславія молодого народа, желающего имѣть своимъ родоначальникомъ княжескаго сына». Либо, согласно его другому предположению, эта легенда могла просто переиначивать генеалогию дагестанских шамхалов[41][42].
Ряд исследователей сообщает некоторые дополнения к этому сказанию (напр., советский грузинский историк абхазского происхождения д-р ист. наук, профессор Г. З. Анчабадзе): якобы предок нахов был вынужден бежать из Сирии из-за кровной мести и первое время жил в Грузии, а затем поселился в нагорной Чечне, в урочище под названием Нашха — от которого и произошло название народа нохчий (эту версию см. ниже). Г. З. Анчабадзе сомневается в конкретно сирийском происхождении нахского предка, считая, что эта деталь явно вставлена в сказание позднее и связана с распространением ислама[43].
От общенахского слова «сыр» (фолькл., У. Лаудаев)[править | править код]
Н. С. Семёнов, сообщая о различных чеченских преданиях объясняющих этимологию самоназвания нохчий, замечает, что для части этих сказаний основой послужила схожесть этнонима с нахским словом нахче — «сыр», «творог»[44]. Более точное транскрибирование этого слова, согласно современным словарям, в чеченском языке — нехча, в ингушском — нахча, в бацбийском — начх, а более верный перевод — «сыр», «брынза», так как «творог» в нахских языках имеет другую огласовку (чеч. кӏалд, ингуш. кӏолд, бац. кӏалтI)[3]. Некоторые предания, объясняющие происхождение наименования нохчий от слова «сыр»:
«Когда у Али [родоначальник чеченцев согласно Саит-Курт-Магомету] родился сынъ и ребенка начали обмывать, то замѣтили, что у него были сжаты пальцы правой руки. Когда их раскрыли, нашли въ рукѣ слизистый кусокъ похожій на сыръ. Это послужило причиною дать малюткѣ имя Нахчи — слово означающее на Галгаевскомъ нарѣчіи и вообще у всѣхъ Чеченскихъ племенъ[комм. 8]сыръ» (с. 138, 139)
— записал А. П. Берже, ссылаясь на Саит-Курт-Магомета, «Чечня и Чеченцы» / «Кавказскій календарь на 1860», 1859.
«Изъ тѣхъ мест, гдѣ находиться теперь г. Астрахань, бѣжалъ какой то богатырь (Турпалъ) и поселился на горѣ Сюринъ-кортъ[комм. 9]. На новомъ мѣстѣ жительства онъ занялся скотоводством и, конечно, сталъ выдѣлывать сыръ. Вскорѣ у него произошли крупныя столкновенія съ коренными обитателями страны. Послѣднимъ все хотѣлось погубить его, но такъ какъ богатырь постоянно разрушалъ ихъ замыслы, то имъ осталось одно: дать ему насмѣшливое прозвище нахче (сырный) и на этомъ успокоиться. У богатыря Нахче современемъ родилось семь сыновей, сдѣлавшихся родоначальниками чеченскаго народа. Отъ отца прозвище Нахче перешло къ дѣтямъ, а потомъ оно превратилось въ общенародное названіе всего ихъ потомства» (с. 210, 211)
— записал Н. С. Семёнов со слов Муртазали Аджиева (общество равнниных аккинцев-ауховцев), «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.
У. Лаудаев, в работе опубликованной в 1872 году, высказывает предположение об этимологии этнонима нохчий (у У. Лаудаева — нахчой), перекликающееся с некоторыми чеченскими преданиями, возводящими самоназвание чеченцев от нахского слова нахча/нехча/начх (у У. Лаудаева — нахчи) — «сыр»[45]:
«Какъ вообще всѣ первобытные народы, чеченцы на плоскости[комм. 10] занимались преимущественно скотоводствомъ, какъ необходимымъ средствомъ для своего существованія … они въ изобиліи получали молоко, сыръ и масло. Въ первобытность-же свою, не бывъ ознакомлены еще съ хлѣбопашествомъ, за неимѣніем хлѣба употребляли въ пищу большое количество сыра; почему, хвалясь своим изобиліем пред своими соотечественниками, обитавшими въ скудныхъ приаргунскихъ горахъ и много-населенной Ичкеріи, назвали себя сырными, по-чеченски нахчой. Сыръ по-чеченски называется нахчи; слово это во множественномъ числѣ — нахчій, а отсюда происходитъ народное названіе нахчой, т. е. люди, изобилующіе сыромъ. (с. 3,4)
Быть можетъ и то, что названіе это плоскостнымъ чеченцамъ приписали в насмѣшку, называя ихъ сыроедами, какъ нынѣ надтеречныхъ чеченцевъ въ насмѣшку называютъ калдашъ юц нахъ, т. е. людьми, ѣдящими творогъ. Что названіе нахчой чеченцы получили отъ сыра, это подтверждается и тѣмъ, что назрановцы, говорящіе не чисто чеченскимъ языкомъ, сыръ называютъ нахчи, а чеченцевъ — нахчой, т. е. и они даютъ имъ названіе отъ сыра» (с. 4)
— «Чеченское племя (съ примѣчаніями)», 1872.
Профессиональный чеченский лингвист, д-р филол. наук, профессор И. Ю. Алироев справедливо отметил, что предания, связывающие этимологию нохчий со словом «сыр», являются малоубедительными, «поскольку в искусстве изготовлять сыры чеченцам не уступали и другие народы Кавказа»[комм. 11].
От общенахского слова «народ» (большинство исслед.)[править | править код]
В 1857 году А. П. Берже одним из первых кавказоведов привёл другую, получившую широкое признание, гипотезу происхождения эндоэтнонима нохчий (в транслитерации А. П. Берже — Нахче). Согласно исследователю, самоназвание чеченцев восходит к общенахскому слову «люди», «народ», «общество» (чеч. , ингуш. и бац. нах), согласно современным словарям оно является множественным числом от значения «человек», «мужчина» (чеч. стаг, ингуш. саг, бац. стакI)[комм. 2][3]. Большинство российских, советских и постсоветских учёных (напр. Н. Ф. Дубровин 1871[46], Н. С. Семёнов 1895[47], Б. К. Далгат 1906 (1892—1894)[25], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев 1966[48], Н. Г. Волкова 1973[49], И. Ю. Алироев 1990[комм. 12], Чокаев К. З. 1993[2], М. М. Бетильмерзаева 2005[50]) также высказывали мнение, что имя нохчий происходит от слова нах. Вероятно, что изначальное самоназвание общества нохчий было нахча/нахчи — производное от нах — «народ», с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи[51] (варианты происхождения окончания этнонима нохчий см. в разделе ниже).
Критика гипотезы. В различные периоды некоторыми учёными высказывалась и критика данной гипотезы. Советский академик, вице-президент АН СССР Н. Я. Марр в работе 1922 года указывал, что в рамках своей «яфетической теории» (сегодня считается псевдонаучной) он мог бы и поддержать происхождение имени нохчий от слова «народ», так как «рядъ племенныхъ названій у яфетидовъ представляетъ ни болѣе, ни менѣе какъ голое нарицательное имя, означающее „человѣкъ“ → „люди“ → „народъ“». Однако, согласно Н. Я. Марру, этому отождествлению формально мешает разномерность гласного а, долгого в слове «народ» — нах, и короткого в составе племенного названия[52]. Иные аргументы против сопоставления нохчий со словом «народ» высказал чеченский исследователь А. Т. Исмаилов в работе 2005 года. В своей критике он ссылался на то, что в чеченском языке[комм. 13] существуют и другие подобные слову нах синонимы, например: къам — «народ», «народность», «национальность», «нация»; халкъ — «народ» и т. д., а собирательное значение слова адам — «человек», «все люди», как подчёркивает А. Т. Исмаилов, даже более древнее чем слово нах, но и оно не стало составляющей в самоназвании чеченского народа[53][3].
Одно из последних исследований по этому вопросу провёл чеченский языковед, канд. филол. наук А. Д. Вагапов, рассмотрев этимологию этнонима нохчий в соответствующей статье своего «Этимологического словаря чеченского языка». Среди трёх версий происхождения этого этнонима, А. Д. Вагапов также разобрал и вопрос о связи его со словом «народ»:
«По другой версии, этноним происходит от аппелятива нах ‘народ, люди’ и агентивного суф. -чи (ср. авар. чи ‘человек, мужчина’[комм. 14], лак. чу ‘мужчина’), откуда нахчи должно означать ‘нахский человек, один из нахов’. Сторонники этой версии забывают, что суф. -чи, как и любой другой агентивный суф. чеч. языка, присоединяется только к основе род. п., а не именительного, и мы должны были иметь нехачи. Это препятствие в принципе устраняется, если допустить, что рассматриваемый этноним первоначально мог возникнуть на иноязычной почве, cp. рутул. нухчи ‘соплеменник’, хотаносак. nafč ‘представитель нацгруппы’ (от naf ‘народ, племя’ = чеч. нах).» (с. 72)
— «Этимологический словарь чеченского языка» // Lingua-universum (журнал). — № 5, 2008.
От названия области Нашха (А. Г. Мациев, Ш. Б. Ахмадов)[править | править код]
Советский исследователь чеченского языка А. Г. Мациев отмечал интересный факт, «что все чеченцы, в том числе аккинцы, кистинцы и чеберлоевцы, называют себя нохчоу/нахчо, а выходцы из урочища Нашха называют себя нашха». Согласно большинству нахских преданий, историческая область Нашха/Нашх/Нашаха считается местом древнейшего поселения чеченцев, поэтому среди них издавна бытует мнение, что если кто-либо выходец из Нашха — то он коренной житель Чечни. Основываясь на этих сведениях, А. Г. Мациев предложил вариант этимологии (который посчитал заслуживающим внимания и И. Ю. Алироев[комм. 12]), основывающийся на связи этнонима нохчий с областью Нашха. Согласно А. Г. Мациеву[54]:
«… можно предположить, что корень этих двух семантически близких слов — нахчо//нохчо//наш-хо — общий. Комплексу согласных хч, хш во многих диалектах нахских языков соответствует стечение согласных чх, шх, то есть в диалектах происходит закономерная перестановка согласных, …» (с. 6)
— «Чеберлоевский диалект чеченского языка», 1965.
Чеченский учёный, д-р ист. наук, профессор Ш. Б. Ахмадов также не исключал возможность происхождения имени нохчий от топонима Нашха (в варианте транслитерации Ш. Б. Ахмадова — Нашха/Нашаха). Исследователь в работе 2002 года называл Нашха то обществом, то селением, а его предположение о связи с именем нохчий основано на том, что здесь располагался важный вайнахский центр самоуправления — один из «Советов старейшин»[55] (не следует путать с другим вайнахским институтом самоуправления — Мехк-кхелом — «Советом/судом страны»).
От чеченского слова «плуг» (И. Ю. Алироев)[править | править код]
Несмотря на то, что И. Ю. Алироев отметил заслуживающей внимания этимологию слова нохчий от слова «народ», а также достаточно интересной этимологию предположенную А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха (см. выше), сам он, в работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов», посчитал более убедительной другую гипотезу, согласно которой самоназвание чеченцев могло быть связано с древнейшим чеченским названием плуга/сохи — нох[комм. 12][56]:
«…отсюда нох-чуо, нохчий, где -чуо — суффикс профессии, т. е. нохчий дословно — ‘плугари, плужники’[комм. 15], что подтверждается тем, что в вайнахских языках, как известно, имеются племена, названия которых связаны с родом деятельности. Кроме того, эта этимология не противоречит общетеоретической этнонимической модели, выдвинутой [советским этнографом, д-р ист. наук] Я. В. Чесновым, согласно которой этнонимы не существуют изолированно, а образуют семантический ряд, в котором тот или иной этноним отражает господствующий у народа хозяйственно-культурный тип» (с. 6)
— «Чеченский язык», 2001.
От племенного названия нахчи — «внутренний житель» (А. Д. Вагапов)[править | править код]
В «Этимологическом словаре чеченского языка» А. Д. Вагапова этноним нохчий, через средневековых нахчаматьян (см. раздел «Период возникновения»), возводиться к племенному этнониму озвученному исследователем как нахчи. Согласно А. Д. Вагапову, по одной из этимологических версий, образовался этот этноним с помощью суффикса -и от основы нахч- — «внутренняя (земля)», и буквально означает «внутренний житель», то есть живущий между Терско-Сунженским хребтом (Терско-Сунженская возвышенность, по А. Д. Вагапову т. н. «Гребень») и расположенными к югу отрогами Кавказских гор. Возможно, этот этноним мог сохраниться в топониме Нохчи-мохк (другое название — Ичкерия, транслитерация по А. Д. Вагапову — Нохчмохк, вариант перевода по А. Д. Вагапову — «Внутренняя/прекрасная земля», совр. Ножай-Юртовский и Веденский районы Чечни)[57].
От племенного названия нахчи — «великолепный» и др. (А. Д. Вагапов)[править | править код]
Ещё по одной версии в этимологическом словаре А. Д. Вагапова, предложенный им племенной этноним нахчи объясняется как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь». Учёный основывает этот вывод на следующих параллелях: в чеченском языке — нахчи — «сыр», сродни «чеканный», «узорчатый», «красивый»; в армянском языке — нахш — «узор», «орнамент», нахши — «узорный», «расписной», Нахичевань — «живописная местность»; в лезгинском языке — нахиш — «узор». Согласно А. Д. Вагапову, подтверждается эта точка зрения и дублирующим названием чечен, которое он также объясняет как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь», находя подобия/сравнения в языках соседних народов: в лакском языке — шашан — «ткать»; в персидском языке — сасун — «вытачка», «узор»; в арабском языке — шашани — «образец», «эталон (красоты)»; в тюркских языках — чачан — «живописный», «красноречивый» (в частности в тувинском языке — чечен — «красивый», «изящный», «художественный»); в старорусском языке — чеченя — «щёголь», чечень — «балованый ребёнок», чечениться — «гордиться», «чваниться», «щегольски одеваться»[комм. 16][58].
Также А. Д. Вагапов считает, что типологически наименование этнонима нахчи сродни именам некоторых чеченских этно-территориальных и социальных групп (тукхумов, тайпов): 1) Чеберлоевец (чеч. чӏеберлуо) сравнивается исследователем с кумыкским чебер — «живописный», «образный»; татарским чибер — «красивый», «статный»; старорусским чебер — «щеголь», «франт»[комм. 17]; 2) Дишниец (чеч. дишни) сравнивается с турецким десен — «рисунок», «орнамент»; 3) Шикароец (чеч. шикъаро) сравнивается с арабским шикъара — «русый»; каратинским чӏикоров, чӏикорой — «красивый»[комм. 18][58].
Суффикс -чи/-ча в этнониме[править | править код]
Не имеет среди дореволюционных и современных исследователей однозначной трактовки и окончание этнонима нохчий. Н. С. Семёнов утверждал, что окончание -чу (в варианте транслитерации самоназвания как нахчу) — это, возможно, нахская частица означающая «внутри»[комм. 19][47]:
«Народное имя чеченцевъ — Нахчу разбивается на два слова: нахъ и чу. Нахъ по чеченски значитъ люди, народъ, чу можно перевести словами внутри, тутъ, въ этомъ мѣстѣ. Подобнымъ же образомъ составлены другія чеченскіе названія, напр., Гехинъ-Чу — мѣстность, населенная мало-чеченцами, Чеченъ-Чу — мѣстность Большой Чечни, Гезенъ-Чу — аулъ, Ахкенъ-Чу — тоже аулъ и друг.» (с. 209, 210)
— «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.
Далее исследователь делал вывод, что Нахчу — это место обитания народа, а Нохчой — означает сам народ[комм. 20][44]. С этимологией наименования нохчий от слов «народ» + «внутри»/«в этом месте» соглашался Б. К. Далгат[25], как один из вариантов рассматривали его видный советский этнограф-кавказовед Н. Г. Волкова (окончание в её транслитерации — -чьо — «место», «территория»)[комм. 21] и И. Ю. Алироев (он возводит этноним к нуохчийчуо — букв. «место чеченцев»)[комм. 22].
Среди других предположений существует гипотеза Н. Я. Марра, который допускал идентичность окончания самоназвания чеченцев с аварским словом чи (авар. чи — «человек», «мужчина»[59])[60]. Подобное мнение высказывал и И. Ю. Алироев: он также посчитал заслуживающей внимания гипотезу о происхождении окончания этнонима на базе аваро-андийской подветви языков, но употреблял понятие «андийские языки». По И. Ю. Алироеву чеченское слово нах — «народ» могло соединиться с андийским чи — «человек»[комм. 22].
Тюркское заимствование[править | править код]
Часть кавказоведов, возводя корень этнонима нохчий к слову нах — «люди/народ», полагала, что к нему добавлялся суффикс тюркского происхождения -чи. Согласно советским учёным В. Б. Виноградову и К. З. Чокаеву, ядро этногенеза будущих чеченцев-нохчий, некое племя именуемое исследователями нахчи/нахча/нохчи/нахчои, имело имя, производное от нах с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи. Они допускали, что этот суффикс древнее заимствование от тюркоязычных хазар, которые в VII веке совершали набеги на Закавказье через Дарьяльский и Дербентский проходы. Возможно, часть хазар проникла глубоко в горы, вплоть до Аргунского ущелья, где их пребывание оставило след в топнимике и этнонимике проживавших здесь нахских этно-территориальных групп. Новый этноним возник в тюркоязычной среде, но в результате тюрко-нахских контактов был воспринят одним племенным нахским объединением, которое, гораздо позднее (в XVII—XIX веках), распространило его на соседние восточно-нахские этногруппы. С этой гипотезой В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев не претендовали на окончательность решения вопроса и допускали другие варианты, например, возможность идентичности окончания этнонима нохчий аварскому слову чи — «человек» (см. выше)[61].
Другая гипотеза у Н. Г. Волковой — она тоже определяла суффикс как тюркский, но относила это заимствование не ранее XII—XIII веков от кипчаков или татаро-монгол[комм. 23].
Распространение этнонима и связь с этногенезом[править | править код]
Чеченцы, как и родственные им ингуши, сформировались из нахской этноязыковой общности в отдельные этнокультурные объединения сравнительно недавно[62]. Исторический период когда это произошло и другие вопросы этногенеза чеченского народа в кавказоведении на сегодняшний день остаются дискуссионными. Превалирует мнение, что формирование чеченцев в современном понимании этого этнонима являлось результатом сложных процессов внутренней этнической консолидации восточно-нахского населения в XVI—XVIII веках[63]. Общее самоназвание нохчий было воспринято отдельными нахскими этногруппами несколько позднее — с XVII[16] или даже с XVIII[64] по XIX века[16][64]. Также существует предположение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми чеченскими субэтносами[65].
Гипотеза о распространении от первоплемени[править | править код]
Ряд исследователей уровня докторов наук (Г. З. Анчабадзе[66], Ш. Б. Ахмадов[64], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[67] и др.) предполагают, что появление современного эндоэтнонима чеченцев нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. В своих работах учёные дают этому племени различные варианты названия, часто условные — нахча[51], нахче[15], нахчи[68], нохче[15], нохчи[16][66], нахчои[16]. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха (почти все чеченские тайповые предания связывают с ней своё происхождение)[69][70][71], либо Нохчи-мохк («Страна нохчий» — сам топоним включает эндоэтноним чеченцев)[16][66][64]. Возможно участие в этногенезе и обеих областей — основные проточеченские тайпы вышли из Нашхи и переселились в Нохчи-мохк, где происходила их дальнейшая консолидация[72].
Средневековые нохче гипотетически могли существовать уже к VII веку[68][9] либо возникли позднее — только в XII—XIII веках[73]. Не исключено, что на каком-то этапе они стали доминировать над соседними восточно-нахскими этногруппами и, со временем, распространили на окружающих своё племенное название[16][66][64]. Некоторые исследователи предполагают, что произошло это в силу сравнительно высокого социально-экономического развития племени нохче[64] и плодородности их территории, которая могла являться житницей местных племён[66]. Однако, следует понимать, что исследователи считают эту группу только отдельным нахским племенем (просуществовало обособленно, вероятно, до XVII—XVIII веков[16]), а собирательный термин нохчий, как этноним собственно всех чеченцев, предполагают распространившимся гораздо позднее — вероятно, только с XVII[16] или с XVIII[64] по XIX века[16][64].
Гипотеза о распространении среди переселенцев на равнину[править | править код]
В конце XIX века У. Лаудаевым высказано предположение, согласно которому собирательное наименование нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — нахчой) первоначально имели только жители Равнинной Чечни (Чеченская равнина и историческая область Терк-йисте). Исходя из этого факта, исследователь делал вывод, что самоназвание чеченцев распространилось лишь в конце XVII века — период, когда нахские этногруппы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину[74]. Вслед за У. Лаудаевым мнение, что чеченцы начали называть себя нохчий только после переселения на равнину, высказал и Б. К. Далгат (в терминологии Б. К. Далгата этноним чеченцы используется в устаревшем значении, и соответствует современному термину нахские народы)[75]. Позднее гипотезу о распространении имени нохчий только среди равнинных чеченцев поддержали и другие кавказоведы[62], а Н. Г. Волкова отмечала, что эта тенденция сохранялась достаточно долго и даже во 2-й половине XX века именно по отношению к жителям Равнинной Чечни нередко использовалось имя нохчий, в противопоставлении чеченским горцам — ламарой[70].
Распространение этнонима в XX веке[править | править код]
Соседи нахских народов в XX веке не знали эндоэтнонима нохчий и обычно различали в нахской среде только чеченцев и ингушей под различными экзоэтнонимами. В большинстве случаев, окружающие нахов этносы не знали и об аккинцах, бацбийцах, орстхойцах или других нахских этнообщностях, исключение составляли лишь территориально близкие группы аварцев, грузин, даргинцев и кумыков, которым были известны аккинцы-ауховцы и бацбийцы[76].
В XX веке основной территорией проживания чеченцев продолжала оставаться Чечня, которая унаследовала от предыдущих эпох условное деление на две части: Горную Чечню (включала ряд исторических областей в горах, в том числе Нохчи-мохк/Ичкерия) и Равнинную Чечню (включала Чеченскую равнину и историческую область Терк-ийсте/Притеречье). Соответственно именовалось и местное население, горное — ламрой и равнинное — охьаранах. Также существовало отдельное понятие — Внутренняя Чечня (чеч. Чьо), куда включали Равнинную Чечню и область Нохчи-мохк из Горной Чечни, а жителей именовали чьохьаранах[70].
Собственно нохчий[править | править код]
Собственно нохчий, с точки зрения чеченца, это жители Равнинной и Горной Чечни, объединённые общим самоназванием, чеченским языком и единством происхождения из исторической области Нашха. Западная граница распространения этнонима — бассейн реки Гехи, восточная — начало Кумыкской равнины. Этногруппы именующие себя нохчий и их исторические области (полевые исследования во 2-й половине XX века)[77]:
- Ламрой (регион Горная Чечня)
- Нохчмахкахойцы (обл. Нохчи-мохк). Территория в верховья рек Аксай, Яман-су, Ярык-су, Хулхулау, а также верховья притоков этих рек. Западная граница проходит около селения Харачой[70].
- Чеберлойцы (обл. Чебирла). Территория между Кезенойской котловиной на востоке и правобережьем Шаро-Аргуна на западе. Западная граница проходит у селения Улус-Керт при слиянии рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна. Иногда в Чеберлой включаются территории по Шаро-Аргуну из области Шарой (в частности, селения Дай, Химой, Хуландой, Шарой и Шикарой)[78].
- Шаройцы (обл. Шарой). Территория в бассейне реки Шаро-Аргун[79]. Как этногруппа шаройцы обозначали свою идентичность, но иногда называли себя чеберлойцами[79].
- Шатойцы (обл. Шатой) Территория в небольшой части ущелья Чанты-Аргуна, несколько выше слияния рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна[79].
- Чиннахойцы (обл. Чиннах). Территория между селениями Шарой и Ушкалой[79].
- Чантийцы (обл. Чанта). Территория выше по ущелью Чанты-Аргуна между селениями Ушкалой и Хилдехарой[79].
- Охьаранах (регион Равнинная Чечня)
- Также охьаранах (обл. Терк-ийсте)
Использование эндоэтнонима дискуссионно[править | править код]
Среди некоторых представителей нахских этногрупп и субэтносов в XX веке ещё встречались различные, иногда запутанные, взгляды на этническую принадлежность друг друга либо к чеченцам-нохчий, либо к ингушам-галгаям, а кроме того, у некоторых групп, оставались представления о собственной этнической идентичности[80]. Осложнение добавляли этногруппы чеченцев или ингушей, считавшие себя представителями этих народов, но имеющие собственные самоназвания. Пограничные этногруппы и субэтносы, распространение на которые этнонима нохчий является дискуссионным и их исторические области (полевые исследования во 2-й половине XX века)[81]:
- Майстинцы (обл. Майста). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью Чанта, на правом притоке реки Чанты-Аргун — Майсты-хи. С точки зрения жителей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун, Мартан и Гехи, майстинцы — это нохчий. Некоторые чеченцы, например, чантийцы, называли майстинцев самыми коренными нохчий. Однако, с точки зрения чиннахойцев, Майсты, расположенное на границе с Грузией, населяли не нохчий, а народность, по языку и культуре более близкая к грузинам. Также и жители Урус-Мартана относят их к некой общности занимающей промежуточное положение между грузинами и чеченцами, считая, что в прошлом они были ламкерста («горные христиане»). По утверждениям чеченцев из Итум-Кале, грузины называют майстинцев кисти[79].
- Малхистинцы (обл. Малхиста). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью Чанта, на левом притоке реки Чанты-Аргун — Меши-хи. С точки зрения жителей областей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун, Мартан и Гехи, малхистинцы — это нохчий. По мнению жителей Рошни-Чу, малхистинцы — это потомки хевсуров, которые ныне считают себя чеченцами. Орстхойцы относят малхистинцев к особому нахскому тайпу, не причисляемому ими ни к ночхий, ни к галгай, ни к орстхой[82].
- Аккинцы (обл. Аьккхи, Бавла, Ялхорой). Выделяются вайнахами из своей среды в качестве родственной, но самостоятельной народности. По мнению чеберлойцев и некоторых чеченцев, живущих по рекам Чанты-Аргун и Мартан, аккинцы — это нохчий, но имеют отличительные черты. Часть чеченцев не относят аккинцев к нохчий, считая их отдельными древними жителями местных гор. Часть ингушей сближает аккинцев с чеченцами (добавляя, помимо Ялхарой, к их областям ещё Майсту и Малхисту), галгаевцы сближают аккинцев с орстхойцами-цечойцами. Сами цечойцы, иногда относят тайпы Мержой, Цечой и Ялхарой к аккинцам. Среди орстхойцев иногда встречается мнение, что аккинцы также могут называть себя орстхойцами[83].
- Аккинцы-ауховцы (обл. Аух). Население Восточной Чечни не знает горных аккинцев, а знакомо только с аккинцами-ауховцами, с которыми непосредственно граничат их территории. С точки зрения нохчмахкахойца, аккинцы-ауховцы — это чеченцы, но пришедшие не из Нашхи и имеющие язык, отличающийся от чеченского; по мнению чеберлойцев аккинцы-ауховцы — это нохчий[83].
Примечания[править | править код]
Комментарии
- ↑ Возможно, что по каким-то причинам в слове Нача пропущена буква х. Интересно, что цитируя этот отрывок из работы С. М. Броневского, чеченский исследователь, д.и.н., профессор Ш. Б. Ахмадов заменил оригинальную транслитерацию этнонима Нача на вариант нохчой (Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 222).
- ↑ 1 2 Самоназвание чеченцев и предположение о его этимологии А. П. Берже впервые сообщил в своей работе 1857 года «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ»[19]. В дальнейшем он просто повторял эту информацию в работе 1859 года («Чечня и чеченцы») и работе 1879 года («Этнографическое обозрѣние Кавказа») (1859, с. 83, 140; 1879, с. 7).
- ↑ Из утверждения Н. Ф. Дубровина можно сделать ошибочное заключение, что чеченцы известны кабардинцам под именем нахче, однако это не так — по-кабардински «чеченец», «чеченка» — шэшэн (кабард.-черк. шэшэн). Н. Ф. Дубровин в данном сообщении использовал информацию из работ А. П. Берже, который указывал, что кабардинцам был только известен этноним нахче, а о том, как они сами называли чеченцев, А. П. Берже не сообщал. Также ошибочно утверждение Н. Ф. Дубровина о том, что «Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами», так как на сегодняшний день известны различные варианты наименований чеченцев соседними с ними народами и народностями — см. «Этнонимы чеченцев» (Берже А. П., 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369; Кабардинско-русский словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, 1957, с. 430).
- ↑ Как сообщает Н. С. Семёнов, арабских рукописей о происхождении чеченцев у него было несколько и принадлежали они четверым людям: 1) Шах-Булату — жителю селения Ножай-Юрт нохчмахкахойского общества; 2) мулле Тимурко Урусханову — жителю селения Ярык-су общества равнинных аккинцев; 3) мулле Арсануко — жителю селения Цонторой нохчмахкахойского общества; 4) бывшему Ичкеринскому кадию Шамилю Каратаеву. Первые две рукописи сильно разнятся и между собой, и с двумя последними, а рукописи Арсануко и Шамиля Каратаева почти тождественны, расходясь только в частностях. Н. С. Семёнов переводил их сам, а перевод последней рукописи — Шамиля Каратаева, был сделан для него полковником А. Я. Чернышевым — «вполнѣ компетентнымъ переводчикомъ съ арабскаго». В своей работе «Туземцы северо-восточного Кавказа» Н. С. Семёнов разместил именно эту рукопись, снабдив её комментариями и примечаниями из похожей рукописи Арсануко (Семёнов Н. С., 1895, с. 213).
- ↑ Согласно Н. С. Семёнову, в этом предании имеется в виду либо азербайджанский город Нахичевань, либо деревня Нахичевань Кагызманского округа Карсской области (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
- ↑ У Н. С. Семёнова указана другая дата — 682 год (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
- ↑ У. Б. Далгат в работе «Героический эпос чеченцев и ингушей» употребляет имя родоначальника чеченцев по-разному — и как Нахчо и как Нохчо. Также У. Б. Далгат сообщает легенду об ослеплении Нахчо, когда он охотился на белого оленя, которым оказался сам бог злаков Елта. В пересказе этого сказания исследовательница употребила вариант имени охотника как Нахчо, по какой-то причине заменив взятое у Б. К. Далгата имя, которое он зафиксировал от устного рассказчика как Начхо (Далгат Б. К., 2004 (1893), с. 161; Далгат У. Б., 1972, с. 42, 54-55, 113).
- ↑ Согласно принятой в кавказоведении традиции, до революции и в первых десятилетиях советского периода, под названием «чеченские племена» исследователи объединяли все нахские народности, включая ингушей, орстхойцев и аккинцев (А. П. Берже, 1991 (1859), с. 3; Далгат Б. К., 2008 (1892—1894), с. 40).
- ↑ Как сообщает Н. С. Семёнов, гора Сюринъ-кортъ («вечерняя гора», то есть западная) лежит на правой стороне реки Аргун «верстахъ въ 5-10 отъ г. Грознаго». Эта одна из двух лежащих друг напротив друга гор, проход между которыми известен как Хамкальское ущелье — «Ущелье ханской крепости» (Семёнов Н. С., 1895, с. 210).
- ↑ Согласно предположению У. Лаудаева, этноним нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — нахчой) первоначально имели только жители плоскости Чечни, то есть Чеченской равнины, а проявилось это самоназвание лишь в конце XVII века — когда чеченцы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину (Лаудаев У., 1872, с. 9).
- ↑ Критику этимологии этнонима нохчий от слова «сыр» И. Ю. Алироев впервые высказал в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов». В дальнейшем он просто повторял эту мысль в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и работе 2003 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым) (Алироев И. Ю., 1990, с. 13-14; 2001 (1999), с. 5; Осмаев М. К., Алироев И. Ю., 2003, с. 32-33).
- ↑ 1 2 3 В своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» И. Ю. Алироев высказал мнение о том, что заслуживает внимание этимология этнонима нохчий от слова «народ» и является интересной этимология предположенная А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха. Также в этой работе он предложил собственную этимологию имени нохчий — от слова «плуг». В дальнейшем он просто повторил эти утверждения в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001). В работе 1999 года («Чеченцы! Кто они?», в соавторстве с председателем Госсовета ЧР М. М. Сайдуллаевым) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым), И. Ю. Алироев уже не упоминает гипотезу А. Г. Мациева, ровно как и свою гипотезу — теперь он останавливается только на предположении родства этнонима нохчий со словом «народ» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 5-6; Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. 1999, с. 8; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
- ↑ Здесь указано «в чеченском языке» согласно тексту в работе А. Т. Исмаилова. На самом деле, приведённые далее А. Т. Исмаиловым этно-социальные понятия употребляются в обоих вайнахских языках — как в чеченском, так и в ингушском, а слово адам известно и в аваро-андо-цезских языках, например, в андийском языке оно также, как и вайнахских языках имеет значение «человек», «люди» (множ. число от андийск. hek’a — «человек», «мужчина») (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»); Дирръ А. М., 1906, с. 114, 127).
- ↑ Помимо слова, означающего „человек“, „мужчина“, чи в аварском языке может выполнять роль суффикса при различных словах, означающих человека занимающегося какой-либо деятельностью: напр. гӏарадачи — „артиллерист“, „пушкарь“; чакмачи — „сапожник“ (Аварско-русский словарь / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, 2006, с. 483).
- ↑ Однако, следует иметь в виду, что слово «плугари» в современных чеченско-русских словарях указывается как нахарчаш (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
- ↑ В старорусском языке эти слова известны ещё и в некоторых других значениях: чеченя помимо «щёголя», означало того кто «чванный и чопорный»; чечениться, помимо «гордиться», «чваниться» и «щегольски одеваться», означало также «ломаться», «жеманиться», «важно чиниться», «быть чопорным». А слово чечень помимо «балованного ребёнка» имело и совершенно другое значение — плетёный круглый короб для содержания живой рыбы — садок (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1335; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 355).
- ↑ В старорусском языке помимо «щеголь», «франт», слово чебер означало также «чистоплюйка». Русский лексикограф В. И. Даль, а вслед за ним и немецкий языковед М. Фасмер, видели в этом слове связь с уменьшительным чеберёк, отсюда жен. чеберка — «щеголиха», донское — «чистоплотная хозяйка» (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1295; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 322).
- ↑ В словаре З. М. Магомедбековой «красивый» на каратинском языке указывается как č̣ikorob, č̣ikwarob, на токитинском диалекте этого языка — bercinub (Магомедбекова З. М., 1971, с. 235).
- ↑ Иногда, не усложняя, в словарях пишут, что чу в вайнахских языках означает предлог, либо послелог «в», однако более развёрнутая трактовка этой частицы имеет три значения — 1) послелог, употребляющийся для обозначения действия внутрь чего-либо или сверху вниз: «в», «во»; напр. цӏа чу — «в комнату», хи чу — «в воду»; 2) глагольная приставка, обозначающая направление внутрь какого-либо помещения, в глубь местности и т. п.: «в-», «во-», «въ-»; напр. чутатта — «вдвинуть», «втолкнуть»; 3) наречие «внутри»; напр. чухиннад из — «это было внутри» (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
- ↑ Однако, по мнению Н. С. Семёнова, «чеченцы этого не знаютъ или, зная, не осмысливаютъ» (Семёнов Н. С., 1895, с. 210.)
- ↑ Н. Г. Волкова в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа» сообщает два варианта окончания имени нохчий: 1) как нахское чьо — «место», «территория»; 2) как тюркский суффикс -чи (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).
- ↑ 1 2 О происхождение окончания этнонима нохчий И. Ю. Алироев сообщает две гипотезы. Сначала, в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» он предположил этимологию от андийского чи — «человек». В дальнейшем он повторил это утверждение, как заслуживающее внимания, в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым). Однако, в последней работе им также было высказано мнение, что окончание этнонима нохчий (у И. А. Алироева — нуохчуо/нуохчий), это чеченское -чуо, букв. «место», таким образом полностью этноним должен буквально означать «место чеченцев» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 6; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
- ↑ Вариант оформления окончания имени нохчий тюркским суффиксом -чи Н. Г. Волкова сообщает в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа». Однако, в этой работе у неё имеется ещё одно предположение о происхождении окончания слова нохчий: от нахского чьо — «место», «территория» (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).
Источники
- ↑ Дешериев, 1963, с. 26.
- ↑ 1 2 3 Чокаев, 1992 (1993), с. 5.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)..
- ↑ Алироев, 1975, с. 317.
- ↑ Волкова, 1973, с. 133, 134, 135, 151, 165, 166, 167, 169, 181.
- ↑ Волкова, 1974, с. 207.
- ↑ Волкова, 1973, с. 135.
- ↑ Волкова, 1973, с. 135—136.
- ↑ 1 2 Анчабадзе, 2001, с. 23—24.
- ↑ Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 51—52.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 71—73.
- ↑ Пиотровский Б. Б., 1988.
- ↑ Чокаев, 1992, с. 5—7.
- ↑ Волкова, 1973, с. 133—135.
- ↑ 1 2 3 4 Джанашвили, 1897.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72.
- ↑ 1 2 3 Волкова, 1973, с. 133.
- ↑ Броневский С. М., 1823, с. 161.
- ↑ 1 2 Берже, 1857, с. 297.
- ↑ Дубровин Н. Ф., 1871, с. 367, 369.
- ↑ Армянская география, 1877, с. 38, прим. 135.
- ↑ Услар П. К., II, 1888, с. 1, 198 (Отдѣлъ второй)..
- ↑ Лаудаев У., 1872, с. 3.
- ↑ Семёнов Н. С., 1895, с. 209—211, 214.
- ↑ 1 2 3 Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42.
- ↑ Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 47.
- ↑ Лавинцев А. И., 2010 (1904), с. 100.
- ↑ Броневский, 1823, с. 161.
- ↑ Броневский С. М., 1823, с. 151, 155.
- ↑ Берже, 1859, с. 83.
- ↑ Берже, 1859, с. 134—135.
- ↑ Дубровин, 1871, с. 369.
- ↑ Патканов, 1877, с. 38.
- ↑ Берже, 1879, с. 7.
- ↑ Лаудаев, 1872, с. 3.
- ↑ Семёнов, 1895, с. 210.
- ↑ Кушева, 1963, с. 59.
- ↑ Дахкильгов И. А., 1978, с. 14.
- ↑ Далгат У. Б., 1972, с. 42, 113.
- ↑ Далгат У. Б., 1972, с. 113.
- ↑ Лаудаев У., 1872, с. 8, 9.
- ↑ Семёнов Н. С., 1895, с. 211.
- ↑ Анчабадзе Г. З., 2001, с. 19.
- ↑ 1 2 Семёнов Н. С., 1895, с. 210.
- ↑ Лаудаев У., 1872, с. 3, 4.
- ↑ Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369.
- ↑ 1 2 Семёнов Н. С., 1895, с. 209, 210.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 71—74.
- ↑ Волкова, 1973, с. 151, 176.
- ↑ Бетильмерзаева М. М., 2005, с. 165.
- ↑ 1 2 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 73.
- ↑ Марр Н. Я., 1922, с. 19, прим. 2.
- ↑ Исмаилов А. Т., 2005, с. 205.
- ↑ Мациев А. Г., 1965, с. 6.
- ↑ Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 283.
- ↑ Алироев И. Ю., 2001 (1999), с. 6.
- ↑ Вагапов А. Д. (№ 5), 2008, с. 72—73.
- ↑ 1 2 Вагапов А. Д. (№ 5), 2008, с. 72.
- ↑ Аварско-русский словарь / Сост.: М. М. Гимбатов М. М., И. А. Исаков,М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, 2006, с. 483.
- ↑ Марр Н. Я., 1922, с. 19.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—74.
- ↑ 1 2 Шнирельман, 2006, с. 207.
- ↑ Ахмадов Я. З., 2009, с. 7, 9.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 56.
- ↑ Шнирельман, 2006, с. 208, 407.
- ↑ 1 2 3 4 5 Анчабадзе, 2001, с. 24.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 72—73.
- ↑ 1 2 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—73.
- ↑ Мациев, 1965, с. 6.
- ↑ 1 2 3 4 Волкова, 1973, с. 165.
- ↑ Анчабадзе, 2001, с. 19.
- ↑ Чокаев, 1992, с. 26.
- ↑ Волкова, 1973, с. 176—177.
- ↑ Лаудаев, 1872, с. 9.
- ↑ Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42, 219-220.
- ↑ Волкова, 1973, с. 172—173.
- ↑ Волкова, 1973, с. 164—166.
- ↑ Волкова, 1973, с. 165—166.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Волкова, 1973, с. 166.
- ↑ Волкова, 1973, с. 164, 172.
- ↑ Волкова, 1973, с. 166—167, 172.
- ↑ Волкова, 1973, с. 166—167.
- ↑ 1 2 Волкова, 1973, с. 172.
Литература[править | править код]
- Азия // Армянская географія VII вѣка по Р.Х. (приписывавшаяся Моисею Хоренскому) = Աշխարհացույց / Текстъ и переводъ съ присовокупленіемъ картъ и объяснительныхъ примѣчаній издалъ К. П. Паткановъ. — СПб.: Типографія Императорской Академіи Наукъ, 1877.
- Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр.: ЧИ об-ние «Книга», 1990. — 368 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7666-0102-6.
- Алироев И. Ю. Чеченский язык / Под ред. М. Е. Алексеева. — Издание 2-е, исправленное. — М.: «Academia», 2001 (1999). — 152 с. — (Языки народов России). — ISBN 5-87444-049-6.
- Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. Чеченцы! Кто они?. — М., 1999. — 168 с.
- Анчабадзе Г. З. Вайнахи / Ред. Н. В. Гелашвили. — Тбилиси, 2001. — 84 с.
- Ахмадов Ш. Б. Чечня и Ингушетия в XVIII — начале XIX века. (Очерки социально-экономического развития и общественно-политического устройства Чечни и Ингушетии в XVIII — начале XIX века) / Научн. ред. А. Д. Яндаров. — АН ЧР. ЧГУ. НИИ гуманитарных наук ЧР. — Элиста: АПП «Джангар», 2002. — 528 с. — ISBN 5-94587-072-3.
- Ахмадов Я. З. Очерк исторической географии и этнополитического развития Чечни в XVI-XVIII веках : моногр.. — АН ЧР. Комплексный науч.-исслед. ин-т РАН. — М. : Благотв. фонд поддержки чечен. лит-ры, 2009. — 422 с. : табл. — ISBN 978-5-91821-013-0.
- Берже Ад. Краткий обзор горских племен на Кавказе = Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ : ст. // Кавказский календарь на 1858 = Кавказскій календарь на 1858 : ежегодн. справ. — : В тип. Канцелярии Наместника Кавказского, 1857. — С. 267—312.
- Берже А. П. Чечня и чеченцы (вместо отделения четвёртого статья) : ст. // Кавказский календарь на 1860 = Кавказскій календарь на 1860 : ежегодн. справ. — : в Типографии Главного Управления Наместника Кавказского, 1859. — С. I—VII, 1—140. — 425 с. : с ил. и карт.
- Берже А. П. Чечня и чеченцы / Подгот. текста и предисл. Я. З. Ахмадова и И. Б. Мунаева. — Гр. : ЧИ об-ние «Книга», 1991 (1859). — 112 с. — 30 000 экз. — ISBN 5-7666-0241-3. (современное переиздание)
- Берже А. П. Этнографическое обозрѣние Кавказа. — СПб.: Типографія брат. Пантелеевыхъ, 1879. — 36 с.
- Бетильмерзаева М. М. Этническая ментальность в системе культуры / Научн. руководитель В. Х. Акаев. — ЧГУ (диссертация на соискание учёной степени кандидата философских наук). — Ростов-на-Дону, 2005.
- Броневский С. М. Кисты (глава третья) // Новейшие географические и исторические известия о Кавказе (часть вторая) = Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ : моногр. — М. : В тип. С. Селивановского, 1823. — С. 151—186.
- Вейнахские племена // Очерки истории Чечено-Ингушской АССР / Ответ. ред. Н. С. Смирнов. — Гр.: ЧИ кн-во, 1967. — Т. 1. — 316 с. — 4000 экз.
- Виноградов В. Б., Чокаев К. З. Древние свидетельства о названиях и размещении нахских племён : науч. ст. // Археолого-этнографический сборник : сб. ст. / Ответ. ред. В. Б. Виноградов. — Известия ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР. — Гр. : ЧИ кн-во, 1966. — Т. VII, вып. 1. — С. 42—89. — 179 с. — 500 экз.
- Волкова Н. Г. Глава пятая. Вайнахи // Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа : моногр. / Ответ. ред. Л. И. Лавров. — АН СССР. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М. : Наука, Глав. ред. вост. лит-ры, 1973. — С. 122—174. — 206, [б/н 2] с. — 1600 экз.
- Волкова Н. Г. Вайнахи // Этнический состав населения Северного Кавказа в XVIII — начале XX века : моногр. / Отв. ред. В. К. Гарданов. — АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М. : Наука, 1974. — С. 142—193. — 273, [б/н 3] с. : с ил. и карт. — 2300 экз.
- Головлёв А. А. Очерки о Чечне (природа, население, новейшая история) : моногр. / Рецензент С. А. Прокопенко. — Ульяновск : Вектор-С, 2007. — 296 с. — 100 экз. — ББК 84-Ч. — УДК 911.2.551.4: 914.706(G). — ISBN 978-5-91308-014-1.
- Далгат Б. К. Первобытная религия чеченцев и ингушей / Ответ. ред. С. А. Арутюнов. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: «Наука», 2004 (1893). — 240 с. — 550 экз. — ISBN 5-02-009835-3. (современное переиздание)
- Далгат Б. К. Родовой быт и обычное право чеченцев и ингушей / Подготовка издания и предисловие У. Б. Далгат, ответ. ред. В. А. Тишков. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: ИМЛИ РАН, 2008 (1892-1894). — 382 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9208-0307-8. (современное переиздание)
- Далгат У. Б. Героический эпос чеченцев и ингушей / Ответ. ред. И. А. Дахкильгов. — АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: «Наука», 1972. — 469 с. — 1800 экз.
- Дахкильгов И. А. Исторический фольклор чеченцев и ингушей. — Пособие для студентов ВУЗа. — Гр.: ЧИГУ, 1978.
- Дешериев Ю. Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов : моногр. — АН СССР. Ин-т яз-ния. ЧИНИИИЯЛ. — Гр. : ЧИ кн-во, 1963. — 556 с. — 600 экз.
- Дирръ А. М. Отдѣл IV. Краткій грамматическій очеркъ Андіискаго языка // Сборникъ матеріаловъ для описанія мѣстностей и племенъ Кавказа. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — : Канц. Намѣстника Его Императорскаго Величества на Кавказѣ, 1906. — (Выпуск 36).
- Дубровинъ Н. Ф. Чеченцы (Нахче) // Книга 1 «Кавказъ». Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ. — СПб.: въ типографіи Департамента удѣлов, 1871. — Т. I. — 640 с.
- Еремян С. Т. Армения по Ашхарацуйц’у (Опыт реконструкции карты на современной картографической основе) = Հայաստանը ըստ «Աշխարհացոյց»-ի (Փորձ VII դարի հայկական քարտեզի վերակազմության ժամանակակից քարտեզագրական հիմքի վրա). — Ереван, 1963. (на армянском языке).
- Кушева Е. Н. Народы Северного Кавказа и их связи с Россией (вторая половина XVI — 30-е годы XVII века) : моногр. / Ред. изд-ва И. У. Будовниц. — АН СССР. Ин-т истории. — М. : Изд-во АН СССР, 1963. — 368, [б/н 4] с. — 1500 экз.
- Лаудаев У. Чеченское племя (с примечаниями) : ст. // Сборник сведений о кавказских горцах : [рус. дореф.] = Сборникъ свѣдѣній о Кавказскихъ горцахъ : сб. в 10 вып. — Тф. : Типография Главного Управления Наместника Кавказского, 1872. — Вып. VI, I. Исследования и материалы. — С. 1—62. — 418 с. — (рукоп. представлена в сб. не полностью).
- Магомедбекова З. М. Словарь // Каратинский язык / Ред. Арн. Чикобава. — Ин-т языкознания. АН ГССР. — Тбилиси: «Мецниереба», 1971. — 1000 экз.
- Марръ Н. Я. Кавказскіе племенныя названія и мѣстныя параллели. — : Россійская Государственная Академическая Типографія, 1922. — 2000 экз.
- Мациев А. Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ Языкознание. — Гр., 1965. — Т. 6, вып. 2.
- Осмаев М. К., Алироев И. Ю. История и культура вайнахов / Рецензенты Н. С. Прокуророва, Я. Г. Рокитянский. — М.: «Academia», 2003. — Стб. 384 — 3000 экз. — ISBN 5-87444-192-1.
- Паткановъ К. П. Изъ новаго списка географіи, приписываемой Моисею Хоренскому (Отдѣлъ наукъ) // Журналъ Министерства народнаго просвѣщенія (Часть CCXXVI [226], Мартъ) / Ред. Л. Майковъ. — СПб.: Типографія В. С. Балашева, 1883. — С. 21—32.
- Покоренный Кавказъ. Очерки историческаго прошлаго и современнаго положенія Кавказа съ иллюстраціями.. — Изданіе А. А. Каспари. — СПб.: Книжный склад «Родина», 1904.
- Лавинцев А. И. Горные орлы и их гнёзда // Покорённый Кавказ. Очерки исторического прошлого и современного положения Кавказа. — М.: Издательство Надыршин, 2010 (1904). — 544 с. — ISBN 978-5-902744-08-5. (современное переиздание)
- Семёновъ Н. С. Чеченцы // Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ). — СПб.: типографія А. Хомскаго и К°, 1895.
- Усларъ П. К. II. Чеченскій языкъ. Съ приложеніемъ // Этнографія Кавказа. Языкознаніе. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — : Типографія канц. Главноначальствующаго гражданскою частію на Кавказѣ, 1888.
- Чокаев К. З. Нахские языки. Историко-филологические изыскания : моногр. / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр. : Книга, 1992 (1993). — 128 (192) с. — (сборник статей с 1964 по 1990 гг.). — 2000 экз. — ББК 83.
- Шнирельман В. А. Часть III. Преодоление судьбы (чеченцы и ингуши) // Быть аланами. Интеллектуалы и политика на Северном Кавказе в XX веке / Ред. серии И. Калинин. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М.: «Новое литературное обозрение», 2006. — 696 с. — 1500 экз. — ISBN 5-86793-406-3.
Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари.[править | править код]
- Дешериев Ю. Д. Бацбийский язык. Фонетика, морфология, синтаксис, лексика : моногр. / Ответ. ред. Б. А. Серебренников. — ИЯ АН СССР. — М.-Л. : 1-я тип. изд-ва. АН СССР, 1953. — С. 306—344. — 384 с. — 1000 экз.
- Ингушско-русский словарь = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг : 11 142 слов / Сост.: А. С. Куркиев. — ИГУ. — Магас : Сердало, 2005. — 544 с. — 5000 экз. — ISBN 5-94452-054-X.
- Ингушско-русский словарь: 24 000 слов = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг: 24 000 дош / Сост.: А. И. Бекова, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, Л. Д. Мальсагова, Л. У. Тариева; научн. руков. Л. У. Тариева. — Ингушский НИИ гуманитарных наук им. Ч. Ахриева. — Нальчик: ГП КБР РПК, 2009. — 983 с. — ISBN 978-5-88195-965-4.
- Ингушско-чеченско-русский словарь = Гӏалгӏай-Нохчий-Эрсий словарь / Сост. И. А. Оздоев, А. Г. Мациев, З. Д. Джамалханов; ред. А. А. Саламов, Б. Х. Зязиков. — ЧИ НИИ истории, языка и литературы. — Гр. : ЧИ кн-во, 1962. — 212 с. — 1000 экз.
- Исмаилов А. Т. Слово. (Размышления о чеченском языке) / Ответ. ред. З. Д. Джамалханов. — Элиста: АПП «Джангар», 2005. — 928 с. — 3000 экз. — ISBN 5-94587-035-8.
- Русско-ингушский словарь. 40 000 слов = Эрсий-Гӏалгӏай словарь. 40 000 дош / Сост.: И. А. Оздоев, под редакцией Ф. Г. Оздоевой и А. С. Куркиева. — М.: «Русский язык», 1980. — 832 с. — 5000 экз.
- Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектовов : слов. / Сост.: И. Ю. Алироев, ответ. ред. А. С. Куркиев. — ЧИГУ. ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР. — Мх. : ЧИ кн-во, 1975. — 387 с. — 550 экз.
- Цово-тушинско-грузинско-русский словарь = წოვა-თუშურ-ქართულ-რუსული ლექსიკონი / Сост.: Д. Кадагидзе, Н. Кадагидзе, под. ред. Арн. Чикобава. — Ин-т языкознания. АН ГССР. — Тбилиси: «Мецниереба», 1984. (на грузинском и русском языках).
- Чеченско-ингушско-русский словарь = Нохчий-Гӏалгӏай-Эрсий словарь / Сост.: А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, З. Д. Джамалханов, ред. А. А. Саламов, Б. Х. Зязиков. — ЧИНИИИЯЛ. — Гр.: ЧИ кн-во, 1962. — 198 с. — 1000 экз.
- Чеченско-русский словарь / Сост.: А. Г. Мациев. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1961.
- Чеченско-русский словарь / Сост.: И. Ю. Алироев, ответ. ред. З. Х. Хамидова. — РАН. Ин-т языкознания. АН ЧР. — М.: «Academia», 2005. — 384 с. — 3000 экз. — ISBN 5-87444-180-8.
- Чрелашвили К. Т. Краткий бацбийско-русский словарь // Цова-тушинский (бацбийский) язык / Ответ. ред. Г. А. Халухаев. — М.: «Наука», 2007. — 279 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-02-034210-1.
- Этимологический словарь чеченского языка : этимол. слов. / Сост. А. Д. Вагапов, науч. ред. М. Р. Овхадов. — ЧГУ. — Тбилиси : Меридиани, 2011. — 734 с. — ISBN 978-9941-10-439-8.
Страницы в словарях для используемых в статье нахских слов:
Словари: | чеченско-русские | ингушско-русские | бацбийско-русские | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Общенахские термины: | Мациев А. Г. | Мациев А. Г. и др. | Алироев И. Ю. | Исмаилов А. Т. | Вагапов А. Д. | Оздоев И. А. и др. | Оздоев И. А. | Куркиев А. С. | Бекова А. И. и др. | Дешериев Ю. Д. | Кадагидзе Д. Н. и Н. Д. | Чрела- швили К. Т. | ||
1961 | 1962 | 1975 | 2005 | 2005 | 2011 | 1962 | 1980 | 2005 | 2009 | 1953 | 1984 | 2007 | ||
адам (чеч., инг.) | 31 | 12 | 154 | — | 10-12 | 82 | 14 | 349 | 21 | 54 | — | — | — | «человек», «люди» |
адмие (бац.) | — | — | — | — | — | 82 | — | — | — | — | — | — | — | |
къам, къāм (чеч., инг.) | 248 | 94 | 285 | 142 | 149 | 385 | 101 | 349 356 | 250 | 417 | — | — | — | «народ/народность», «нация/национальность» |
къом (чеч. диал.) | — | — | — | — | — | 385 | — | — | — | — | — | — | — | |
кӏалд (чеч.) | 258 | 98 | 217 | 148 | 159 | 401 | 108 | — | — | — | 313 | — | — | «творог» |
кӏолд (инг.) | — | 98 | 217 | — | — | 401 | 108 | 711 | 268 | 446 | 313 | — | — | |
кӏалтI, ḳаlṭ (бац.) | — | — | — | — | — | 401 | — | — | — | — | 313 | 326 | 266 | |
мохк, муохк (чеч., инг.) | 306 | 113 | 24 | 177 | 199 | 478 | 122 | 222 700 | 308 | 511 | — | — | — | 1) «земля», «край», «страна» 2) «ступа», «ступка» |
мохк (инг.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
морг (бац.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
муорк (нах. диал.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
нах, nax (чеч., инг., бац.) | 312 | 116 | 157 | 181 | 205 411 | 487 | 125 | 306 349 | 315 | 566 | 312 366 | 473 | 268 | «люди», «народ» (мн. ч. от саг/стаг) |
наьхча, нехча (чеч.) | 315 | 116 | 220 | 183 | 207 | 488 | 125 | — | — | — | 313 | — | — | «сыр», «брынза», «жёлтый сыр» |
нахча (инг.) | — | — | 220 | — | — | 488 | 125 | 55 708 | 315 | 522 | 313 | — | — | |
начх, наčх (бац.) | — | — | — | — | — | 488 | — | — | — | — | 313 | 472 | 268 | |
нох, нуох (чеч.) | 318 | 117 | 235 | 185 | 211 | 497 | 127 | — | — | — | — | — | — | 1) «плуг/соха» 2) «жвачка/жевание» |
нух (инг.) | — | 117 | 235 | — | — | 497 | 127 | 492 686 | 322 | 529 | — | — | — | |
нахарча (чеч.) | 312 | — | 126 | 181 | 205 | — | — | — | — | — | — | — | — | «плугарь» |
нахарчаш (чеч.) | 312 | — | — | 181 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | «плугари» |
Нохчмуохк, Нохчмохк (чеч.) | — | — | — | — | — | 496 | — | — | — | — | — | — | — | «Нохч-мохк/Ичкерия» |
нохчмахкахо (чеч.) | — | — | — | 185 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | «нохчмахкахоец/ичкеринец» |
нохчмехкахо (чеч.) | 319 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | |
нохчи, нохчо (чеч.) | 319 | — | 317 | 185 | 211 | 495 | — | — | — | — | — | — | — | «чеченец(ка)» |
нохчо, нохчуо (инг.) | 319 | 117 | 317 | 185 | 211 | 495 | 126 | 791 | 322 | 528 | — | — | — | |
нохчий (чеч., инг.) | 319 | 117 | — | 185 | 211 | — | 126 | 791 | 322 | 528 | — | — | — | «чеченцы» |
нохчий (инг.) | — | — | — | — | — | — | — | 791 | 322 | 528 | — | — | — | «чеченский» |
нохчийн (чеч.) | 319 | — | — | 185 | 211 | — | — | — | — | — | — | — | — | |
нохчийниг (чеч.) | 319 | — | — | 185 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | |
стаг (чеч.) | 378 | 135 | — | 221 | 247 | 542 | 139 | — | — | — | 312 | — | — | «человек», «мужчина», «муж» |
саг (инг.) | — | 135 | — | — | — | 542 | 139 | 787 | 348 | 566 | — | — | — | |
стакI, стӏакI, sṭaḳ, stak (бац.) | — | — | — | — | — | 542 | — | — | — | — | 311 | 550 | 269 | |
турпал (чеч., инг.) | 408 | 146 | 158 | 240 | 270 | 577 | 154 | 49, 122 | 390 | 629 | — | — | — | «богатырь», «герой» |
халкъ (чеч., инг.) | 442 | 157 | 288 | 262 | 295 | 606 | 164 | 306 349 | 419 | 700 | — | — | — | 1) «народ» 2) «двойной подбородок» |
халх (бац.) | — | — | — | — | — | 606 | — | — | — | — | — | — | — | |
чеченлав (бац.) | — | — | — | — | — | 495 | — | — | — | — | — | — | — | «чеченцы» |
чу (чеч., инг., бац.) | 494 | 175 | — | 295 | 343 344 | 682 | 189 | 59 | 486 | 825 | — | 717 | — | 1) послелог, приставка: «в», «во», «внутрь» 2) наречие: «домой» |
чу (чеч.) ча (инг.) чо (бац.) | — | — | — | — | — | 682 | — | — | — | — | — | — | — | окончание косв. п. прилагательных |
чу (чеч., инг.) | — | — | — | — | — | 682 | — | — | — | — | — | — | — | возглас: «но!» (понукают лошадь) |
Прочие словари[править | править код]
- Аварско-русский словарь: Около 36 000 слов = Авар-гӏурус словарь: 36-азаргогӏанасеб рагӏи / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, под редакцией М. М. Гимбатова. — Институт языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы. — Махачкала: ДНЦ РАН, 2006. — 2096 с. — (Национально-русские словари. Литературные языки Дагестана). — ISBN 594434-023-1.
- Кабардинско-русский словарь = Къэбэрдей-Урыс словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, под общей ред. Б. М. Карданова. — Кабардино-Балкарский НИИ. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. — 576 с. — 6000 экз.
- Толковый Словарь живого великорусскаго языка / Сост. В. И. Даль. — 3-е издание, исправленное значительно дополненное, под ред. Бодуэна-де-Куртенэ. — СПб.-М.: Изданіе т-ва М. О. Вольфъ, 1909. — Т. IV (С—Ѵ).
- Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches wörterbuch / Сост. М. Фасмер, пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. — 2-е издание, стереотипное. — М.: «Прогресс», 1987 (Heidelberg, 1950-1958). — Т. IV (Т—Ящур). — 864 с. — 50 000 экз.
Урок
литературы в 8 классе по произведению Н.В. Гоголя «Ревизор»
Тема
урока:
«Ревизор» Н.В. Гоголя как социальная комедия «со злостью и солью».
Тип
урока: урок изучения нового материала (используется технология «творческих
мастерских»).
Цель:
сформировать понятие об идейном замысле комедии, понимание того, что
Н.В.Гоголь обличает и высмеивает пороки чиновников, используя сатиру.
Задачи:
Обучающая:
отрабатывать у обучающихся умение работать с художественным текстом,
анализировать и систематизировать материал; анализировать
драматическое произведение в единстве содержания и формы, характеризовать
образы героев, характеризовать литературного героя с использованием цитат из
текста произведения.
Развивающая: развивать
аналитические умения и навыки, творческие способности обучающихся;
Воспитательная:
формировать положительные нравственные ориентиры, воспитывать уважительное
отношение к творческому наследию писателя.
Задачи,
которые решались на уроке, были взаимосвязаны, в них были учтены особенности
класса, насколько это было возможно в условиях конкурса.
Планируемые
результаты:
Личностные: — научиться
давать оценку писательскому таланту Н.В. Гоголя на примере комедии «Ревизор»,
— уметь определять нравственные ценности во время
работы с с художественными текстами;
Метапредметные:
совершенствовать читательские умения и культуру речи, а также навыки анализа и
систематизации материала;
Предметные: сформулировать понятия «порок» и «социальная комедия».
Коммуникативные: отработать навык полно и
точно формулировать монологические высказывания.
1)
Организационный этап.
1. -Здравствуйте,
ребята!
2)
Постановка цели и задач урока. Мотивация учебной деятельности учащихся.
— А вы любите
театр? Почему?
А вот как отзывался о театре Николай Васильевич Гоголь в статье «Театральный разъезд»: «Театр ничуть не безделица и
вовсе не пустая вещь, если примешь во внимание то, что в нем может поместиться
вдруг толпа из пяти, шести тысяч человек, и что вся эта толпа, ни в чем не
схожая между собою, разбирая ее по единицам, может вдруг потрястись одним
потрясением. Зарыдать одними слезами и засмеяться одним всеобщим смехом. Это
такая кафедра, с которой можно много сказать миру добра…»
3)
Актуализация знаний.
— Вы, наверное, догадались о творчестве какого писателя мы
сегодня будем говорить. (Н.В.Гоголь)
Известен один очень любопытный эпизод, показывающий комический
талант и актерское мастерство Гоголя. В 1835 году Николай Васильевич отправился
навестить родных. В его подорожной значилось, что он адъюнкт-профессор (он
тогда преподавал в Петербургском университете). Но непонятное слово «адъюнкт»
станционные смотрители прочитали как «адъютант». Кто знает, может, это адъютант
какого-нибудь важного генерала — думали они. Л Гоголь не очень старался
разочаровать стражей почтовых станций. Платье на нем было петербургское, по
самой последней моде, да еще он проявлял какой-то странный интерес к разным
мелочам: просил показать конюшню, спрашивал, сколько лошадей на станции, чем их
кормят. Товарищ Гоголя, путешествовавший с ним, тоже старался подыграть. Так
что смотрители верили, что едет какая-то важная персона из Петербурга, и
приятели катили до самой Полтавы без всяких препятствий.
— Найдите
ключевые слова в этой фразе.
(дурное
в России, несправедливости, смех)
—
Подберите синонимы к слову «дурной».
Дурной
– нехороший, некрасивый, безобразный, плохой, гадкий, неприятный, негодный.
—
Н.В.Гоголь называл свою комедию – комедией «со злостью и солью».
—
Почему? (показать пороки общества)
—
Общество – это социум. Значит, комедия будет социальной.
— Попробуем
разобраться, что «дурное» показал Гоголь в комедии «со злостью и солью», над
чем он смеется
—
Давайте определим тему нашего урока.
— О
какой же «злости и соли» идет речь в произведении, постараемся ответить на этот
вопрос в течение урока.
4)
Первичное усвоение новых знаний.
—
Итак, комедия называется «Ревизор»
— А кто такой ревизор? (Лицо, осуществляющее проверку
(ревизию) деятельности какого-либо учреждения или должностного лица.)
Предлагаю открыть комедию и прочитать эпиграф.
«На
зеркало неча пенять, коли рожа крива».
— Как вы понимаете
эти слова?
Следует
сказать, что эпиграф у произведения появился спустя несколько лет после выхода
пьесы. С одной стороны, пословица стала ответом всем злым языкам и критикам,
которые спустили на комедию всех собак. Гоголь тем самым показал критикам, что
все их недовольства — это результат того, что в героях каждый увидел себя.
С
другой стороны, эпиграф хорошо объясняет и смысл самой пьесы. Ведь, сам того не
понимая, Хлестаков становится зеркалом для других героев комедии. Именно с его
появлением обнажаются все пороки, которые завладели чиновниками всех уровней.
—
Обратимся к афише произведения.
Дело в
том, что в драматических произведениях авторы часто прибегают к приему
«говорящих фамилий», чтобы читатель сразу имел представление о героях пьесы.
Работать
над афишей вы будете несколькими группами. Ваша работа будет оцениваться в виде
веселых смайликов, ведь речь идет о комедии.
1
группа. Работает с афишей.
—
Посчитать количество героев
—
Определить главных и второстепенных
—
Почему Хлестакова, которого примут в городе за высокопоставленного чиновника,
ревизора, автор помещает в середине списка?
(Взглянув
на список действующих лиц, мы видим, что это произведение густо населено
героями: всего их двадцать пять, не считая гостей, купцов, мещан и просителей.
Все герои драматического произведения делятся на главных и второстепенных.
Главных героев автор помещает первыми (городничий, его семья, чиновники).
Полицейские и слуги – второстепенные герои. Интересно, что И.А. Хлестакова он
помещает в середину списка, хотя именно вокруг него вертится всё действие. Этим
Гоголь нам как бы показывает, что Хлестаков не ревизор).
2
группа. Работая с характерами и
костюмами, знакомится с семьей городничего.
— Что
входит в обязанности городничего?
— Как
вы расшифруете фамилию Сквозник-Дмухановский?
(Двойная фамилия городничего – Сквозник-Дмухановский весьма выразительно
подчеркивает продувное мошенничество и плутовство этого старого казнокрада и
взяточника, который для достижения своих корыстных целей в отношениях с
начальством ловко применял обман, подкуп, лесть, ложь и лицемерие, а в
отношениях с подчиненными – ругань, угрозы и издевательства. Первая часть этой
фамилии, вероятнее всего, образована от слова «сквозник» , отмеченного в
толковом словаре русского языка Д. Н. Ушакова как областное, означающее
“сквозняк – сквозной ветер, резкая струя воздуха, проходящая через что-либо”,
не встречая на пути преград. А вторая часть образована от украинского глагола
«дмухати» , что значит «дуть» . Эта фамилия создает образ человека, ничем не
ограниченного в своем плутовстве и изворотливости. Подобно ветру, он может
проникнуть в любую щель, ловко обмануть, где надо подольстить и добиться
своего.)
-Какое
описание героя подчеркивает то, что он привык приспосабливаться?
— Его
жена, Анна Андреевна, кокетка. Как вы понимаете это слово. Подтвердите
примерами.
—
Создать карикатуру городничего
3
группа. Вам предстоит понаблюдать
за чиновниками города.
— Судья
Ляпкин-Тяпкин – говорящая фамилия. Расшифруйте ее.
(Говорящая фамилия судьи Ляпкина-Тяпкина происходит от
народного фразеологического сочетания «тяп-ляп» . В словаре Д. Н. Ушакова он
означает «быструю, но небрежную и грубую работу» . «Тяп-ляп» — это значит
кое-как, наспех, небрежно.)
— Какие детали описания подчеркивают убогость этого
чиновника?
— Земляника- попечитель богоугодных заведений. Чем занимается
данное должностное лицо? (В царской России
— должностное лицо (в ведомстве просвещения, призрения и т. п.), руководившее
сетью учреждений какого-нибудь ведомства на местах или управлявшее отдельным
учреждением, учебным заведением)
— Почему фамилия этого героя
Земляника? (
Едким сарказмом пронизана фамилия Земляника, сопоставление которой Н. В. Гоголь
проводит с соответствующим растением, стелющимся по земле. Образ этого растения
вызывает представление о мелком человеке – карьеристе, доносчике. Его
громоздкая неуклюжая внешность контрастна смыслу его фамилии, о нем весьма
остроумно заметил Гоголь: «…Земляника – человек толстый, но плут тонкий» .)
— Создать карикатуру одного из чиновников.
4 группа. Раскрывает образ Хлестакова.
— Как вы понимаете смысл говорящей фамилии Хлестаков? (
Хлестакова заключено его основное свойство. Она образована от глагола
«хлестать» в значении «врать, пустословить». В словаре В. И. Даля зафиксировано
значение «наглец, нахал, сплетник, праздный шатун, тунеядец, щеголь, повеса,
шаркун и волокита» .)
— Внешний вид Хлестакова?
— Как вы понимаете слова Гоголя, что Хлестаков “не лгун по
ремеслу, а лгун по природе, по вдохновению”?
— Создать карикатуру Хлестакова.
Дети работают в течение 3-4 минут. Учитель помогает,
спрашивает. Можно включить музыкальное сопровождение. Когда дети дают ответ, на
презентации появляются изображения героев, о которых идет речь.
5)
Первичное закрепление.
А сейчас я предлагаю на уроке устроить театральное представление
из небольших эпизодов. Задание получат первые 3 группы, а четвертая группа —
судьи, самые честные и справедливые. Ваша задача – определить самую талантливую
актерскую труппу.
1 группа. (4 человека)
Городничий. Я пригласил вас,
господа, с тем чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор.
Аммос Федорович. Как ревизор?
Артемий Филиппович. Как ревизор?
Городничий. Ревизор из
Петербурга, инкогнито. И еще с секретным предписаньем.
Аммос Федорович. Вот те на!
Артемий Филиппович. Вот не было
заботы, так подай!
Лука Лукич. Господи Боже!
еще и с секретным предписаньем!
2 группа. (2 человека) Бобчинский и
Добчинский
Бобчинский. Чрезвычайное происшествие!Добчинский. Неожиданное известие!
Все. Что, что такое?
Добчинский. Непредвиденное дело: приходим в гостиницу…
Бобчинский (перебивая). Приходим с Петром Ивановичем
в гостиницу…
Добчинский (перебивая). Э, позвольте, Петр Иванович,
я расскажу
.Бобчинский. Э,
нет, позвольте уж я… позвольте, позвольте… вы уж и слога такого не
имеете…
Добчинский. А вы собьетесь и не припомните всего.
Бобчинский. Припомню, ей-Богу, припомню. Уж не мешайте, пусть я
расскажу, не мешайте! Скажите, господа, сделайте милость, чтоб Петр Иванович не
мешал.
Городничий. Да говорите, ради Бога, что такое? У меня сердце не на
месте. Садитесь, господа! Возьмите стулья! Петр Иванович, вот вам стул.
Ну, что, что такое?
3 группа (2 человека) Хлестаков и Осип
Хлестаков. На, прими
это. (Отдает фуражку и тросточку.) А, опять
валялся на кровати?
Осип. Да зачем же бы
мне валяться? Не видал я разве кровати, что ли?
Хлестаков. Врешь, валялся;
видишь, вся склочена.
Осип. Да на что мне
она? Не знаю я разве, что такое кровать? У меня есть ноги; я и постою. Зачем
мне ваша кровать?
Хлестаков (ходит
по комнате). Посмотри, там в картузе табаку нет?
Осип. Да где ж ему
быть, табаку? Вы четвертого дня последнее выкурили.
Хлестаков (ходит
и разнообразно сжимает свои губы; наконец говорит громким и решительным
голосом). Послушай… эй, Осип!
Осип. Чего изволите?
Хлестаков (громким,
но не столь решительным голосом). Ты ступай туда.
Осип. Куда?
Хлестаков (голосом
вовсе не решительным и не громким, очень близким к просьбе). Вниз, в
буфет… Там скажи… чтобы мне дали пообедать.
Осип. Да нет, я и
ходить не хочу.
Хлестаков. Как ты смеешь,
дурак!
Осип. Да так; все
равно, хоть и пойду, ничего из этого не будет. Хозяин сказал, что больше не
даст обедать.
Хлестаков. Как он смеет не
дать? Вот еще вздор!
Осип. «Еще, говорит, и
к городничему пойду; третью неделю барин денег не плотит. Вы-де с барином,
говорит, мошенники, и барин твой — плут. Мы-де, говорит, этаких шерамыжников и
подлецов видали».
Хлестаков. А ты уж и рад,
скотина, сейчас пересказывать мне все это.
4 группа. Слово предоставляем 4 группе,
которая подводит итог игре наших актеров.
6)
Рефлексия (подведение итогов занятия)
— Понравились вам герои комедии? Почему они вызывают не
только смех, но и слезы?
— Почему автор беспощадно обнажает пороки представителей
власти?
— Почему Николай 1, после просмотра комедии заявил: «Ну и
пьеса! Всем досталось! А мне более всех!»?
— Скажите, пожалуйста, актуальна ли комедия сегодня? А какие
пороки современного общества вы можете добавить к существующему списку (жадность,
казнокрадство, равнодушие чиновников, безответственность, алкоголизм,
жестокость)
— Какой урок мы можем вынести для себя, читая эту комедию.
(Подсчёт смайликов, полученных на уроке)
7)
Информация о домашнем задании, инструктаж по его выполнению
Домашнее задание: прочитать действие III—IV комедии.
Формулировка проблем исходного текста
Виды проблем:
ПРОБЛЕМУ часто порождает жизненное противоречие: личность – общество, творец – искусство, человек – человек, человек – природа, человек – история.
1. Социальные: взаимоотношение человека и общества («квартирный вопрос», право на труд, выбор профессии; проблемы инвалидов, пенсионеров, медицины, образования, экономики); проблемы социальной незащищённости или несправедливости, богатых и бедных; проблема национализма; проблема интеллигенции, невостребованности учёных в своём отечестве, проблемы цивилизации.
2. Нравственные: проблема нравственной сущности человека, нравственного выбора, внутренней культуры человека, гуманного и антигуманного отношения к человеку, чести и долга, милосердия, сострадания, совести, духовности / бездуховности.
3. Философские: проблема добра и зла, жизни и смерти; поиска смысла жизни; проблема одиночества, отчуждённости, утраты веры в человечество; проблема идеального устройства мира (утопия), проблема подчинения личности государству (тоталитарное общество или антиутопия); проблема обезличенной личности, проблема сверхличности (эгоцентризма); проблема творчества (творческой личности), свободы личности.
4. Семейные: проблема отцов и детей, проблема старости (забота детей о своих родителях), проблемы детства, связанные со становлением личности, проблема отчего дома, утраты корней прошлого, семейных традиций, исторической памяти.
5. Экологические (проблемы взаимоотношения человека и природы): проблема загрязнения окружающей среды, уничтожения природных богатств, равнодушного отношения к природе, утилитарного отношения к природе; проблема бережного отношения к природе, забота о приумножении природных богатств, ответственности перед будущими поколениями за сохранение природы.
6. Информационно-коммуникативные: проблемы развития русского языка, проблема языковой культуры или бескультурья; проблема аудиовизуальной культуры, проблема медиапространства (СМИ), коммерциализации культуры, массовой культуры, маргинальной культуры.
В тексте, предложенном для анализа, в центре внимания (кого?) – актуальная проблема (чего?).
Предложенный для анализа текст (кого?) посвящён проблеме (чего?).
В анализируемом тексте автор рассматривает (исследует, формулирует, излагает, выдвигает, поднимает, затрагивает) проблему (чего?).
В предложенном для анализа тексте автор касается проблемы (чего?).
Варианты начала текста:
1)Какова роль литературы в духовном становлении человека? Над этой серьёзной проблемой размышляет ХХХХ.
ХХХХХХ уделяет внимание философской проблеме, актуальной во все времена: в чём смысл человеческого бытия?
Текст ХХХХХ заставил меня задуматься над сложной философской проблемой поиска смысла жизни.
ХХХХХХХ, известный публицист и лингвист, коснулся острой проблемы, которая сегодня активно обсуждается в обществе: что значит быть современным?
ХХХХХХ размышляет над проблемой, которая волнует каждого из нас: как сохранить этот мир для будущих поколений?
ХХХХХХХХ приглашает нас к серьёзному разговору о бережном отношении человека к природе.
2) Сообщение сведений об авторе текста (если он известен вам) и определение места проблемы в его творчестве.
3) Использование небольшой цитаты из предложенного текста, где четко обозначена проблема.
4) Использование назывного предложения ( Именительный темы) и приема умолчания.
Лень… Как много об этом сказано нашими родителями, учителями и друзьями. Как много написано писателями! Не обошёл стороной эту тему и писатель ХХХХХ( Ф. И.)
В начале сочинения обязательно назовите имя, фамилию автора.
Не начинайте сочинение со слов: В своем (этом)тексте автор…
В качестве начала могут быть:
Изречения известных писателей, ученых, деятелей искусства, имеющие отношение к проблеме текста. Афоризмы см отдельно)
( 2 абзац сочинения) Комментарий к сформулированной проблеме исходного текста(это рассуждения по поводу проблемы).
Автор (рассказывает, сообщает, концентрирует внимание читателя на, подчёркивает, обращает наше внимание на, выделяет, замечает, указывает на, размышляет над, высказывает интересное предположение по поводу, причину видит в, особо останавливается на, неоднократно возвращается к, подробно комментирует, ссылается на…)
Как, на каком материале автор раскрывает проблему?
На чем заостряет внимание?
Какие аспекты проблемы рассматриваются в тексте?
Какие эмоции автора выражены в тексте? (ирония, обида горечь, переживания…)
Как выражено отношение автора к изображаемому?
Какие средства выразительности помогают выявить авторское отношение к проблеме?
Комментарий представляет собой логический переход от формулировки проблемы к изложению авторской позиции по данной проблеме.
Проблему _____ автор раскрывает на примере ______. Писатель обращает внимание читателя на_____
Определение авторской позиции (3 абзац)
Автор (полагает, подводит читателя к выводу, заставляет читателя задуматься над, отрицает, иронизирует над, осуждает, разделяет мнение, возражает, критикует, обвиняет, разоблачает, доказывает, разоблачает, убеждает, призывает к, с возмущением пишет о том, открыто заявляет о, неоднозначно относится к…).
Позиция автора представляется мне убедительной, потому что…
Автор прав в том, что… Однако трудно согласиться с тем, что…
Нельзя не согласиться с автором в том, что…
Кажется спорной мысль автора о том, что…
Текст (ф.и.о. автора) вызвал во мне противоречивые чувства. С одной стороны, … с другой стороны, …
Нельзя не заметить авторскую позицию в использованных оценочных словах, сравнительных оборотах, риторических восклицаниях и т.п.
Тезис и аргументация собственного мнения по проблеме ( абзацы 4,5,6)
Тезис(ваша позиция по сформулированной вами проблеме )
С автором статьи трудно не согласиться. Действительно, подобные примеры…
Хочу поддержать точку зрения автора в том, что…
Интересна позиция автора в том, что…
Я не могу согласиться с точкой зрения автора, потому что…
Позиция автора представляется мне достаточно ясной. Думаю, что (Фамилия, имя) (написать глагол оценки герою или событию).
Или Мне импонирует авторская позиция, и я тоже считаю, что к проблеме (повторить проблему из первого абзаца) нельзя остаться равнодушным.
Аргументация (приведение доказательств, объяснений, примеров для обоснования вашей мысли)
В качестве первого аргумента приведу следующий пример: Александр Сергеевич Пушкин, великий русский поэт, нередко в своих произведениях обращался к данной проблеме, да и сама его жизнь – тому пример, иначе он бы не был великим.
В качестве второго аргумента расскажу о себе. Я молод, у меня всё впереди, но жизненные цели уже поставлены. Чтобы они осуществились, мне необходимо научиться разрешать многие проблемы, в том числе и проблему, поднятую автором прочитанного текста.
Вывод (7 абзац)
Я согласен, «всё течёт, всё изменяется». Конечно, эта банальная истина актуальна и по сей день. События сменяют друг друга, но есть вечные истины, которым нет и не может быть завершения.
Я согласен, время нельзя повернуть вспять, но истина на то и истина, потому что она вечна.
Как писать сочинение-рассуждение
Начнём с определений, что же такое «рассуждение»:
умозаключение, ряд мыслей, изложенных в логически последовательной форме («Словарь русского языка» Ожегова С.И.);
один из трех элементов сочинения, определяемый как развёртывание мысли по определенной схеме; доказательное развитие какого-нибудь отвлеченного положения до степени его очевидной ясности («Литературная энциклопедия»);
функционально-смысловой тип речи, выполняющий особое коммуникативное задание – придать речи аргументированный характер (прийти логическим путем к новому суждению или аргументировать высказанное ранее) и оформляемый с помощью лексико-грамматических средств причинно-следственной семантики («Стилистический энциклопедический словарь русского языка»).
Итак, рассуждение – это мысли, изложенные в соответствии с логикой, подкрепленные доказательствами, связанные цепью аргументов и перерастающие в убедительные выводы.
Рассуждение выявляет и описывает причины и взаимосвязь каких-либо явлений. В его начале, как правило, помещается тезис – утверждение, истинность которого необходимо доказать с помощью аргументов, веских и убедительных доводов. Сочинение может быть основано как на рассуждениях-утверждениях (доказывается истинность выдвинутого тезиса), так и на рассуждениях-опровержениях (доказывается ложность выдвинутого основного положения). Пишущему предоставляется возможность использовать не только прямые факты, но иногда и доказательства от противного. Выстраивая доказательства, автор сочинения может опираться на личный опыт, газетные и журнальные публикации, фильмы, приводить примеры из жизни и литературы.
Перед началом работы над сочинением нужно чётко сформулировать мысль, которую потребуется доказать. Затем уже, исходя из утверждения, требующего аргументации, составляется план будущей творческой работы.
Схема сочинения-рассуждения
1. Вступление.
2. Тезис.
3. Аргументы: доводы, доказательства, объяснения, обоснования; примеры, случаи, факты, цифры; мнения авторитетных людей, утверждения, цитаты…
4. Вывод.
Вступление в сочинении-рассуждении – это небольшое по объему введение в тему. Оно может быть сформулировано в виде вопроса или содержать цитату. Выдвигаемый тезис станет отправной точкой для последующих рассуждений, а бОльшую часть сочинения составит аргументация – не менее 2/3 всего объёма текста. Считается, что оптимальное количество аргументов для сочинения-рассуждения – три.
В роли аргументов могут выступать:
исторические факты;
статистические данные;
эпизоды, сюжетные линии литературных произведений, подтверждающие доказываемую мысль;
пословицы и поговорки, афоризмы;
мнения авторитетных людей…
Самый убедительный, на Ваш взгляд, аргумент лучше всего располагать последним.
Приводить аргументы в доказательство своей позиции можно при помощи следующих слов и словосочетаний:
Обратимся к (факту, воспоминаниям кого-либо, научным данным…)
Достаточно привести такой пример…
Это можно доказать следующим образом…
Подтверждением сказанному может служит следующий факт…
Приведу ещё один пример, доказывающий мою точку зрения, …
В этом легко убедиться, обратившись к…
Например…
Допустим…
По свидетельству (кого-либо)…
Предположим…
Так как; потому что…
Во-первых, во-вторых и т.д.
В представленной ниже таблице из «Стилистического словаря русского языка» можно увидеть и другие лексические средства, пригодные для различных видов рассуждения.
Вывод завершает ваше сочинение. Он должен быть убедительным, т.к. это умозаключение, итог, следствие ваших рассуждений. Он почти дублирует тезис, но выводит его на новый (более глубокий) уровень за счет обобщений и, возможно, прогнозов. Вывод можно формулировать, используя следующие слова и выражения: итак, обобщая сказанное, таким образом, исходя из наших рассуждений, следовательно…
Сочинение-рассуждение станет более убедительным при следующих условиях:
основной тезис соответствует теме сочинения,
отобранные доказательства достаточно весомы,
между частями сочинения тесная логическая связь,
выводы четко сформулированы.
Форма вывода (в частности, доказательства) правильна, если в нём не нарушено ни одно правило логики.
Материалы, использованные при подготовке рубрики:
Алиев Г. Учимся рассуждать [Текст] : школьное сочинение и проблемы его написания / Г. Алиев // Начальная школа : прил. к газ. “Первое сент.”. – 2001. – № 30.
Литневская Е.И., Багрянцева В. А. Методика преподавания русского языка в средней школе: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Под ред. Е. И. Литневской. — М.: Академический проект, 2006. — 590 с.
Никитина Н. Н. Алгоритм написания сочинения-рассуждения (части С) при подготовке к ЕГЭ. 11-й класс.
Статья «Рассуждение» в «Стилистическом словаре русского языка».
(1) Я все чаще думаю о том, как трудно быть истинно благодарным, то есть принести пользу тому, кто оказал нам некогда истинное благодеяние. (2) Неуважение к заслугам, а еще более неблагодарность, представлялись всегда моему воображению в самом отвратительном виде. (3) В душе я никогда не был неблагодарным, но – увы!
Полный текст:
Сочинение
Благодеяния всегда бескорыстны, однако за любым добрым поступком, исходя из самой природы человека, как правило, должна следовать хоть какая-то отдача. Вопрос только в том, как скоро она наступит. Что такое благодарность и почему так важно своевременно её выражать? Вместе с Н.И. Пироговым мы ответим на вопросы, поднятые писателем в данном тексте.
Рассуждая над тем, какую природу имеет чувство благодарности и как отражается на нашей судьбе, рассказчик раскрывает нам фрагменты из своей жизни, в которых он не сумел, не успел, а, может, не захотел отблагодарить кого-то, даже если эта самая благодарность по сути своей, «была священным долгом». С досадой вспоминая то добро и самоотдачу своих близких, которые в течение всей жизни были проявлены по отношению к герою текста, автор акцентирует наше внимание на том, что судьба не дала ему возможности вовремя проявить благодарность, о чем сам он не без боли в сердце вспоминает спустя года. Тяжесть долга перед благодушным семейством профессора Мойера, а также перед собственной матерью и двумя старшими сестрами, которые в тяжелейший период жизни смогли своими силами воспитать будущего ученого, отразилась неприятными ощущениями в будущем, ощущением незавершенного действия.
Н.И. пирогов считает, что благодарность – это желание «принести пользу тому, кто оказал нам некогда истинное благодеяние». Даже самый добродушный и признательный по своей сути человек не всегда своевременно выражает свою благодарность тем людям, которые заслужили это в самой крайней степени. Позже это выливается сожалением на всю оставшуюся жизнь, что значит, что выражать свою благодарность важно и нужно в тот же момент, кода она возникает у нас в душе.
Не могу не согласиться с позицией автора, ведь я тоже считаю, что очень важно вовремя благодарить окружающих за их добро. Люди, которые совершают добрые поступки, которые жертвуют собой ради других, заслуживают того, чтобы им попросту сказали «спасибо за все». Многие недооценивают эти слова, но, на самом деле, нет ничего лучше их, сказанных искренне и с любовью. Нет ничего страшного в том, чтобы лишний раз сказать слова благодарности тем, кто это заслуживает, по-настоящему страшно не успеть ничего сказать.
О том, как важно быть благодарным, не понаслышке знает герой повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка». Петр Гринев, воспитанный в дворянской семье, с уважением относится к добрым поступкам. Потому он без промедления отдает свой заячий тулупчик путнику, который вывел их с Савельичем из бурана к жилью. Позже эта череда благодарностей продолжается уже в эпизоде с захватом крепости. Гринева, отказавшегося повиноваться мятежнику, оставляют в живых за то, что он сумел когда-то вовремя проявить свою благодарность. Пугачев вспомнил, как Петр отдал ему тулуп, и не стал казнить героя.
Но, к сожалению, не каждый умеет вовремя проявлять свою благодарность, в первую очередь, в силу своей невоспитанности. Так, например, Митрофанушка, герой комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль», не просто не ценил любовь своей матери – он был избалованным, глупым, невежественным, и оттого неблагодарным сыном. Простакова была женщиной грубой и, может быть, в какой-то степени так же неблагодарной, но своего сына она любила больше жизни, однако взамен не смогла получить даже доброго слова. В финале комедии Митрофан отвергает любящую мать, узнав о том, что Простакова лишилась своего поместья и деревни мужа. Исчерпывающим является комментарий Стародума: «Вот злонравия достойные плоды».
В заключение хотелось бы отметить важность своевременного проявления благодарности. Работа, дела, проблемы – все это может быть хорошим оправданием тому, что мы не успеваем попросту звонить своим родным и благодарить их за то, что они умудрялись и умудряются при все той же занятости проявлять свою любовь и заботу по отношению к нам же. Наши родные и близкие как никто другой заслуживают благодарности, и потому стоит пользоваться любой возможностью, любой свободной минутой для того, чтобы позвонить своей маме и в очередной раз сказать ей спасибо хотя бы за возможность наслаждаться собственной жизнью.
Урок русского языка в 11 классе.
«Работа с текстом. Подготовка к написанию сочинения-рассуждения в формате ЕГЭ ».
Цель:
– подготовка учащихся к выполнению части 2 в ЕГЭ.
Задачи:
– обратить внимание на речевое оформление сочинения,
– помочь одиннадцатиклассникам понять принцип пошагового анализа текста,
– отработать методику работы с текстом.
Ход урока.
Организационный момент.
Повторение.
Алгоритм написания сочинения – рассуждения по прочитанному тексту.
Сформулируйте проблему, которую поднимает автор.
Прокомментируйте проблему.
Сформулируйте позицию автора.
Формулируем собственную позицию и приводим аргументы (не менее 2-х)
Заключение.
Знакомство с текстом.
« За что отвечает человек? За всё, что происходит на земле? Или за что-то очень небольшое?
Есть хорошая книга Рони « Борьба за огонь». Те, кто читал эту книгу, помнят содержание: мальчику поручили охранять огонь. Тогда люди не умели добывать огонь, они поддерживали его, не давая угаснуть. И вот мальчик заснул, и огонь погас. А это означало, что всё племя обречено на холод, голод, может быть, гибель…
Доверив мальчику охранять огонь, племя доверило ему себя, свои жизни. Он же обрёк их на смерть. За это по тогдашним понятиям он был сам достоин смерти.
Уже на этом примере можно убедиться в том хотя бы, что отвечать за других – это значит уметь отвечать за самого себя. Только человек, владеющий собой во всех обстоятельствах, способный поступиться своими интересами, только такой человек достоин высокого права отвечать за свои поступки.
Но в отдалённые времена ошибка или безответственность одного человека не имела таких страшных последствий, как сегодня. Людей было мало, они жили отдельными племенами на земле, которая казалась им бескрайней. Теперь мы знаем, что живём на небольшой планете. Из космоса мы уже видели нашу Землю глазами космонавтов. Она маленькая. И люди на ней связаны друг с другом, даже если не понимают этого. Земля наша – это тоже космический корабль, а все мы вместе – его команда. Вполне понятно, как много зависит от слаженной работы команды корабля.
Сегодня человек, только он один отвечает за неё как старший. Он отвечает воздух, окружающий нашу планету, за океаны, за леса и реки, за всё, что живёт в них. Эту ответственность человек не может передать никому, потому, что только он один наделён высшей силой – силой разума. А значит, поступки его должны быть разумны и человечны.
Кто же этот человек? Это все мы вместе и каждый в отдельности.
(Д. Лихачёв)
4. Работа над текстом Д. Лихачёва
Начало (Вступление)
Работаем над вступлением.
Возможные варианты.
Д.Лихачёв – один из писателей, который ощущает личную причастность ко всему происходящему в мире. Его волнуют все проблемы общественной жизни, в том числе и проблема ответственности личности перед обществом, природой. Перед Землёй.
Автор текста Д. Лихачёв не случайно обратился к теме ответственности человека за всё на планете. Проблема, которую он затрагивает, интересует и меня не только как читателя, но и как человека, живущего интересами своего времени, своего поколения.
Д. Лихачёв принадлежит к тем неравнодушным людям, которых волнуют общечеловеческие проблемы, одной из которых является проблема ответственности человека перед обществом, природой, перед всей Землёй.
Проблема – это сложный теоретический или практический вопрос, требующий решения, исследования
Проблема может быть сложная, трудная, важная, серьезная, глубокая, основная, главная, актуальная, злободневная, острая, назревшая, философская, политическая, идеологическая, социальная, национальная и т.д.
Проблему можно поставить, выдвинуть, рассмотреть, изложить, обсудить, разрешить.
Проблема возникает, встаёт перед автором и читателем, представляет интерес, ждёт решения, заслуживает внимания
Прочитайте текст, ответьте на вопрос «О чём этот текст?» Определите тему текста.
( Об ответственности человека за всё на планете).
Зачем автор создал этот текст? Что именно хотел он сказать?
Читаем текст ещё раз и выписываем из текста или формулируем основные положения сами, помня о том, что мысль текста разворачивается от абзаца к абзацу.
А также параллельно освещаем, где необходимо, вопросы: через что автор доводит до читателя свои мысли, каким образом он это делает, с помощью чего.
Учащиеся работают самостоятельно. Один работает у доски.
1-й абзац. « За что отвечает человек? За всё, что происходит на земле? Или за что-то очень небольшое?»
2-й и 3-й абзацы. Автор приводит пример из книги Рони « Борьба за огонь». Основную мысль формулируем сами : не сумев сберечь огня, мальчик обрёк племя на гибель.
4-й абзац. «…Отвечать за других – это значит отвечать за самого себя»
« Только человек,…способный поступиться своими интересами,…достоин права отвечать за других».
Иными словами: ответственность – это умение поступиться своими интересами во имя интересов окружающих.
5-й абзац. В наши дни безответственность человека имеет страшные последствия.
( Автор сравнивает Землю с космическим кораблём, а людей – с командой, от слаженной работы которой зависит очень много).
6-й абзац. «Сегодня человек, только он один отвечает за всё на земле».
Поступки человека должны быть разумны и человечны.
7-й абзац. Для Д. Лихачёва, «человек» – это « все мы вместе и каждый в отдельности».
Формулируем проблему.
В данном случае это проблема ответственности человека перед обществом, природой, всей Землёй.
Комментируем проблему.
Как, на каком материале автор раскрывает проблему?
На чём заостряет внимание?
Напоминаем учащимся основное отличие пересказа от комментария.
Пересказывая, мы говорим о том, что делают герои, а комментируя, мы говорим о том, что делает автор.
Составляем таблицу.
Зачем?
Далее автор приводит пример из книги Рони «Борьба за огонь», через который Д. Лихачёв ненавязчиво помогает нам понять, что ответственность – это умение поступаться со своими интересами во имя интересов окружающих. Ведь «… отвечать за других – это значит уметь отвечать за самого себя».
Рассуждая о нашем времени, автор подводит читателя к выводу, что безответственность человека сегодня имеет более страшные последствия, чем в каменный век. Д. Лихачёв сравнивает Землю с космическим кораблём, всех живущих на ней называет одной командой, и читателю становится понятно, как много зависит от её слаженной работы.
Определяем позицию автора.
Как выражено отношение автора к изображаемому?
Какие средства выразительности помогают выявить авторское отношение к проблеме?
Учащимся предлагаются различные способы формулировки авторской позиции:
Позиция автора такова…
Автор считает, что…
Автор стремится донести до читателя мысль о том, что…
Автор убеждает нас в том, что…
В тексте доказывается мысль о том, что…
Примерная формулировка авторской позиции:
« Автор искренне убеждён, что в наши дни халатность может привести к гибели человечества. Он горячо заявляет, что сегодня человек «отвечает за всё на земле: за воздух, океаны, леса, реки». И потому поступки каждого из нас должны быть «разумны и человечны».
Далее мы должны заявить о своей позиции и привести аргументы (не менее 2-х), подтверждающие эту позицию.
Учащимся предлагается ряд аргументов. Какие из них можно использовать?
Посмотрите вокруг себя, и вы увидите, что последствия нашей цивилизации напоминают не что иное, как поле битвы, на котором лежит раненая природа с изуродованной землёй, с горами мусора и отходов, с тысячами гектаров мёртвых и заражённых пространств…Причина неуважительного отношения людей лежит в нашей нравственной неразвитости.
Любовь к Отечеству не может никогда угаснуть в наших сердцах.(А.Н. Толстой).
Что человек сделал, то у него и есть. (В. Каппони, психолог).
Человек паче всех есть существо соучаствующее. (А. Н. Радищев).
Мы общей жизни зерна, одной судьбы родня.
Нам пировать позорно в счет будущего дня.
Поймите это, люди, как собственный приказ,
Не то – Земли не будет и каждого из нас. /Михаил Дудин/
Чем больше мы берем от мира, тем менее мы оставляем в нем, и в конечном итоге мы вынуждены будем оплатить наши долги в тот самый момент, который может оказаться очень неподходящим для того, чтобы обеспечить продолжение нашей жизни.(Норберт Винер).
Мы столь радикально изменили среду, что теперь для того, чтобы существовать в этой среде, мы должны изменить себя (Норберт Винер).
Охраняйте природу! Она не имеет кулака, ни зуба, чтобы защищаться от недругов. Её сокровища вверены нашей совести, уму и благородству. (Л.Лесков).
Прежде природа угрожала человеку, а теперь человек угрожает природе.(Ж.Кусто).
22 апреля 1994 года был объявлен Всемирный день защиты Земли, а 7 – 8 сентября 2000 года была принята Декларация прав Земли.
Человек должен украшать землю. (М. Шолохов).
Я не знаю ничего более прекрасного, чем наша земля. ( К.Г. Паустовский).
Чтобы навредить – и одной руки много, чтобы добро творить – и двух мало. (Пословица).
Какие художественные произведения могут аргументировать вашу позицию?
( В. Распутин «Прощание с Матёрой».
О нравственной ответственности за жизнь на земле пишет В. Распутин. Его «Прощание с Матёрой» – это призыв к человеку остановиться в бездумном и беспринципном отношении к природе, к земле).
Написание заключения.
(Примерный вариант: «Задуматься над проблемой, поднятой автором в тексте, – значит не только открыть для себя что-то, но и ясно понять, что человек – существо разумное, и потому он в ответе за всё!»
Подведение итогов.
Домашнее задание.
Написать сочинение- рассуждение по прочитанному тексту Д. Л. Лихачёва.
Текст: Андрей Цунский
Сегодня день рождения поэта Евгения Баратынского – которого очевидно и ожидаемо недооценили. Трудно оказаться замеченным рядом с Пушкиным. И все же.
Начнем с написания. Вот тоже, проблемка попалась не так давно – как пишется имя Брехта – «Бертольд», «Бертольт»… Да что нам до причуд немецкой души. «Брехт» – и этим все сказано. Шварца вот звали БертольД, соль бертолеТова, а пороху все равно, знай себе взрывается.
А тут – огромного значения поэт, великий поэт – а как пишется его фамилия – не просто вопрос. В книгах, где сам он указан автором – то так, то этак!
Не знаем – спросим. Тем более, что это вопрос, всем специалистам надоевший, но он очень даже годится для начала разговора. Старший научный сотрудник Музея Боратынского в Казани, поэт и писатель Алексей Гомазков поясняет:
— Фамилия эта происходит от построенного предком Боратынских – польским полководцем Дмитрием Божидаром – в XIV веке, в Галиции, замка Боратынь, что означает «Бог ратует» или «Божья рать». Таким образом, исторически правильное написание этой фамилии – через «о»: так подписывался он сам, такую фамилию носили и все его потомки. Путаница с чередованием гласных началась при жизни поэта, он не придавал ей значения, так что теперь можно считать, что оба написания верны.
Старший научный сотрудник Музея Боратынского, поэт и писатель Алексей Гомазков Фото: boratynskiy.tatmuseum.ru
Ну, тогда будем чередовать. Написание, похоже, диктуют то бог, то баг.
«Баратынский – прелесть и чудо… После него не стану печатать своих элегий».
Станет, кончено. Однако… – а, вы спросите, кто это сказал? Пушкин сказал. И был совершенно серьезен.
Вряд ли кому-то придет в голову сомневаться, кто в России был и останется главным поэтом. Место Пушкина всегда останется за ним, сделать то, что он сделал для русского языка и национального самосознания можно только один раз. Пушкин – не авторитет, «авторитеты» существуют в партийных характеристиках и уголовных хрониках. Пушкин – эталон. И вот – нате вам.
Впрочем, он любил снизить пафос своих слов, особенно в отношении друзей и собратьев по цеху. «Эду» Боратынского Пушкин и вовсе называл «Чухонкой». Но читаем его дальше: «…что за прелесть эта Эда! Оригинальности рассказа наши критики не поймут. Но какое разнообразие! Гусар, Эда и сам поэт, всякой говорит по-своему. А описания лифляндской природы! а утро после первой ночи! а сцена с отцом! – чудо!»
Пушкин, бес и Боратынский
Мало кого из современников, тем более из знакомых Пушкин цитировал или выносил в эпиграф. Ага. «Стрелялись мы» — помните такой эпиграф? Если не помните, это «Повести Белкина». Эпиграф из «Метели», к главе про дуэль Швабрина с Муромцевым.
А вот автопортрет Пушкина. Да, с чертом. И цитата… Это не для публикации, это для себя! А вы думали, это пушкинская строчка? Ну, так до сих пор многие думают. И что-то чем дальше, тем больше. Школьники 70-х, которые вынуждены были слушать радиопередачи через неубиваемый репродуктор помнят: «Михаил Глинка, слова Евгения Баратынского. «Не искушай меня без нужды»». А потом – журчание и сопение какого-нибудь заслуженного артиста. На концертах в домах культуры это исполняли незаслуженные артисты под бренчащее пианино. Кошмар. Вот так гений и злодейство вполне совмещаются назло – и во зло — поэтам.
А как вам такой отзыв:
«Самые умные из всех написанных по-русски в его веке».
Это о стихах Баратынского. «Я думаю, что Баратынский серьёзнее Пушкина. Разумеется, на этом уровне нет иерархии, на этих высотах…» — это уже Бродский. Не скажу, что Бродский в XX веке то же самое, что Пушкин в XIX. Но его слова – чрезвычайно высокая проба. «Баратынский — поэт более экономный; он и писал меньше. И потому что писал меньше — больше внимания уделял тому, что на бумаге».
Кстати, об экономии. Пушкин был первым русским профессиональным писателем и поэтом. Боратынскому уж воистину рубля не накопили строчки. Он, кстати, деловит был в хозяйстве, строил всяческие полезные мельницы и амбары, повышал эффективность и доходы. Рассказывает Алексей Гомазков:
«За женой Боратынский получил богатое имение (1000 душ, каменный двухэтажный дом) и вовсю вёл хозяйство: собственно, он и провёл в Казани целый год, чтобы показать всем, что не примак какой-нибудь, что сам умеет управлять своей новой собственностью. По его письмам Ивану Киреевскому мы можем судить, что хозяйствование поначалу даётся ему нелегко, но постепенно он входит во вкус и находит в этом известную приятность.»
Александра Федоровна Черепанова (1777–1853) — мать поэта Е. А. Баратынского,
Даже хороший поэт может быть неплохим помещиком. Предприятия Пушкина в Михайловском были другого рода. Говорят, там после него появилось много смуглых, кудрявых крестьян. Вы, чего доброго, подумаете, что автор желает попенять Пушкину на моральный облик, и выставить Боратынского образцом. Пенять на моральный облик мужчина старше тридцати вообще вряд ли имеет право, если он не… не будем обобщать, уговорили. Но Бароты (это уже перебор) Боратынский тоже отличился, причем еще в юности. Да, Пушкин сочинял Руслана и Людмилу, когда не мог обратиться к дамам по… ну, скажем, по техническим причинам (дамами и вызванным). С Баратынским вышло куда как печальнее.
«Любезная маминька. Я не знаю, как изъяснить вам все, что я теперь чувствую. Могу ли надеяться когда-нибудь получить прощение в проступке, который я сделал. Не столько меня трогает наказание, которое я получил, как мысль, что я причинил столько вам горести …» — это он пишет матери в марте 1816 года. И дело куда неприятнее банальной пушкинской гонореи.
Баратынский обучался в пажеском корпусе. «Расписание занятий, ежеутренние молитвы, дисциплина…» — а вы и поверили. Неделями бездельничая и озорничая, юные «пажи» зачитывались книгами о разбойниках. И сами не отставали от этих героев. Насыпали в табакерку учителю «шпанских мушек» — было такое средство, назначение уточнят не станем. Нос у бедняги страшно покраснел и распух. А потом…
«… (на беду мою) приняли в наше общество еще одного товарища, а именно сына того камергера, который, я думаю, вам известен как по моему, так и по своему несчастию. Мы давно замечали, что у него водится что-то слишком много денег; нам казалось невероятным, чтоб родители его давали 14 летнему мальчику по 100 и по 200 р. каждую неделю. Мы вошли к нему в доверенность и узнали, что он подобрал ключ к бюро своего отца, где большими кучами лежат казенные ассигнации, и что он всякую неделю берет оттуда по нескольку бумажек.»
В общем, сперли из бюро у камергера табакерку и полтыщи казенных денег. Потратили на пироги и пирожные. Подхватить французский насморк – тоже дело малопочтенное. Но, в конце концов, это бытовая травма. А вот воровство, да еще и у камергера, да еще и казенных средств… А деньги неплохие. Три шинели Акакия Акакиевича. Тот на одну копил полжизни. Это ж сколько надо было пирожных съесть?!
А наказание было нешуточное. Очистить честь дворянина можно было только одним способом. Послужить в армии. Солдатом.
После этого пирожные можно возненавидеть на всю жизнь.
Но… это все же не рекрутом в пехотный полк на туретчину или Кавказ. Родня постаралась, связи сработали – да и царь (а скандал с камергером мимо Государя не прошел) был не изверг. Ну плешивый щеголь, ну враг труда… Отнесся с пониманием.
«18 лет вступил я рядовым в гвардейский Егерский полк, по собственному желанию» — ага. Еще написал бы, что детства только и мечтал о строевой на плацу.
«Один раз меня поставили на часы во дворец во время пребывания в нем покойного государя императора Александра Павловича. Видно, ему доложили, кто стоит на часах: он подошел ко мне, спросил фамилию, потрепал по плечу и изволил ласково сказать: «Послужи!»»
Но после занятий в полку —
- Жизнь на своей квартире, в партикулярном платье, дружба с Дельвигом…
- Там, где Семёновский полк, в пятой роте, в домике низком,
- Жил поэт Баратынский с Дельвигом, тоже поэтом.
- Тихо жили они, за квартиру платили не много,
- В лавочку были должны, дома обедали редко.
Ну чем не служба…
« …случайно познакомился с некоторыми из наших молодых стихотворцев, и они сообщили мне любовь свою к поэзии. Не знаю, удачны ли были опыты мои для света; но знаю наверно, что для души моей они были спасительны».
Е. А. Баратынский, 1820-е гг.
— а это из письма Жуковскому Василию Андреевичу, декабрь 1823 года. Старик беспокоился о судьбе талантливого поэта. А тот на эту помощь очень рассчитывал: «Я должен ожидать в бездействии, по крайней мере душевном, перемены судьбы моей, ожидать, может быть, еще новые годы! Не смею подать в отставку, хотя, вступив в службу по собственной воле, должен бы иметь право оставить ее, когда мне заблагорассудится; но такую решимость могут принять за своевольство. Мне остается одно раскаяние, что добровольно наложил на себя слишком тяжелые цепи. Должно сносить терпеливо заслуженное несчастие — не спорю; но оно превосходит мои силы, и я начинаю чувствовать, что продолжительность его не только убила мою душу, но даже ослабила разум». Уже дослужившийся до унтер-офицера Боратынский погибал душой и разумом от пребывания в Финляндии. Хотя – конечно, куда важнее было чувство неравенства, положение изгоя, отсутствие императорского прощения. В Петербурге был добрый и умный друг – Дельвиг. Они вместе снимали квартиру. Дельвиг точно знал, почему его другу приходится служить в солдатском чине. Это Дельвиг опубликовал его первые стихи, точнее – попросту отнес их в журнал «Благонамеренный», не спрашивая автора. Появились друзья, сейчас известные каждому школьнику. Князь Пётр Вяземский вспоминал: «Это была забавная компания: высокий, нервный, склонный к меланхолии Баратынский, подвижный, невысокий Пушкин и толстый вальяжный Дельвиг».
А сам Боратынский пишет Жуковскому так: «Я случайно познакомился с некоторыми из наших молодых стихотворцев, и они сообщили мне любовь свою к поэзии. Не знаю, удачны ли были опыты мои для света; но знаю наверно, что для души моей они были спасительны».
Пять лет в Финляндии – это мучительное желание расстаться с солдатской лямкой и вернуться в Петербург, к этим друзьям, в круг, где не смотрят искоса, где ты равен талантом, а на прочее никто не обращает внимания. Увы. Он сам еще не знает, что вернуться невозможно. Некуда. Все повзрослели. У всех возникли персональные неприятности.
В Финляндии он пишет «Водопад», «Финляндию», «Эду». И это важнее возвращения, от которого радость будет не той, что он ожидал. Будет Петербург, будет Москва – и будет отъезд. Почти побег. Алексей Гомазков добавит необходимые подробности:
— По отдельным свидетельствам, Боратынский бывал в Казани – в конце 20-х – в первой половине 30-х годов – много раз, но подтверждённых документально приезда два: в 1831-32-м он прожил в Казани и своём Каймарском имении целый год подряд и ещё раз приезжал в 1833-м – встретив в Казани Пушкина, почему об этом приезде и известно.
Нельзя сказать, что Казань и Каймары были для Боратынского Болдиным. Зато это было, пожалуй, самое благополучное и спокойное время его семейного счастья. Впрочем, около десятка стихотворений он здесь написал, в том числе и знаменитые: «Где сладкий шёпот моих лесов», «На смерть Гёте», «Двойною прелестью опасна» и т.д.
Он пишет из Казани в январе 1832 года Киреевскому:
«Знаешь ли, однако ж, что, по-моему, провинциальный город оживленнее столицы. Говоря — оживленнее, я не говорю — приятнее; но здесь есть то, чего нет в Москве, — действие. Разговоры некоторых из наших гостей были для меня очень занимательны. Всякий говорит о своих делах или о делах губернии, бранит или хвалит. Всякий, сколько можно заметить, деятельно стремится к положительной цели и оттого имеет физиономию. Не могу тебе развить всей моей мысли, скажу только, что в губерниях вовсе нет этого равнодушия ко всему, которое составляет характер большей части наших московских знакомцев. В губерниях больше гражданственности, больше увлечения, больше элементов политических и поэтических. Всмотрясь внимательнее в общество, я, может быть, напишу что-нибудь о нем для твоего журнала; но я уже довольно видел, чтобы местом действия русского романа всегда предпочесть губернский город столичному. Хвалю здесь твоего «Европейца»; не знаю только, заставят ли мои похвалы кого-нибудь на него подписаться. Здесь выписывают книги и журналы только два или три дома и ссужают ими потом своих знакомых».
А жена Боратынского успела сфотографироваться
О казанском досуге Боратынского известно мало: он тогда был очень увлечён проектом Киреевского – журналом «Европеец» и от сотрудничества в казанской прессе мягко уклонился. Интенсивной светской жизни, видимо, он в Казани не вёл, впрочем, салон писательницы и светской львицы Александры Фукс посещал, что очевидно по его куртуазному ей посвящению.
Боратынский дружил с Пушкиным – и успел познакомиться с Лермонтовым – а это две разных эпохи. Он успел попутешествовать на пироскафе – попросту, на пароходе с парусным вооружением. А вот сфотографироваться не успел. Пушкина пережил на шесть лет с небольшим.
Его лирика сильна не тогда, когда он влюблен. Это лирика разочарования, лирика ушедших чувств. Они с Лермонтовым тут ближе, чем с Пушкиным. Но судить об этом – уже ваше дело. Свое мнение вы составите, читая и сравнивая.
Его частная жизнь куда проще и счастливее пушкинской – желанный и удачный брак, дети, достаток и… литературный отрицательный успех у публики и критики. Нет, не подумайте, что я иду в ногу со временем и отечественными экономистами, «отрицательный успех» — это явление такого же как успех масштаба, но с другим знаком. Ему и так жилось в литературе весьма непросто, как и всем в тени у Пушкина. А тут еще и приложил его неистовый Виссарион. «Несколько раз перечитывал я стихотворения г. Баратынского и вполне убедился, что поэзия только изредка и слабыми искорками блестит в них. Основной и главный элемент их составляет ум, изредка задумчиво рассуждающий о высоких человеческих предметах, почти всегда слегка скользящий по ним, но всего чаще рассыпающийся каламбурами и блещущий остротами».
Не хочу принизить заслуги и роль Белинского. Но то, что Баратынский уехал со всей семьей из России и умер за ее пределами – в большой степени и его, и коллег его, критиков, «заслуга». Власть в России часто мешает жить и творцу и «другим категориям граждан». Критики и журналисты делают это всегда и с упоением. Им стоит быть осторожнее – ошибка останется в вечности.
Шевалье Франсуа Фредерик. портретЕ.А.Боратынского. 1852
Был ли счастлив Боратынский – самый трудный вопрос, на который нет определённого ответа. Во всяком случае, в браке он был, скорее, счастлив – несмотря на непростые характеры и его, и Настасьи Львовны: по его нежным письмам ей это сразу видно. Впрочем, вероятно его «поддушивали» её «бархатные объятия» – такой вывод по их переписке тоже можно сделать.
Мне кажется, в Боратынском с юности был некий надлом: та «катастрофа», как он сам её называл, в пажеском корпусе ли тому виной или природные свойства натуры – сказать не берусь.
Боратынский – меланхолик, печальный философ, гениальной поэтической мыслью своей опередивший своё время лет на 50: его по-настоящему оценил только Серебряный век. Счастье не было ему присуще, он к нему, кажется, и не стремился.
Сам Баратынский об этом не написал. Не знаю, годятся ли в качестве ответа на столь мудреный вопрос строчки из «Пироскафа» — но другого у нас, кажется и вовсе нет.
- С детства влекла меня сердца тревога
- В область свободную влажного бога;
- Жадные длани я к ней простирал.
- Тёмную страсть мою днесь награждая,
- Кротко щадит меня немочь морская:
- Пеною здравия брызжет мне вал!
- Нужды нет, близко ль, далёко ль до брега!
- В сердце к нему приготовлена нега.
- Вижу Фетиду: мне жребий благой
- Емлет она из лазоревой урны:
- Завтра увижу я башни Ливурны,
- Завтра увижу Элизий земной!
Как правильно написать сочинение-рассуждение?
Статья о том, как правильно подготовиться и написать, используя все тактические-литературные приемы сочинения в виде рассуждения.
Основная идея сочинения-рассуждения
Сочинение-рассуждение всегда имеет цель убедить читателя (слушателя) в чём-либо, изменить или закрепить его мнение по определённому вопросу (если мнение автора и читателя совпадают).Поэтому основой рассуждения, его стержнем становится чётко сформулированная, понятная и обоснованная с разных позиций одна главная мысль
Пишем сочинение-рассуждение на свободную тему
Шаг первый
Чётко и полно сформулируйте мысль, которую хотите доказать.
Проверить успешность этого шага можно следующим образом. Прочитайте формулировку нескольким людям: если у них не останется вопросов по поводу вашей позиции (возражения по сути вопроса — не в счёт), то формулировка удачна. Теперь можно переходить к написанию сочинения-рассуждения.
Шаг второй
Подберите аргументы, подтверждающие вашу мысль, и расположите их в следующем порядке: «весьма убедительный — достаточно убедительный — самый убедительный»
План сочинения-рассуждения
Вступление
Необязательной, но желательной частью рассуждения является краткое вступление, задача которого — вовлечь читателя в диалог, обозначить суть и актуальность проблемы.
Пример. Тема сочинения-рассуждения — «Первая любовь…». Рассуждать о первой любви можно бесконечно (как и о других вопросах), потому немедля делаем шаг первый — формулируем тезис.
При тезисе «Первая любовь — важнейший этап в жизни человека, который повлияет на все будущие взаимоотношения и на саму личность» вступление может быть таким: «Для подростков она становится смыслом жизни, а у взрослых вызывает снисходительную улыбку. Однако напрасно родители и знакомые усмехаются: по мнению психологов, в первой любви скрыт источник нашего «взрослого» счастья и несчастья».
Основная часть: аргументы, содержание аргументов
Аргументация в сочинении-рассуждении должна занимать не менее 2/3 всего объёма. Оптимальное количество аргументов для небольшого (школьного или экзаменационного) сочинения — три.
Лучшими аргументами являются широко известные исторические факты (или не очень известные, но которые можно легко найти в авторитетных источниках — энциклопедиях, справочниках, научных трудах и т. д.). Хорошим доказательством станут статистические данные, обсуждаемые события. В практике школьных сочинений самый весомый аргумент — литературное произведение, но не всё, а тот его эпизод, сюжетная линия, история героя, которые подтверждают вашу мысль.
Чтобы подобрать аргументы правильно, мысленно каждый раз проговаривайте свой тезис и задавайте от него вопрос «Почему?»
Пример. Возьмём другой тезис, относящийся к теме «Первая любовь» — «Любить — значит становиться лучше». Почему?
Стремясь понравиться другому человеку, мы совершенствуемся.Литературный аргумент. Татьяна Ларина, желая разгадать душу Онегина, проводит дни в его библиотеке за чтением книг, жадно всматриваясь в пометки, оставленные Евгением, и размышляя над прочитанным. Она не только понимает, наконец, с каким человеком свела её судьба, но и сама вырастает духовно и интеллектуально.
Аргументом может служить и личный опыт, но помните, что такое доказательство наименее убедительно и его хорошо представлять в виде расширения к основным фактам, известным и авторитетным.
Вывод
Вывод углубляет тезис, содержит — пусть не явные — советы, правила, предлагает прогнозы.
Пример. Первая любовь, в каком бы возрасте она ни случилась, может сделать из человека и жёсткого, безжалостного циника, и неисправимого романтика, и реалиста, не исключающего для себя любых возможностей.
Первый окажется глубоко несчастен: он не сможет любить, а значит, останется одинок. Второй от абсолютного оптимизма «любви навеки» часто переходит к такому же пессимизму «любви нет». И только третий способен обрести гармонию. Чтобы таких становилось всё больше, взрослым, родным, друзьям следует бережно и серьёзно относиться к чувствам подростков и детей.
Автор статьи: Шакиров Булат.
Дата добавления: 10:04:16