Шесть на английском языке как пишется

В статье разберем виды правильной структуры эссе и расскажем, как грамотно выполнять письменные работы на английском.эссе на английском это

В статье разберем виды правильной структуры эссе и расскажем, как грамотно выполнять письменные работы на английском.

Как написать эссе по английскому языку на отлично: 11 правил

Эссе на английском — это короткое сочинение с определенной структурой, в котором вы выражаете свою точку зрения по заданной теме.

Структура эссе на английском языке

Сколько слов должно быть в эссе по английскому языку? На каждом экзамене установлен минимальный и максимальный объем письменной работы. Обычно задание предполагает написание эссе длиной от 180 до 320 слов. Если вы собираетесь сдавать тест по английскому, рекомендуем заранее уточнить необходимый объем письменной работы и тренироваться писать текст соответствующей длины.

Структура эссе по английскому языку универсальна для всех экзаменов. Письменная работа состоит из следующих частей:

  1. Заголовок — название эссе, отражающее тему повествования.
  2. Введение — 2-4 коротких предложения, раскрывающих тему эссе.
  3. Основная часть — 2-3 абзаца, описывающих суть сочинения. Каждый из абзацев в основной части сочинения начинается с вводного предложения (topic sentence). Последующие предложения развивают и подтверждают мысль, высказанную в topic sentence.
  4. Заключение — 2-4 предложения, подводящих итог написанному. В этой части вы делаете общий вывод по теме эссе.

На сайте theeasyessay.com вы сможете составить план идеального эссе, руководствуясь простой инструкцией.

Виды эссе по английскому языку и их особенности

Вид эссе по английскому языку, которое вам нужно написать, зависит от заданной темы. Virginia Evans — автор книги Successful Writing — выделяет три вида эссе.

1. For and against essays (эссе с аргументами за и против)

Название говорит само за себя: вы приводите аргументы за и против какого-то явления. В сочинениях такого типа придерживайтесь следующего плана:

  • Введение. В нем вы подводите читателя к теме обсуждения.
  • Основная часть. Вы приводите аргументы за и против какого-то действия или явления, при этом не нужно высказывать свою точку зрения.
  • Заключение. Здесь вы выражаете свое отношение к теме и делаете вывод.

эссе с аргументами за и против

Все примеры взяты из учебника Successful Writing автора Virginia Evans, уровень Intermediate.

2. Opinion essays (эссе-мнение)

В opinion essays вам нужно не просто отразить свою точку зрения, но и взглянуть на предложенную тему под разными углами. Рассмотрите все аспекты вопроса, напишите свое мнение и обязательно подтвердите его аргументами.

План эссе-мнения по английскому:

  • Введение. Вы указываете тему рассуждения.
  • Основная часть. Вы высказываете свое мнение и аргументируете его. Здесь желательно рассмотреть и мнение, противоположное вашему, а также пояснить, почему вы не разделяете эту точку зрения.
  • Заключение. Вы подводите итоги, окончательно формулируя свою точку зрения по предложенной теме.

эссе-мнение

3. Suggesting solutions to problem essays (предложение решения проблемы)

В этом виде письменной работы вам предложат рассмотреть какую-либо глобальную проблему. Ваша задача — предложить пути решения.

План этого вида эссе следующий:

  • Введение. Вы указываете проблему и ее причины или последствия.
  • Основная часть. Вы предлагаете способы решения проблемы и возможные последствия таких действий. Четко аргументируйте, зачем следует принимать определенные меры и что это за собой повлечет.
  • Заключение. Подводите итоги своих рассуждений.

предложение решения проблемы

Шесть на английском языке как пишется

Правила написания эссе по английскому языку на отлично

Перед тем как писать эссе по английскому языку, ознакомьтесь с некоторыми правилами. Эти простые рекомендации помогут вам успешно справиться с письменной работой.

1. Готовьтесь к любым темам

Эссе по английскому показывает не только ваш уровень знания языка, но и эрудицию. Поэтому перед подготовкой к экзамену читайте тексты на разные темы. Это поможет вам расширить кругозор и запомнить новые слова и фразы, которые вы сможете использовать в письменной работе на экзамене.

2. Разумно используйте черновик

Так как времени на написание эссе на английском языке отводится мало, черновиком нужно пользоваться разумно. Если времени в обрез, советуем сразу после получения задания и знакомства с темой набросать свои мысли и аргументы к ним в виде коротких тезисов. Это позволит вам написать четкое эссе на чистовик.

3. Определите подходящий стиль

Стиль написания эссе на английском языке должен быть полуформальным или формальным. Не используйте сленг и сокращения слов, например, вместо can’t пишите cannot, вместо wanna — want to и т. п. Чтобы разобраться, чем отличаются разные стили речи и как их использовать, читайте статью «Формальный и неформальный английский».

4. Придерживайтесь структуры

Как только вы получили задание, определите тип эссе и план, по которому вы будете его писать. Следуйте пунктам: заголовок — введение — несколько абзацев основной части — заключение. Придерживайтесь этой структуры, иначе вашу работу не оценят высоко.

5. Аргументируйте свои доводы

Каждая мысль не должна звучать голословно. Подкрепите ее аргументами, ярким примером или статистическими данными. Ваша письменная работа должна показать проверяющему, что вы знаете, о чем пишете.

6. Будьте лаконичны

Эссе по английскому языку — это короткая письменная работа. Некоторые студенты пишут огромные опусы, следуя принципу «чем больше, тем лучше». Увы, экзаменаторы не повысят, а снизят оценку за то, что вы не уложились в требуемый объем.

7. Используйте слова-связки

Вводные слова для эссе — это важные звенья, которые связывают между собой предложения, образуя логичную цепочку мыслей. Они помогут объединить абзацы, показать контраст или обозначить последовательность. Рекомендуем изучить статью «Слова-связки в английском языке».

8. Используйте разнообразную лексику и грамматику

Избегайте повторений слов, употребляйте синонимы и сложные грамматические конструкции — покажите экзаменатору, что владеете английским на высоком уровне. Например, вместо приевшегося всем good (хороший) используйте, в зависимости от контекста, слова remarkable (замечательный), gorgeous (великолепный), fascinating (захватывающий). Используйте сложные конструкции и разные времена для выражения своих мыслей. Текст, в котором все предложения написаны в Present Simple, получит низкий балл.

Шесть на английском языке как пишется

9. Излагайте свои мысли корректно

В эссе рекомендуем не касаться политики, религии и прочих провокационных тем. Если подобной темы не избежать, излагайте свою точку зрения вежливо и толерантно.

10. Пишите мягко

Хоть вы и должны выражать свои мысли, старайтесь часто не использовать следующие конструкции: «Я уверен в том, что…», «Я знаю, что…» и т. п. Пишите мягче, например, «Мне кажется…», «На мой взгляд…» — это будет звучать корректно по отношению к мнению других людей.

11. Оставляйте время на проверку

Распределите время так, чтобы в конце экзамена у вас осталось хотя бы 5 минут на проверку эссе. Как правило, за аккуратные исправления оценку не снижают.

Для тех, кто хочет развить навык написания эссе, рекомендуем посмотреть следующее видео:

Теперь вы знаете, как писать эссе по английскому языку на отлично. Чтобы теоретические знания принесли вам практическую пользу в виде высокой оценки на экзамене, тренируйтесь писать эссе на разные темы. А если вам нужно быстро и качественно подготовиться к экзамену по английскому, предлагаем записаться на специализированный курс.

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Правильная структура, образец для заполнения, основные ошибки

Занять должность в зарубежной компании и получать зарплату в долларах или евро – заманчивая перспектива, но для этого вам потребуется резюме, составленное по всем правилам.

В Европе и в Америке резюме называют curriculum vitae или сокращенно CV. В некоторых случаях так же используют английское «resume» — ранее этот термин применяли, когда говорили о краткой справке из полного резюме. Сейчас оба этих слова имеют равнозначный смысл.

Именно с резюме начинается ваше знакомство с потенциальным работодателем. Если в документе слишком много ненужной информации или, напротив, нет главных сведений, то вряд ли вам удастся получить приглашение на собеседование.

Прочитав нашу статью, вы узнаете, как написать резюме (CV) на английском, которое поможет занять желаемую должность.

Содержание: 

  • 7 важных правил по составлению резюме на английском языке
  • Структура резюме: основные пункты
  • Дополнительные пункты CV
  • Распространенные ошибки и способы их исправить
  • Корректное составление списка учебных заведений и мест работы

7 важных правил по составлению резюме на английском языке

  • Перечень фактов для резюме составляйте самостоятельно: никто лучше вас не знает, какой опыт является более ценным и лучше демонстрирует ваш профессионализм.
  • Если отправляете резюме в разные компании, каждый раз меняйте пункты «Цель» (Objective) и «Профиль» (Profile) в соответствии с ситуацией.
  • По возможности сократите объем резюме до одной страницы, либо разместите на первой странице самые важные факты о себе и своем опыте работы, чтобы у рекрутера был повод просмотреть документ полностью.
  • Контакты должны быть актуальными: убедитесь, что вы правильно указали e-mail и телефон.
  • Всю информацию в резюме можно проверить, поэтому не стоит указывать навыки, которыми вы не владеете.
  • Убедитесь, что все фразы и слова написаны грамотно, в документе нет опечаток. Отсутствие ошибок покажет, что вы внимательный и ответственный человек.
  • Пишите резюме в серьезном тоне, избегайте шуток и двусмысленностей.

Структура резюме: основные пункты

Правильно составленный документ включает в себя 7 основных разделов и несколько дополнительных:

  1. Личные данные – Personal Information
  2. Цель – Job Objective
  3. Образование – Education
  4. Дополнительная квалификация — Qualifications
  5. Опыт работы – Experience
  6. Навыки – Skills
  7. Рекомендации – References

Рассмотрим подробнее, что нужно написать в каждом пункте. По каждому пункту мы привели образец заполнения, который вы можете использовать как шаблон при составлении резюме на английском языке.

1. Personal Information — личные данные

В правый верхний угол документа нужно вставить вашу фотографию — для работодателя это возможность увидеть человека «в лицо», для вас — оставить первое впечатление о себе.

Рекомендуем выбирать качественное фото на однотонном фоне. Лучше всего, если на снимке будет хорошо видно ваше лицо и вы будете одеты в деловом стиле — рубашка или пиджак вполне подойдут.

Слева от фотографии разместите основные данные о себе:

Name

Фамилию и имя нужно написать латинскими буквами. Если у вас есть загранпаспорт, просто перепишите данные оттуда.

Address

Адрес проживания указывайте в таком порядке: номер дома, затем название улицы, номер квартиры, населенный пункт, почтовый индекс, страна. Например: 201 Lenina Street, apt. 55, Moscow, 316325, Russia

Phone number

Номер телефона нужно обязательно писать в международном формате, начиная с кода страны (+7 Россия)

Marital status

Семейное положение:

  • не замужем/не женат (single),
  • замужем/женат (married),
  • в разводе (divorced)

Date of birth

Дата рождения указывается в таком виде: 16th, November, 1984

E-mail

Электронную почту указывайте нейтральную, содержащую в названии ваши личные данные. Избегайте любых уменьшительно-ласкательных слов. Рекомендуем использовать международный сервис Gmail. Пример подходящего адреса почты: ivanov_petr@gmail.com

Дополнительно вы можете указать свое гражданство в графе nationality, а после адреса электронной почты можно добавить информацию о других способах связи — skype, аккаунты в социальных сетях.

В резюме это может выглядеть так:

Personal information

Name

Ivan Ivanov

Address

201 Lenina Street, apt. 25, Moscow, 215315, Russia

Phone number

home: +7-ХХХ-ХХХ-ХХХХ

mobile: +7-ХХХ-ХХХ-ХХХХ

Marital status

Single

Date of birth

25th July 1985

Nationality

Russian

E-mail

your.name@gmail.com

2. Job objective — цель

Понятно, что цель резюме — получить интересующую вас должность. Поэтому этот пункт так важен: напишите, какую именно должность вы хотите занять в компании.

Также можно указать, какие навыки и личные качества делают вас лучшим претендентом. При этом стоит писать не о своем потенциале, а о ваших реальных преимуществах.

Популярные формулировки:

Objective

Перевод

Sales manager

Менеджер по продажам  (название должности)

An office accountant position in the Name company

Должность главного бухгалтера в фирме «Название компании»

To contribute professional skills to achieving your company’s goals as an accountant

Внести вклад в развитие компании, используя профессиональные навыки бухгалтера

I am seeking a position in the banking sector focusing on microcredit

Я ищу должность в банковской сфере со специализацией в микрокредитовании

I am seeking a competitive and challenging environment where I can use my ability to communicate with people and take advantage of my knowledge of English

Я ищу перспективную и конкурентоспособную должность, где я смогу использовать мое умение общаться с людьми с возможностью применять знание английского языка

3. Education — образование

В этом разделе разместите информацию о своем образовании:

  • где вы учились после школы — полное название учебного заведения,
  • годы поступления и выпуска,
  • специальность,
  • квалификационный уровень (лучше всего указывать ученую степень в соответствии со шкалой, принятой в стране работодателя).

Если вы закончили не одно учебное заведение, то указывайте их в порядке от последнего к первому:

  1. Lomonosov Moscow State University, Economics department, Master’s degree in Marketing (1996—2001)     

(Перевод) Московский Государственный Университет имени Ломоносова, факультет экономики, степень магистра по направлению «маркетинг» (1996—2001)

  1. September 1993 — May 1996

Krasnodar Marketing College

Marketing analyst — basic

 (Перевод) Сентябрь 1993 — Май 1996

Краснодарский Колледж Маркетинга

Младший специалист по маркетингу

При написании CV можно написать про свое образование разными формулировками:

Bauman Moscow State Technical University, department of Mechanical Engineering, Bachelor’s degree in Aerospace Systems (1999—2003)  

Московский Государственный Технический Университет имени Н. Э. Баумана, факультет Машиностроения, степень бакалавра по направлению «Аэрокосмические системы» (1999—2003)

1999—2003; department of Mechanical Engineering, Bauman Moscow State Technical University, Moscow, Russia Bachelor’s degree in Aerospace Systems

1999—2003; Факультет Машиностроения, Московский Государственный Технический Университет имени Н. Э. Баумана, Москва, Россия Степень бакалавра по направлению «Аэрокосмические системы»

Bauman Moscow State Technical University, Moscow Master’s Degree in Aerospace Systems, 2001—2006

Московский Государственный Технический Университет имени Н. Э. Баумана, Москва Степень магистра по направлению «Аэрокосмические системы» 2001—2006

Bauman Moscow State Technical University, 2001—2006 Degree in Mechanical Engineering Master’s degree in Aerospace Systems

Московский Государственный Технический Университет имени Н. Э. Баумана, 2001—2006, диплом в сфере «Машиностроения», Степень магистра по направлению «Аэрокосмические системы»

4. Qualifications — дополнительная квалификация

В этом пункте вы можете перечислить курсы повышения квалификации либо курсы, обучающие семинары и конференции:

PR Specialist courses in Moscow Marketing College, started in 2017 up to present

Курсы специалистов по связям с общественностью, Московский Колледж Маркетинга, с 2017 и по настоящее время

June — December  2015; Programming in Java courses at the First Training Centre, Moscow, Russia 

Июнь — декабрь; Курсы программирования на языке Java в обучающем центре «Первый», Москва, Россия

Certificate in Sales

Сертификат продавца (если вы его получили не в ВУЗе)

5. Work experience — опыт работы

Важно указать именно тот опыт работы, который покажет работодателю, что вы будете хорошо справляться с обязанностями на своей должности.

Укажите точное название компании и вашу должность, в каких стране и городе находился офис, где вы работали. Дополнительно указывают сферу деятельности компании и название отдела, сотрудником которого вы были.

Если вы подаете вакансию на должность стажера или начинающего специалиста и опыта работы у вас пока нет, можно написать о том, где вы проходили производственную практику, волонтерскую деятельность, участие в отдельных проектах и т.п.

Для перечисления должностных обязанностей выбирайте форму герундия. Например: writing program codes for mobile applications (написание программных кодов для мобильных приложений), preparing business plans (подготовка бизнес-планов) и т. п.

Если у вас есть определенные результаты работы в цифрах — напишите их. Для этого можно использовать формулировки в Past Simple, например: attracted 100 new consumers (привлек 100 новых клиентов).

Этот блок может выглядеть следующим образом:

Company Name 1, 2015-present

Moscow, Russia

Financial analyst

  • Preparing business plans
  • Planning investment activities and budget
  • Analyzing data sets collected through all departments
  • Preparing financial forecasts
  • Preparing reports for the board of management

Company Name 2, 2013-2014

Krasnodar, Russia

Assistant manager

  • Providing main office with office supplies
  • Analyzing large data sets collected through all departments
  • Preparing financial forecasts
  • Preparing reports for the board of management

Идеальный вариант — если в этом пункте будет указаны те навыки, которые перечислены в описании должности.

Это важный плюс, который поможет вам выделиться на фоне других претендентов. Однако и здесь не стоит писать о неправду.

В общем виде этот раздел может включать следующие пункты:

  • Language skills — владение языками. Можно обозначить уровень знания языка по стандартной шкале: Beginner, Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced, Proficiency. Также можно использовать такую градацию:
    • native — родной;
    • fluent — свободное владение;
    • good reading and translating ability — могу читать и переводить со словарем;
    • basic knowledge — базовые знания.
  • Computer literacy — компьютерная грамотность. Здесь нужно перечислить программы, с которыми вы умеете работать. Акцент нужно сделать на тех программах, которые вы будете использовать в своей работе.
  • Driving license — водительские права. Добавьте этот пункт, если они у вас есть и укажите категорию транспорта, которым можете управлять.
  • Hobbies — не нужно подробно расписывать все свои увлечения, упомяните лишь основные, особенно те, в которых вы добились успеха.

Пример этого раздела в резюме:

Special skills

  • Native Russian
  • Good reading and translating ability English
  • Driving License (Category B, С)
  • Computer literacy (Microsoft Office, 1C: Enterprise, Photoshop)
  • Hobbies: travel, chess

7. References — рекомендации

Здесь нужно написать фамилии, имена и контакты вашего начальника и коллег с прошлых мест работы. В ваших интересах указать именно тех людей, которые могут рекомендовать вас как хорошего специалиста.

В резюме это может выглядеть так:

Ivan Petrov, Company Name, xxx-x-xxx-xxx-xxxx, name@gmail.com.

Если вы размещаете резюме на сайте с вакансиями либо в агентстве по трудоустройству, достаточно написать: available upon request — предоставляется по запросу.

Также это хороший вариант, если ваше резюме получилось слишком длинным, либо вы по каким-то причинам не хотите сообщать контакты начальника с предыдущего места работы.

Дополнительные пункты CV

Эти пункты стоит включать при написании резюме на английском только, если у вас есть награды, публикации или вы являетесь членом какой-либо организации.

Их можно вставить между пунктами «Навыки» (Skills) и «Рекомендации» (References).

Рассмотрим каждый пункт подробнее:

  1. Awards (награды) – стоит добавить этот пункт, если у вас есть значимые награды: грамоты, гранты, стипендии, полученные во время учебы в вузе или на работе. Свои достижения указывайте в хронологическом порядке. Этот раздел можно разместить сразу после «Опыта работы», если в нем вы рассказываете только о наградах, полученных при выполнении своих обязанностей.
  2. Publications (публикации) – в этот пункт заносите названия публикаций, год их выхода и названия изданий, где они были опубликованы. Если у вас нет таких работ, пропускайте этот пункт.
  3. Memberships (членство в организациях). Добавьте этот пункт при составлении резюме на английском языке, если вы являетесь членом какой-либо профессиональной или общественной организации. Здесь подробности не нужны — указывайте только название этой организации, например: Russian Managers Association (Ассоциация Менеджеров России).

Распространенные ошибки и способы их исправить

Чаще всего при написании резюме на английском люди совершают похожие ошибки. Проверьте себя, чтобы быть уверенным, что ваше резюме составлено по всем правилам.

Ошибка #1 Оформление curriculum vitae — это не важно

Наверняка вы замечали, что восприятие текста во многом зависит от его оформления. Поэтому, когда основная часть будет написана, не забудьте отформатировать документ по следующим правилам:

  • Шрифт во всем документе должен иметь одинаковый размер. Лучше всего выбирать шрифты, которые используются для деловой переписки: Arial, Calibri, Times New Roman.
  • Заголовки и подзаголовки желательно выделить более крупным шрифтом и полужирным начертанием.
  • Чтобы документ можно было легко напечатать, оставьте поля: сверху, снизу и справа — по 1,5 см, слева — 2 см для сшивки.
  • Сохраните свое резюме в формате PDF. Так работодатель увидит документ в том виде, в котором вы его отправляли. Для этого, закончив редактирование, в Microsoft Office Word выберите в меню «Файл» вкладку «Сохранить как» и кликните по PDF.

Ошибка #2 Подойдет любая фотография

Неправильно выбранный снимок или его отсутствие может стоить вам будущей должности. Часть работодателей даже не читает резюме, если в нем нет фотографии. Поэтому выбору фотоснимка нужно уделить отдельное внимание. Вернитесь в начало статьи, там мы описали точные требования.

Ошибка #3 Лучше не буду добавлять профили в социальных сетях

Разумный HR обязательно найдет ваш аккаунт в социальной сети, чтобы понимать, с кем имеет дело. Поэтому специалисты по составлению резюме на английском языке рекомендуют не только добавить ссылку на FB.com или Linkedin, но и проверить свои странички – не содержат ли они компрометирующую вас информацию.

Ошибка #4 Чем больше информации, тем лучше

В резюме должна быть только лаконичная справка о вашем опыте и навыках. Все остальное работодатель сможет уточнить на собеседовании или запросить отдельным письмом. При этом скромничать и скрывать достижения тоже смысла нет — нужно точно заполнить все обязательные пункты стандартной структуры.

Ошибка #5 Одно резюме подойдет для всех компаний

Каждому работодателю нравится думать, что вы хотите работать именно у него. Покажите им то, что они хотят видеть: адаптируйте резюме каждый раз, отправляя его в другую компанию. При этом важно четко соблюдать индивидуальные требования: напишите сопроводительное письмо, выполните тестовое задание, приложите скан диплома и т. п. Наш совет: будьте внимательны и тщательно проверьте свое резюме, тогда работодателю будет проще оценить ваши преимущества.

Корректное составление списка учебных заведений и мест работы

Для многих при составлении резюме особую сложность представляет правильный перевод на английский названий учебных заведений и компаний, где они ранее учились и работали, в частности, их абрревиатур.

Не обладая специальными знаниями, существует высокая вероятность сделать нелепую ошибку.

Так, необходимо соблюсти определенную структуру, знать нюансы перевода названий и сокращений, адаптировать текст резюме под восприятие носителя языка и учесть еще немало важных условий.

Чтобы наверняка правильно составить свое резюме, перевести его на английский и получить за рубежом работу своей мечты, приходите на курсы делового английского в «Лондон-Экспресс».

Записаться на пробное занятие вы можете уже сегодня, позвонив нам по телефонам в разделе «Контакты».

Названия компаний, организаций и брендов — одна из самых сложных проблем переводчиков. Если обращаться в бюро переводов нет времени, а эту науку хочется освоить самостоятельно, читайте нашу статью. В ней мы рассмотрим основные подходы к переводу названий компаний и их продукции с русского языка на английский, а также сформулируем основные правила, которыми могут воспользоваться переводчики.

Перевод названия

Первое, что нужно перевести — это название субъекта деятельности (компании, организации, учреждения).

Не менее важным оказывается и перевод предлагаемой продукции или услуг (товаров, сервисов, названий специализаций в учебном заведении и т.д.). И уже на этом этапе переводчик сталкивается со значительными трудностями.

Основные правила

В существующих пособиях по вопросам перевода, а также на тематических сайтах и форумах, к сожалению, не уделяется достаточно внимания данной проблеме. Кроме того, имеющиеся публикации посвящены преимущественно переводу с иностранного языка на русский.

Шесть на английском языке как пишется

Перевод же с русского на английский практически не рассматривается, что и ставит порой переводчика перед сложной дилеммой. А ведь именно корректное представление компании и ее продукции играет важную роль в успехе продвижения на рынке.

Правило 1. Проверьте наличие варианта перевода

Если переводите название компании или учреждения, не поленитесь зайти к ним на сайт и ознакомиться с английской версией. На ней обязательно будет название на английском.

Мы советуем использовать уже имеющийся вариант перевода названия компании или учреждения (конечно, если он не откровенно провальный), поскольку это поможет потенциальному адресату переводного текста найти интересующую его компанию или учреждение.

Кстати! Если перевод дается с трудом, а работу сделать надо, то для вас сейчас действует скидка 10% на любой вид работы

Правило 2. Следуйте правилам английского языка

Перевод для иноязычной аудитории должен быть понятен иностранцу. Предложенный перевод не должен быть похож на язык пришельцев из космоса.

Для этого важно следовать второму правилу: перевод должен быть выполнен в соответствии с правилами английского языка.

Шесть на английском языке как пишется

Рассмотрим примеры неудачного перевода русского названия  на иностранный (примеры брались с сайтов компаний, размещенных в интернете в свободном доступе):

  • конфеты «Белорусская картошка» и «Коммунарка» – the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka».

В примере при передаче на английский язык названий конфет была использована калька в сочетании с транскрипцией: the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka». Калькируется порядок следования слов и транскрибируется само название.

Такой вариант неприемлем в английском языке. Правильное оформление должно иметь следующий вид: the Belorusskaya kartoshka and Kommunarka sweets.

Кроме того, для английского языка нехарактерно использование двойных кавычек для названий. Двойные кавычки используются только для введения цитаты.

Переводчик использует правила исходного (русского), а не принимающего (английского) языка, что влечет за собой проблему в их восприятии целевой иноязычной аудиторией.

Правило 3. Не забывайте про тематические ресурсы в интернете

Так, например, на форуме онлайн-словаря Multitran можно найти много полезной информации. Приведем пример логики размышлений:

  • ОАО «Свитанак» — Open JSC «Svitanak». В соответствии с нормами английского языка название компании должно было быть оформлено следующим образом: Svitanak OJSC.

Анализ тематических сайтов и форумов, посвященных проблемам перевода организационно-правовой формы компаний, свидетельствует наблюдающейся тенденции к передаче аббревиатуры ОАО (открытое акционерное общество) при переводе на английский язык при помощи транслитерации, а именно: ОАО.

В данном случае название компании могло бы иметь следующий вид на английском языке: ОАО Svitanak или Svitanak ОАО

Мы поддерживаем подобное решение передачи организационно-правовой формы по той причине, что форма организации компании, обозначаемая английским JSC и русским ОАО, не эквивалентна в сопоставляемой паре лингвокультур.

Иными словами, используя аббревиацию JSC для обозначения русского ОАО, переводчик вводит потенциального читателя в заблуждение, предлагая ему некорректную информацию.

Итак, основные рекомендации по переводу названий русской продукции на английский язык могут быть сформулированы следующим образом:

  1. При переводе учитывать правила следования компонентов названий на английском языке: на первом месте должно стоять название, на втором – уточняющий(-е) компонент(-ы); название пишется без кавычек; все компоненты названия пишутся с прописной буквы, а уточняющий компонент — со строчной.
  2. С целью подбора более точного и адекватного варианта перевода обращаться не только к двуязычным словарям, но и к другим источникам информации, например, тематическим сайтам, форумам, сайтам иностранных компаний, работающих в данной сфере.
  3. Использовать онлайн-программы, позволяющие отследить частотность употребления той или иной единицы.

Переводите в удовольствие. А студенческий сервис всегда готов прийти на помощь, если у вас возникнут трудности перевода.

Анна

Автор:
Анна

Интересуюсь лингвистикой (английский / немецкий языки) и развитием детей (логика, ментальная арифметика).

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат (в правом нижнем углу экрана).

Структура письма в английском языке

В структуре и оформлении английских писем действуют общепринятые правила.

Дата и адрес

В верхнем правом углу нужно ставить адрес отправителя и дату написания.

Адрес желательного оформлять от частного к общему: имя, фамилия/квартира, дом/город, страна.

Дата, полностью записанная числами, может вызвать недопонимание. Например, британцы на первое место ставят число, как и мы с вами, а американцы — месяц. Чтобы избежать разночтений, дату лучше записать так: число, месяц (словом), год.

Тело письма

Основной текст письма состоит из следующих частей:

  • приветствие,
  • вводная часть,
  • основная часть,
  • заключение,
  • завершающая часть,
  • подпись.

Интересный факт!

В письмах на русском языке принято указывать автора и дату под сообщением, но в английском нужно делать перед текстом.

Такие правила написания письма на английском языке подходят для любого формата: деловой переписки, дружеских или романтических посланий, бумажных или электронных писем. Рассмотрим, как оформляется каждая часть письма на английском языке.

План письма по английскому языку: стандартные фразы

Стандартные речевые обороты и популярные фразы помогут быстро и правильно написать письмо на английском языке. Для удобства мы собрали типичные вводные слова для каждой части английского письма.

Приветствие

Каждое английское письмо начинается с приветствия, а завершается вежливым прощанием.

Так можно обратиться к англоговорящему собеседнику в письме:

  • Dear Nick! — обращение к родственнику, бойфренду, другу;
  • Dear Sir — официальное обращение (если уже знакомы);
  • My dear Sir — обращение с иронией (для личной переписки);
  • Dear Mr. John­son — официальное обращение (если не знакомы).

После каждого обращения следует ставить запятую, а вводную часть письма начинать с новой строки. Например:

  • Dear Nick,

    I am writing you to…

Если письмо неформальное, вместо dear можно просто назвать адресата по имени или использовать стандартные hello и hi.

Что еще важно учесть при написании письма по-английски:

  • если вы обращаетесь к адресату женского пола и не знаете, замужем она или нет, от чего зависит форма приписки Miss (незамужняя) или Mrs (в браке), то укажите нейтральное обращение Ms;
  • нельзя сокращать обращения, которые описывают должность — Gov­er­nor, Pro­fes­sor, Dean, Cap­tain, Admi­ral, Sen­a­tor, Jud­ge­, Sister
    ;
  • если вы не знаете пол адресата, напишите полное имя без обращения: Dear G. A. Williams
    ;
  • если сообщение адресовано нескольким людям, укажите все имена: Dear Mr. Coop­er, Ms. Mor­gan, Aman­da, Michael.

Вводная часть

В первом абзаце следует поблагодарить за предыдущее письмо:

  • Thanks (a lot) for your (last) letter. — Благодарю тебя за последнее письмо.
  • Your last letter was a real surprise. — Твое последнее письмо стало для меня сюрпризом.
  • I was glad to get your letter. — Я был счастлив получить твое письмо.
  • It was great to hear from you! — Было прекрасно получить весточку от тебя!
  • It was great to hear that… — Было здорово узнать, что…
  • I was happy to hear… — Я был счастлив узнать…

Можно извиниться за долгий ответ:

  • Sorry I haven’t written for so long but… — Прости, что я не писал так долго, но…
  • I must apologize for not writing earlier. — Я должен извиниться, что так долго не писал.
  • Sorry I haven’t been in touch for so long. — Прости, что я так долго не был на связи.
  • I’m sorry I haven’t answered earlier but… — Мне жаль, что я не ответил раньше, но…

Либо упомянуть какой-то факт из полученного письма:

  • Sounds like you… Похоже, что ты…
  • Great news about your… — Отличные новости…
  • Sorry to hear about… — Мне жаль слышать о…
  • Glad to hear that…— Рад слышать, что…

Или просто поделиться эмоциями и спросить как дела:

  • How are you? — Как твои дела?
  • Hope you’re well.— Надеюсь, ты в порядке.

Для вводной части достаточно 1–3 предложений. А в следующем абзаце можно начать основную мысль, из-за которой мы пишем это письмо.

Основная часть

В основной части письма можно ответить на заданные ранее вопросы, рассказать важные факты (новости, события), задать вопросы собеседнику или попросить дать совет.

Начать основную часть помогут вводные конструкции:

  • You asked me about… — Ты спрашивал меня о…
  • As for your question… — Что касается твоего вопроса…
  • You are asking me about… — Ты спрашиваешь меня о…
  • I’ll do my best to answer your questions. — Я постараюсь полностью ответить на твои вопросы.
  • As for me… — Что касается меня…
  • Listen, did I tell you about… — Слушай, я говорил тебе, что…
  • I thought you might be interested to hear about… — Я подумал, что тебе будет интересно узнать о…
  • Here are some news about… — У меня есть пара новостей о…
  • I’m writing to ask for… — Я пишу, чтобы попросить/спросить о…

Чтобы избежать грамматических ошибок, можно писать основную часть письма простыми предложениями. Для связности используйте вводные конструкции, сокращения, союзы:

  • well — ну, что ж, хорошо, окей;
  • unfortunately — к сожалению; жаль, что;
  • although — хотя, несмотря на;
  • so — так, вот;
  • by the way — кстати, к слову;
  • guess what — знаешь, что; угадай, что.

В неформальной переписке уместно использовать разговорные сокращения, а в деловой лучше придерживаться более сдержанного стиля.

Заключение

По правилам написания писем на английском языке, заключение — это отдельный абзац, в котором нужно указать причину, по которой вы заканчиваете письмо. В нем можно выразить надежды на дальнейшую переписку, передать привет семье или друзьям адресата.

Завершить письмо на английском можно такими фразами:

  • Well, I’d better go now as I have to… — Что ж, мне пора идти, так как я должен…
  • I must go now… — Мне пора идти…
  • Anyway, I have to go now because… — В любом случае, мне нужно заканчивать, потому что…
  • Well, got to go now. — Что ж, пожалуй, на этом все.
  • It’s time to finish. — Время заканчивать.

Можно предложить продолжить переписку позже:

  • If you want to know anything else, just drop me a line. — Если хочешь узнать что-нибудь еще, просто напиши мне.
  • Please give my regards to your… — Пожалуйста, передай привет твоим…
  • Looking forward to hearing from you! — С нетерпением жду весточку от тебя!
  • Hope to hear from you soon! — Надеюсь вскоре получить от тебя письмо!
  • Keep in touch! — До связи!
  • Write (back) soon!— Скорее напиши мне!
  • Take care and keep in touch! — Береги себя и будем на связи!
  • Drop me a letter when you can. — Отправь мне письмо, когда получится.

Заключительные фразы могут занимать 1–3 строки. Осталось попрощаться, подписаться — и письмо на английском готово.

Завершающая фраза и подпись

Прежде чем подписать письмо своим именем, можно добавить:

  • yours — твой;
  • warm regards — с теплым приветом;
  • kind regards — с наилучшими пожеланиями;
  • best wishes — с наилучшими пожеланиями;
  • all the best — всех благ;
  • take care — береги себя;
  • sincerely yours — искренне ваш;
  • respectfully — с уважением;
  • thank you — благодарю вас;
  • thank you for your consideration — благодарю вас за внимание.

После прощания ставим запятую, а на следующей строке — имя и подпись отправителя.

Образец письма на английском языке

Чтобы закрепить, как писать личное и деловое письмо на английском языке, прочитайте наши примеры посланий, которые можно взять за основу.

Образец личного письма на английском языке

Перевод на русский язык

Николай Кузнецов

ул. Сиреневая, д. 6, кв. 15

Новосибирск, 827193

Россия

13 сентября 2019

Дорогая Дженнифер,

Спасибо за письмо, я был так счастлив его получить! Рад слышать, что ты выиграла соревнования по бегу. Поздравляю тебя с первым местом, Джен!

Ты спрашивала меня о планах на летние каникулы. Так вот, я собираюсь провести это лето вместе с семьей. Мы любим путешествовать, поэтому все лето планируем провести в разных странах. Собираемся посетить Грецию, Италию, Испанию, Португалию, Францию ​​и Германию. Я очень мечтаю увидеть Колизей, ведь я с детства увлекаюсь древнеримской историей. Считаю, что это была великая империя, равных которой не было во всем мире.

А как насчет твоих летних каникул, Джен? Собираешься уехать за границу или останешься дома? Кстати, когда у вас следующие соревнования? Пришли мне фото со своей золотой медалью!

Пожалуйста, передай мои теплые пожелания своим родителям и брату. Я часто вспоминаю свое путешествие в Нью-Йорк и ваше гостеприимство. Это было здорово!

Ну, мне пора идти. С нетерпением жду ответа!

С любовью,

Николай

Теперь мы знаем, как составить письмо на английском языке так, чтобы читать его было легко и понятно. ?

Шаблон для личного письма на английском

Шаблон личного письма на английском языке

Перевод на русский язык

ул. Остоженка, 13

Москва

Россия

4 мая 2021

Дорогой…,

Я был так счастлив получить твое письмо! Не могу дождаться встречи с тобой в сентябре. Прости, что не ответил раньше, но я был очень занят в школе.

Ты просил меня рассказать о … Так вот, …

Кстати, …

К сожалению, мне нужно идти, так как у меня много домашней работы (как всегда). Береги себя и давай будем на связи!

Всего наилучшего,

Ник

Шаблон для делового письма на английском

Шаблон делового письма на английском языке

Перевод на русский язык

Миссис Аманда Уэй

Бридж-компания

Офис 708, подъезд 1Д

Аллея-стрит

Бристоль

Великобритания

30 июня 2021

Дорогая миссис Уэй,

Обращаюсь к вам с просьбой о помощи. Я знаю, что вы работаете с мистером Грином. А также знаю, что он прекрасный журналист, поэтому хотел бы попросить его помочь с моим текущим проектом. Могли бы вы познакомить меня с мистером Грином? Буду вам очень благодарен.

Пожалуйста, дайте знать, если вы сможете назначить встречу со мной и мистером Грином. С нетерпением жду вашего ответа.

С уважением,

Ричард Смит

Профессор колледжа округа Колумбия

На курсах английского языка онлайн ученики Skysmart учатся писать письма и эссе, уверенно говорить с англоязычными собеседниками и отвечать на экзаменах.

Ирина Харлакина, директор приемной комиссии школ EF Academy, рассказывает, как с годами в мире меняется владение английским, как этот навык помогает компаниям и в какую сторону движется изучение языка

1

Об исследовании

Английский — уже давно язык глобализации и инноваций. Например, владение английским коррелирует с такими экономическими показателями как валовой внутренний продукт (ВВП) и валовой национальный доход на душу населения.

В материале используются данные исследования «Индекс EF EPI» за 2017–2021 годы. Для измерения уровня владения языком использовался стандартизированный тест EF SET, который классифицирует языковые способности по шести уровням, согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком (CEFR). Выборка участников тестирования смещена в сторону заинтересованных в изучении языка студентов, но при этом она сбалансирована по полам и включает респондентов из всех возрастных групп. Всего в исследовании приняли участие 2 млн человек из 112 стран мира.

2

Миллениалы владеют английским лучше зумеров

В 2018 году впервые взрослые люди от 26 до 30 лет продемонстрировали показатели выше, чем молодежь от 21 до 25 лет, при этом лучшие результаты были у группы от 18 до 20 лет. Но в 2020 году тренд изменился: у ребят из последней категории знания языка оказались хуже, чем у людей старше 41 года, которые несколько лет демонстрировали самые низкие показатели знания языка. А в 2021 году взрослые от 40 лет впервые попали в группу умеренного владения языком. Возможно, причина этого в том, что поколение, изучающее язык в более раннем возрасте, выросло и постоянно совершенствует язык. А вот зумеры интересуются иностранным не так охотно.

3

Гендерный разрыв в знании языка уменьшается

Исследование 2017 года показало, что в большинстве стран женщины образованнее мужчин и на английском они говорят лучше. Но уже в 2020 году разница во владении языком стала менее ощутимой, более того — впервые в Азии, Латинской Америке и Европе оценки мужчин вышли вперед с небольшим отрывом. В целом во всех регионах, кроме Азии, уровень владения английским среди женщин остается стабильным, а вот у мужчин — растет. И пока что только в Африке женщины опережают их в знании английского языка на 11 пунктов.

4

Линейные менеджеры владеют английским лучше руководителей

Менеджеры и рядовые сотрудники знают язык лучше руководителей. И этот тренд сохраняется уже несколько лет. Лучше всех владеют английским профессионалы, которые работают в определенных отделах, либо специализируются на конкретной сфере, например, банковском деле или ИТ. В основном это связано с тем, что английский нужен для выполнения непосредственных обязанностей, обучения и общения с зарубежными коллегами.

С 2012 года уровень владения английским языком на рабочем месте в среднем не меняется. А вот разрыв между отраслями сократился почти на 20%. Это говорит о том, что английский язык — требование для большинства вакансий.

Английский язык помогает быстрее адаптироваться к изменениям и не ограничивать географию поиска работы. Сейчас появляется большое количество предложений удаленной работы и увеличиваются заказы на фриланс-биржах, а благодаря знанию языка легко находить интересные проекты, сотрудничать с иностранными клиентами и получать прибыльные заказы.

5

Владение английским языком коррелирует с внедрением инноваций

Очень часто инновации ассоциируются со знанием технологий. Но при этом владение английским языком коррелирует с такими параметрами развития инноваций, как расходы на исследования и разработки, количество ученых и технических специалистов на душу населения. Происходит так, потому что английский язык дает доступ к глобальной информации, шанс первым прочитать новые исследования и использовать их в компании или в стране, а также возможность поработать с зарубежными коллегами.

В Нидерландах, Австрии и Дании зафиксированы самые сильные навыки английского языка в Европе. А еще в этих странах значительная доля ВВП уходит на исследования и разработки. Также наблюдается прямая корреляция между знанием английского языка и международным индексом конкурентоспособности талантов.

Порой свободное общение на международном языке и знание других культур оказывается важнее, чем hard skills. Основатель Alibaba Джек Ма — интернет-предприниматель, который не работал инженером или программистом. До создания бизнеса он преподавал английский язык и был переводчиком. Эти знания помогли ему работать в разных культурах и улавливать мировые тренды, которые дали ему преимущество в запуске своей ИТ-компании.

6

Компании с англоязычными командами добиваются лучших результатов

В организациях, где работают люди из разных стран, более развитое diversity. А добиться этого можно, если команда будет говорить на английском, чтобы общение проходило без сложностей. Кроме того, гендерное и этническое разнообразие сказывается на экономическом росте компании. Исследование McKinsey & Company показало, что организации с более высоким diversity в управленческой команде были на 25% чаще прибыльнее, чем компании из нижнего сектора.

7

Технологии делают изучение английского языка доступнее

Потенциал технологий пока еще раскрыт не до конца. Но уже появилась корреляция между уровнем владения английским языком и показателями, оценивающими внедрение технологий, такими, как количество защищенных серверов на душу населения, экспорт информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и доступ к широкополосной сети.

С развитием дистанционного образования и образовательных технологий изучение английского становится доступным в каждой точке мира. Более того, благодаря конкуренции снижается стоимость обучения, появляются бесплатные сервисы, которые открывают английский язык для всех желающих.

8

Уровень владения английским языком в стране связан с уровнем свобод

Исследование показало четкую взаимосвязь между коммуникацией граждан страны с миром и уровнем социального и политического равенства, с которым сталкиваются жители государства. Английский язык — это средство международного обмена, которое позволяет расширять кругозор, общаться с жителями других стран, путешествовать и знакомиться с чужой культурой. Вместе с этим приходит понимание, как живут другие народы и как устроена политика в остальных странах, а потом появляются вопросы, связанные с демократией, гражданскими свободами и политическими правами. В 2021 году эта корреляция стала более явной.

  • Шесть по немецки как пишется
  • Шесть по английски как пишется по английски
  • Шестсот или шестьсот как пишется правильно
  • Шестнадцать тысяч двести как пишется
  • Шестикомнатная квартира как пишется