Сергей курий культовые сказки

В москве скончался известный режисср сергей соловьв, ему было 77 лет. об этом сообщил источник интерфакса в его окружении. напомню,

В Москве скончался известный режиссёр Сергей Соловьёв, ему было 77 лет. Об этом сообщил источник Интерфакса в его окружении. Напомню, Сергей Соловьев снял культовые фильмы Асса, «Сто дней после детства», «Чёрная роза – эмблема печали, красная роза – эмблема любви». Соловьёв был известен как режиссёр, у которого была своя актёрская «обойма». Целый ряд актёров снимался у него неоднократно. Музой режиссёра во многих фильмах, начиная с картины «Сто дней после детства», была Татьяна Друбич, ставшая позже его женой.

09.12.2021, 18:27

Владимир Путин на заседании Совета по развитию гражданского общества и правам человека заявил, что будет найдено решение, чтобы законопроекты о QR-кодах не нарушали права граждан.

12.12.2021, 16:32

Президент напомнил, что в 93-м году Россия взяла на себя обязательство погасить все долги бывшего Советского Союза, за все бывшие союзные республики в расчете на то, что России эти республики передадут зарубежные активы СССР. Но ряд бывших советских республик, в частности, Украина до сих пор не передали России зарубежную собственность, отметил Путин. Глава государства также напомнил, что в двухтысячных годах Россия полностью погасила свои долги перед Лондонским и Парижским клубами кредиторов. По

23.12.2021, 13:40

Гражданам необходимо терпеливо разъяснять важность вакцинации от коронавирусной инфекции, заявил президент России Владимир Путин.

Главное за день

05.01.2022, 16:07

ЕВГЕНИЙ САТАНОВСКИЙ: «Сразу хочется сильно-сильно поблагодарить и за Беловежскую пущу, и отдельно Михаила Сергеевича Горбачёва, и сказать Александру Сокурову – ну, вот, посмотри, что происходит на постсоветском пространстве. Очень вовремя обратился с идеями к российскому президенту на тему того, что «надо бы, чтоб всё было, как хочется достойнейшей интеллигенции». Вот так будет!»

05.01.2022, 18:08

ДМИТРИЙ ДРОБНИЦКИЙ: «Проникнуть в Капитолий – это надо постараться. Более того, все знали, что собираются трамписты в городе. Все прекрасно понимали, что-то будет. Но удивительным образом люди смогли просто взять – раз! – и войти в особо охраняемое здание. Это – не просто так». 

05.01.2022, 15:08

АЛЕКСАНДР ГОРОДНИЦКИЙ: «И пахнет так от новогодней ели, такая за окошком чистота, что кажется: постелет снег метели, и всё начнётся с белого листа. И даже у последнего причала себя не стоит доверять врачу. И можно всё опять начать сначала – поставить ёлку и зажечь свечу».

04.01.2022, 13:54

На юге Франции в Марселе обнаружили новый штамм коронавируса. Предположительно, вариант, который ещё не получил названия, появился в Камеруне. Впервые его выявили в ноябре прошедшего года. По информации специалистов, новый вариант COVID содержит 46 мутаций.

04.01.2022, 15:05

Ждать ли нам глобального энергоперехода?

04.01.2022, 18:07

Олимпиада: обменяет ли Китай праздник на безопасность?

04.01.2022, 18:47

Случаев заражения новым штаммом коронавируса в России не выявлено. Об этом заявили в Роспотребнадзоре. В ведомстве подтвердили, что новый вариант действительно отличается большим количеством изменений в геноме, и часть мутаций присуща и другим значимым штаммам – тем же омикрону и дельте. Однако, учитывая, что за 2,5 месяца новый штамм коронавируса не получил распространения, нет оснований считать, что он может представлять особый интерес, отметили в Роспотребнадзоре.

04.01.2022, 16:07

В чём минусы ЕГЭ? Гость: профессор Института стран Азии и Африки МГУ Владимир Исаев.

04.01.2022, 16:02

Данных об уровне его угрозы или заразности нового штамма коронавируса пока нет, говорится в исследовании, опубликованном в крупнейших немецкоязычных изданиях и на профильных медицинских сайтах. Наличие нового штамма у 12 французов показали тесты.

03.01.2022, 15:09

Час милитариста. Иностранные заказчики заинтересовались российской эшелонированной системой ПВО. Как государству создать эффективную систему ПВО?

03.01.2022, 16:06

Лидеры Китая, России, Британии, США и Франции выступили с Совместным заявлением о недопущении войны между странами, обладающими ядерным оружием. Что означает появление этого заявления?

02.01.2022, 14:08

Горьковский автомобильный завод выпускал ряд автомобильных моделей, которые вошли в историю автомобилестроения, как знаковые.

02.01.2022, 12:08

Доктрина перехода на «зеленую энергию» уже давно не является уникальной повесткой партии Зеленых.

02.01.2022, 18:57

Ученые следят за опасным астероидом Апофис уже с 2014 года, чтобы как можно точнее рассчитать его траекторию и угрозы.

02.01.2022, 11:08

Во французских гетто в новогоднюю ночь сожги более 800 машин – миграционный кризис обсудил писатель и публицист Владимир Сергиенко.

01.01.2022, 08:08

Как отметить новогодние праздники на даче? И что там можно поделать в зимние каникулы?

31.12.2021, 22:00

Так существует ли Дед Мороз? А если существует, то на какие имена отзывается в других странах? И в каких сказаниях упоминается? Сотрудники “Вестей ФМ” и их дети познакомились с уникальными новогодними сказками, традициями и песнями народов мира. Присоединяйтесь к нашему эфиру и отпразднуйте Новый год вместе с нами!

01.01.2022, 12:08

Американцы заставляют Европу считаться с их видением мира.

01.01.2022, 11:08

Европа осталась без традиционного Нового года.

31.12.2021, 23:55

ВЛАДИМИР ПУТИН: Новогодняя ночь буквально наполнена добрыми чувствами и светлыми помыслами, желанием каждого проявить свои лучшие качества. И в такой открытости, щедрости – суть и энергетика этого чудесного праздника. Когда становится так важно согреть родителей вниманием и заботой, обнять, если они рядом, сказать всем близким, как они дороги вам, какое это счастье, когда есть любовь, дети, семья, друзья.

Премьер Михаил Мишустин выразил соболезнования в связи с кончиной режиссера Сергея Соловьева. Глава правительства назвал его совершенно особенным режиссером и сценаристом, таланту которого были подвластны самые разные жанры. Народный артист России Сергей Соловьев скончался сегодня на 78-м году жизни. Соловьёв снял культовые фильмы «Асса», «Сто дней после детства», «Черная роза – эмблема печали, красная роза – эмблема любви».

09.12.2021, 18:27

Владимир Путин на заседании Совета по развитию гражданского общества и правам человека заявил, что будет найдено решение, чтобы законопроекты о QR-кодах не нарушали права граждан.

12.12.2021, 16:32

Президент напомнил, что в 93-м году Россия взяла на себя обязательство погасить все долги бывшего Советского Союза, за все бывшие союзные республики в расчете на то, что России эти республики передадут зарубежные активы СССР. Но ряд бывших советских республик, в частности, Украина до сих пор не передали России зарубежную собственность, отметил Путин. Глава государства также напомнил, что в двухтысячных годах Россия полностью погасила свои долги перед Лондонским и Парижским клубами кредиторов. По

23.12.2021, 13:40

Гражданам необходимо терпеливо разъяснять важность вакцинации от коронавирусной инфекции, заявил президент России Владимир Путин.

Главное за день

05.01.2022, 16:07

ЕВГЕНИЙ САТАНОВСКИЙ: «Сразу хочется сильно-сильно поблагодарить и за Беловежскую пущу, и отдельно Михаила Сергеевича Горбачёва, и сказать Александру Сокурову – ну, вот, посмотри, что происходит на постсоветском пространстве. Очень вовремя обратился с идеями к российскому президенту на тему того, что «надо бы, чтоб всё было, как хочется достойнейшей интеллигенции». Вот так будет!»

05.01.2022, 18:08

ДМИТРИЙ ДРОБНИЦКИЙ: «Проникнуть в Капитолий – это надо постараться. Более того, все знали, что собираются трамписты в городе. Все прекрасно понимали, что-то будет. Но удивительным образом люди смогли просто взять – раз! – и войти в особо охраняемое здание. Это – не просто так». 

05.01.2022, 15:08

АЛЕКСАНДР ГОРОДНИЦКИЙ: «И пахнет так от новогодней ели, такая за окошком чистота, что кажется: постелет снег метели, и всё начнётся с белого листа. И даже у последнего причала себя не стоит доверять врачу. И можно всё опять начать сначала – поставить ёлку и зажечь свечу».

04.01.2022, 13:54

На юге Франции в Марселе обнаружили новый штамм коронавируса. Предположительно, вариант, который ещё не получил названия, появился в Камеруне. Впервые его выявили в ноябре прошедшего года. По информации специалистов, новый вариант COVID содержит 46 мутаций.

04.01.2022, 15:05

Ждать ли нам глобального энергоперехода?

04.01.2022, 18:07

Олимпиада: обменяет ли Китай праздник на безопасность?

04.01.2022, 18:47

Случаев заражения новым штаммом коронавируса в России не выявлено. Об этом заявили в Роспотребнадзоре. В ведомстве подтвердили, что новый вариант действительно отличается большим количеством изменений в геноме, и часть мутаций присуща и другим значимым штаммам – тем же омикрону и дельте. Однако, учитывая, что за 2,5 месяца новый штамм коронавируса не получил распространения, нет оснований считать, что он может представлять особый интерес, отметили в Роспотребнадзоре.

04.01.2022, 16:07

В чём минусы ЕГЭ? Гость: профессор Института стран Азии и Африки МГУ Владимир Исаев.

04.01.2022, 16:02

Данных об уровне его угрозы или заразности нового штамма коронавируса пока нет, говорится в исследовании, опубликованном в крупнейших немецкоязычных изданиях и на профильных медицинских сайтах. Наличие нового штамма у 12 французов показали тесты.

03.01.2022, 15:09

Час милитариста. Иностранные заказчики заинтересовались российской эшелонированной системой ПВО. Как государству создать эффективную систему ПВО?

03.01.2022, 16:06

Лидеры Китая, России, Британии, США и Франции выступили с Совместным заявлением о недопущении войны между странами, обладающими ядерным оружием. Что означает появление этого заявления?

02.01.2022, 14:08

Горьковский автомобильный завод выпускал ряд автомобильных моделей, которые вошли в историю автомобилестроения, как знаковые.

02.01.2022, 12:08

Доктрина перехода на «зеленую энергию» уже давно не является уникальной повесткой партии Зеленых.

02.01.2022, 18:57

Ученые следят за опасным астероидом Апофис уже с 2014 года, чтобы как можно точнее рассчитать его траекторию и угрозы.

02.01.2022, 11:08

Во французских гетто в новогоднюю ночь сожги более 800 машин – миграционный кризис обсудил писатель и публицист Владимир Сергиенко.

01.01.2022, 08:08

Как отметить новогодние праздники на даче? И что там можно поделать в зимние каникулы?

31.12.2021, 22:00

Так существует ли Дед Мороз? А если существует, то на какие имена отзывается в других странах? И в каких сказаниях упоминается? Сотрудники “Вестей ФМ” и их дети познакомились с уникальными новогодними сказками, традициями и песнями народов мира. Присоединяйтесь к нашему эфиру и отпразднуйте Новый год вместе с нами!

01.01.2022, 12:08

Американцы заставляют Европу считаться с их видением мира.

01.01.2022, 11:08

Европа осталась без традиционного Нового года.

31.12.2021, 23:55

ВЛАДИМИР ПУТИН: Новогодняя ночь буквально наполнена добрыми чувствами и светлыми помыслами, желанием каждого проявить свои лучшие качества. И в такой открытости, щедрости – суть и энергетика этого чудесного праздника. Когда становится так важно согреть родителей вниманием и заботой, обнять, если они рядом, сказать всем близким, как они дороги вам, какое это счастье, когда есть любовь, дети, семья, друзья.

Истории про Пиноккио и Буратино похожи между собой, но, в тоже время, каждая из них уникальна. В обоих произведениях главный герой — веселый и озорной мальчишка с длинным носом. Так есть ли разница?

ПИНОККИО

«Пиноккио». Источник Google картинки.

«Пиноккио». Источник Google картинки.

Мультфильм студии Walt Disney «Пиноккио» 1940 года рассказывает о событиях, которые начали развиваться в доме итальянского мастера деревянных дел Джеппетто. В один из вечеров мужчина заканчивает работу над куклой-марионеткой. Мастер смотрит на звезду и мечтает о том , чтобы созданный им деревянный мальчик с именем Пиноккио ожил. После полуночи в мастерскую прилетает Голубая Фея и взмахом волшебной палочки оживляет куклу. Пиноккио все еще марионетка, но волшебница дает ему шанс стать настоящим мальчиком, если он проявит смелость, честность и щедрость. Утром Джеппетто видит ожившую куклу, чему безмерно радуется. Он отправляет мальчика в школу и не догадывается о том, какие испытания пройдут все герои после выхода Пиноккио на улицу…

ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО

«Приключения Буратино». Источник Google картинки

«Приключения Буратино». Источник Google картинки

«Приключения Буратино» 1959 года — полнометражный мультфильм от студии «Союзмультфильм» по мотивам сказки А. Н. Толстого. Одинокий старый шарманщик Карло получает в подарок от соседа полено и совет вырезать из него мальчика. Работа завершена и мужчина дает имя созданной кукле — Буратино. Тут же деревянная марионетка оживает. Карло радуется и продает свою куртку, чтобы купить для новоиспеченного сына азбуку. Утром Буратино идет в школу и слышит чудную музыку из кукольного театра. Мальчик продает азбуку, чтобы попасть на спектакль. Но вместе с билетом Буратино купил шанс на возможную гибель. Чудом выбравшись из театра мальчик так и не попадает домой. По дороге он встречает хитрую лису Алису с котом Базилио, которые хотят его обокрасть. Позже Буратино ждет встреча с настоящими друзьями, злодеем Карабасом-Барабасом и еще очень много приключений…

ВОЗВРАЩЕНИЕ БУРАТИНО

«Возвращение Буратино». Источник Google картинки

«Возвращение Буратино». Источник Google картинки

«Возвращение Буратино» 2013 года — мультипликационное продолжение истории деревянного мальчика. Карабас-Барабас изменил свое имя на Баскара и открыл фабрику, на которой из старых игрушек делают новые. Бывший Дуремар теперь носит имя Маредур и его задача — отлов всех игрушек. Практически все, кому удалось убежать, скрываются в подземелье. Однако грустный поэт Пьеро, рискуя собой, бродит в поисках Мальвины. Буратино предстоит вместе с друзьями проникнуть на фабрику для спасения игрушек…

Ну, мультфильм «Возвращение Буратино» не имеет ничего общего со знаменитыми сказками, так сказать новая история со старыми героями.

А вот первые два мультфильма, как раз таки при просмотре, и позволяют нам увидеть, что не смотря, на некоторую похожесть, истории Буратино и Пиноккио кардинально разные. И мальчики это разные.

У Пиноккио нос становится длинным, когда он врет. Пока Пиноккио проживает свою историю, его характер очень меняется в лучшую сторону, он становится добрым и послушным мальчиком. И Голубая Фея в награду превращает его в ребенка.

Буратино же после своих приключений так и остается деревянной игрушкой. Он постоянно против всяких попыток научиться чему-то, всячески им противится. Хотя, безусловно, он добрый мальчик и умеет дружить.

Что выбрать для просмотра «Пиноккио» или «Приключения Буратино»? Решать вам. Мы бы порекомендовали посмотреть оба. Ведь, как мы уже, сказали, при определенной схожести, это разные истории…

Спасибо, что дочитали. Если понравилось, и было интересно, поставьте, пожалуйста палец вверх ????, подписывайтесь на канал, и поделитесь публикацией с друзьями

Читайте также:

⭐Двойной удар: мультфильмы — шедевры на основе книг — бестселлеров

⭐Вспоминаем любимые мультфильмы по произведениям Корнея Чуковского

⭐Чудесные советские мультфильмы по мотивам сказок Братьев Гримм

Чем персонажи «Золотого ключика» отличаются от персонажей «Пиноккио»

Рис. Л.Владимирского.

Рис. Л.Владимирского.

Буратино.

С Пиноккио, кроме происхождения, его роднит неуемная энергичность, баловство и авантюризм. Как и Пиноккио, Буратино сперва весьма смутно отличает хорошее от дурного, в результате чего попадает в разные передряги.

«- Послушай, — сказал Карло строго, — ведь я еще не кончил тебя мастерить, а ты уже принялся баловаться… Что же дальше-то будет… А?…».

«Мысли у него были маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые».

«БУРАТИНО: Здравствуйте… Вы кто такая?

КРЫСА: Я крыса Шушара.

БУРАТИНО: Хотите со мной поиграть?

КРЫСА: Я — Шушара. (Двигается к нему.)

БУРАТИНО: Я вижу, что вы — Шушара… Можно вас схватить за хвост?»

Но если у Коллоди деревянная марионетка после перенесенных испытаний умеряет свой пыл, отказываясь от шалостей, то у Толстого все происходит наоборот. Буратино до конца книги сохраняет авантюрный дух, вот только применять его начинает с умом и на благие цели. Эта первобытная энергия, непосредственность и жизнерадостность деревянного человечка умиляет Толстого, и он этого любования ничуть не скрывает. Да, Буратино — хвастунишка, грубоват и несколько приземлен, но, в принципе, древесина у него здоровая и хорошая. В этом плане особенно показательны его взаимоотношения с Мальвиной и Пьеро — персонажами изысканными, но совершенно непрактичными, да к тому же и нудными.

«Буратино сказал:

— Пьеро, катись к озеру, принеси воды.

Пьеро послушно поплелся, бормоча стихи и спотыкаясь, по дороге потерял крышку, едва принес воды на дне чайника.

Буратино сказал:

— Мальвина, слетай-ка, набери веток для костра.

Мальвина с укоризной взглянула на Буратино, пожала плечиком — и принесла несколько сухих стебельков.

Буратино сказал:

— Вот наказание с этими, хорошо воспитанными…

Сам принес воды, сам набрал веток и сосновых шишек, сам развел у входа в пещеру костер, такой шумный, что закачались ветви на высокой сосне… Сам сварил какао на воде».

Рис. Л.Владимирского.

Рис. Л.Владимирского.

Тем не менее, несмотря на раздражение, которое вызывали у него эти персонажи, Буратино понимает, что они — его потенциальные соратники в борьбе против общего врага — Карабаса Барабаса — за общее дело — освобождение всех кукол от его власти. Эта цель сплачивает столь разных героев и делает их друзьями.

«Друзья кем-то похищены! Они погибли! Буратино упал ничком,- нос его глубоко воткнулся в землю.

Он только теперь понял, как дороги ему друзья. Пусть Мальвина занимается воспитанием, пусть Пьеро хоть тысячу раз подряд читает стишки, — Буратино отдал бы даже золотой ключик, чтобы увидеть снова друзей…».

Но роль лидера, безусловно, принадлежит Буратино, потому что вся кукольная рафинированная «элита», вроде Мальвины и Пьеро, по сути своей пассивна. Именно Буратино, с его самоуверенностью, практичностью, долей наглости и безоглядности, способен взять инициативу в свои руки. Именно ему вручает Тортилла золотой ключик, и именно Буратино направляет своих товарищей к желанной цели.

Рис. В. Григорьева и К. Поляковой (1957).

Рис. В. Григорьева и К. Поляковой (1957).

Заметьте, что папе Карло, несмотря на жизненный опыт и определенную силу (именно он спасает героев в самый критический момент), даже не приходит в голову заглянуть за нарисованный на холсте очаг: он просто им любуется в «холодные зимние ночи». Зато практик-Буратино, не отягощенный эстетическими чувствами, в первый же день обнаруживает за холстом потайную дверь. То же можно сказать об Артемоне, который, вроде бы и храбр, и надежен, но… совершенно безынициативен. Поэтому Буратино так быстро сумел взять его под свое «командование».

Рис. Аминадава Каневского (1950).

Рис. Аминадава Каневского (1950).

Не будет преувеличением сказать, что деревянный человечек в сказке Толстого наделен и некоторыми «мессианскими» чертами (естественно, в ироничной и «сниженной форме»). О его предназначении свидетельствует и изображение «человечка с длинным носом» на потайной дверце, и даже тот факт, что, впервые увидев Буратино, куклы тотчас УЗНАЛИ его!

Как видите, главное отличие между сказками Толстого и Коллоди в том, что Толстой не захотел превращать озорного веселого хвастунишку в скучного правильного мальчика. Вместо того, чтобы переделать куклу (можно сказать, «нового человека») по образу и подобию, избавить её от кукольных черт, он, напротив, развил и улучшил качества, данные Буратино от природы, превратив недостатки в достоинства. «Золотой ключик» это не «роман воспитания», а скорее «роман становления» — становления в действии, что гораздо эффективнее чтения морали.

Карло и Джузеппе

Образы папы Карло (Джепетто) и столяра Джузеппе (Антонио) в обеих сказках в целом схожи. Толстой даже сохранил намеки Коллоди на алкоголизм столяра (прозвище Антонио — «Мастер Вишня» — русский писатель преобразовал в более конкретное — «Сизый Нос»).

Мастер Вишня на рис. Maraja Libiko.

Мастер Вишня на рис. Maraja Libiko.

«Джузеппе …повертел в руке полено и начал его тесать топориком. Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:

— Ой-ой, потише, пожалуйста!

…Джузеппе испугался не на шутку, у него даже вспотели очки…

— Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах? — размышлял про себя Джузеппе…

Нет, сегодня он ничего неподходящего не пил…».

Правда, папа Карло в отличие от Джепетто становится не рыбаком, а шарманщиком.

Мальвина.

А вот Фея с лазурными волосами преобразилась у Толстого основательно.

Фея с голубыми волосами на рис. Maraja Libiko.

Фея с голубыми волосами на рис. Maraja Libiko.

Кроме очарования и цвета волос, Мальвине досталась от Феи лишь нравоучительность, которую Толстой довёл до степени полнейшего педантизма и занудства. Помешанная на правилах, этикете и педагогике, девочка с голубыми волосами на поверку оказывается избалованной и капризной (хотя и беззлобной) глупышкой, существующей исключительно за счет окружающих, восхищенных ее красотой.

Недаром «одна из лучших актрис кукольного театра» в новом театре Буратино умеряет свои капризы и уже смиренно соглашается продавать билеты и мороженое («Если вы найдете у меня талант, попробую играть роли хорошеньких девочек»). Очень характерно выписанный женский типаж…

Мальвина из м-ф 1959 г.

Мальвина из м-ф 1959 г.

Артемон

Прообразом преданного слуги Мальвины безусловно послужил кучер Феи — пудель Медано. Впрочем, у Коллоди он играет чисто эпизодическую роль.

Пудель Медано на рис. Maraja Libiko.

Пудель Медано на рис. Maraja Libiko.

Карабас Барабас

Его прообраз у Колодди — кукольник Манджафоко — персонаж хотя и устрашающий, но гораздо более добрый, чем «доктор кукольных наук» у Толстого. Несмотря на внешнюю грубость Манджафоко, Пиноккио без особого труда удается его растрогать, а, узнав о бедственном положении Джепетто, кукольник совершенно БЕЗВОЗМЕЗДНО дает деревянному человечку пять золотых.

Манджафоко на рис. Maraja Libiko.

Манджафоко на рис. Maraja Libiko.

Если помните, Карабаса в этот момент заботила не столько судьба Карло, сколько потайная дверца в его каморке. Впрочем, Карабас у Толстого, в свою очередь, более «культурен», нежели Карабас в знаменитом фильме 1975 года. По крайней мере, в дождливую погоду Дуремара он впускает к себе и угощает вином со свининой совершенно бескорыстно (еще не зная о том, что тот — обладатель ценной информации о ключике).

В отличие от Карабаса роль бородача у Коллоди незначительна и ограничивается двумя главами.

Карабас Барабас на рис. Аминадава Каневского (1950).

Карабас Барабас на рис. Аминадава Каневского (1950).

Кот и Лиса

А вот Кот и Лиса были перенесены из сказки Коллоди фактически без изменений. В «Золотом ключике» они такие же асоциальные элементы, мошенники, а при случае — и разбойники. Почему лису Толстой назвал Алисой, думаю, понятно, а Базилио — это переделанное на иностранный манер русское кошачье прозвище Васька.

Кот и Лиса из «Пиноккио» на рис. Maraja Libiko.

Кот и Лиса из «Пиноккио» на рис. Maraja Libiko.

Дуремар

На такой же манер было переделано и имя «деградировавшего интеллигента» — продавца лечебных пиявок Дуремара. Этого персонажа, как и всех прочих (к примеру, Пьеро, о котором речь пойдет в следующей части), у Коллоди уже нет…

Кадр из к-ф 1975 г.

Кадр из к-ф 1975 г.

Говорящий сверчок

У Коллоди это назидательное насекомое не сильно зажилось на свете — Пиноккио, в отличие от Буратино, метнул молоток гораздо точнее… Правда, в итальянской сказке сверчок появляется еще раз — в виде этакой «тени отца Гамлета», предупреждающей Пиноккио об опасности.

Рис. Roberto Innocenti к «Пиноккио».

Рис. Roberto Innocenti к «Пиноккио».

Толстой сверчка пожалел, и на это у него были свои причины…

Н. Толстая-Крандиевская «Воспоминания»:

«По вечерам… когда на столе зажигали лампу и под абажуром кружились ночные бабочки, вылезал откуда-то сверчок, похожий на маленький сухой сучочек. Он садился всегда на одно и то же место, около чернильницы, и помалкивал. Когда же в стуке машинки наступали долгие паузы и Толстой в тишине обдумывал еще не написанное, сверчок осмеливался напомнить ему о своем присутствии. Возьмет вдруг и стрекотнет, и опять замолчит надолго.

— Это он тебя стесняется, — говорил Толстой, — а ко мне он уже привык. Мы — друзья».

Золотой ключик

И, конечно же, нельзя обойти стороной Золотой ключик — это главное нововведение Толстого, направляющее завязку сказки Колодди по совершенно иному руслу. Ключик — это символ счастья, благодаря которому Буратино и его друзья обретают свой собственный кукольный театр, где они уже сами будут распоряжаться своей судьбой и разыгрывать свои пьесы. Вместо послушных марионеток они становятся режиссерами своей жизни. «Что наша жизнь? Игра…». Поэтому, в отличие от «Пиноккио», сказка Толстого на самом деле не кончается — она закольцовывается. А игра — продолжается…

Кадр из к-ф «Приключения Буратино».

Кадр из к-ф «Приключения Буратино».

«- Что — видели? Значит, недаром я мокнул в болоте у тетки Тортилы… В этом театре мы поставим комедию — знаете, какую? — «Золотой ключик, или Необыкновенные приключения Буратино и его друзей». Карабас Барабас лопнет с досады…

— Ну а ты, ну а ты, Буратино? — спрашивали все. — Кем хочешь быть при театре?

— Чудаки, в комедии я буду играть самого себя и прославлюсь на весь свет!».

Автор: Сергей Курий

(из книги «Культовые Сказки»)

См. также:

Раскрываем смыслы сказок о Буратино и Пиноккио, о которых мало кто догадывается

Раскрываем смыслы сказок о Буратино и Пиноккио, о которых мало кто догадывается

Пиноккио и Буратино имеют внешнее сходство, только вот истории получились разные: первая — о блудном сыне и раскаявшемся грешнике, а вторая — о классовой борьбе между эксплуататорами и угнетенными. На примере этих героев разберемся вместе с экспертом Level One Елизаветой Касиловой, какие проблемы волновали двух писателей — Коллоди и Толстого. В конце проголосуем, чей образ милее.

В 1881 году итальянский писатель Карло Коллоди буквально за несколько дней создает сказку «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы». Русскому читателю она более известна в версии Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Хотя он значительно переработал сюжет Коллоди. Какие же основные сходства и различия у главных героев двух популярных сказок?

Пиноккио у Карло Коллоди

Иллюстрация Карло Коллоди 1883 года

Сюжет про деревянную куклу у Коллоди вырос из библейской истории про блудного сына. По сути, это исключительно морализаторская история про грешника, который многократно падает, поднимается, снова падает и вновь пытается вернуться на путь истинный. В тексте сказки разбросано много библейских аллюзий, которые легко считываются людьми, изучавшими Библию в школе. Например, история про кита, проглотившего Джепетто.

«Пиноккио» — это история о заблуждающемся грешнике, а сам Коллоди по отношению к своему герою — морализатор-наставник. Цель Пиноккио — стать настоящим мальчиком, то есть в контексте христианского мировоззрения — праведником. Герой пытается избавиться от грешного, несовершенного, деревянного тела, он должен очиститься, чтобы переродиться. Так посмертное существование, где герою раскроются все смыслы, ставится Коллоди выше земной жизни.

«Приключения Пиноккио», иллюстрация Либико Марайя

«Приключения Пиноккио», иллюстрация Либико Марайя

Ложь Пиноккио — это грех, за который он постоянно наказывается разными персонажами. Именно поэтому автору важен нос Пиноккио — он растет, когда герой врет, то есть нос становится зримым индикатором греха.

У Коллоди нет конфликта между положительными и отрицательными героями, ведь даже кукольник Манджафоко, переработанный Алексеем Толстым в образ страшного Карабаса-Барабаса, оказывается добрым человеком. Основное противостояние сюжета — это борьба сил добра и сил зла за душу обычного человека. Автор через череду падений приводит героя к перерождению — в финале Пиноккио из деревянной куклы превращается в живого мальчика.

Буратино у Алексея Толстого

Постоянная ложь Буратино — это не грех, а процесс творчества. Нос более не индикатор греха, он только подчеркивает одну из главных черт характера Буратино — любопытство. «Нос вертелся, вывертывался, так и остался — длинным, длинным, любопытным, острым носом».

Иллюстрация Леонида Владимирского к сказке Алексея Толстого

Толстой любуется своим героем, восхищается им — ведь он гораздо свободнее, чем остальные персонажи. Игра и смех — основа характера Буратино, и в финале он действительно награждается свободой, то есть освобождается через смех.

Буратино Толстого лжет, играет и прикалывается, не соблюдает правила и идет против них — это герой-трикстер, веселый насмешник. Он выступает и в роли медиатора — именно он переводит персонажей из пространства тотальной несвободы и гнета Карабаса-Барабаса в свой театр, где куклы могут играть, что хотят.

В отличие от христианских мотивов Коллоди, Толстой дает отсылки к культуре Серебряного века, создает мост между ней и советским искусством. Буратино в сказке связывает два мира — Алексей Толстой делает то же самое. А еще его современники считывали в тексте аллюзию на театральную жизнь Москвы 1920-х и 1930-х годов.

Иллюстрация Леонида Владимирского

Советская сказка Толстого пишется в 30-е годы, ее мир строится на классовой борьбе между эксплуататорами и угнетенными, а Страна Дураков — классическая советская карикатура на мир капитализма. Зло четко обозначено — герой борется с Карабасом-Барабасом и его прихвостнями, а не с самим собой. Автор же не перевоспитывает своего героя и не читает ему нотации с помощью других персонажей.

Толстой соединяет две ипостаси в персонаже — авантюрного героя, который постоянно попадает в сложные ситуации и весело из них выпутывается, и мифологического героя-разрушителя, для которого важно опрокинуть все ветхое, чтобы могло родиться нечто новое.

В финале Буратино не превращается в настоящего человека, но побеждает врагов и освобождает угнетенных — теперь у кукол свой собственный театр.

Подробнее о разных прочтениях традиционных сюжетов, аллюзиях и подтекстах популярных сказок поговорим на курсе Открывая сказки вместе с кандидатом филологических наук, преподавателем литературы в Лицее НИУ ВШЭ Елизаветой Касиловой. Мы уже стартовали — еще не поздно присоединиться!

Проголосуйте, кто вам ближе и милее — Буратино или Пиноккио? ???? А в комментариях напишите — почему?

#литература #сказка #история #неизвестные факты

Впервые сказка «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» итальянского писателя Карло Коллоди была опубликована 7 июля 1881 года в Риме, в «Газете для детей». Отдельным изданием книга вышла два года спустя, в 1883 году. Произведение Коллоди стало классическим образцом мировой детской литературы, а история Пиноккио была переведена на 87 языков. Тем не менее в России также известен другой деревянный мальчик, Буратино, герой многочисленных книг и экранизаций. В чем различия между Пиноккио и Буратино, рассказывает АиФ.ru.

Пиноккио. Первая иллюстрация 1883 года. Источник: Public Domain

Кто такой Пиноккио?

Пиноккио — главный герой сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Его имя происходит от итальянского «pino» — «сосна» и «occhio» — «глаз». По сюжету сказки столяру Антонио попадается необычное бревно: когда мастер пытается его обработать, бревно вдруг начинает говорить и жаловаться на щекотку. Антонио решает подарить его своему другу Джепетто, который и делает из бревна маленького мальчика. Кроме того, что деревянная кукла могла разговаривать и ходить, нос Пиноккио увеличивался в размере, если он кого-то обманывал.

Что означает слово «буратино»?

С итальянского «burattino» переводится как «кукла». Это слово фигурирует в названии сказки Коллоди: «История деревянной куклы» на итальянском звучит как «Storia d’un burattino». Также слово часто встречается в тексте произведения: Пиноккио называют не только по имени, но и нарицательным «буратино» («кукла»).

Писатель Алексей Толстой за работой. 1940 г.

Кто такой Буратино?

Буратино является главным персонажем сказки Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино», которая была опубликована в 1936 году. Изначально Толстой занимался редактурой перевода сказки Коллоди, выполненного Н. И. Петровской в 1923 году. Этот перевод имел ряд отличий от оригинала: итальянские реалии были заменены на российские, в тексте использовались русские пословицы и поговорки. Позже эти и другие изменения перекочевали в «Золотой ключик».

В 1933 году А. Н. Толстой заключает соглашение с издательством «Детгиз» о переделке перевода в полноценный рассказ и заканчивает его к августу 1935 года. В итоге Толстой весьма далеко ушел от оригинального произведения. Автор адаптировал сюжет не только в соответствии с русскими национальными особенностями, но и с учетом исторических реалий: морализаторский тон и стилистика Коллоди устарели в эпоху социалистического реализма.

Сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» также получила широкую известность, в том числе и за пределами России. Книга была переведена на 47 языков, а с момента первой публикации и до 1986 года только на территории СССР издавалась 182 раза.

Советский художник Аминадав Моисеевич Каневский (1898-1976). Обложка книги А. Н.Толстого «Золотой ключик или приключения Буратино». «Детгиз». 1950 г. Фото: РИА Новости/ Михаил Озерский

В чем главные отличия Буратино и Пиноккио?

Несмотря на то, что Пиноккио фактически является прототипом Буратино, и характеры, и судьбы персонажей различаются. Первое и одно из самых очевидных отличий — нос. У Буратино, в отличие от Пиноккио, он совсем не волшебный. И, хотя нос Буратино сам по себе вытянутый и длинный, он не становится больше, когда мальчик лжет.

Второе важное отличие — финал сказки. Пиноккио проходит через серьезные испытания, его характер меняется на протяжении всего произведения, и в итоге он становится добродетельным и послушным, а фея превращает его в настоящего живого мальчика. Буратино же, напротив, постоянно сопротивляется любым попыткам папы Карло и Мальвины изменить его. Он беспечен и беззаботен и в конце так и остается куклой, однако начинает ценить дружбу и становится более общительным и открытым.

Что написали раньше пиноккио или буратино

Сюжет сказок и второстепенные персонажи также отличаются: в сказке про Пиноккио нет никакого золотого ключика, потайной двери, черепахи Тортилы, а куклы вовсе не самостоятельные герои, а лишь марионетки в руках кукловода. Приключения Буратино значительно короче, чем история Пиноккио: все события с Буратино происходят в пределах нескольких дней, а за Пиноккио читатель наблюдает на протяжении более двух лет его жизни.

В целом атмосфера и сюжетные детали двух произведений сильно отличаются: фактически сюжет схож только до того момента, когда кот и лиса выкапывают монеты Буратино. После этого эпизода сюжетные совпадения вообще отсутствуют.

Оставить комментарий (2)

Является ли «Буратино» плагиатом «Пиноккио»? Ко дню рождения Алексея Николаевича Толстого.

Рис. Л. Владимирского.

Рис. Л. Владимирского.

«Алексей Николаевич сидел за большим обеденным столом, рядом с художником, который пробовал делать наброски будущих рисунков, но ему это плохо удавалось, потому что и он сам, и все присутствующие безудержно хохотали.

…Не смеялся только один автор. Выражение его лица было благожелательным и безмятежным. Он откладывал в сторону лист за листом, выпивал глоток-другой вина и продолжал ровным, спокойным голосом повествовать…

Часы отзванивали час за часом, уже наступил рассвет, а мы, взрослые люди, сидели, как очарованные, и слушали детскую сказку…».

(Л. Варковицкая)

Для большинства читателей не секрет, что наш Буратино вытесан в общем-то из чужого «полена», а именно — из сказки итальянского писателя Карло Колодди под названием «Пиноккио». Поэтому некоторые рьяные критики в запале начинают применять к Алексею Толстому нехорошее слово «плагиатор».

На самом деле всё было гораздо сложнее…

Во-первых, «отцовство» деревянного человечка Алексей Николаевич Толстой скрывать не стал, потому и назвал старого шарманщика — Карло. Во-вторых, предварил текст своего «Золотого ключика» следующим предисловием:

«Когда я был маленький, читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы»… Я часто рассказывал моим товарищам занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то рассказывал каждый раз по-разному, выдумывая такие похождения, которых в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».

Алексей Николаевич Толстой (10.01.1883 — 23.02.1945).

Алексей Николаевич Толстой (10.01.1883 — 23.02.1945).

Правда, в последнем случае «красный граф» немного схитрил. Первый русский перевод сказки Колодди был опубликован в журнале «Задушевное слово» в 1906 году, когда Толстой был уже далеко не маленьким (23 года), а итальянского языка он никогда не знал. Да и первый «официальный» пересказ истории Пиноккио писатель начал гораздо раньше — в 1924 году, будучи еще в эмиграции. Именно тогда в Берлине вышло издание русскоязычных «Приключений Пиноккио», на котором значилось: «Перевод с итальянского Н. Петровской; переделал и обработал Алексей Толстой». Уже тогда «передельщик» постарался на славу, сократив книгу Коллоди вдвое и сделав повествование более живым и лаконичным.

Однако на этом «пересказ» сказки про деревянного человечка не закончился. Спустя ровно десять лет, будучи уже обласканным властями советским писателем, Толстой начал пересказывать историю «Пиноккио» заново. Возможно, повод для этого дало и физическое состояние писателя, который в 1934 году перенес инфаркт. Все серьезные «идейные» литературные проекты «пациент» на время отложил и, пока не стало ясно, что он «скорее жив, чем мертв», появилась сказка «Золотой Ключик, или Приключения Буратино».

Из воспоминаний Н. Никитина:

«…С ним случилось что-то вроде удара. Боялись за его жизнь. Но через несколько дней, лежа в постели, приладив папку у себя на коленях, как пюпитр, он уже работал над «Золотым ключиком», делая сказку для детей. Подобно природе, он не терпел пустоты. Он уже увлекался.

— Это чудовищно интересно, — убеждал он меня. — Этот Буратино… Превосходный сюжет! Надо написать, пока этого не сделал Маршак.

Он захохотал».

Успех Буратино в советской стране не уступал зарубежному успеху его итальянского собрата. В 1936 году сказка публиковалась на страницах газеты «Пионерская правда», после чего тут же вышла отдельным изданием.

Обложка первого советского издания «Золотого ключика» с рис. Б. Малаховского (1936).

Обложка первого советского издания «Золотого ключика» с рис. Б. Малаховского (1936).

Однако, удивителен не столько успех этой книги, сколько то, что Толстой так пересказал сказку Коллоди, что она приобрела черты оригинального и самостоятельного авторского произведения. Можно даже сказать, что дух «Золотого ключика» был, чуть ли, не противоположен духу «Пиноккио».

А. Толстой, из письма М. Горькому, февраль 1935 г.:

«Я работаю над «Пиноккио», вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди. Но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака пишу на ту же тему по-своему».

Первые шесть глав сказки Толстого ещё являются вольным пересказом оригинала, но уже при встрече Буратино с Карабасом Барабасом в сказке появляется таинственная дверца, меняющая весь строй повествования. У Коллоди нет ни тайны, ни дверцы, ни Золотого ключика — основной пружины сюжета у Толстого.

Рис. Б. Малаховского (1936).

Рис. Б. Малаховского (1936).

Последнее пересечение сюжетных линий двух книг происходит на Поле Чудес, где Кот и Лиса «сдают» Буратино/Пиноккио полиции. После этого «Золотой ключик» окончательно становится плодом фантазии самого Толстого. Это не говоря уже о чисто авторском «толстовском» стиле — простом, лаконичном и при этом метком и исчерпывающем. Там, где другой автор потратил бы на описание целый абзац, Толстой укладывается в одно предложение…

Кадр из к-ф 1975 г.

Кадр из к-ф 1975 г.

Метаморфозы сказки не закончились и после выхода книги.

Случилось так, что основательница первого советского детского театра — Наталия Ильинична Сац — загорелась желанием поставить сказку Толстого на сцене. Ей пришлось долго окучивать вечно занятого писателя, прежде чем он сел за написание пьесы.

Наталья Сац, «Новеллы моей жизни»:

«- Мне и самому будет интересно посмотреть «Золотой ключик» на сцене, — шутит Толстой. — Вот только где взять время, чтобы сесть за эту пьесу? — Он перечислил, кому и что обещал сделать в самое ближайшее время, и расхохотался, как юноша, перехитривший экзаменаторов. — Не хочется еще и вас обманывать.

Видя его колебания, стала доказывать, что образы книги так ярки и действенны, что пьеса уже почти готова, но он понял, что кривлю душой, и возразил:

— Инсценировок терпеть не могу. Пьесу надо строить заново, даже если в ней будут действовать все те же лица, что тоже невозможно. У драматургии своя органика: некоторые исчезнут, некоторые добавятся. Природу жанра надо беречь свято».

Наталия Ильинична Сац.

Наталия Ильинична Сац.

Так или иначе, к 1936 году пьеса «Золотой ключик» была закончена, а 10 декабря состоялась и успешная премьера спектакля на подмостках Центрального Детского театра. Социальный подтекст борьбы кукол за свое «светлое будущее» в пьесе был заметно усилен и конкретизирован. Здесь впервые «во плоти» появляется сам Тарабарский король. Буратино становится более «классово сознательным» и довольно чётко критикует Карабаса Барабаса уже при первом посещении театра.

«КАРАБАС: Кыш! Тряпичное племя!… От рук стали отбиваться. Чуть что — шепот, ропот… Виноват во всем проклятый Буратино… пробыл в мастерской только одну ночь, и куклы уже начинают дерзко разговаривать, выражать неудовольствие. Изволите видеть, я их плохо кормлю, я их заставляю много работать…».

А в конце пьесы герои находят уже не театр, а «Волшебную книгу» (Конституция 1936 года?), с помощью которой отправляются в «страну счастливых детей»… Угадайте, какую?

Кадр из к-ф «Золотой ключик» (1939).

Кадр из к-ф «Золотой ключик» (1939).

«КАРЛО: Буратино, уж не та ли это страна, где старики на старости лет счастливы, как дети, у каждого теплая куртка и каждый ест досыта, и если приходится играть на шарманке, то уж только для своего удовольствия?…

БУРАТИНО: Спроси, как она называется?

ВСЕ (на сцене): Как называется ваша страна?

ГОЛОСА (из зала): СССР».

***

В следующей статье я расскажу подробнее, чем персонажи «Золотого ключика» отличаются от персонажей «Пиноккио» .

Автор: Сергей Курий

(из книги «Культовые Сказки»)

Кто появился раньше Пинокио или Буратино?

Асюшк­а [101K]

8 лет назад

Пинокио первым появился на свет в Италии. Буратино прототип Пинокио. Алексей Толстой, в предисловии к своей книге, указал, что если бы не Пинокио, Буратино бы не появился на свет. Я читала оба варианта книги, и скажу так, в некоторых местах, особенно в первой половине этих сказок, сюжет, даже реплики почти одинаковы, Толстой мало потрудился, чтобы переработать их. С середины, сюжетные линии расходятся. Так что Пинокио в этой «битве» победитель!

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Стрым­брым [337K]

7 лет назад

Как известно, Пиноккио придумал Карло Коллоди, который жил с 1826-го по 1890-й год. А сказка о Буратино была написана Алексеем Толстым только в 1936-м году. Но сказать, что Толстой списал эту сказку у Коллоди нельзя потому что персонажи сильно отличаются. Например, нос Пиноккио подрастал, когда он начинал лгать.

[поль­зоват­ель забло­киров­ан] [41.9K]

8 лет назад

Насколько мне известна данная история , то Пинокио гораздо старше Буратино.Сказка Буратино была написана известнейшим советским писателем Алексеем Толстым. А Буратино,по его словам- это пересказ на вольную тему итальянской сказки » Приключения Пинокио», которую ему читали в детстве.

Ксюше­нька [419K]

7 лет назад

На лекциях по детской зарубежной литературе, мы проходили, как Пинокио, так и Буратино. Поэтому, могу сказать, что сначала была написана сказка про Пинокио, а потом уже, многие годы спустя, была написана сказка про Буратино. То есть, вначале был Пинокио, а потом уже Буратино.

Натал­ья100 [232K]

6 лет назад

Наибольшую популярность принесла писателю книга, которая в 1881 году была напечатана изначально, как детский роман-фельетон и носила название «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы». Отдельным изданием повесть была опубликована позже — в 1883 году.

Будучи переведенной на более, чем 300 языков, история про деревянного Пиноккио была переведена на русский в 1906 году Алексеем Толстым под названием «Повесть-сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Перевод был вольным и первоначальное содержание Коллоди было подвержено значительным превращениям и изменениям.

Впрочем, полный перевод с итальянского на русский все же был осуществлен. Правда произошло это лишь в 1959 году писателем Эммануи́лом Казаке́вичем.

Раньше появился Пинокио.Сказку о нем написали в Италии, и он как раз и стал как бы прототипом нашего Буратино.Толстой написал сказку про Буратино в 1936 году, а например, первые иллюстрации к сказке о Пинокио были уже известны где то в 1883 году.Значит сама сказка появилась еще раньше.

olga-koshk­a2 [8.7K]

4 года назад

Я — патриот своей страны и мне обидно, что Алексей Толстой не сам придумал Буратино, а написал на основе итальянского произведения о Пиноккио. Пиноккио было издано еще в 1800 годах итальянским писателем Карло Коллоди.

Мы сейчас с ребенком читаем Буратино. В одной главе, где Карабас Барабас хотел схватить Буратино, Пьеро, Мальвину и происходит драка между пуделем Артемоном и полицейскими псами, указано, что итальянская сосна с шишками. А ведь Пиноккио — итальянский герой, отсюда не хорошие мысли.

Хотя у Буратино изначально был длинный нос, а у Пиноккио он рос при лжи.

Так, что Пиноккио появился раньше, а буратино некая русская пародия на итальянское произведение. О чем и говорит Алексей Толстой в начале своей книги.

ТАМАР­ИСКА [198K]

6 лет назад

Понятно, что первым появился Пиноккио — в Италии. Приключения этого деревяянного мальчика написал Карло Коллоди.

Читала как-то воспоминания Алексея Толстого, где он рассказывал, как появился Буратино.

Алексей Толстой в детстве читал книгу Коллоди, но когда он кому-нибудь пытался рассказать о том деревянном мальчике, то никто не понимал, о чём это он. Книга Коллоди не была такой популярной, мало кто её читал.

Алексей Толстой тогда написал свой вариант интересной книги, какие-то детские воспоминания были очень яркими, некоторые места в двух книгах очень похожи. Но «Приключения Буратино» — это не перевод книжки про Пиноккио, это — другая версия, наполненная уже фантазией Алексея Толстого.

storu­s [72.8K]

7 лет назад

Хоть «Буратино» все любят с детства, а с итальянским «деревянным мальчиком» многие знакомы лишь понаслышке, но первым на свет появился именно «Пинокио». Его «папой» стал Карло Коллоди ещё в конце девятнадцатого века. А Алексей Толстой просто сплагиатил чужую сказку, немного её переделав. Видимо, даже «пасхалку», указывающую на корни произведения, решил оставить, написав, что Буратино был вырезан итальянцем папой Карло.

Афана­сий44 [402K]

7 лет назад

— эту сказку написал итальянец Карло Коллоди. Впервые сказка была опубликована в июле 1881 года Римской газетой «Газета для детей». Печаталась в номерах газеты до 1883 года, потом издана отдельной книгой. Переведена в 87 странах.

А сказка про Буратино Алексея Толстого начала выходить на страницах «Пионерской правды» в 1935 году, на следующий год вышла как книга.

kacev­alova [28K]

7 лет назад

Ну конечно же это Пиннокио, первым Пиннокио придумали в Испании где то в 1883-1885 годах, а вот насчёт Буратино то эта Русская копия Пиннокио появилась в 1935-1936 годах, достоверно точной информации по поводу рождения этих мульт героев пока не известно.

тамил­а123 [74.7K]

6 лет назад

Первым появился мальчик Пиноккио, с легкой руки итальянского писателя Карло Коллоди. Немного подредактировав, Алексей Толстой написал литературное произведение Буратино. Золотой ключик.

Позже был снят фильм с знаменитой песенкой «Скажите, как его зовут».

haler­on [8.7K]

7 лет назад

Обычно тенденция , что воруют у наших идеи , но это не тот случай. Действительно , Алексей Толстой не сильно постарался, мало того что идею занял в Карло Коллоди , так еще и реплики в книге не все переделал.

Знаете ответ?

Литература:

  1. https://aif.ru/culture/person/chem_buratino_otlichaetsya_ot_pinokkio.
  2. https://zen.yandex.ru/media/id/5fdf4ce2c5e78e52f34cc9cb/iavliaetsia-li-buratino-plagiatom-pinokkio-ko-dniu-rojdeniia-alekseia-nikolaevicha-tolstogo-5ff5ea9ef906b168728a198d.
  3. https://www.bolshoyvopros.ru/questions/316602-kto-pojavilsja-ranshe-pinokio-ili-buratino.html.

Братец кролик и братец лис персонажи

Data: 09.08.2010 11:32 | Автор: Administrator

Источник: «Сказки дядюшки Римуса» (1979- 1984)

Автор: Джоэль Харрис

Джоэль, живя в очень бедной семье, еще подростком устроился учеником к богатому плантатору Тернеру. Он тесно работал с неграми и постепенно проникался интересом к своеобразному фольклору, возникшему у рабов-негров южных штатов. Джоэль Харрис его обработал и, будучи уже зрелым человеком, издал серию сказок, назвав их «Сказки дядюшки Римуса».

Одним из главных героев этих сказок был Братец Кролик. Он постоянно обманывал и проводил вокруг носа Братца Лиса, Братца Волка, Братца Медведя и даже Матушку Корову. Единственным героем, который мог обхитрить Братца Кролика, был Братец Черепаха.

Сказка про Братца Кролика и Братца Лиса.

— Что же, Лис никогда-никогда не поймал Кролика? А, дядюшка Римус? — спросил Джоэль на другой вечер.
— Было и так, дружок, чуть-чуть не поймал. Помнишь, как Братец Кролик надул его с укропом?
Вот вскоре после этого пошёл Братец Лис гулять, набрал смолы и слепил из неё человечка — Смоляное Чучелко.

Взял он это Чучелко и посадил у большой дороги, а сам спрятался под куст. Только спрятался, глядь — идёт по дороге вприскочку Кролик: скок-поскок, скок-поскок.

Старый Лис лежал тихо. А Кролик, как увидел Чучелко, удивился, даже — на задние лапки встал. Чучелко сидит и сидит, а Братец Лис — он лежит тихо.

— Доброго утра! — говорит Кролик. — Славная погодка нынче.

Чучелко молчит, а Лис лежит тихо.

— Что ж это ты молчишь? — говорит Кролик.

Старый Лис только глазом мигнул, а Чучелко — оно ничего не сказало.

— Да ты оглох, что ли? — говорит Кролик. — Если оглох, я могу погромче кричать.

Чучелко молчит, а Старый Лис лежит тихо.

— Ты грубиян, я тебя проучу за это! Да, да, проучу! — говорит Кролик.

Лис чуть не подавился со смеху, а Чучелко — оно ничего не сказало.

— Когда тебя спрашивают, надо отвечать, — говорит Кролик. — Сейчас же сними шляпу и поздоровайся, а нет — я с тобой разделаюсь по-свойски!

Чучелко молчит, а Братец Лис — он лежит тихо. Вот Кролик отскочил назад, размахнулся и как стукнет Чучелко по голове кулаком! Кулак прилип, никак не оторвёшь его: смола держит крепко. А Чучелко всё молчит, и Старый Лис лежит тихо.

— Отпусти сейчас же, а то ударю! — говорит Кролик.

Ударил Чучелко другой рукой, и эта прилипла. А Чучелко — ни гугу, а Братец Лис — он лежит тихо.

— Отпусти, не то я тебе все кости переломаю! — так сказал Братец Кролик.

Но Чучелко — оно ничего не сказало. Не пускает и только. Тогда Кролик ударил его ногами, и ноги прилипли. А Братец Лис лежит тихо.

— Если не пустишь, я буду бодаться!

Боднул Чучелко — и голова прилипла. Тогда Лис выскочил из-под куста.

— Как поживаешь, Братец Кролик? — говорит Лис. — Да что ж ты не здороваешься со мною?

Повалился Лис на землю и ну смеяться. Уж он хохотал, хохотал, даже в боку закололо.

— Ну, сегодня-то мы пообедаем вместе, Братец Кролик! Нынче я и укроп припас, так что ты у меня не отвертишься, — сказал Лис.

. Тут дядюшка Римус замолчал и стал вынимать из золы картошку.

— Старый Лис съел Братца Кролика? — спросил мальчик дядюшку Римуса.

— А кто их знает, — ответил старик. — Сказка-то кончена. Кто говорит — Братец Медведь пришёл, его выручил, а кто говорит — нет. Слышишь, мама зовёт тебя.

— Разве ж я не рассказывал тебе об этом, дружок? Ну да, я ведь сонный был, и в голове у меня всё спуталось, и мама как раз позвала тебя. О чём же мы тогда толковали? Помню, помню. Ты, никак, и глазки уже трёшь? Нет, плакать по Братцу Кролику погоди. Даром, что ли, он был такой шустрый? Ты послушай, что дальше будет.

Приклеился, значит, Братец Кролик к Чучелку, а Старый Лис ну кататься по земле, ну хохотать.А потом говорит:

— Сдаётся мне, Братец Кролик, на этот раз я тебя поймал. Может, я и ошибаюсь, но кажется мне, что поймал. Ты всё тут скакал и потешался надо мной, но теперь конец твоим шуткам. И кто просил тебя лезть не в своё дело? И зачем сдалось тебе это Чучелко? И кто это прилепил тебя к нему? Никто, никто в целом свете! Никто не просил тебя, а просто ты сам взял и влепился в это Чучелко! И сам ты во всём виноват, Братец Кролик! Так и надо тебе, так и будешь сидеть, пока я не наберу хворосту и не зажгу его, потому что я, конечно, зажарю тебя сегодня, Братец Кролик. Так сказал Старый Лис.

А Кролик отвечает так смирно, послушно:

— Делай со мной что хочешь, братец Лис, только, пожалуйста, не вздумай бросить меня в этот терновый куст. Жарь меня, как хочешь. Братец Лис, только не бросай меня в этот терновый куст.

— Пожалуй, слишком много возни с костром, — говорит Лис. — Пожалуй, я лучше, повешу тебя, Братец Кролик.

— Вешай, как хочешь высоко, Братец Лис, — говорит Кролик, — только бы ты не вздумал бросить меня в этот терновый куст.

— Верёвки-то у меня нет, — говорит Лис, — так что, пожалуй, я утоплю тебя.

— Топи меня так глубоко, как хочешь, Братец Лис, — говорит Кролик, — только не бросай меня в этот терновый куст.

Но Братец Лис хотел расправиться с Кроликом покрепче; — Ну, — говорит, — раз ты боишься, как раз и брошу тебя в терновый куст.

— Где тебе! — говорит Братец Кролик. — С Чучелком-то я слишком тяжёл, не добросишь.

Схватил Лис Кролика за уши да как тряхнёт! Отклеилось, упало Чучелко.

— А вот и доброшу, — говорит Лис.

Как размахнётся, как бросит Кролика в серёдку тернового куста, даже треск пошёл.

Встал Лис на задние лапы, смотрит, что будет с Кроликом. Вдруг слышит — кличет его кто-то. Глядь — там, на пригорке. Братец Кролик на брёвнышке, нога на ногу, сидит-посиживает, смолу из шерсти вычёсывает щепкой.

Понял тут Лис, что опять остался в дураках. А Братцу Кролику позлить его охота, он и кричит:

— Терновый куст — мой дом родной. Братец Лис! Терновый куст — мой дом родной!

Источник

Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве

Кур.С.Ив. ом

Сайт Курия Сергея Ивановича

Кто придумал Братца Лиса и Братца Кролика? («Сказки дядюшки Римуса» Д. Ч. Харриса)

harris 01

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Культовые Сказки»

«— Гонялся, гонялся Братец Лис за
Братцем Кроликом, и так и этак ловчился,
чтобы его поймать. А Кролик и так и этак
ловчился, чтобы Лис его не поймал».
(Д. Харрис «Сказки дядюшки Римуса»)

Имеет ли писатель право на авторство, если он работает с фольклором? И что делать, если старинное произведение не соответствует нынешним канонам политкорректности?
Поставленные вопросы вплотную коснулись знаменитых «Сказок дядюшки Римуса», изданных Джоэлем Чендлером Харрисом более ста лет назад. Да-да, тех самых — с Братцем Лисом и Братцем Кроликом…

Наверное, Харрис изрядно бы удивился, если бы узнал, что его станут обвинять в «воровстве» и, хуже того, в расизме! Это его-то, всю жизнь выступавшего против расовой нетерпимости и создавшего одного из самых симпатичных негритянских персонажей старой Америки.


Газеты и плантация

О жизни рабов Харрис знал не понаслышке. Да и его самого судьба поначалу не баловала — даром, что «белый»…
Родился наш герой 9 декабря 1848 года в городе Итонтон штата Джорджия. Его матерью была ирландская эмигрантка — Мэри Энн Харрис, а вот об отце известно лишь то, что он бросил семью сразу после рождения сына. Так, как родители в браке не состояли, мальчик получил фамилию от матери, имя Чендлер — в честь маминого дяди, а имя Джоэль — от… её лечащего врача.
С врачами Харрисам вообще повезло. «Добрым ангелом» этой бедной семьи стал ещё один доктор — Эндрю Рейд, который не только выделил ей для проживания свой небольшой коттедж, но и оплатил обучение Джоэля в школе.

Факт незаконнорожденности, заикание и рыжий цвет волос создавали благоприятную почву для внутренней неуверенности. Мальчик справлялся с ней, как мог, и быстро прославился в школе, как изрядный остряк и шалун. Тогда же проявились и другие его таланты — привитая матерью, любовь к чтению, умение складно писать и феноменальная память.

Однако толком доучиться Джоэлю не довелось. В 1862 году ему приходится наняться на плантацию к Джозефу Эддисону Тёрнеру. Нет, Джоэль не горбатился на грядках, он был неким «мальчиком на побегушках» при типографии Тёрнера, которая издавала газету — одну из крупнейших газет Конфедерации времён гражданской войны. Новичок настолько хорошо себя зарекомендовал, что Тёрнер позволил ему пользоваться своей богатой библиотекой, а вскоре даже начал публиковать в своей газете первые стихи, рецензии и юморески, написанные Джоэлем.
Кроме того, в свободное от работы время мальчик очень любил посещать местных рабов — Джорджа Террелла, Старика Хэрберта и тётушку Крисси. От них он впервые и услышал те самые сказки о проказливых животных, которые аукнутся в «Дядюшке Римусе».

harris 02

Но до этого было ещё далеко… В 1866 году, после окончания Гражданской войны между Северными и Южными штатами, Харрис покинул плантацию и какое-то время скитался по разным городам, работая в привычном издательском деле. Вскоре он вернулся в родную Джорджию, где писал для крупнейшей газеты штата — «Утренние новости Саванны». Там он и прославился своими острыми политическими фельетонами.
В 1876 году, уже женатый, Харрис покидает Джорджию из-за эпидемии жёлтой лихорадки. Его последующая карьера журналиста теперь неразрывно связана с городом Атланта и газетой «Atlanta Constitution». Собственно, тут и родился знаменитый «дядюшка Римус».

harris 03
Джоэль Чэндлер Харрис в 1873 году.

Несмотря на то, что у Харриса было 9 детей (правда, трое умерли во младенчестве), они к появлению сказок не имели никакого отношения. Отношение имел коллега Джоэля — Сэм Смолл, который вёл в газете т.н. «фольклорный» раздел. Как-то Смоллу пришлось куда-то отлучиться, и вести раздел на время поручили Харрису. А тут ещё на глаза нашему герою удачно попалась статья из журнала «Lippincott’s». Она посвящалась негритянскому фольклору, а в качестве примера приводилась сказка о Братце Кролике и Смоляном чучеле. Тема была родная — ведь подобные сказки Харрис в избытке слышал ещё на плантации Тёрнера.

20 июля 1879 года Джоэль публикует свою первую сказку о Кролике и Лисе. Это был чисто «рабочий момент», никакого «сериала» не планировалось. Однако, когда Смолл вернулся на работу, сказка Харриса ему очень понравилась, и он настоял на продолжении.

harris 04

В 1880 году 34 сказки были объединены в сборник и изданы под названием «Uncle Remus: His Songs and His Sayings» («Дядюшка Римус: его песни и сказки»). Книга имела успех — за 4 месяца было распродано 10 тыс. экземпляров.

harris 05harris 05
Титульный лист издания сказок 1881 года.

Это стало для писателя неожиданностью. Тут надо упомянуть, что свои художественные произведения он подписывал «Джоэль Чэндлер Харрис», а журналистские статьи — «Джо Харрис». Так вот, по воспоминаниям одного из коллег, «Джо Харрис не очень-то ценил Джоэля Чэндлера Харриса». Тем не менее, эпопея продолжалась. Всего было издано девять сборников про дядюшку Римуса (три вышли после смерти писателя).


Мир пройдох и хитрецов

Эффект от этих сказок был потрясающим. Марк Твен отмечал, что «по части описания негритянского диалекта, Харрис — единственный мастер в стране». А Редьярд Киплинг признавался в письме к Харрису, что его сказки «побежали, как пожар через английские общественные школы… Мы обнаружили себя цитирующими целые страницы «Дядюшки Римуса», которые оказались вплетены в ткань школьной жизни». О влиянии Харриса упоминали и другие авторы сказок про животных: например, Беатрис Поттер (создательница «Кролика Питера») и Александр Алан Милн (создатель «Винни-Пуха»).

Конечно, сказки про «говорящих» зверюшек существовали в фольклоре и до этого. Сам образ Братца Кролика был, наверняка, завезён рабами прямо из Африки, где давно в ходу были сказки об отменных хитрецах вроде Паучка Ананси или Зайца (просто Кролик для Америки привычнее).
То же касается и множества сюжетов из «Дядюшки Римуса», которые прослеживаются в сказках самых разных народов — вроде историй про смоляное чучело, терновый куст или рыбную ловлю на хвост.
Однако, Харрис не просто записал свои сказки, он придал им единство, объединив всех героев в своём особом мире. Конечно, звери у него изрядно очеловечены — они строят дома, ухаживают за огородами, курят сигары… В них легко опознать жителей американского Юга.

harris 06
Рис. — Oliver Herford.

Марк Твен «Жизнь на Миссисипи»:
«Каждый, кто хотел быть на хорошем счету у своих сограждан, выставлял напоказ свою религиозность и всегда имел наготове набор елейных фраз. На Западе и на Юге, и даже кое-где на Востоке, люди не говорили просто «мистер Смит» или «миссис Джонс» — нет, они величали друг друга «брат Смит» или «сестра Джонс», что отразилось в сказках «Дядюшки Римуса», где участвуют «братец Кролик» и «братец Лис»».

Встречаются и вовсе неопределимые персонажи — вроде Матушки Мидоус с дочками.

Д. Харрис «Сказки дядюшки Римуса»:
«— А кто это — Матушка Мидоус? — спросил мальчик.
— Не перебивай, дружок. Ну просто так говориться в сказке: Матушка Мидоус с дочками, а больше я ничего не знаю».

harris 07
Тётушка Медоус
(слева: рис. — Frederick S. Church and James H. Moser; справа — Геннадия Калиновского).

Доходило до того, что отдельные художники умудрялись даже изображать матушку и дочек в виде стройных дам, напоминающих древнегреческих богинь.

В «Сказках дядюшки Римуса» нет однозначно положительных и отрицательных героев. Истории служат, прежде всего, для развлечения и строятся на смешных «гэгах», прославляющих хитрость и смекалку.
Вот Братец Кролик прокрадывается в огород Братца Лиса и тут же попадает в ловушку. Однако, спустя время, уже он обманывает проходящего мимо Братца Медведя – мол, я не просто вишу в петле, а работаю сторожем за доллар в час. Понятно, что Медведю тоже хочется подзаработать…

Д. Харрис «Сказки дядюшки Римуса»:
«…не прошло и минутки, Братец Медведь повис над гороховой грядкой вместо Братца Кролика.
А Кролик — со всех ног к дому Старого Лиса. Прибежал и кричит:
— Братец Лис! Скорей, Братец Лис я покажу тебе, кто у тебя горох таскает!
Старый Лис схватил палку, пустились они вместе к гороховым грядкам. Прибегают, а Братец Медведь всё висит.
— Ага! Попался наконец! — сказал Братец Лис.
И, прежде чем Медведь успел рот раскрыть, Братец Кролик поднял крик:
— По зубам его, Братец Лис! По зубам!».

harris 08
Рис. — A. B. Frost.

Обмануть друг друга пытаются практически все персонажи — Кролик, Лис, Опоссум, Черепаха, Стервятник. Иногда везёт одному, иногда — другому… Герои то ссорятся между собой, то мирятся…

Д. Харрис «Сказки дядюшки Римуса»:

«А пока так лежал Старый Лис, пролетал мимо Братец Сарыч.
Увидал, что Лис лежит, как дохлый, — дай, думает, закушу дохлятинкой. Сел на ветку, похлопал крыльями. Наклонил голову набок и говорит, будто сам себе:
— Помер Братец Лис. А мне как жалко!
— Нет, я жив, — говорит Лис. — Я загнал сюда Братца Кролика. Уж на этот раз он не уйдёт, хоть до Нового года буду ждать тут».

«Старый Лис лежал тихо. Тогда Кролик сказал чуть погромче:
— Странное дело! Братец Лис ну совсем мёртвый, а ведёт себя, как покойнички не ведут. Покойник, если придут взглянуть на него, тотчас подымет кверху лапы и крикнет: «Ого-го!»».

harris 09
Кадр из советского м-ф 1972 г.

В одном из предисловий к русскому изданию 2005 года я даже встречал пассаж о том, что в этих сказках «идёт непрерывная борьба за жизнь, где каждый сам за себя». Неплохое предисловие к детской книжке! Хорошо, что сам рассказчик «дядюшка Римус» нет, да и ввернёт в свой рассказ толику морали и житейской мудрости.

Д. Харрис «Сказки дядюшки Римуса»:
«— А ведь он совсем и не крал масла, дядюшка Римус? — сказал мальчик, который очень недоволен был таким несправедливым концом.
— Это ты прав, дружок! Так часто бывает на свете: один натворит бед, а другой за них отвечает. Помнишь, как ты науськал собаку на поросёнка? Не тебе ведь досталось, а собаке!».

Последние 20 лет своей жизни автор «Дядюшки Римуса» провёл в почёте и уважении. В 1888 году он стал почётным членом Американского Общества фольклора, а в 1905-м — Американской академии искусств и литературы.

harris 10
Джоэль Чэндлер Харрис.

Писателю был даже организован приём у президента Теодора Рузвельта, где последний заявил: «Президенты приходят и уходят, а дядюшка Римус остаётся. Джорджия сделала очень многое для единства США, но весь штат не способен сделать больше того, что сделал для нашего единства гражданин по имени Джоэль Чандлер Харрис».
Скончался Харрис 3 июля 1908 года от острого нефрита (сказалось неумеренное пристрастие к алкоголю), а его дом в Атланте (т.н. «Гнездо Рена») стал музеем.

harris 12
«Гнездо Рена» — бывший дом Харриса в Атланте, а сегодня — Музей Дядюшки Римуса.

В 1936 году со «Сказками дядюшки Римуса» познакомились и советские читатели. Перевод избранных 22-х сказок сделал Михаил Гершензон. Несмотря на вольность (а, попробуй-ка, передай негритянский диалект), перевод вышел настолько сочным, что до сих пор считается каноническим.

Александр Етоев:
«…Имя Михаила Абрамовича Гершензона можно смело ставить на обложку «Сказок дядюшки Римуса» рядом с именем Джоэля Харриса. …По-моему, невозможно уже представить Братца Кролика, Братца Лиса, Матушку Мидоус, Братца Черепаху и других персонажей сказки иначе…
Мы не знаем, как звучат эти сказки в оригинале. Язык, на котором они написаны, настолько сложен и дик, столько вобрал он в себя ломаных, искаженных слов, которыми изъяснялось между собой местное негритянское население, жившее в позапрошлом веке по берегам Миссисипи, что переводить его — значит примерно то же, что со старофранцузского — Вийона или Рабле».

Марк Твен «Жизнь на Миссисипи»:
«Он (Харрис — С.К.) глубоко разочаровал толпу ребят, которые прибежали к мистеру Кэблу, мечтая хоть взглянуть на знаменитого мудреца и оракула всех американских детских. Они говорили:
— Да он — белый!
Они были очень огорчены этим. Пришлось в виде утешения принести книгу, чтобы они могли услышать «Сказку о черном малыше» из уст самого «Дядюшки Римуса», — вернее, от того, кто предстал вместо «Дядюшки Римуса» пред их оскорблённым взором. Но оказалось, что он никогда не читал публично и был слишком застенчив, чтобы решиться на это… и нам пришлось самим прочесть сказку о братце Кролике.
Мистер Харрис, вероятно, сумел бы читать на негритянском диалекте лучше всех, потому что он лучше всех пишет на нём».

«Воровство» и «расизм»

Однако, шло время и на «Сказки дядюшки Римуса» посыпались обвинения — сразу с нескольких сторон.
Одни заявили, что роль Харриса, как автора, весьма незначительна, называли его «немногим более чем переписчиком» и даже «секретарём чернокожих». Обиделись и чернокожие. Так писательница Элис Уолкер в статье с красноречивым названием «Дядюшка Римус мне не друг» написала, что «Харрис украл большую часть моего наследия».
Все почему-то забыли, что сам Харрис никогда не претендовал на роль «первооткрывателя». В своих предисловиях к сказкам он отмечал, что его сказки — «не этнография и фольклорные исследования, а просто документация».

Джоэль Харрис:
«Что касается фольклорной серии, то моя цель — сохранить в неизменной форме те забавные моменты времени, которые, несомненно, будут печально искажены историками будущего».

harris 17

Тут надо сказать, он несколько поскромничал… С небольшой толикой преувеличения можно сказать, что Харрис сделал для негритянского фольклора то же, что Лонгфелло со своей «Песней о Гайавате» для индейского — поэтизировал, упорядочил и популяризовал.
Президент Теодор Рузвельт вспоминал, как ещё в детстве слышал множество историй про Братца Кролика от своей тётки из Джорджии, а его дядя Роберт даже издал их в виде книги. Вот только книга эта «с треском провалилась». В отличие от сборника Харриса…

Главным новшеством, конечно же, стал сам образ рассказчика — дядюшки Римуса — который объединил разрозненные сказки в единый цикл. Харрис всегда признавал, что идею про дружбу добродушного старого негра и белого мальчика он почерпнул из известного романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома». Безусловно, повлияли и детские воспоминания писателя о старом Террелле, чьи рассказы он слушал на плантации (недаром мальчика из сказок зовут Джоэлем). Обо всём этом автор упоминал в своих предисловиях.

harris 13
Рис. — Milo Winter.

Вообще, этот непринуждённый естественный стиль рассказчика — одно из главных украшений книги.

Д. Харрис «Сказки дядюшки Римуса»:
«— Старый Лис съел Братца Кролика? — спросил мальчик дядюшку Римуса.
— А кто их знает, — ответил старик. — Сказка-то кончена. Кто говорит — Братец Медведь пришёл, его выручил, а кто говорит — нет».

Некоторые чернокожие со временем стали обвинять сказки Харриса не только в присвоении их культуры, но и в скрытом расизме. Особенно не нравился образ доброго дядюшки негра, мило беседующего с белым «мальчиком-эксплуататором». За долгие годы эта «идиллическая» сценка стала клише и стереотипом, который новые поколения «афроамериканцев» сочли унизительным.
Не забыли и про унизительное прозвище «Смоляное Чучело» (Tar-Baby), которое когда-то употребляли белые американцы в отношении чёрных. И, действительно, на картинках к первому изданию сказок Харриса Чучело изображено в виде негритёнка.

harris 14
Братец Кролик и Смоляное Чучело на рисунке Frederick S. Church and James H. Moser из издания 1881 года.

Правда, сегодня выражение «Tar-Baby» обычно используют в другом контексте — описывая проблему, при решении которой ситуация не исправляется, а, напротив, усугубляется.

Д. Харрис «Сказки дядюшки Римуса»:
«— Отпусти, не то я тебе все кости переломаю! — так сказал Братец Кролик.
Но Чучелко — оно ничего не сказало. Не пускает, и только. Тогда Кролик ударил его ногами, и ноги прилипли».

harris 15
Рис. — A. B. Frost.

Досталось за «расизм» и Уолту Диснею, который выпустил в 1946 году свой полуанимационный-полухудожественный фильм «Песня Юга» («Song of the South»), частично основанный на сказках о Братце Кролике. Критикам не понравилась и «идиллическая картина рабства», и покровительственное отношение белых хозяев к чёрным слугам. В ответ компания Диснея заявляла, что книги Харриса и «Песня Юга» вышли после отмены рабства, поэтому рабов там нет. Хотя, учитывая истоки и антураж сказок, вряд ли это прозвучало убедительно.

harris 16
Кадр из фильма «Песня Юга».

Безусловно, нам трудно понять, что такого ужасного в слове «негр» (от исп. negro — «чёрный»), как и прочувствовать всё то унижение, которое искалечило и озлобило души чернокожих жителей США за время рабства и бесправия. Однако, нельзя и впадать в крайности. Например, заменять в словах Марка Твена слово «негритянский» на «афроамериканский». Ну, не знал Твен такого слова! Как не знали его и чернокожие рабы…

Автор: Сергей Курий
июль 2015 г.

Источник

  • Сергей козлов сказки о ежике и медвежонке читать
  • Сергей козлов сказки о ежике и медвежонке слушать
  • Сергей козлов ежик и медвежонок все сказки
  • Сергей козлов зимняя сказка читать
  • Сергей есенин лирика сочинение