Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.
Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.
Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
да. | Oui. | Уи. |
нет. | Non. | Нон. |
пожалуйста. | S’il vous plait. | Силь ву пле. |
спасибо. | Merci. | Мерси. |
большое спасибо. | Merci beaucoup. | Мерси боку. |
простите, но не могу | excusez-moi, mais je ne peux pas | экскюзэ муа, мэ жё нё пё па |
хорошо | bien | бьян |
ладно | d’accord | дакор |
да, конечно | oui, bien sûr | уи, бьян сюр |
сейчас | tout de suite | ту дё сюит |
разумеется | bien sûr | бьян сюр |
договорились | d’accord | дакор |
чем могу быть полезен (офиц.) | comment puis-je vous aider? | коман пюиж ву зэдэ? |
друзья! | camarades | камарад |
коллеги!(офиц.) | cheres collegues! | шэр колэг |
девушка! | mademoiselle! | мадемуазэль! |
простите, я не расслышал(а). | je n’ai pas entendu | жё нэ па зантандю |
повторите пожалуйста | repetez, si’il vous plait | рэпэтэ, силь ву плэ |
будьте добры … | ayez la bonte de … | айе ла бонтэ дё … |
извините | pardont | пардон |
простите (привлечение внимания) | excusez-moi | экскюзэ муа |
мы уже знакомы | nous nous sommes connus | ну ну сом коню |
рад(а) с вами познакомиться | je suis heureux(se) de faire votre connaissance | жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
очень рад(а) | je suis heureux | жё сюи ёрё(ёрёз) |
очень приятно. | enchante | аншантэ |
моя фамилия … | mon nom de famille est … | мон ном дё фамили э … |
разрешите представиться | parmettez — moi de me presenter | пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
рарешите представить | permettez — moi de vous presenter le | пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
знакомьтесь | faites connaissance | фэт конэсанс |
как вас зовут? | comment vous appellez — vous? | коман ву заплэву? |
Меня зовут … | Je m’appelle | Жё мапэль |
Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
никак не могу | je ne peux pas | жё нё пё па |
с удовольствием бы, но не могу | avec plaisir, mais je ne peux pas | авэк плезир, мэ жё нё пё па |
я вынужден вам отказать (офиц.) | je suis oblige de refuser | жё сюи оближэ дё рёфюзэ |
ни в коем случае! | jamais de la vie! | жамэ дё ла ви |
ни за что! | jamais! | жамэ |
это абсолютно исключено! | c’est impossible! | сэ тэнпосибль! |
спасибо за совет … | mersi puor votre conseil … | месри пур вотр консей … |
я подумаю | je penserai | жё пансрэ |
я постараюсь | je tacherai | жё ташрэ |
я прислушаюсь к вашему мнению | je preterai l’ireille a votre opinion | жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон |
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
здравствуй(те) | bonjour | бонжур |
добрый день! | bonjour | бонжур |
доброе утро! | bonjour | бонжур |
добрый вечер! | (bon soire) bonjoure | (бонсуар) бонжур |
добро пожаловать! | soyer le(la) bienvenu(e) | суае лё(ля) бьенвёню |
привет! (не офиц.) | salut | салю |
приветствую вас! (офиц.) | je vous salue | жё ву салю |
до свидания! | au revoir! | о рёвуар |
всего хорошего | mes couhaits | мэ суэт |
всего доброго | mes couhaits | мэ суэт |
до скорой встречи | a bientôt | а бьенто |
до завтра! | a demain! | а дёмэн |
прощай(те) | adieu! | адьё |
разрешите откланяться(офиц.) | permettez-moi de fair mes adieux! | пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё |
пока! | salut! | салю |
спокойной ночи! | bon nuit | бон нюи |
счастливого пути! | bon voyage! bonne route! | бон вуаяж! бон рут! |
привет вашим! | saluez votre famile | салюэ вотр фамий |
как дела? | comment ça va? | коман са ва |
как жизнь? | comment ça va? | коман са ва |
спасибо, хорошо | merci, ça va | мерси, са ва |
всё в порядке. | ça va | са ва |
всё по-старому | comme toujours | ком тужур |
нормально | ça va | са ва |
прекрасно | tres bien | трэ бьен |
не жалуюсь | ça va | са ва |
неважно | tout doucement | ту дусман |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где зал ожидания? | qu est la salle d’attente& | у э ля саль датант? |
уже объявили регистрацию? | a-t-on deja annonce l’enregistrement? | атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман? |
уже объявили посадку? | a-t-on deja annonce l’atterissage? | атон дэжа анонсэ лятэрисаж? |
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? | dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? | дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню? |
где самолёт делает посадку? | Òu l’avion fait-il escale? | у лявьон фэтиль эскаль? |
этот рейс прямой? | est-ce un vol sans escale? | эс эн воль сан зэскаль? |
какова продолжительность полёта? | combien dure le vol? | комбьен дюр лё воль? |
мне, пожалуйста, билет до … | s’il vous plaît, un billet a des tination de … | силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё … |
как добраться до аэропорта? | comment puis-je arriver a l’aeroport? | коман пюижариве а ляэропор? |
далеко ли аэропорт от города? | est-ce que l’aeroport est loin de la ville? | эскё ляэропор э люэн дё ля виль? |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
таможенный досмотр | controle douanier | контроль дуанье |
таможня | douane | дуан |
мне нечего декларировать | je n’ai rien a daclarer | жё нэ рьен а дэклярэ |
я могу взять сумку с собой? | est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён? |
у меня только ручная кладь | je n’ai que mes bagages a main | жё нэ кё мэ багаж а мэн |
деловая поездка | pour affaires | пур афэр |
туристическая | comme touriste | ком турист |
личная | sur invitation | сюр эвитасьон |
это … | je viens … | жё вьен … |
выездная виза | de sortie | дё сорти |
въездная виза | d’entree | дантрэ |
транзитная виза | de transit | дё транзит |
у меня … | j’ai un visa … | жэ эн виза … |
я гражданин(гражданка) России | je suis citoyen(ne) de Russie | жё сюи ситуайен дё рюси |
вот паспорт | voici mon passeport | вуаси мон паспор |
Где паспортный контроль? | qu controle-t-on les passeport? | у контроль-тон ле паспор? |
у меня … долларов | j’ai … dollars | жэ … доляр |
это подарки | ce sont des cadeaux | сё сон дэ кадо |
В гостинице, отеле
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
могу я зарезервировать номер? | Puis-je reserver une chambre? | Пюиж рэзервэ юн шамбр? |
номер на одного. | Une chambre pour une personne. | Ун шамбр пур юн персон. |
номер на двоих. | Une chambre pour deux personnes. | Ун шамбр пур дё персон. |
у меня заказан номер | on m’a reserve une chambre | он ма рэзэрвэ ун шамбр |
не очень дорого. | Pas tres cher. | Па трэ шэр. |
сколько стоит номер в сутки? | Combien coute cette chambre par nuit? | Комбьян кут сэт шамбр пар нюи? |
на одну ночь (на две ночи) | Pour une nuit (deux nuits) | Пур юн ньюи (дё ньюи) |
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. | Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. | Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар |
я забронировала номер на имя Катрин | J’ai reserve une chambre au nom de Katrine. | Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин |
дайте, пожалуйста, ключи от номера. | Je voudrais la clef de ma chambre. | Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр |
есть ли для меня сообщения? | Авэву дэ мэсаж пур муа? | |
в котором часу у вас завтрак? | Avez-vous des messages pour moi? | А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ? |
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? | Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? | Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр? |
я бы хотел рассчитаться. | Je voudrais regler la note. | Жё вудрэ рэгле ля нот. |
я оплачу наличными. | Je vais payer en especes. | Жё вэ пэйе ан эспэс. |
мне нужен одноместный номер | pour une personne | жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон |
номер… | dans la chambre il-y-a … | дан ля шамбр илья… |
с телефоном | un telephone | эн телефон |
с ванной | une salle de bains | ун саль дё бэн |
с душем | une douche | ун душ |
с телевизором | un poste de television | эн пост дё телевизьон |
с холодильником | un refrigerateur | эн рэфрижэратёр |
номер на сутки | (une) chambre pour un jour | ун шамбр пур эн жур |
номер на двое суток | (une) chambre pour deux jours | ун шамбр пур дё жур |
сколько стоит? | combien coute … ? | комбьен кут …? |
на каком этаже мой номер? | a quel etage se trouve ma chambre? | а кэлэтаж сётрув ма шамбр? |
где находится … ? | qu ce trouve (qu est …) | у сётрув (у э) …? |
ресторан | le restaurant | лё рэсторан |
бар | le bar | лё бар |
лифт | l’ascenseur | лясансёр |
кафе | la cafe | лё кафэ |
ключ от номера пожалуйста | le clef, s’il vous plait | лё клэ, силь ву пле |
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер | s’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre | силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр |
Прогулки по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где можно купить …? | qu puis-je acheter …? | у пюиж аштэ …? |
карту города | le plan de la ville | лё плян дё ля виль |
путеводитель | le guide | лё гид |
что посмотреть в первую очередь? | qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? | кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё? |
я впервые в Париже | c’est pour la premiere fois que je suis a Paris | сэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари |
как называется …? | comment s’appelle …? | коман сапэль…? |
эта улица | cette rue | сэт рю |
этот парк | ce parc | сё парк |
где здесь …? | qu se trouve …? | у сё трув …? |
вокзал | la gare | ля гар |
скажите, пожалуйста, где находится …? | dites, s’il vous plait, où se trouve…? | дит, сильвупле, у сё трув …? |
гостиница | l’hotel | лётэль |
я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы | je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel | жё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль |
я заблудился | je me suis egare | жё мё сюи зэгарэ |
как проехать …? | comment aller …? | коман тале …? |
к центру города | au centre de la ville | о сантр дё ля виль |
к вокзалу | a la gare | а ля гар |
как попасть на улицу … ? | comment puis-je arriver a la rue …? | коман пюиж аривэ а ля рю …? |
это далеко отсюда? | c’est loin d’ici? | сэ луан диси? |
туда можно добраться пешком? | puis-je y arriver a pied? | пюиж и аривэ а пьё? |
я ищу … | je cherche … | жё шэрш … |
остановку автобуса | l’arret d’autobus | лярэ дотобюс |
обменный пункт | la bureau de change | ля бюро дё шанж |
где находится почта? | qu se trouve le bureau de poste | у сё трув лё бюро дё пост? |
скажите, пожалуйста, где ближайший универмаг | dites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche | дит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош? |
телеграф? | le telegraphe? | лё тэлеграф? |
где здесь телефон-автомат? | qu est le taxiphone | у э лё таксифон? |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где я могу взять такси? | Ou puis-je prendre un taxi? | У пюиж прандр эн такси? |
Вызовите такси, пожалуйста. | Appelez le taxi, s’il vous plait. | Апле лё такси, силь ву пле. |
Сколько стоит доехать до…? | Quel est le prix jusqu’a…? | Кель э лё при жюска…? |
Отвезите меня в… | Deposez-moi a… | Дэпозэ муа а… |
Отвезите меня в аэропорт. | Deposez-moi a l’aeroport. | Дэпозэ муа а ляэропор. |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Deposez-moi a la gare. | Дэпозэ муа а ля гар. |
Отвезите меня в гостиницу. | Deposez-moi a l’hotel. | Дэпозэ муа а лётэль. |
Отвезите меня по этому адресу. | Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. | Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ. |
Налево. | A gauche. | А гош. |
Направо. | A droite. | А друат. |
Прямо. | Tout droit. | Ту друа. |
Остановите здесь, пожалуйста. | Arretez ici, s’il vous plait. | Арэтэ иси, силь ву пле. |
Вы не могли бы меня подождать? | Pourriez-vouz m’attendre? | Пурье ву матандр? |
Я первый раз в Париже. | Je suis a Paris pour la premiere fois. | Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа. |
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. | Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. | Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан |
Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво | Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau | Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо |
В общественных местах
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Помогите! | Au secours! | О сэкур! |
Вызовите полицию! | Appelez la police! | Апле ля полис! |
Вызовите врача. | Appelez un medecin! | Апле эн медсэн! |
Я потерялся! | Je me suis egare(e) | Жё мё сюи эгарэ. |
Держи вора! | Au voleur! | О волёр! |
Пожар! | Au feu! | О фё! |
У меня (небольшая) проблема | J’ai un (petit) probleme | же ён (пёти) проблем |
Помогите мне пожалуйста | Aidez-moi, s’il vous plait | эдэ муа силь ву пле |
Что с Вами? | Que vous arrive-t-il ? | Кё вузарив тиль |
Мне плохо | J’ai un malaise | Же (о)ён малез |
Меня тошнит | J’ai mal au coeur | Же маль е кёр |
У меня болит голова/живот | J’ai mal a la tete / au ventre | Же маль а ля тэт/ о вантр |
Я сломал ногу | Je me suis casse la jambe | Жё мё сьюи касэ ляжамб |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
1 | un , une | эн, юн |
2 | deux | доё |
3 | trois | труа |
4 | quatre | кятр |
5 | cinq | сэнк |
6 | six | сис |
7 | sept | сэт |
8 | huit | уит |
9 | neuf | ноёф |
10 | dix | дис |
11 | onz | онз |
12 | douze | дуз |
13 | treize | трэз |
14 | quatorze | кяторз |
15 | quinze | кэнз |
16 | seize | сэз |
17 | dix-sept | дисэт |
18 | dix-huit | дизюит |
19 | dix-neuf | дизноёф |
20 | vingt | вэн |
21 | vingt et un | вэн тэ эн |
22 | vingt-deux | вэн доё |
23 | vingt-trois | вэн труа |
30 | trente | трант |
40 | quarante | тран тэ эн |
50 | cinquante | сэнкант |
60 | soixante | суасант |
70 | soixante-dix | суасант дис |
80 | quatre-vingt(s) | катрё вэн |
90 | quatre-vingt-dix | катрё вэн дис |
100 | cent | сан |
101 | cent un | сантэн |
102 | cent deux | сан дё |
110 | cent dix | сан дис |
178 | cent soixante-dix-huit | сан суасант диз юит |
200 | deux cents | дё сан |
300 | trois cents | труа сан |
400 | quatre cents | катрё сан |
500 | cinq cents | сэнк сан |
600 | six cents | си сан |
700 | sept cents | сэт сан |
800 | huit cents | юи сан |
900 | neuf cents | нёф сан |
1 000 | mille | миль |
2 000 | deux mille | дё миль |
1 000 000 | un million | эн мильон |
1 000 000 000 | un milliard | эн мильяр |
0 | zero | зеро |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
покажите мне пожалуйста, это. | Montrez-moi cela, s’il vous plait. | монтрэ муа сэля, силь ву пле. |
я хотел(а) бы… | Je voudrais… | жё вудрэ… |
дайте мне это, пожалуйста. | Donnez-moi cela, s’il vous plait. | донэ муа сэля, силь ву пле. |
сколько это стоит? | Combien ca coute? | комбьян са кут? |
сколько стоит? | C’est combien? | комбьен кут |
пожалуйста, напишите это. | Ecrivez-le, s’il vous plait | экривэ лё, силь ву пле |
слишком дорого. | C’est trop cher. | сэ тро шер. |
это дорого / дешево. | C’est cher / bon marche | сэ шер / бон маршэ |
распродажа. | Soldes/Promotions/Ventes. | сольд/Промосьон/Вант |
могу я это померить? | Puis-je l’essayer? | Пюиж л’эсэйе? |
где находится примерочная кабина? | Ou est la cabine d’essayage? | У э ля кабин дэсэйяж? |
мой размер 44 | Je porte du quarante-quatre. | Жё порт дю кярант кятр. |
у вас есть это размера XL? | Avez-vous cela en XL? | Авэ ву сэля ан иксэль? |
это какой размер? (одежда)? | C’est quelle taille? | Сэ кель тай? |
это какой размер? (обувь) | C’est quelle pointure? | Сэ кель пуантюр? |
мне нужен размер… | J’ai besoin de la taille / pointure… | Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр |
есть ли у вас….? | Avez-vous… ? | Авэ ву…? |
вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de credit? | Аксэптэву ле карт дё креди? |
есть ли у вас обменный пункт? | Avez-vous un bureau de change? | Авэву он бюро дё шанж? |
до которого часа вы работаете? | A quelle heure fermez-vous? | А кель ёр фэрмэ ву? |
чье это производство? | Ou est-il fabrique? | У этиль фабрике? |
мне что-нибудь подешевле | je veux une chambre moins chere | жё вё ун шамбр муэн шэр |
я ищу отдел … | je cherche le rayon … | жё шэрш лё рэйон … |
обувь | des chaussures | дэ шосюр |
галантерея | de mercerie | дё мэрсёри |
одежда | des vetements | дэ вэтман |
вам помочь? | puis-je vous aider? | пюиж вузэдэ? |
нет, спасибо, я просто смотрю | non, merci, je regarde tout simplement | нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман |
когда открывается (закрывается) магазин? | quand ouvre (ferme) se magasin? | кан увр (фэрм) сё магазэн? |
где находится ближайший рынок? | q’u se trouve le marche le plus proche? | у сё трув лё маршэ лё плю прош? |
у вас есть …? | avez-vous …? | авэ-ву …? |
бананы | des bananes | дэ банан |
виноград | du raisin | дю рэзэн |
рыба | du poisson | дю пуасон |
пожалуйста, килограмм … | s’il vous plait un kilo … | силь вупле, эн киле … |
винограда | de raisin | дё рэзэн |
помидор | de tomates | дё томат |
огурцов | de concombres | дё конкомбр |
дайте, пожалуйста … | donnes-moi, s’il vous plait … | донэ-муа, сильпувпле … |
пачку чая (масла) | un paquet de the (de beurre) | эн пакэ дё тэ (дё бёр) |
коробку конфет | une boite de bonbons | ун буат дё бонбон |
банку варенья | un bocal de confiture | эн бокаль дё конфитюр |
бутылку сока | une bou teille de jus | ун бутэй дё жю |
батон хлеба | une baguette | ун багэт |
пакет молока | un paquet de lait | эн пакэ дё ле |
В ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
какое у вас фирменное блюдо? | qu set-ce que vous avez comme specialites maison? | кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон? |
меню, пожалуйста | le menu, s’il vous plait | лё мёню, сильвупле |
что вы порекомендуете нам? | que pouvez-vouz nous recommander? | кё пувэ-ву ну рёкомандэ? |
здесь не занято? | la place est-elle occupee? | ля пляс эталь окюпэ? |
на завтра, на шесть часов вечера | pour demain a six heures | пур дёмэн а сизёр дю суар |
алло! можно заказать столик …? | allo! puis-je reserver la table …? | алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …? |
на двоих | pour deux | пур дё |
на троих | pour trois | пур труа |
на четверых | pour quatre | пур катр |
приглашаю тебя в ресторан | je t’invite au restaurant | же тэнвит о рэсторан |
давай поужинаем сегодня в ресторане | allons au restaurant le soir | ал’н о рэсторан лё суар |
вот кафе. | boire du cafe | буар дю кафэ |
где можно …? | qu peut-on …? | у пётон …? |
поесть вкусно и недорого | manger bon et pas trop cher | манжэ бон э па тро шэр |
быстро перекусить | manger sur le pouce | манжэ сюр лё пус |
выпить кофе | boire du cafe | буар дю кафэ |
пожалуйста … | s’il vous plait … | сильвупле.. |
омлет (с сыром) | une omlette (au fromage) | ун омлет (о фромаж) |
бутерброд | une tarine | ун тартин |
кока-кола | un coca-cola | эн кока-коля |
мороженое | une glace | ун гляс |
кофе | un cafe | эн кафэ |
я хочу попробовать что-нибудь новое | je veux gouter quelque chose de nouveau | жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво |
скажите, пожалуйста, что такое …? | dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? | дит сильвупле кёскёсэ кё …? |
это мясное (рыбное) блюдо? | c’est un plat de viande / de poisson? | сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон? |
не хотите попробовать вино? | ne voulez-vous pas deguster? | нё вуле-ву па дэгюстэ? |
что у вас есть …? | qu’est-ce que vous avez ….? | кэскё ву завэ …? |
на закуску | comme hors-d’oeuvre | ком ордёвр |
на десерт | comme dessert | ком дэсэр |
какие у вас есть напитки? | qu’est-se que vous avez comme boissons? | кэскё ву завэ ком буасон? |
принесите, пожалуйста … | apportez-moi, s’il vous plait … | апортэ муа сильвупле… |
грибы | les champignons | лё шампинён |
цыплёнка | le poulet | лё пуле |
яблочный пирог | une tart aux pommes | ун тарт о пом |
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей | s’il vous plait, quelque chose de legumes | сильвупле, кэлькё шоз дё легюм |
я вегетарианец | je suis vegetarien | жё сюи вэжэтарьен |
мне, пожалуйста… | s’il vous plait… | сильвупле… |
фруктовый салат | une salade de fruits | ун саляд д’ фрюи |
мороженое и кофе | une glace et un cafe | ун гляс э эн кафэ |
очень вкусно! | c’est tr’es bon! | сэ трэ бон! |
у вас великолепная кухня | votre cuisine est excellente | вотр кюизин этэксэлант |
счёт, пожалуйста | l’addition, s’il vous plait | лядисьон сильвупле |
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где ближайший обменный пункт? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Remboursez-vous ces cheques de voyage? | Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж? |
Чему равен валютный курс? | Quel est le cours de change? | Кель э лё кур дэ шанж? |
Сколько составляет комиссия? | Cela fait combien, la commission? | Сэля фэ комбьян, ля комисьон? |
Я хочу обменять доллары на франки. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. |
Сколько я получу за 100 долларов? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Комбьян тушрэж пур сан доляр? |
До которого часа вы работаете? | A quelle heure etes-vous ferme? | А кель ёр этву фэрмэ? |
Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.
Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.
Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.
Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.
Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.
Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.
Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.
Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.
Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.
Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.
Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.
Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.
Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК,
родной язык подавляющего большинства населения Франции и франкоязычных районов Бельгии и Швейцарии. На этих трех территориях проживает, соответственно, ок. 50 млн., 4 млн. и 1 млн. франкоязычного населения. В нескольких областях Франции – на Корсике, в Бретани, Эльзасе, французской Фландрии и в южной Франции – французский не является родным языком местного населения. Французский является родным языком примерно 6 млн. канадцев в провинциях Квебек и Онтарио. На нем говорят во французских колониях в Вест-Индии и на Тихом океане и примерно 600 тыс. человек в Гаити, бывшей французской колонии (до начала 19 в.), где французский стал государственным языком. Французский остался в качестве государственного языка во многих бывших французских колониях, получивших независимость после Второй мировой войны: в Гвинее, Мавритании, Мали, Сенегале, Кот-д»Ивуаре, Буркина-Фасо, Нигере, Бенине, Того, Камеруне, Чаде, Центральноафриканской Республике, Габоне, Конго и на Мадагаскаре, а также в бывших бельгийских колониях – Заире, Руанде и Бурунди. Французский является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.
Французский относится к романской группе языков, но занимает в ней особое место, потому что, по всей видимости, подвергся более сильному германскому (франкскому) влиянию, чем остальные романские языки, на что указывает и само его название. Будучи первоначально лишь языком области Иль-де-Франс, состоящей из Парижа и ближайших окрестностей, позже, вслед за завоеваниями королей династии Капетингов, французский язык распространился на большей части территории древней Галлии. Между французским и другими основными романскими языками существует шесть важных различий. 1) Латинское сочетание звуков ca
дало во французском cha
, которое некогда произносилось как ča
, теперь же – ša
; например, латинское caballum
дало в итальянском cavallo
, в испанском – caballo
, а во французском – cheval.
Аналогичным образом латинское ga
изменилось в dža
, а затем в ža.
2) Латинское u
дает во французском ü
; например, латинское murum
дало в итальянском muro
, в испанском – muro
, а во французском mur
, которое произносится mür.
3) Латинское конечное -a
дало во французском , которое в современном языке обычно не произносится; например, luna
дало в итальянском luna
, в испанском – luna
, а во французском – lune.
4) Латинское s
перед согласными дало во французском h
, которое затем исчезло, удлинив предшествующий гласный, который стал писаться с циркумфлексом; например, латинское festa
дало в итальянском festa
, в испанском – fiesta
, а во французском – fête.
5) Латинские носовые согласные в положении перед другим согласным сливаются во французском языке с предшествующим гласным, в результате чего возникает назализованный гласный; например, латинское cantat
дало в итальянском canta
, в испанском – canta
, но во французском – chante
(произносится šãt). 6) Во французском языке конечный согласный слова иногда связывается в произношении с начальным гласным следующего слова – явление так называемого liaison, например les enfants произносится lezãfã.
Французский язык пользовался большим влиянием повсюду в Западной Европе, особенно в средние века и в 18 столетии. В Средние века он распространился в Германии, в Испании и особенно в Италии; в результате завоевания Англии норманнами в 1066 он почти на три столетия сделался официальным языком Английского королевства, языком двора и правящих классов. В результате современный английский оказался смешанным языком, состоящим главным образом из древнеанглийских и старофранцузских элементов. Из-за островного положения Англии и сравнительной изолированности ее жизни французские элементы в английском языке удивительно архаичны и в большинстве случаев сохраняют произношение 11 в.: такие слова, как veil
, point
, feast
, haste
, quit
, chamber
, general
, devout
, flour
.
В эпоху Возрождения культурное превосходство Италии привело к тому, что французский язык впитал многие сотни итальянских слов и форм, которые до сих пор составляют существенную часть повседневной французской речи. Ни один иностранный язык не оказал на французский влияния, сопоставимого с влиянием итальянского языка. Французский язык наводнили слова, связанные с искусством, музыкой, литературой, хорошими манерами, политикой, военной наукой, банковским делом и высокой культурой в целом; в качестве примеров можно привести слова: artisan
, balcon
, baldaquin
, belvédère
, fresque
, courtisan
, altesse
, canon
, corporal
, cavalcade
, soldat
, banque
, banqueroute
, mascarade
, carnaval
, gazette
, caprice
, intrigue
, adagio
, sonate
, fugue
и arpège.
Французский язык сильно изменился за время, прошедшее со старофранцузского периода до наших дней, и старофранцузский непонятен современному французу, не имеющему соответствующей подготовки. Основные изменения можно продемонстрировать, сравнив старофранцузские элементы, содержащиеся в английском языке, с современным французским языком. 1) Старофранцузские аффрикаты ts
(на письме – c
), tš
(на письме – ch
) и dž
(на письме – g
, j
) теряют смычный элемент; 2) s
перед согласными исчезает, и в местах его исчезновения над гласным пишется циркумфлекс; 3) сочетание éi
последовательно превращается в ói
, óe
, oé
, oá
, uá
; 4) ue
изменяется в ö
; 5) ou
переходит в eu
, а затем в ö
; 6) носовые согласные в позиции перед другими согласными сливаются с предшествующим гласным; 7) e
обычно переходит в , а затем исчезает, уменьшая, таким образом, количество слогов в слове. За последние десять веков французский изменился значительно сильнее, чем все остальные романские языки.
Первым письменным памятником французского языка является датируемый 842 текст Страсбургские клятвы
, записанный Нитардом на некоем французском диалекте (точно не установлено, где именно на нем говорили). В Средние века на французском языке существовала богатая литература.
Германское влияние было во Франции, безусловно, гораздо более сильным, чем в какой-либо другой романской стране. Употребительные слова типа honte
«стыд», haïr
«ненавидеть», choisir
«выбирать», effrayer
«пугать», laid
«некрасивый», hâte
«спешка», garder
«хранить», blesser
«ранить», guetter
«угадывать», bru
«невестка», saisir
«хватать», gage
«залог», fauteuil
«кресло», blême
«бледный», bleu
«голубой», joli
«красивый» не обнаруживают параллелей в итальянском, испанском или португальском языках, где вместо них используются слова латинского происхождения. Многие из германских слов, имеющихся в итальянском и испанском языках, проникли туда из Франции во французской форме; например, итальянские giardino
, loggia
и garantire.
Французский язык пользуется обычным латинским алфавитом из двадцати пяти букв; буква w
используется только при написании иностранных слов в иноязычной орфографии. Этот алфавит дополняют знак, называемый cedille (ç
), и три диакритических знака, которые пишутся над гласными: акут (accent aigu), гравис (accent grave) и циркумфлекс (accent circonflexe). Современная французская орфография, подобно английской, может служить напоминанием об истории языка, поскольку ее развитие прекратилось в 12 в. и она не отражает последующих существенных изменений, которые претерпело французское произношение. Поэтому часто оказывается – как, например, в случае со словами point
, saint
, chamber
, quit
, – что английское произношение, будучи гораздо более консервативным, чем французское, точнее соответствует современному французскому написанию этих слов, чем произношение современных французов.
Решили выучить французский язык
? На французском языке говорят в более 43 стран мира. Многие считают этот язык самым красивым. Лингуст даст вам возможность проверить так ли это.
Для начинающего уровня размещен в виде онлайн
уроков популярный самоучитель В. Панина и Л. Леблан. Первые 12 уроков посвящены правилам чтения и произношения. Важно хорошо усвоить эти уроки, иначе дальше вы не сможете нормально читать, а воспринимать текст на слух будет еще сложнее, учитывая скорость озвучивания. Освоив же эти уроки, одной проблемой станет меньше, т.к. например, в английском языке , очень сложно правильно прочитать текст, не заглядывая в словарь. Здесь же этому можно научиться, хотя это будет сложнее, чем, например, в немецком языке , где в словарь за произношением можно вообще не заглядывать, а в китайском то и дело нужно таскать с собой словарь… Немного отвлеклись…
Дальше будет 20 уроков по грамматике и лексике, сопровожденные тестами на закрепление материала. Данные уроки
подходят как для детей, так и для взрослых. Освоив их, вы сможете общаться по-французски на обыденные темы, читать французские тексты среднего уровня, и избавитесь от неловкого чувства чужака, поехав отдыхать в Париж или любую франко-говорящую страну, не зная норм языкового поведения.
Упражнения сопровождены формами для ввода текста, ответы к упражнениям находятся под ними справа в виде ключа . Чтобы посмотреть ответ, нужно провести мышкой по ключу. Аудио, если оно есть, обычно располагается сразу после описания упражнения.
Перейти к → списку уроков ← (Нажмите)
Какие еще причины для изучения французского языка?
- Для поклонников хорошей литературы — Франция имеет наибольшее количество Нобелевских призеров в этой области.
- Францию посещают более 60 млн. туристов ежегодно — вам не будет скучно.
- Франция знаменита качеством своих высоких технологий, и французский является важным языком технологий и бизнеса в мире. (Второй язык в интернете.)
- Более 50 тыс. английских слов имеют французское происхождение. Большое их количество и в русском языке .
- Франция предлагает огромное количество щедрых стипендий для наших выпускников.
- Французский язык — это второй по популярности язык после английского для обучения.
- Французский язык — один из двух официальных языков Олимпийских игр.
- Франко-говорящая Африка представляет собой бо́льшую территорию, чем США.
- Montréal — второй по величине франко-говорящий город в мире.
- Не забываем про шедевры музыки и кино!
- многие другие причины.
Наверняка, вы нашли что-нибудь интересное на этой странице. Посоветуйте ее другу! А лучше разместите ссылку на эту страницу в интернете, вконтакте, блоге, форуме и др. Например:
Изучение французского языка
Французский язык очень красивый и романтический. На нем разговаривают жители разных стран мира. Если вы хотите выучить основы французского языка , то начните с полезных слов и выражений. Изучите приветствия, вежливые фразы, способы представиться и другие простые разговорные навыки. Отрабатывайте произношение, а также грамматику и структуру языка, если вы готовы копнуть немного глубже. На помощь вам придут флэш-карточки, простые книги для детей и попытки делать простые записи в дневнике на французском языке.
Шаги
Как выучить распространенные слова и фразы
Приветствуйте людей словами «salut», «bonjour» и «bonsoir».
Для начала разговора и приветствия прохожих следует изучить приветственные слова французского языка. Так, в большинстве случаев уместно приветствовать человека словом «bonjour» (бонжур).
- Буква «j» в слове «bonjour» произносится мягко и звучит как русский звук «ж». Букву «n» следует произносить едва уловимо и при этом не касаться нёба кончиком языка. Данный звук возникает в задней части ротовой полости и является носовым.
- Слово буквально переводится как «добрый день» и является достаточно формальным приветствием. В неформальных ситуациях можно сказать «salut» (салю), что переводится как «привет».
- Слово «bonjour» лучше всего использовать в течение дня, а вечером говорите «bonsoir» (бон суар), что означает «добрый вечер».
Говорите «au revoir», «bonne nuit» или «salut», чтобы попрощаться.
«Au revoir» (о рэвуар) – это самый известный вариант прощания во французском языке, который переводится как «до встречи». В качестве менее формального выражения можно использовать слово «salut», которое означает «привет» или «пока». Также во французском языке временами используется итальянское слово «ciao» во фразах вроде «Ciao, salut».
- Также можно сказать «bonne nuit» (бон нюи), что переводится как «доброй ночи».
Тренируйтесь произносить буквы алфавита
для понимания французской фонетики.
Произносите гласные a, e, i, o, u как «а», «э», «и», «о» и «у». Согласные вроде b и c произносятся как «бэ» и «сэ» в отличие от английских букв «би» и «си».
- Произносите буквы французского алфавита: «а (a), бэ (b), сэ (c), дэ (d), ё (e), эф (f), же (g), аш (h), и (i), жи (j), ка (k), эль (l), эм (m), эн (n), о (o), пэ (p), ку (q), эр (r), эс (s), тэ (t), ю (u), вэ (v), дубль-вэ (w), икс (x), игрек, (y), зэд (z)».
- Тренируйтесь произносить буквы алфавита, чтобы лучше разобраться со звучанием гласных и согласных звуков во французском языке. Так вы улучшите свое произношение, даже если вы хотите запомнить только полезные и ходовые выражения.
Научитесь считать по-французски.
Цифры помогут вам сделать заказ в ресторане или назвать свой возраст. Разделите задачу на несколько шагов, чтобы быстро научиться считать до 1000. В первый день тренируйтесь считать от 1 до 10, затем переходите от 11 до 20, а еще через день запомните остальные десятки (30, 40, 50 и так далее).
- Цифры от 1 до 10 во французском языке пишутся как «un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix» и произносятся «эн (1), дё (2), труа (3), кятр (4), сэнк (5), сис (6), сэт (7), уит (8), нёф (9), дис (10)».
- Список цифр на французском языке с подсказками по произношению можно найти по ссылке .
Запомните полезные фразы для путешественников.
Если вы едите в такую местность, где разговаривают на французском языке, научитесь задавать полезные вопросы вроде «Вы говорите по-русски?» или «Где находится уборная?». Как и в русском, французский язык имеет разные слова для местоимений «вы» (вежливо) и «ты» (неформально). При обращении к другу говорите «tu», а к незнакомцам и старшим вежливо обращайтесь «vous».
СОВЕТ СПЕЦИАЛИСТА
Лоренцо Гаррига — носитель и знаток французского языка. Имеет много лет опыта в качестве переводчика, автора и редактора. Композитор, пианист и путешественник, уже более 30 лет странствующий по миру с ограниченным бюджетом и рюкзаком за плечами.
Переводчик с французского и носитель языка
В путешествиях всегда вежливо знать фразы «Здравствуйте», «Как поживаете» и «Меня зовут…»
. При этом также следует знать фразу «Где находится …?», которая очень пригодится в новой стране. Вам наверняка потребуется найти уборную, отель и другие полезные места.
Запомните французские слова «спасибо» и «пожалуйста».
Всегда разумно говорить вежливо, если вы спрашиваете направление или делаете заказ в ресторане. Помните, что во французском языке также можно обращаться «ты» и «вы». Аналогично существуют вежливый и неформальный способ сказать «пожалуйста».
- Формальный вариант – «s»il vous plait» (силь ву пле). Например, скажите «Excusez-moi, s»il vous plaît, parlez-vous russe?» (эскюзэ муа, силь ву пле, парле ву рюс), что переводится «Прошу прощения, вы говорите по-русски?».
- Менее формальный вариант слова «пожалуйста» – «s»il te plait» (силь тё пле). Друга можно попросить «Je voudrais de l’eau, s»il te plait» (жё вудрэ до льо, силь тё пле), что значит «Можно мне воды, пожалуйста?».
- «Merci» (мерси) значит «спасибо». Чтобы сказать «Спасибо большое» или «Огромное спасибо», говорите «Merci beaucoup» (мерси боку) или «Merci bien» (мерси бьен).
- Чтобы сказать «Всегда пожалуйста», говорите «Je vous en prie» (жё ву зан при) – такая фраза является вежливым вариантом, или «De rien» (дё рьен), что переводится как «не за что» и является менее формальным вариантом.
Научитесь спрашивать и отвечать на вопрос «Как дела».
Обратитесь к человеку фразой «Comment allez-vous?» (коман талле ву). Это вежливая форма. Менее формальная фраза звучит как «Comment vas-tu?» (коман ва тю) или «Ça va?» (са ва).
- На такой вопрос можно ответить «Très bien (трэ бьен), что значит «очень хорошо». Еще можно сказать «Pas mal» (па маль), что переводится как «неплохо», или «Ça va» (са ва) – «Потихоньку».
Учитесь рассказывать о себе.
Учитесь называть свое имя, возраст, страну проживания и задавать людям подобные вопросы. Чтобы представиться, скажите «Je m»appelle» (жё мапэль), что значит «Меня зовут».
- Чтобы узнать имя человека, спросите «Comment vous appelez-vous?» (Коман ву запле ву) для вежливого обращения или «Comment tu t»appelles?» (коман тю тапель) в менее формальной обстановке.
- Спросите «Quel âge as-tu» (кель аж а тю) или более вежливо «Quel âge avez-vous» (кель аж авэ ву), чтобы узнать возраст человека. Отвечайте «J»ai 18 ans» (жэ диз уит ан), что переводится как «Мне 18 лет».
- «Où habitez-vous» (у абитэ ву) и «Où habites-tu?» (у абит тю) переводится как «Где вы живете / Где ты живешь?». Можно ответить «J’habite à Moscou, mais je suis de Moldova» (жабит а моску, мэ жё сюи дё мольдова), что значит «Я живу в Москве, но я из Молдовы».
Как улучшать свои языковые навыки
-
Отрабатывайте произношение, особенно французский звук «R».
Слушайте носителей языка и стремитесь подражать, чтобы научиться формировать звуки в горле, а не в передней части ротовой полости. Например, в русском языке звук «Р» образуется путем дребезжания кончика языка, тогда как для французского «R» корень языка нужно отвести ближе к мягкому нёбу.
Запоминайте род слов.
Как и в русском, во французском языке все существительные и прилагательные относятся к мужскому или женскому роду. Многие слова с окончанием «e» относятся к женскому роду, но важно помнить, что существует много исключений! В первую очередь следует запомнить, что род прилагательного должен соответствовать роду существительного.- Вдобавок, если существительное стоит во множественном числе, то описывающее его прилагательное тоже должно быть во множественном. Используйте фразу «Sam est petit» (сам э пети), чтобы сказать, что мальчик Сам невысокого роста. Если девочки с именами Сам и Бэт обе низкорослые, то скажите «Sam et Beth sont petites» (сам и бэт сон петит).
- Форма французского артикля тоже должна соответствовать роду и числу. «Un» и «une» (ён и юн) являются неопределенными артиклями мужского и женского рода. «Le», «la» и «les» (лё, ля, ле) – это определенные артикли мужского и женского рода, а также артикль во множественном числе. Если слово начинается с гласной, то артикль усекается до «l’»: «l’école» (леколь), что переводится как «школа».
- Если вы говорите о себе, то используйте прилагательные правильного рода. Например, «Je suis lituanien» (жё сюи литюанье) – это мужской род, а «Je suis lituanienne» (жё сюи литюаньен) – женский.
-
Научитесь использовать вспомогательные глаголы.
Правильно использовать глаголы «être» (быть) и «avoir» (иметь) не всегда просто, но это важный базовый аспект французского языка. Во французском вспомогательные глаголы нужны во фразах вроде «Я голоден» и «Я хочу пить». Например, «J’ai faim» (жэ фэм) и «J’ai soif» (жэ суаф) дословно переводится как «У меня есть голод» и «У меня есть жажда».- Чтобы узнать, голоден ли человек, задайте вопрос «Avez-vous faim?» (авэ ву фэм) или «As-tu faim?» (а тю фэм). Замените «faim» на «soif» (суаф), чтобы спросить о жажде, или на «sommeil» (сомей), чтобы узнать, хочет ли человек спать.
- Глагол «avoir» всегда выражает состояние вроде голода, жажды и усталости. Глагол «être» (быть) используется с прилагательными, выражающими род и национальность.
Как использовать эффективные методы обучения
-
Ежедневно или еженедельно запоминайте списки слов.
Составляйте списки в удобном вам темпе. Например, используйте 10 новых слов или фраз каждый день или слово дня в календаре, чтобы каждый день пополнять свой словарный запас.- При изучении просматривайте прошлые списки, чтобы освежить слова в памяти, после чего переходите к новому материалу.
- Составляйте тематические списки вроде еды, частей тела или предметов домашнего обихода. Если вы путешествуете по франкоязычной стране, то слова для путешествий можно найти по ссылке .
-
Составляйте флэш-карточки для расширения словарного запаса.
С одной стороны напишите французское слово, а с другой перевод. Во время записи произносите слова вслух. Проверяйте себя или работайте с друзьями.
Где находится
: регион Пуату-Шаранта, департамент Приморская Шаранта, расстояние до Парижа составляет примерно 480 км.
Как добраться
:
— на поезде
: ж/д станция «La Rochelle» находится на bd Joffre. Из Парижа от вокзала Монпарнасс (Gare Montparnasse) 5 раз в день отправляются поезда TGV. Время в пути – 3 часа, цена билета 75 евро. От вокзала Аустерлиц (Gare d’Austerlitz) 2 раза в день. Время в пути 5 часов, цена билета 55 евро.
Из Нанта ходят поезда 5 раз в день. Время в пути 1 ч 45 мин.
Из Пуатье (Poitiers): 9 раз в день, 30 минут, 22 евро.
Из Бордо (Bordeaux): 6 раз в день, 2 часа, 27 евро.
История города
Ла-Рошель – город и порт на побережье Бискайского залива, административный центр департамента Приморская Шаранта, столица древней провинции Онис. Это оживленное место, часто посещаемое художниками. Оно хранит легкую ауру таинственности, так характерную для тех городов Франции, которые строились по классическим канонам.
Ла-Рошель в римские времена.
Основанная в Х веке на скалистом плато среди болот рыбацкая деревушка, носившая уютное название «Маленькая скала», Ла-Рошель вскоре стала важным портом и крепостью, контролировавшей бухту Эгюйон. Этому способствовало географическое положение города: залив, в котором он разместился, был заболочен и надежно защищен от ветров запада скалистым островком Ре. Однако постепенно, с развитием добычи соли, виноделия и налоговыми льготами, предоставленными королевой Алиенорой Аквитанской, Ла-Рошель превратилась в мощный торговый пункт Атлантики.
В XII и XIII веке была важным городом в сети ордена тамплиеров, которые построили в ней большой порт. По сегодняшний день в Ла-Рошели существует rue des Templiers, улица Тамплиеров.
Ученые до сих пор теряются в догадках, для чего использовались корабли, принадлежавшие тамплиерам. Ведь для контактов с Англией вполне было достаточно тех портов, которыми владел Орден близ Ла-Манша, тем более, что они располагались гораздо ближе к столице. Для связи с Португалией более надежен был сухопутный путь, тем более для тамплиеров, державших все основные дороги-артерии в это государство под своим контролем. Тем не менее, в Ла-Рошели располагалась одна из крупнейших резиденций храмовников, а семь «дорог тамплиеров», сходящиеся в городе-порту, вели сюда из всех уголков страны, обеспечивая быстрый и удобный доступ в случае внезапной нужды. Главная дорога, ведущая из Парижа, была как следует защищена и оборудована специальными пунктами для быстрой смены лошадей. Тамплиеры как будто ждали подвоха со стороны властей и как следует подстраховались. И, как мы помним, не зря. Когда 13 октября 1308 года Филипп Красивый отрыл беспрецедентную охоту на рыцарей Ордена, именно сюда, в Ла-Рошель, тамплиеры успели переправить свои сокровища. Здесь их уже ждали корабли, готовые в любую минуту отчалить от негостеприимных берегов Франции. Что и произошло в самом скором времени.
До XV века город оставался самым крупным портом Франции на атлантическом побережье. В течение многовекового, почти бессменного английского правления через порт осуществлялся экспорт соли и вина.
Ла-Рошель – одно из первых мест во Франции, куда проникли идеи Реформации: открыто приняв идеи, город стал цитаделью гугенотов, «атлантической Женевой». В 1570 году по завершении третьей религиозной войны город (один из четырех в стране) получил статус крепости, в которой разрешалось селиться протестантам. Здесь им была гарантирована свобода вероисповедания, что подарило городу непродолжительный период процветания и мира. После Варфоломеевской ночи в 1572 году Ла-Рошель стала центром протестантского сопротивления. В 1573 году герцог Анжуйский осадил город, однако взять его не сумел, поскольку английский флот под командованием Монтгомери захватил Бель-Иль. В конце концов Ла-Рошель почетно капитулировала.
Подписание Нантского эдикта принесло в Ла-Рошель несколько десятилетий мирной жизни. Однако приверженность горожан к протестантизму, тесные торговые и культурные связи с англичанами (герцог Бекингем разбил укрепленный лагерь на острове Ре) и после того, как солдаты Ла-Рошели 10 сентября 1627 года выступили в бою против королевских французских войск, король Людовик XIII приказал начать осаду Ла-Рошели. Кардинал Ришелье лично руководил операцией.
Анри Мотт (Henri Motte) «Кардинал Ришелье на осаде Ла-Рошели», 1881
Город взяли в блокадное кольцо, для чего вдоль всех его сухопутных границ возвели укрепления длиной 12 км, а в море насыпали дамбу (арх. Метезо), перекрывшую вход в порт. Пятнадцать месяцев мучительного голода заставили город покориться. Ришелье въехал в Ла-Рошель 30 октября 1628 года, а через два дня там появился Людовик XIII. В ходе осады погибло 23 000 человек. 5 000 выживших пощадили, хотя руководители повстанцев, в том числе мэр Жан Гитон, были вынуждены покинуть город на несколько месяцев. Торговля порта была разрушена, а крепостные укрепления срыты.
Начались новые преследования гугенотов, достигшие свой высшей точки отменой Нантского эдикта Людовиком XIV. Многие гугеноты бежали из страны и основали в 1689 году в Северной Америке город Нью-Рошель.
Ян Люикен (Jan Luiken, 1649-1712) «Бегство из Ла-Рошели 300 протестантских семей в ноябре 1661 года»)
Как всякий старинный портовый город, Ла-Рошель знаменита капитанами, исследователями и первопроходцами. В XV веке отсюда отплывали корабли с колонистами в Канаду, а Жан де Бетанкур отправился открывать Канарские острова. Уроженец Ла-Рошели Деласаль стал в 1681 году первым европейцем, кто прошел от истоков Миссисипи до Мексиканского залива. Жил здесь и Р. Галье – первый европеец, вернувшийся живым из Тимбукту.
Судовладельцы из Ла-Рошели получали большие прибыли, торгуя с Канадой и Луизианой, а больше всего с Вест-Индией. Они сделали свое состояние на трехсторонней торговле, включая продажу тканей и покупку рабов в Западной Африке, транспортировку и продажу рабов в Америку и выгодное возвращение домой с большими грузами колониальных товаров.
В 1890 году в Ла-Паллисе построили новый глубоководный порт, работа которого не зависела от уровня приливов и отливов.
Во время Второй мировой войны немцы разместили в Ла-Рошели базу подводных лодок, которую часто бомбили союзники. В результате авианалетов город сильно пострадал. Его освободили 8 мая 1945 года, после капитуляции Германии, – последним из французских городов.
По городу
Частью богатого исторического наследия города являются его средневековые дома фахверковой архитектуры, богатые каменные фасады со скульптурной резьбой XVI-XVII веков, строгие и благородные особняки судовладельцев XVIII века. Даже во время проливного дождя можно спокойно гулять по старинным пешеходным улочкам, не опасаясь промокнуть – многие из них укрыты аркадами, в свое время защищавшими от непогоды уличных торговцев.
В Ла-Рошели несколько портов: Старый порт (Vieux Port), заложенный еще Алиенорой Аквитанской; глубоководный торговый порт, построенный в конце XX века; туристский порт Миним, самый большой на атлантическом побережье с 3 000 прогулочных яхт; рыболовецкий порт.
В Старом порту на набережной Вален (quai Velin) стоит маяк. Фарватер западного мыса бухты Старого порта довольно узкий, поэтому в XIV веке для защиты порта по обеим сторонам его створа поставили специальные башни: на западной стене – Ла-Шен (Tour de la Chaine, Цепная) и на восточной – Сен-Николя (Tour St-Nicolas).
Башня Сен-Николя отличается характерным наклоном. Причина его – в свайных опорах, на которых покоится это громоздкое сооружение: за прошедшие века они немного просели, что слегка подкосило башню. В массивной восьмигранной Цепной башне располагался подъемный мост, позволявший протягивать цепь от башни Сен-Никола, перекрывавшую вход в порт. Говорят, именно этими цепями удерживали в колыбели Гаргантюа. На первом этаже башни Ла-Шен ныне размещается небольшая выставка, знакомящая с историей местной протестантской общины, а на крыше устроена смотровая площадка.
Также можно подняться на пятигранную башню Сен-Николя, которую за ее грозный вид и мощные стены называют крепостью.
Крепостная стена, идущая на запад от башни Ла-Шен, приведет к еще одной башне – самой высокой (70 ми) башне Лантерн (Tour de la Lanterne, Маяковая), построенной в XV веке в стиле пламенеющей готики.
Некогда она играла роль маяка: до появления электричества в стеклянном фонаре на верхушке ее пирамидального шпиля зажигали огромные свечи, чтобы указать путь подходившим к гавани кораблям. Затем маяк превратился в тюрьму – в XVII-XIX веках здесь томились испанские и английские моряки, которые оставили на стенах надписи, и рисунки, которыми изобилуют помещения тюрьмы. Тур Латерн называют также башней Четырех Сержантов (Tours des Quatre Sergents): в 1822 году здесь казнили сержантов гарнизона, замысливших свержение только что восстановленной монархии.
Все три башни и Музей Орбиньи-Бернон можно посетить по единому билету, который продается в башнях Ла-Шен и Ла-Лантерн.
Основание готической башни Грос-Орлож (Tour de la Grosse-Horloge, Часовая) сохранилось с XIV века.
Пройдя башенными воротами, оказываемся на rue de Palais – главной торговой улице Ла-Рошели. К востоку от нее параллельно идет rue des Merciers. Между двумя этими улицами сохранилась традиционная для портового города застройка. Средневековые дома с навесными карнизами из шифера и аркадами для защиты от дождя, ренессансные особняки, каменные здания XVIII века, водостоки в виде горгулий.
Восточную гавань Старого порта занимает квартал Ле-Габю. С юга к нему примыкает гавань Фло (Bassin a Flot), переходящая в гавань Шалютье (Bassin des Chalutiers), где на вечном приколе стоит исследовательское судно Жака-Ива Кусто «Калипсо».
Как часто бывает во Франции, старина запросто соседствует здесь с ультрасовременными постройками. Совершенно новый город вырос между морем и исторически центром города, воплощая передовые технологии. Его основная тема – «Человек, море и вода».
Вдоль побережья Ла-Рошели раскинулись многочисленные пляжи, оборудованные современными курортными возможностями, в том числе и бальнеологическими.
Из Ла-Рошели через ажурный 3-хкилометровый мост (платный) можно попасть на остров Ре (Ile de Re).
В прежние времена основным занятием обитателей этого плоского, причудливо изрезанного острова было рыболовство и добыча соли. Остров очаровывает белыми рыбачьими поселками, узкие улицы которых заросли мальвой, песчаными пляжами у подножия невысоких дюн и традиционными портами с изящными прогулочными яхтами.
События
Ла-Рошельцы – творческие люди, и в городе часто проходят культурные мероприятия и праздники. В июне здесь проводится международный кинофестиваль, в июле – фестиваль французской песни «Франкофолия». В сентябре местных жителей и гостей города развлекает самое большое европейское морское шоу Гран Павуа. В этом городе также проводится международный фестиваль фильмов и живописи на морские темы.
Ла-Рошель в искусстве
Город известен благодаря роману Александра Дюма «Три мушкетера» , герои которого участвуют в осаде Ла-Рошели (глава IX). В советской экранизации в роли Ла-Рошели «снималась» крепость в городе Хотин (Украинская ССР).
Порт Ла-Рошели послужил местом съёмки фильмов «Das Boot» («Лодка») Вольфганга Петерсена и «Искатели утраченного ковчега» Стивена Спилберга.
В Ла-Рошели происходит действие романа Жоржа Сименона «И всё-таки орешник зеленеет».
Осада Ла-Рошели также описана в повести Проспера Мериме «Хроника времен Карла IX»
В этот день мы посетили аж 4 города: Ванн, Нант, Ла-Рошель и Рошфор. В последний, правда, мы приехали уже поздно вечером, поэтому практически сразу отправились в отель. В принципе. это так изначально и планировалось, так как ничего особо интересного в Рошфоре нет.
А вот Ванн (Южная Бретань) достоин отдельного внимания, уж больно красив! Старинные улочки, фахверковые домики, крепостные стены… Всё, что нужно! Город небольшой, здесь проживает около 50 тысяч человек, но от этого он становится только уютнее и милее. Будете в Бретани, не пропустите мимо! Это один из самых красивых городов за всю нашу поездку. Да что говорить, смотрите сами!
Замок Эрмин (Château de l’Hermine). Ну не чудо ли?
Старый город окружен крепостной стеной, которая хорошо сохранилась со времён Средневековья
Несмотря на небольшие размеры туристов здесь достаточно много.
Женщина аж рот раскрыла от такой красоты.
Как же я люблю эти старинные фахверковые домики!
А сейчас я вам лично представлю месье Ванна и его жену… Вон они, на фасаде дома… сейчас подойдём поближе…
Скульптура выполнена из гранита и раскрашена, специалисты относят её к 16 веку. Жалко только, что руки не сохранились. Конечно, на самом деле эта парочка вовсе не носит фамилию Ванн, так их назвали уже лет через 300 романтичные жители города.
На этот день у нас запланирован насыщенный маршрут, поэтому, к сожалению, мы вынуждены покинуть Ванн и ехать дальше. А как хотелось погулять по нему ещё хотя бы пару часиков! Но плотный график не позволяет, и мы перемещаемся в Нант, до которого из Ванна около 110 км. Город тоже интересный, здесь есть где погулять и что посмотреть, хотя после Ванна он выглядел несколько бледно. Это достаточно крупный город, шестой по величине во Франции, бывшая столица Бретани, формально больше не являющаяся её частью.
Наверно, самая интересная достопримечательность Нанта — это замок бретонских герцогов (Chateau des Ducs de Bretagne), построенный двумя последними правителями независимой Бретани, Франциском II и его дочерью, герцогиней Анной, родившейся здесь в 1477 году.
Как и положено, в сердце города — готический собор, в которм находится усыпальница Бретонских герцогов. На его фоне наша взятая в прокате машинка, на которой мы проехали по Франции более 2000 км, Fiat 500L. Кстати, неожиданно очень понравилась в управлении и в динамике (я до этого не ездил на турбодизельных)
По пути в отель на пару часов заезжаем в Ла-Рошель, который до этого у меня ассоциировался исключительно с романом Дюма…
В далеком прошлом здесь была достаточно крупная рыбацкая деревня, но вследствие удачного расположения она в скором времени превращается в портовый город. Период расцвета приходится на XI век, когда он получает звание крупнейшего торгового центра Атлантического побережья.
В настоящее время город сумел сохранить свой портовый статус.
В Старом Порту сохранились три башни крепостной стены, построенные в XIV веке, а в настоящее время признанные объектами Всемирного наследия ЮНЕСКО. Между двумя башнями на фото раньше была проброшена цепь, с помощью которой можно было перекрывать вход в порт для нежелательных гостей.
Набережная в Старм Порту Ла-Рошеля — прогулочная зона, здесь множество кафешек и ресторанов, где можно вкусно пообедать.
Отель у нас был забронирован в соседнем с Ла-Рошелем городе Рошфоре (30 км), куда мы и отправляемся на ночь. Завтра нас ждёт не менее насыщенный день!
Ла-Рошель или Ля Рошель (как ближе к французскому произношению) – небольшой городок, расположенный на берегу Бискайского залива, известный нам по «Трем мушкетерам» и форту Боярд, каждый год привлекает к себе тысячи туристов.
Что посмотреть в Ла-Рошели?
Как нам известно по роману Александра Дюма, Ла-Рошель была городом крепостью. С тех времен здесь осталось немало достопримечательностей.
Три главные башни: Сан-Николя
и Ля Шен
служили раньше для обороны города и были въездными воротами в старый порт Ла-Рошели, а башня Ля Лантерн
использовалась в качестве маяка. Кстати, это последний сохранившийся крупный средневековый маяк на Атлантике. Выглядит он на наш взгляд немного странно, и похож больше на готическую церковь, нежели на привычное морское сооружение.
Самым посещаемым местом в Ла-Рошели стала площадь перед Грос Орлож
(La Grosse Horloge) или Большими Часами. Кроме самой достопримечательности вы найдете здесь множество баров, кафе и магазинов.
Старый порт
– еще одна достопримечательность города. Отсюда можно отправиться на океанскую прогулку, в том числе и в Форт Боярд. И можно хорошо пообедать или поужинать в небольших традиционных ресторанчиках с морепродуктами.
Среди других достопримечательностей можно назвать мэрию города
(она расположена в замке 15-го века), церковь Сан-Совер
, дворец Генриха IV
.
Но как говорят сами ларошельцы, в центре всего 6 улиц, которые сходятся в одну точку – Большие часы. По этим улицам и стоит гулять. А все остальное – жилые районы. Так что и вы, прогуляйтесь по старому центру, и вы найдете все достопримечательности Ла-Рошели!
Чем заняться в Ла-Рошели?
Посетите знаменитый Форт Боярд
. Как это сделать, мы описали ниже.
В Ла-Рошели находится один из самых больших аквариумов Европы. Если вы приехали с детьми, обязательно посетите и его.
На базе военного корабля в Ла-Рошели открыт морской музей. Хотите посмотреть, как живут матросы и капитаны – добро пожаловать сюда.
В Ла-Рошели напрокат сдаются всевозможные морские суда: яхты, катамараны, каяки и многое другое. Можно арендовать и порулить самим (если у вас есть разрешение), а можно взять напрокат судно с капитаном, который позаботится обо всем.
Как добраться из Ла-Рошели в Форт Боярд
Форт Боярд для Ла-Рошели как Эйфелева башня для Парижа . Все туда едут! Сам форт из города практически не видно. Он находится в 20 км от Ла-Рошели. Поэтому для его посещения нужно брать круиз на 2 часа из Старого порта. Стоит такое удовольствие примерно 19 евро на взрослого человека. В сам форт Боярд не пускают. Кажется, там круглосуточно идут съемки для разных стран мира. Так что Паспорту или тигров вы вряд ли увидите. Корабль оплывет бывшую тюрьму и вернется в порт.
Все твердят, что посещать Форт Боярд не стоит, но как же удержаться от такого соблазна!
Где остановиться в Ла-Рошели?
Городок достаточно небольшой. Опасных районов в Ла-Рошели не замечено. Поэтому жить можно практически в любой точке города. Конечно, старый город – это самая оживленная и красивая часть города. Отсюда же недалеко и до центрального пляжа. Выберите отель в Ла-Рошели по этой ссылке .
Как добраться до Ла-Рошели?
Ла-Рошель расположен в 467 км от Парижа . И два самых распространенных способа: самолет и поезд.
В Ла-Рошели есть также и удобный аэропорт La Rochelle / Ile de Ré. Здесь приземляются много самолетов бюджетных авиакомпаний (лоукостов). Из парижского аэропорта Орли до Ла-Рошели дорога займет 55 минут. Билеты до Ла-Рошели на самолете
Погода в Ла-Рошель
Самыми теплыми месяцами в Ла-Рошели являются июнь, июль, август и сентябрь. Средняя температура в этих месяцах приближается к +25 градусам. Правда, в июне купаться может быть еще холодно. В остальное время года, здесь достаточно мягкий морской климат. Но зимой не избежать дождей, снег выпадает редко и долго не держится.
Когда лучше ехать в Ла-Рошель?
Конечно, самое туристическое временя в Ла-Рошели – лето. Точнее июль-август. Вы и накупаетесь вдоволь, и совершите морскую прогулку. И, кроме того, в это время в Ла-Рошели проходит кинофестиваль и парусная регата, на которые вы тоже можете посмотреть.
Что привезти из Ла-Рошели?
Ла-Рошель город портовый и морской (даже океанический). Поэтому и тематика здесь соответствующая.Кроме стандартных сувениров, как то магнитики, брелки и т.д. вы можете привезти отсюда чисто морские сувениры. Например, французскую тельняшку или рынду.
В этом регионе производят свое качественное вино, да и Бордо здесь совсем недалеко, поэтому не грех привезти и его себе или в подарок.
Как перемещаться по Ла-Рошели?
В городе очень развитая система транспорта. И кроме привычных для Франции автобусов и велосипедов, вы можете использовать еще и речные трамвайчики в качестве общественного транспорта. Стоимость билета: 1,30 евро. Но город совсем небольшой, по нему можно смело путешествовать пешком.
В приложении вы можете скачать туристические карты Ла-Рошели и цента города.
Ла-Рошель – небезызвестный портовый город, расположившийся на западе Франции. Ла-Рошель – важнейший торговый центр на атлантическом побережье. До Парижа отсюда сравнительно не близко – 480 километров. Проживает в этом славном городе порядка 77 тысяч жителей.
Основана Ла-Рошель была еще в десятом веке. В 12-13 веках тамплиеры построили приличных размеров порт в этом городе, сделав Ла-Рошель одной из своих важных точек. И по сей день в Ла-Рошели можно пройтись по улице тамплиеров. Вплоть до пятнадцатого века город был крупнейшим портом Франции на этом побережье. Главным образом торговля велась солью и вином. Идеи реформации в эпоху Ренессанса Ла-Рошелью были приняты на ура, в 1568 году она стала центром гугенотов, а это подарило ей не особо продолжительный отрезок процветания. Герцог де Гиз в 1862 году уничтожил Ла-Рошельский флот, которым командовал Жан Гитон.в 1627 году солдаты города выступили против войск французского короля, что вылилось в приказ Людовика XIII к осаде Ла-Рошели. Город был взят в 1628 году, а гугеноты подверглись дальнейшим преследованиям, которые достигли своего апогея после того, как Людовик XIV отменил Нантский эдикт. Большинство гугенотов бежало из страны в Америку, основав там город Нью-Рошель. Во времена колониализма Ла-Рошель была связующим звеном при торговле между странами Африки, Северной Америки и Европы. Во время войны немцы построили там бункер для подлодок, который существует и сейчас. Известно, что они долгое время не сдавались, и сдали город лишь в мае 1945.
Порт Ла Рошель и крепость Ла Рошель
Центр этого города – старый порт Ла Рошель. Это место представляет собой гавань, которую со всех сторон окружают кварталы Старого города. Каких-либо особых достопримечательностей, в нем маловато, не учитывая исторических строений. На данный момент этот город – крупнейший порт, а также тут проводятся разнообразные ежегодные фестивали. К примеру, неделя парусного спорта проходит в мае-июне, фестиваль фильмов – в июне-июле, музыкальный фестиваль в начале июля.
Абсолютно все имеющиеся тут памятники свидетельствуют о морском прошлом города.
Это и сторожевые башни крепости Ла Рошель, предназначенные для охраны входа в старый порт, и башня под название большие часы, чьи ворота служили отделяющей перегородкой города от порта, и разномастные постройки с деревянными переборками. Немало и домов эпохи Возрождения, где жили различные мореплаватели и торговцы.
Начало семнадцатого века, когда мушкетеры бились с солдатами кардинала Ришелье, также отразилось на городе. Каждый может заказать экскурсию по башням местного морского форта, который и служил ставкой кардинала Ришелье.
Музеи и достопримечательности города Ла Рошель
Всегда открыты для посетителей музей механизмов и музей макетов, которые представляют различные сцены исторических сражений из самых разных эпох. Аквамузей, возведенный тут не так давно, способен предложить туристам посмотреть интересные спектакли из жизни атлантической флоры и фауны. Вдоль побережья города расположились пляжи. Совсем рядом с городом находится замок Бюзай, который был построен еще в восемнадцатом веке. Утонченная элегантность использовавшегося при его строительстве архитектурного стиля привлекает многих.
Здесь немало и спортивных развлечений – гольф, сквош, теннисные корты.
Поклонники рыбалки же вообще будут счастливы. Возможности рыбаков практически неограниченны. Можно выйти в море, плавать по рекам, рыбачить у подножия маяка. Многочисленные городки этого региона вместе образуют крупнейший бассейн в Европе, где выращивают устриц. Вокруг реки Седр расположились фермы, на которых специально занимаются этим делом.
Форд Байярд и пляжи Ла Рошель
Желающие выбраться из Ла-Рошели на экскурсию просто обязаны посетить форт Байярд – располагается это примечательное знакомое российскому телезрителю место буквально в получасе плавания на лодке. По сути, это овальная небольшая крепость, приютившаяся посреди бурных волн. Стоит заглянуть и на остров Ре, добраться до которого можно по ажурному мосту, длина которого составляет три километра – проезд на автомобиле стоит денег. Раньше обитатели острова ловили рыбу и добывали соль. Теперь на местных пляжах собирается различная буржуазная публика из Ла-рошели и Парижа. Остров просто прекрасно подходит для отдыха всей семьей: тут имеются и центры бальнеотерапии и школа верховой езды, свыше девяноста километров велосипедных трасс, даже частное гольф-поле.
Пляжи Ла Рошель славятся своей чистотой и высоким уровнем организованного сервиса. Теплое море и нежный не крупный песок создают на пляжах Ла Рошель все условия для полноценного отдыха.
Как добраться до этого интересного города с минимальными затратами денег и времени?
Все очень просто – достаточно сесть на поезд в Париже, который следует до этого города. В пути он находится всего лишь два часа пятьдесят минут. Из большого количества европейских городов в Ла-Рошель ходят регулярные рейсы. Ла-Рошель – отличный город, в котором не сможет заскучать и впасть в уныние ни один турист.
Ла-Рошель (Франция) — это небольшой город, который находится в регионе Пуату-Шаранта и является столицей департамента Приморская Шаранта. От Парижа его отделяют около 480 км. На данный момент население города составляет примерно 77 тысяч человек.
Ла-Рошель на карте уютно расположился в центре Бискайского залива, а рядом с ним находится крупнейший остров Ре. Он славится чистейшими пляжами и свежим воздухом.
Мнение эксперта
Князева Виктория
Гид по Парижу и Франции
Задать вопрос эксперту
Город является крупным портом в западной части Атлантики. С древних времен он был известен тем, что здесь велась активная торговля рабами и солью. Происходило это в Средние века. Сегодня Ла-Рошель — это великолепный город, в котором жители прекрасно помнят свою историю и рассказывают ее гостям города.
Немного истории
Город Ла-Рошель был основан примерно в середине X века. В самом начале существования это был крупнейший торговый порт, в котором жили рыцари-храмовники. До XV века город жил спокойной размеренной жизнью и был первым среди портов Атлантики. Вскоре его богатство и независимое положение сослужило недобрую службу и стало объектом внимания самого короля. В 1627 г. началась осада Ла-Рошель королевскими войсками под предводительством герцога Ришелье. Целый год жители упорно сопротивлялись, однако голод и усталость взяли свое, поэтому они были вынуждены вскоре сдаться.
Виши Франция
Через некоторое время активные торговые связи с Канадой и Антильскими островами помогли городу вновь стать значимым портом, который в XIX веке стал более совершенным и глубоководным. Этим вскоре воспользовались немецкие солдаты. Во время Второй мировой войны они устроили здесь специальный бункер для лодок. Когда военные действия закончились, союзники освободили Ла-Рошель. Как потом выяснилось, он стал последним освобожденным французским городом.
Климат в Ла-Рошели
Климат в Ла-Рошели и окружающей местности считается умеренным морским. Теплое течение Гольфстрим оказывает достаточно сильное влияние. Снег в зимнее время в этих краях бывает крайне редко, а вот дождливый сезон может длиться целых 3 месяца.
Туристы посещают Ла-Рошель круглый год, не обращая внимание на погодные условия. Считается, что лучше всего приезжать сюда во второй половине лета. В это время средняя температура воздуха может колебаться в районе 25ºС и немного выше. Благодаря морскому воздуху на улице не бывает слишком жарко. Погода в Ла-Рошели летом просто идеальная. Для отдыха в этом месте созданы все благоприятные условия.
При этом следует учитывать, что близкое расположение Атлантического океана может повлиять на планы отдыхающих. Курортная жизнь в этих местах полностью зависит от приливов и отливов. Эта природная особенность отражена на стендах всех пляжей. Все отдыхающие могут увидеть расписание приливов и отливов.
Мнение эксперта
Князева Виктория
Гид по Парижу и Франции
Задать вопрос эксперту
Осенью, особенно поздней, погода начинает резко меняться, поэтому туристы должны быть готовы к неожиданным условиям. Весна в Ла-Рошели поистине чудесная. В это время вся Франция преображается. Весенние деньки радуют теплым солнышком и легким, приятным ветерком с морского побережья. Некоторые туристы предпочитают приезжать сюда в мае и нисколько не жалеют об этом.
Достопримечательности Ла-Рошели
Исторические события были отражены на улицах Ла-Рошели, поэтому все значимые достопримечательности находятся в старом городском порту. В те времена, когда город был средневековой крепостью, он был окружен специальным крепостным валом. Некоторые его части сохранились по нынешний день.
Кап Ферра
Перед тем как войти в бухту города, можно увидеть 2 сторожевые башни — Сен-Николя и Ла-Шен. Существует еще третья башня. Она называется Ла Лантерн. Обычно ее использовали в качестве маяка. Это был последний из всех маяков Атлантического океана, который сохранился до нынешних времен.
На этих средневековых башнях имеются панорамные площадки. Обычно они заняты разными туристами, которые сверху имеют возможность разглядеть все достопримечательности города.
Из остальных памятных мест можно выделить старый порт. Сам по себе он является главной фигурой Ла-Рошели, без которой города бы не существовало.
Из этого порта курсируют экскурсионные корабли, которые везут всех желающих на прогулку по океану и в . Экскурсии внутри Форта не проводятся, поэтому взглянуть на него можно только снаружи.
Ваш ребенок только начал учить французский? Я покажу как легко запомнить дни недели на французском языке, а также усвоим месяцы, времена года и всё в веселой форме. Откуда дети идеально усваивают информацию? Правильно, из мультиков и песенок. Именно этим мы и дополним основные занятия
.
- Дни недели
- Месяцы
- Времена года
Здравствуйте уважаемые читатели. В предыдущих статьях мы с вами разобрали мультфильмы и детские песенки, которыми отлично дополняются занятия по французскому языку, на темы:
Сегодня же поговорим о временных понятиях. Конечно если изучение языка с нуля вы начинаете с малышом, то учить его дням недели и названиям месяцев не стоит. Если предыдущие темы не имели возрастных ограничений, то здесь нужно понимать, что данную информацию детки способны усвоить примерно с 3 лет.
Если же у вашего ребенка подходящий для темы возраст, повторюсь, что запомнить слова легче при просмотре мультиков. И здесь нет возрастных ограничений! Если вы обучаетесь французскому языку с ребенком, то вам удастся овладеть азами именно благодаря работе с этими материалами. Детские мультики хорошо озвучены носителями языка. В них пишется слово, произносится и еще дополняется картинкой. Есть возможность повторить слова самому. Итак, начнем
.
Начнем мы с самого медленного варианта без дополнительных слов. Это певец Алайн, уже знакомый нам по предыдущим темам. В медленном темпе, с четкой интонацией, он поет названия дней недели. В середине видео есть возможность спеть самому. Эта песенка идеальна для начинающих изучение французского языка с нуля.
Les jours de la semaine
Уже хорошо знакомая нам компания Monde des Titounis, которая представляет обучающее видео с субтитрами. Оно подойдет изучающим французский язык 0 – 1 уровня. Сначала перечисляются дни недели, затем задаются вопросы для проверки.
Les jours de la semaine
Для тех, кто находится на 1 уровне в изучении французского языка, то есть уже знает элементарные слова, подойдут вот эти видео.
В первом поются не только дни недели на французском языке, но и что можно делать в эти дни. Напомню, что дети лучше запоминают слова с мотивом. Постарайтесь выучить песенку и материал будет усвоен
.
Chanson – La chanson des jours de la semaine
Второе видео поможет родителям. Для обучающихся первого уровня скачайте фигурки паровозика, распечатайте и у вас на стене появится обучающий материал. Своей яркостью он привлечет и мальчикам, и девочкам, а дни недели быстро запомнятся.
Le petit train des jours de la semaine en français
Третье – это развивающий мультик, но очень короткий. О том как девочка учит свою птичку дням недели. Подойдет обучающимся 1 – 2 уровня.
Toui Toui apprend les jours de la semaine
И последнее видео, которое сделано в виде домашнего театра. Это полноценная детская песенка на французском языке о принце, который путешествовал со своими родителями по дням недели. Присутствуют субтитры, что дает возможность понять песню, разобрать незнакомые слова и выучить наизусть. Подойдет учащимся 1-2 уровня.
Lundi matin – l’empereur, sa femme et le p’tit prince
А вот для взрослых я нашла урок французского языка для начинающих с нуля, из которого можно узнать не только названия дней недели, но также их употребление в разных падежах. Всё наглядно показано, в конце даны предложения с примерами. Если вы изучаете язык вместе со своим ребенком, то советую подписать на данный канал.
Детское стихотворение с днями недели
И небольшое стихотворение про мышек, которое поможет детям запомнить дни недели.
Les 7 souris de la semaine
La souris du lundi
A mis un chapeau gris.
La souris du mardi
A croqué deux radis.
La souris du mercredi
A dansé toute la nuit.
La souris du jeudi
A lavé son tapis.
La souris du vendredi
A dormi sous son tipi.
La souris du samedi
A ouvert son parapluie.
Et la souris du dimanche
A cueilli mille pervenches.
Уроки французского: дни недели
Месяцы на французском языке
Мы прошли дни недели, теперь логичным будет продолжение месяцев на французском языке. Для того, чтобы научиться правильно произносить 12 месяцев, нам нужно будет послушать видео французского учителя. Это нулевой уровень. Мужчина произносит каждое слово несколько раз, при этом делает это практически по слогам и дает возможность повторить за ним. Подойдет больше взрослым чем детям.
Les mois de l’année
А для деток больше подойдет видео от Monde des Titounis. Которое в очередной раз показывает, что хотя дизайн для самых маленьких, но вопросы даются для детей, которые знают сезоны и очередность месяцев. В вопросах спрашивается:
- какой месяц последний в году?
- с какого месяца начинается весна?
Apprendre les mois de l’année
И наконец для тех, кто лучше запоминает изучая песенки, месяцы на французском языке от певца Алайна. Мотив легкий. Произношение четкое, медленное. Не забывайте подпевать
.
Les mois de l’année
Сезоны, времена года на французском языке
Первым поставлю урок для тех, кто изучает французский язык самостоятельно с нуля. Произносится сезон, затем предложение о том какой он. Субтитры на английском языке. После каждого слова или предложения дается возможность повторить сказанное. Голос приятный, произношение четкое.
Les saisons
Видео от Monde des Titounis где сначала показаны сезоны, прописывается их название на французском и картинка самого сезона. затем задаются вопросы.
Дни недели на французском языке – les
jours
de
la
semaine
en français – очень важная тема для изучения! Ведь без этих слов не обходится почти ни один разговор. Каждый день недели полон событий и действий; что-то случается в понедельник, мы куда-то идем в среду, кого-то встречаем в пятницу, отдыхаем в выходные.
Во французском слова, обозначающие дни недели очень простые и легкие. Их легко запомнить. Но есть у них и некоторые особенности, которые надо знать, чтобы наша французская речь была правильной.
Дни недели на французском – это интересно!
Эти слова происходят из латинского языка. Давайте же скорее познакомимся с днями недели по-французски! Итак, разрешите представить:
- Lundi –
понедельник - Mardi –
вторник - Mercredi –
среда - Jeudi –
четверг - Vendredi –
пятница - Samedi –
суббота - Dimanche –
воскресенье
Так как дни недели берут свое начало в латинском языке, то естественно, что они очень созвучны с днями недели на английском . И если Вы изучаете два языка, то Вам будет легко освоить многие лексические и грамматические правила, так как они сильно перекрещиваются между собой.
Итак перед нами семь дней недели, которые мы вскоре запомним, но вначале обратим внимание важные правила:
- Все дни недели во французском языке мужского рода.
- Дни недели на французском языке пишутся с маленькой буквы.
- Дни недели могут стоять как в начале предложения, так и в конце.
- Если мы в разговоре имеем в виду один конкретный день недели, название этого дня употребляется без артикля и без предлога. Например:
Mercredi
je
suis
libre,
donc
tu
peux
venir
chez
moi. – В среду я свободен, так что ты можешь прийти ко мне.
Aujourd’hui, c’est dimanche
. – Сегодня
воскресенье
.
Nous nous rencontrons avec José samedi. –
Мы
встречаемся
с
Жозе
в
субботу
.
- Если же речь идет о действиях, которые регулярно повторяются в определенный день недели, то используется артикль определенный Le
(ведь все дни недели во французском мужского рода):
Marie
travaille
le
lundi
. – Мари работает по понедельникам.
On prépare toujours le poisson le vendredi
. – Мы
всегда
готовим
рыбу
по
пятницам
.
- Если в беседе упоминается какой-то определенный, конкретный день недели, то здесь тоже употребляется определенный артикль Le:
Rappèle-toi le dimanche
de notre rencontre. – Вспомни
воскресенье
нашей
встречи
.
Совсем не сложно!
Как легко и быстро выучить дни недели?
Задача простая, всего семь слов с похожими окончаниями, кроме слова dimanche.
И чтобы их как можно быстрее запомнить есть пару практичных советов:
- Повторяйте дни недели несколько раз в день. Если нужно, напишите их на разноцветных клейких стикерах, и расклейте по комнате. Таким образом, они постоянно будут у вас перед глазами.
- Если вы учите дни недели с вашим ребенком – это еще лучше! Вдвоем всегда интереснее и веселее. Перечисляйте друг другу дни недели. Усложните задачу: расскажите друг другу о том, что вы делаете в каждый из дней. Например:
Lundi
je
vais à
l’é
cole. – В понедельник я иду в школу.
Mardi je chante une chanson. – Во
вторник
я
пою
песню
.
Mercredi
je
rencontre
mon
ami. – В среду я встречаю своего друга.
Jeudi je visite ma mammie. – В
четверг
я
навещаю
свою
бабушку
.
Je t’embrasse vendredi. – Я
обнимаю
тебя
в
пятницу
Je bois du thé samedi. – Я
пью
чай
в
субботу
.
Je
vais à
l’é
glise
dimanche. – Я иду в церковь в воскресенье.
- Составляйте как можно больше предложений на французском языке с днями недели, как устно, так и письменно.
- Учите стихи и считалки, в которых упоминаются дни недели, и которые мы приведем ниже.
Вообще, выучить дни недели можно за несколько минут, важно их закрепить, чтобы они навсегда остались в вашей памяти. И теперь когда будете говорить на французском не забывайте упоминать дни недели, тогда они прочно засядут в вашей голове!
Учим стихи и дни недели!
Чтобы быстрее оставить след в памяти и навсегда запомнить дни недели воспользуемся помощью стихов. Ведь рифма запоминается намного быстрее, чем проза, а тем более мы говорим о французской поэзии. Учим и наслаждаемся!
Les 7 souris de la semaine
La souris du lundi
A mis un chapeau gris
La souris du mardi
A croqué deux radis
La souris du mercredi
A dansé toute la nuit
La souris du jeudi
A lavé son tapis
La souris du vendredi
A dormi sous son tipi
La souris du samedi
A ouvert son parapluie
Et la souris du dimanche
A cueilli mille pervenches.
La semaine
Et comme toujours,
jour après jour,
les jours s’enchaînent
toujours les mêmes…
Et ça commence par un lundi qui arrive à pas de souris.
Il attend le mardi
Qui vient juste après lui.
Quant au mercredi,
Il se fait tout petit pour faire place au jeudi.
Et ainsi petit à petit
Apparaît le vendredi.
Mais la semaine n’est pas finie,
Il reste le samedi
Qui attend le dimanche
Pour que tout recommence
Et comme toujours,
jour après jour,
les jours s’enchaînent
toujours les mêmes…
Les jours de la semaine
Lundi, je nage à la piscine
Mardi, j’aide dans la cuisine
Mercredi, je fais du sport
Jeudi, j’aide maman encore
Vendredi, j’écoute mes CDs
Samedi, je regarde la télé
Dimanche, c’est un jour marrant
Car, je vois mes grand-parents.
Запоминайте дни недели легко и весело! Bonne chance, друзья!
Месяцы и времена года на французском языке – это обязательная лексика. Ведь упоминать о сезонах и погоде приходиться почти в каждом разговоре. А ведь так хочется по достоинству прославить любимое время года.
Лето дарит нам солнечные дни, цветы и фрукты. Осень радует глаз своим разноцветьем и урожаем. Зима – это снежное веселье и, конечно, новогодние и Рождественские праздники. Ну, а весной все заново рождается. попробуем все это перевести!
Учим времена года и месяцы
Друзья, если вы еще не знаете, как времена года и месяцы звучат на французском языке, то самое время это узнать и хорошенько запомнить, потому что эти слова очень часто встречаются во французской речи:
Les saisons de l’année
– времена года:
- L’hiver – зима
- Le printemps – весна
- L’été – лето
- L’automne- осень
Les mois de l’année
– месяцы года
- Janvier – январь
- Février – февраль
- Mars – март
- Avril – апрель
- Mai – май
- Juin – июнь
- Juillet – июль
- Août – август
- Septembre – сентябрь
- Octobre – октябрь
- Novembre – ноябрь
- Décembre – декабрь
Месяцы года
Некоторые необходимые выражения:
- Janvier est le primier mois de l’année. – Январь – первый месяц года.
- Quand est ton anniversaire ? Mon anniversaire est le vingt-quatre avril. – Когда твой день рождения? Мой день рождения двадцать четвертого апреля.
- Décembre est le dernier mois de l’année. – Декабрь – последний месяц года.
- Après février vient le mois de mars. – После февраля наступает месяц март.
- Le huit mars est la fête des femmes. – Восьмое марта – праздник женщин.
- On célèbre les Pâques en printemps. – Пасху празднуют весной.
- L’automne est la saison de récolte. – Осень – это время урожая.
Как рассказать о своем любимом сезоне
Теперь обратите внимание на то, как рассказать о своем любимом saison de l’année на французском языке. Так как мы уже говорили о погоде в одном из наших уроков, то, рассказывая о своем любимом сезоне, используйте и описание погоды.
Вас могут спросить:
- Quelle est ta saison préférée ? Pourquoi ? – Какое твое любимое время года? Почему?
- Quel temps est le plus agréable pour toi ? – Какая погода (какое время) самая приятная для тебя?
- Est-ce que tu es d’accord que toutes les saisons sont belles ? – Ты согласен, что все времена года хороши? (что у природы нет плохой погоды?)
Ответить на эти вопросы можно приблизительно так:
Ma saison préférée est l’hiver. J’aime beaucoup l’hiver, parce qu’il neige tout le temps et on peut faire du ski ou patiner. Il fait froid, mais cela n’est rien, car l’hiver apporte beaucoup de f
ê
tes: le Nouvel An, le Noël et les autres. Tout le monde est heureux et tous s’amusent. – Мое
любимое
время
года
– зима
. Я очень люблю зиму, потому что все время идет снег и можно кататься на лыжах или коньках. Погода холодная, но это ничего, потому что зима приносит много праздников: Новый год, Рождество и другие. Все счастливы и все веселятся.
Le printemps est magnifique, parce que la neige fond, partout apairessent les ruisseaux. Les arbres verdissent, les animaux se réveillent, les oiseaux reviennent des pays chauds. Les fleures et les arbres fleurissent. Tout
est
beau
et
nouveau
partout. – Весна прекрасна, потому что снег тает, всюду появляются ручейки. Деревья зеленеют, животные просыпаются, птицы возвращаются из теплых стран. Цветут цветы и деревья. Все вокруг красивое и новое.
L’été est joyeux et gait. J’aime beaucoup cette saison, car en été on a les vacances et on peut aller à la mer. En été on mange beaucoup de fruits, on va au lac, à la for
ê
t. En été on a plus de temps libre. C’est la saison la plus chaude et la plus belle de toutes les saisons. – Лето
веселое
и
радостное
. Я очень люблю это время года, потому что летом каникулы и можно съездить на море. Летом едят много фруктов, ходят на озеро, в лес. Летом у нас больше свободного времени. Это самое теплое и красивое время года из всех.
L’
automne
apporte
toutes
les
couleurs
joyeuses.
On
admire
les
feuilles jaunes, rouges, parfois vertes, brunes et oranges. En automne il est bien d’aller dans la for
ê
t et admirer toute la beauté là-bas. Les paysans font la moisson. En automne on mange les fruits et les légumes. Les enfants vont à l’école. En automne il pleut souvent et il fait froid, mais la nature est toujours belle. – Осень
приносит
все
веселые
краски
. Мы любуемся желтыми, красными, иногда зелеными, коричневыми и оранжевыми листьями. Осенью хорошо бы сходить в лес и там полюбоваться всей этой красотой. Крестьяне собирают урожай. Осенью мы едим фрукты и овощи. Дети идут в школу. Осенью часто идет дождь и холодно, но природа всегда красива.
Минутка французской истории о временах года
Друзья, раз уж мы говорим о временах года, то здесь стоит сказать несколько слов о братьях Лимбург и их живописной работе «Времена года» XV века. Это календарь, сделанный для герцога Беррийского. Братья так славно потрудились, что работа получилась грандиозной и очень красивой. Весь этот цикл их живописи называется «Великолепный часослов герцога Беррийского», то так как сегодня мы говорим о временах года, то именно на этом разделе часослова мы и остановимся.
Герцог Жан Беррийский был сыном французского короля Иоанна II Доброго, он был весьма образован для своего времени. Именно он и заказал голландским художникам ряд миниатюр на тему времен года.
Цикл «Времена года» состоит из 12 миниатюр с изображением развлечений дворян или крестьянских работ. Такой календарь был сделан для часослова для того, чтобы читатель мог определить соответствие молитв определённым дням, дни недели, а также церковные праздники. На каждой миниатюре присутствует полукруг (тимпан), на котором изображена солнечная колесница, управляемая Фебом, соответствующие месяцу знаки зодиака и его градусы. В календаре указаны дни месяца, церковные праздники и имена святых.
Календарь “Времена года” – миниатюра “Апрель”
На заднем плане каждого изображения присутствует либо замок герцога Беррийского, либо замки, принадлежавшие королю Франции. В миниатюрах месяцев «Январь», «Апрель», «Май» и «Август» показаны сцены из жизни дворян и самого герцога Беррийского, в то время как миниатюры, посвященные другим месяцам, представляют изображения крестьян, сельскохозяйственных работ и занятий, соответствующих временам года.
Иллюстрации цикла «Времена года» – это грандиозная и новаторская, по тем временам, работа, с точки зрения направленности, избранных тем для изображения, композиции, художественного и технического исполнения.
Обложка учебника по истории средних веков
В общем, братья Лимбург постарались на славу для герцога Беррийского. А всем нам эти миниатюры известны – откуда? Конечно же, из обложки учебника по истории средних веков для 6 класса. Все мы помним этот прекрасный замок герцога и крестьян на обложке учебника, занятых посевом.
Знаете ли Вы названия дней недели на французском языке? А особенности их употребления? Если ещё нет, то давайте вместе разберём эту тему!
Итак, во французском языке существует семь дней недели:
Les jours de la semaine (дни
недели
)
понедельник | lundi
|
вторник | mardi
|
среда | mercredi
|
четверг | jeudi
|
пятница | vendredi
|
суббота | samedi
|
воскресенье | dimanche
|
Ниже прилагаю произношение дней недели на французском, чтобы Вы смогли потренироваться.
Также, сразу хотела бы заметить, что дни недели во французском языке пишутся с маленькой (!) буквы, а не с заглавной, как в английском. Эта ошибка встречается достаточно часто у учащихся, которые неплохо владеют английским языком.
Как же спросить по – французски: Какой сегодня день недели? А вот как: Quel jour sommes – nous aujourd’hui ?
Дословно это выражение переводится как: Какой день мы есть сегодня? Согласна, что звучит нелогично, было бы более разумно использовать глагол « avoir » («иметь»), тогда бы мы получили вопрос: Какой день мы имеем сегодня? Но французы решили, что глагол «être » будет звучать лучше. Поэтому нам остаётся с этим только смириться. Если вопрос звучит: Quel jour sommes – nous aujourd’hui ?, то ответ будет следующим: Nous sommes …(и добавляем название дня недели). Например, если сегодня вторник: Nous sommes mardi.
NB:
Запомните, что перед названиями французских дней недели в ответе артикль не используется! То есть мы не можем сказать: Nous sommes le mardi. Правильный вариант звучит так: Nous sommes lundi, mardi, mercredi, и т.д. А в каком же случае необходимо использовать артикль?
Давайте возьмём в качестве иллюстрации пример: Je vais à la piscine le jeudi et le samedi. В данном предложении мы видим, что был использован определённый артикль « le ». Почему? Оказывается, если мы используем перед названиями дней недели артикль «le », то смысл предложения меняется. Это предложение мы переведём как: «Я хожу в бассейн по четвергам и субботам». То есть, если перед днём недели стоит определенный артикль, то действие выполняется регулярно «по понедельникам, вторникам» и т.д. Следовательно, если мы говорим « le lundi », это значит: «по понедельникам», « le mardi » — «по вторникам», « le mercredi » — «по средам», « le jeudi » — «по четвергам», « le vendredi » — «по пятницам», « le samedi » — «по субботам» и « le dimanche » — «по воскресеньям».
Как сказать: « в прошлый вторник, четверг» и т.д. или «в следующий вторник, четверг» и т.д.? Для этих целей используются слова « dernier » — «прошлый» и «prochain » — «следующий». Если мы хотим сказать: «в прошлый понедельник», то говорится так: « lundi dernier », если «в следующий понедельник» — « lundi prochain ».
Вот такая нехитрая наука! Не забывайте об этих важных нюансах, и Ваша французская речь будет правильной и красивой!
Некоторые школьники, постигающие азы французского языка, утверждают, что названия дней недели очень тяжело запомнить и возникает постоянная путаница с переводом. В таких случаях опытные преподаватели дают ключ-подсказку для быстрого запоминания и умения различить в переводе, где какой день упоминается.
Для этого необходимо рассказать ученику историю возникновения названий — проведенные параллели ассоциаций помогут с легкостью ориентироваться в названиях дней недели.
Дни недели: транскрипция на русском
Нижеприведенная таблица указывает, как звучат названия на французском языке в русскоязычной интерпретации написания.
понедельник | ланди |
марди | |
меркреди | |
жюди | |
вандреди | |
самеди | |
воскресенье | диманш |
При произношении стоит помнить, что ударение приходится на последний слог слова.
Особенности построения фраз и произношение
Фонетика и звучание названий дней недели по-французски имеют несколько нюансов:
- При написании и произношении дней недели предлоги не используются.
- Если в предложении речь о действиях в какой-то конкретный день недели, надо использовать определенный артикль «лё» (По субботам я работаю — Лё самеди жё сви травай
). - При произношении самеди
(суббота) звук «е» стараться максимально сгладить, делая практически не произносимым.
История возникновения названия дней недели
На французском языке, как и в некоторых других странах Европы, было принято называть дни недели в честь планет Солнечной системы:
- Понедельник (ланди
) — этому дню покровительствовала Луна, поэтому и название дня было очень созвучно. Кстати, в английском языке та же история: Мун
по-английски луна: понедельник — лунный день. - Вторник (марди
) — день Марса. Примечательно то, что в вышеуказанном английском языке имя бога войны (аналог греческого бога Марса) звучит как Тиу, а вторник — тьюздей
.
- Система названий в честь богов претерпевает небольшие коррекции, но от сути не отходит.
- Среда (меркеди
) — день, посвященный планете Меркурий. - Четверг (жюди
) — планета Юпитер. Славянские языки обозначали этот день проще: четвертый по счету в неделе. - Пятница (вандреди
) — день Венеры, планеты и богини. - Суббота (самеди
) — день Сатурна. В английском в написании более явственно отслеживается влияние этой планеты на название: Saturday. - Воскресение (диманш
) — если во всех первых шести названиях дней недели по-французски отслеживалась взаимосвязь, то воскресенье выходит за рамки привычного: перевод звучит как «день бога». Подобное прослеживается также в итальянском и испанском языках.
Дети очень быстро запоминают ассоциативные картинки, поэтому представив планету или бога на одноименный день, они с легкостью сориентируются в переводе, и проблем с названиями дней недели по-французски больше не возникнет.